19.11.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/27 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 13 октомври 2008 година
относно сключването на Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Република Куба съгласно член XXIV:6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г. във връзка с измененията на отстъпките в списъците на Република България и на Румъния в процеса на присъединяването им към Европейския съюз
(2008/870/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като имат предвид, че:
(1) |
На 29 януари 2007 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с някои други членове на СТО съгласно член XXIV:6 от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г. в процеса на присъединяването към Европейската общност на Република България и на Румъния. |
(2) |
Комисията проведе тези преговори в консултация с комитета, създаден по силата на член 133 от Договора, и в рамките на дадените от Съвета насоки за преговори. |
(3) |
Комисията приключи преговорите за Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Република Куба. Споразумението следва да бъде одобрено. |
(4) |
Мерките, необходими за прилагане на настоящото решение, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (1), |
РЕШИ:
Член 1
Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската общност и Република Куба съгласно член XXIV:6 и член XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г. във връзка с измененията на отстъпките в списъците на Република България и на Румъния в процеса на присъединяването им към Европейския съюз, се одобрява от името на Общността.
Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.
Член 2
Подробни правила за прилагане на споразумението се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (2).
Член 3
Председателят на Съвета се упълномощава да определи лицето(ата), оправомощено(и) да подпише(ат) споразумението под формата на размяна на писма, посочено в член 1, с което да се обвърже Общността (3).
Съставено в Люксембург на 13 октомври 2008 година.
За Съвета
Председател
B. KOUCHNER
(1) ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.
(2) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(3) Датата на влизане в сила на споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от генералния секретариат на Съвета.
19.11.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 308/29 |
СПОРАЗУМЕНИЕ
под формата на размяна на писма между Европейската общност и Република Куба съгласно членове XXIV:6 и XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г. във връзка с измененията на отстъпките в списъците на Република България и на Румъния в процеса на присъединяването им към Европейския съюз
Женева, 24 октомври 2008 година
Уважаеми господине,
Вследствие на преговорите съгласно членове XXIV:6 и XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г. във връзка с измененията на списъците на Република България и на Румъния в процеса на присъединяването им към Европейския съюз, Европейската общност и Република Куба се споразумяха за следното:
Европейската общност ще включи в списъка си за митническата територия на ЕО-27 следното изменение:
|
Прибавяне на разпределение за страна (за Куба) от 10 000 тона към сегашния обем от 106 925 тона в тарифната квота на ЕО за сурова захар от захарна тръстика, предназначена за рафиниране (код по КН 1701 11 10), запазвайки сегашната ставка в рамката на квотата от 98 EUR/тон нето. |
|
За пазарната 2008/2009 г. разпределението за Куба ще е 20 000 тона. Считано от пазарната 2009/2010 г. разпределението за Куба ще е 10 000 тона. |
Република Куба приема подхода на Европейската общност към изравняването на тарифните квоти като начин за синхронизиране на задълженията в ГАТТ на ЕО-25 с тези на Република България и на Румъния след неотдавнашното разширяване на Европейската общност.
Настоящото споразумение ще влезе в сила два месеца след датата на подписване на писмото от Република Куба.
От името на Европейската общност
Съставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година.
Hecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho.
V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm.
Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte.
Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht.
Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval.
Έγινε στις Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight.
Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit.
Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto.
Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī.
Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena.
Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján.
Magħmula f'Ġinevra, fl-erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja.
Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht.
Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku.
Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito.
Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt.
V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem.
V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem.
Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Женева, 24 октомври 2008 година
Уважаеми господине,
Относно Вашето писмо, в което пише следното:
„Вследствие на преговорите съгласно членове XXIV:6 и XXVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) 1994 г. във връзка с измененията на списъците на Република България и на Румъния в процеса на присъединяването им към Европейския съюз, Европейската общност и Република Куба се споразумяха за следното:
Европейската общност ще включи в списъка си за митническата територия на ЕО-27 следното изменение:
|
Прибавяне на разпределение за страна (за Куба) от 10 000 тона към сегашния обем от 106 925 тона в тарифната квота на ЕО за сурова захар от захарна тръстика, предназначена за рафиниране (код по КН 1701 11 10), запазвайки сегашната ставка в рамката на квотата от 98 EUR/тон нето. |
|
За пазарната 2008/2009 г. разпределението за Куба ще е 20 000 тона. Считано от пазарната 2009/2010 г. разпределението за Куба ще е 10 000 тона. |
Република Куба приема подхода на Европейската общност към изравняването на тарифните квоти като начин за синхронизиране на задълженията в ГАТТ на ЕО-25 с тези на Република България и на Румъния след неотдавнашното разширяване на Европейската общност.
Настоящото споразумение ще влезе в сила два месеца след датата на подписване на писмото от Република Куба.“.
Имам честта да изразя съгласието на моето правителство.
От името на Република Куба
Hecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho.
Съставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година.
V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm.
Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte.
Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht.
Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval.
Έγινε στη Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιόιδες οκτώ.
Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight.
Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit.
Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto.
Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī.
Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena.
Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján.
Magħmula f'Ġinevra, fl-erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja.
Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht.
Sporządzono w Genewie, dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku.
Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito.
Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt.
V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem.
V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem.
Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta.
Por la República de Cuba
За Република Куба
Za Kubánskou republiku
For Det Republikken Cuba
Für die Republik Kuba
Kuuba Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Κούβας
For the Republic of Cuba
Pour la République de Cuba
Per la Repubblica di Cuba
Kubas Republikas vāradā —
Kubos Respublikos vardu
A Kubai Köztársaság résezéről
Għar-Repubblika ta' Kuba
Voor de Republiek Cuba
W imieniu Republiki Kuby
Pela República de Cuba
Pentru Republica Cuba
Za Kubánsku republiku
Za Republiko Kubo
Kuuban tasavallan puolesta
För Republiken Kubas vägnar