1.2.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 28/20


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 30 октомври 2007 година

за подписване и временно прилагане на Споразумението между Европейската общност и Обединените арабски емирства относно някои аспекти на авиационните услуги

(2008/87/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

На 5 юни 2003 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с трети държави във връзка със замяната на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение на Общността.

(2)

Комисията договори от името на Общността Споразумение с Обединените арабски емирства относно някои аспекти на авиационните услуги, в съответствие с механизмите и насоките, изложени в приложението към решението на Съвета, с което Комисията се упълномощава да започне преговори с трети държави във връзка със замяната на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение на Общността.

(3)

Споразумението следва да бъде подписано и прилагано временно, ако бъде сключено на по-късна дата,

РЕШИ:

Член 1

Одобрява от името на Общността подписването на Споразумението между Европейската общност и Обединените арабски емирства относно някои аспекти на авиационните услуги, в зависимост от сключването на посоченото споразумение.

Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета се оправомощава да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението от името на Общността, в зависимост от неговото сключване.

Член 3

До влизането му сила споразумението се прилага временно, считано от първия ден на месеца след датата, на която договарящите страни са се нотифицирали взаимно за приключването на необходимите за целта процедури.

Член 4

Председателят на Съвета се упълномощава да извърши нотификацията, предвидена в член 9, параграф 2 от споразумението.

Съставено в Люксембург на 30 октомври 2007 година.

За Съвета

Председател

F. NUNES CORREIA



1.2.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 28/21


СПОРАЗУМЕНИЕ

между Европейската общност и Обединените арабски емирства относно някои аспекти на авиационните услуги

ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,

от една страна, и

ОБЕДИНЕНИТЕ АРАБСКИ ЕМИРСТВА,

от друга страна,

(наричани по-долу „договарящите страни“),

КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че Съдът на Европейските общности е установил, че някои разпоредби от двустранни споразумения, сключени от редица държави-членки с трети държави, са несъвместими с правото на Общността,

КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че между редица държави-членки на Европейската общност и Обединените арабски емирства са сключени двустранни споразумения за авиационни услуги, съдържащи подобни разпоредби, и че държавите-членки са задължени да вземат всички подходящи мерки за отстраняване на несъвместимостта между тези споразумения и Договора за ЕО,

КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че Европейската общност има изключителна компетентност по отношение на някои аспекти, които е възможно да бъдат включени в двустранните споразумения за авиационни услуги между държави-членки на Европейската общност и трети държави,

КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че съгласно правото на Европейската общност установените в държава-членка въздушни превозвачи от Общността имат право на недискриминационен достъп до съгласувани въздушни маршрути между държавите-членки на Европейската общност и трети държави,

КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД споразуменията между Европейската общност и някои трети държави, които предвиждат възможност гражданите на тези трети държави да придобиват собственост във въздушни превозвачи, лицензирани в съответствие с правото на Европейската общност,

КАТО ОТЧИТАТ, че постигането на съгласуваност между правото на Общността и разпоредбите от двустранните споразумения за авиационни услуги между държави-членки на Европейската общност и Обединените арабски емирства ще осигури подходяща правна основа за авиационните услуги между Европейската общност и Обединените арабски емирства и ще запази приемствеността и възможността за развитие на подобни авиационни услуги,

КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че съгласно правото на Европейската общност въздушните превозвачи по правило не могат да сключват споразумения, които могат да засегнат търговията между държавите-членки на Европейската общност и които имат за своя цел или резултат предотвратяване, ограничаване или нарушаване на конкуренцията,

КАТО ОТЧИТАТ, че разпоредби в двустранните споразумения за авиационни услуги, сключени между държави-членки на Европейската общност и Обединените арабски емирства, които: i) изискват или спомагат за сключването на споразумения между предприятия, решения на сдружения от предприятия или съгласувани практики, които предотвратяват, нарушават или ограничават конкуренцията между въздушните превозвачи по съответните маршрути; или ii) засилват последиците на такива споразумения, решения или съгласувани практики; или iii) възлагат на въздушни превозвачи или други частни икономически оператори задължението по предприемането на мерки, които предотвратяват, нарушават или ограничават конкуренцията между въздушни превозвачи по съответните маршрути, могат да направят неефективни правилата за конкуренция, приложими за предприятията,

КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че Европейската общност като страна по настоящото споразумение не цели увеличаване на общия обем на въздушния трафик между Европейската общност и Обединените арабски емирства, нито нарушаване на баланса между въздушните превозвачи от Общността и тези от Обединените арабски емирства, или получаване на предимство при тълкуването на разпоредбите от действащите двустранни споразумения за авиационни услуги, касаещи търговски права,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

Общи разпоредби

1.   За целите на настоящото споразумение „държави-членки“ означава държавите-членки на Европейската общност, а „договаряща страна“ означава договаряща страна по настоящото споразумение; „страна“ означава страна по съответното двустранно споразумение за авиационни услуги.

2.   Във всяко от споразуменията, изброени в приложение I, позоваванията на гражданите на държавата-членка, която е страна по съответното споразумение, се разбират като позовавания на гражданите на държавите-членки на Европейската общност.

3.   Във всяко от споразуменията, изброени в приложение I, позоваванията на въздушни превозвачи или авиокомпании на държавата-членка, която е страна по съответното споразумение, се разбират като позовавания на въздушни превозвачи или авиокомпании, определени от тази държава-членка.

Член 2

Определяне на въздушен превозвач

1.   Разпоредбите на параграфи 2 и 3 от настоящия член имат предимство пред съответните разпоредби от членовете, изброени съответно в приложение II, буква a) и буква б), що се отнася до определянето на въздушен превозвач от заинтересованата страна, разрешителните и одобрения, предоставени му от другата страна, както и съответно до отказа, отнемането, временното спиране на действието или ограничаването на разрешителните или позволителните на въздушния превозвач.

2.   При получаване на информация за такова определяне, както и на заявления от определения въздушен превозвач/определените въздушни превозвачи, подадени във формата и по начина, установени за разрешителни за упражняване на дейност и технически одобрения, всяка страна предоставя съответните разрешителни и одобрения при минимален срок за процедурата, при условие че:

а)

в случай на въздушен превозвач, определен от държава-членка:

i)

въздушният превозвач е установен по реда на Договора за създаване на Европейската общност на територията на определящата държава-членка и притежава валиден лиценз за упражняване на дейност, предоставен от държава-членка в съответствие с правото на Общността; и

ii)

държавата-членка, отговорна за издаването на удостоверение за авиационен оператор на въздушния превозвач, упражнява и поддържа ефективен регулаторен контрол върху него и в документа за определяне на въздушен превозвач компетентният въздухоплавателен орган е посочен изрично; и

iii)

основното място на дейност на въздушния превозвач се намира на територията на държавата-членка, от която е получил валиден лиценз за упражняване на дейност; както и

iv)

въздушният превозвач е собственост, пряко или чрез мажоритарен дял, и се контролира ефективно от държави-членки и/или граждани на държави-членки, и/или от други държави, изброени в приложение III, и/или граждани на тези други държави;

б)

в случай на въздушен превозвач, определен от Обединените арабски емирства:

i)

въздушният превозвач е установен на територията на Обединените арабски емирства и е лицензиран в съответствие с приложимото законодателство на Обединените арабски емирства; както и

ii)

Обединените арабски емирства упражняват и поддържат ефективен регулаторен контрол върху въздушния превозвач.

3.   Всяка от страните може да откаже, отнеме, временно да спре действието или да ограничи разрешителните за упражняване на дейност или техническите одобрения на въздушен превозвач, определен от другата страна, когато:

а)

в случай на въздушен превозвач, определен от държава-членка:

i)

въздушният превозвач не е установен по реда на Договора за създаване на Европейската общност на територията на определящата държава-членка или не притежава валиден лиценз за упражняване на дейност, предоставен от държава-членка в съответствие с правото на Общността; или

ii)

държавата-членка, която отговаря за издаването на удостоверение за авиационен оператор на въздушния превозвач, не упражнява и не поддържа ефективен регулаторен контрол върху него или в документа за определяне на въздушен превозвач компетентният въздухоплавателен орган не е посочен изрично; или

iii)

основното място на дейност на въздушния превозвач не се намира на територията на държавата-членка, от която е получил своя лиценз за упражняване на дейност; или

iv)

въздушният превозвач не е собственост, пряко или чрез мажоритарен дял, или не се контролира ефективно от държави-членки и/или граждани на държави-членки, и/или от други държави, изброени в приложение III, и/или граждани на тези други държави; или

v)

въздушният превозвач притежава удостоверение за авиационен оператор, издадено от друга държава-членка, и може да се докаже, че като упражнява търговски права съгласно настоящото споразумение по маршрут, включващ точка в тази друга държава-членка, включително обслужването на въздушна линия, обявена като директна или другояче представляваща такава, въздушният превозвач действително би заобиколил ограниченията върху търговските права, наложени от двустранно споразумение за авиационни услуги между Обединените арабски емирства и съответната друга държава-членка; или

vi)

въздушният превозвач притежава удостоверение за авиационен оператор, издадено от държава-членка, и няма действащо двустранно споразумение за авиационни услуги между Обединените арабски емирства и тази държава-членка, и може да се докаже, че необходимите търговски права за предоставяне на предложената услуга не са реципрочно предоставени на въздушния превозвач/въздушните превозвачи, определен/и от Обединените арабски емирства;

б)

в случай на въздушен превозвач, определен от Обединените арабски емирства:

i)

въздушният превозвач не е установен на територията на Обединените арабски емирства или не е лицензиран в съответствие с приложимото законодателство на Обединените арабски емирства; или

ii)

Обединените арабски емирства не упражняват или не поддържат ефективен регулаторен контрол върху въздушния превозвач; или

iii)

въздушният превозвач е притежаван мажоритарно и е контролиран от граждани на държава, различна от Обединените арабски емирства, и може да се докаже, че при упражняването на търговски права съгласно настоящото споразумение по маршрут, включващ точка в тази друга държава, включително обслужването на въздушна линия, обявена като директна или другояче представляваща такава, въздушният превозвач действително би заобиколил ограниченията върху търговските права, наложени от двустранно споразумение за авиационни услуги между държава-членка и съответната друга държава; или

iv)

въздушният превозвач е притежаван мажоритарно и е контролиран от граждани на държава, различна от Обединените арабски емирства, и няма действащо двустранно споразумение за авиационни услуги между държава-членка и тази друга държава, и може да се докаже, че необходимите търговски права за предоставяне на предложената услуга не са реципрочно предоставени на въздушния превозвач/въздушните превозвачи, определен/и от съответната държава-членка.

При упражняване на правата си по настоящия параграф и без да се засягат правата им по параграф 3, буква a), v) и vi) от настоящия член, Обединените арабски емирства не дискриминират въздушните превозвачи от Общността на основание националност.

Член 3

Безопасност

1.   Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член допълват съответните разпоредби на членовете, изброени в приложение II, буква в).

2.   Когато държава-членка е определила въздушен превозвач, върху който друга държава-членка упражнява и поддържа регулаторен контрол, правата на Обединените арабски емирства, произтичащи от разпоредбите за безопасност, включени в споразумението между първата държава-членка, определила въздушния превозвач, и Обединените арабски емирства, се прилагат по същия начин по отношение на приемането, упражняването или поддържането на стандарти за безопасност от страна на другата държава-членка, както и по отношение на разрешителното за упражняване на дейност на въздушния превозвач.

Член 4

Данъчно облагане на авиационно гориво

1.   Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член допълват съответните разпоредби на членовете, изброени в приложение II, буква г).

2.   Независимо от всяка разпоредба, която предвижда обратното, нищо в изброените в приложение II, буква г) споразумения не възпрепятства държава-членка да налага на недискриминационна основа данъци, налози, мита, такси или тежести върху гориво, доставяно на нейна територия и предназначено за ползване във въздухоплавателно средство на въздушен превозвач, определен от Обединените арабски емирства, който извършва дейност между точка от територията на тази държава-членка и друга точка от територията на тази държава-членка или от територията на друга държава-членка. В такъв случай Обединените арабски емирства биха имали подобно право да предприемат реципрочни недискриминационни мерки за налагане на подобни данъци, налози, мита, такси или тежести върху горивото, доставяно на тяхна територия.

Член 5

Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност

1.   Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член допълват разпоредбите на членовете, изброени в приложение II, буква д).

2.   Тарифите, които следва да се прилагат от въздушен превозвач/въздушни превозвачи, определен/определени от Обединените арабски емирства по реда на споразумение, включено в приложение I и съдържащо разпоредба, посочена в приложение II, буква д), се подчиняват на правото на Общността в случай на превоз, извършван изцяло в рамките на Европейската общност.

3.   Без да се засяга действието на разпоредбите на параграф 2 от настоящия член, въздушният превозвач/въздушните превозвачи, определен/и от Обединените арабски емирства, може/могат да дава/т цени, подобни на съществуващите, прилагани от други авиокомпании в случай на превоз, извършван изцяло в рамките на Европейската общност.

Член 6

Съвместимост с правилата за конкуренция

1.   Независимо от всяка друга разпоредба, която предвижда обратното, нищо в изброените в приложение I споразумения: i) не благоприятства сключването на споразумения между предприятия, решения на сдружения от предприятия или съгласувани практики, които предотвратяват или нарушават конкуренцията; ii) не засилва последиците на такива споразумения, решения или съгласувани практики; нито iii) възлага на частни икономически оператори задължението за предприемането на мерки, които предотвратяват, нарушават или ограничават конкуренцията.

2.   Разпоредбите, които се съдържат в изброените в приложение I споразумения и които са несъвместими с параграф 1 от настоящия член, не се прилагат.

Член 7

Приложения към споразумението

Приложенията към настоящото споразумение представляват неразделна част от него.

Член 8

Преразглеждане или изменение

Договарящите страни могат по всяко време да преразглеждат или изменят настоящото споразумение по взаимно съгласие.

Член 9

Влизане в сила и временно прилагане

1.   Настоящото споразумение влиза в сила, след като договарящите страни се нотифицират взаимно в писмена форма за приключването на съответните вътрешни процедури, необходими за неговото влизане в сила.

2.   Независимо от параграф 1 договарящите страни се споразумяват да прилагат временно настоящото споразумение, считано от първия ден на месеца след датата, на която договарящите страни са се нотифицирали взаимно за приключването на необходимите за тази цел процедури.

3.   Споразуменията и другите договорености между държавите-членки и Обединените арабски емирства, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно, са изброени в приложение I, буква б). Настоящото споразумение се прилага за всички тези споразумения и договорености след влизането им в сила или при временното им прилагане.

Член 10

Прекратяване

1.   При прекратяване на посочено в приложение I споразумение действието на всички разпоредби от настоящото споразумение, отнасящи се до споразумението, включено в приложение I, се прекратява едновременно с него.

2.   При прекратяване на всички посочени в приложение I споразумения настоящото споразумение се прекратява едновременно с тях.

В ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА КОЕТО долуподписаните надлежно упълномощени представители полагат подписите си под настоящото споразумение.

Съставено в Брюксел на тридесети ноември две хиляди и седма година в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и арабски език.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Image

За Обединените арабски емирства

Por los Emiratos Árabes Unidos

Za Spojené arabeské emiráty

For De Forenede Arabiske Emirater

Für die Vereinigten Arabischen Emirate

Araabia Ühendemiraatide nimel

Για τα Ενωμένα Αραβικά Εμιράτα

For the United Arab Emirates

Pour les Émirats arabes unis

Per gli Emirati arabi uniti

Apvienoto Arābu Emirātu vārdā

Jungtinių Arabų Emyratų vardu

Az Egyesült Arab Emirségek részéről

Għall-Emirati Gharab Maghquda

Voor de Verenigde Arabische Emiraten

W imieniu Zjednoczonych Emiratów Arabskieh

Pelos Emirados Árabes Unidos

Pentru Emiratele Arabe Unite

Za Spojené arabské emiráty

Za Združene arabske emirate

Yhdistyneiden Arabiemiirikuntien puolesta

För Förenade Arabemiraten

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ I

СПИСЪК НА СПОРАЗУМЕНИЯТА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1 ОТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ

а)

Споразумения за авиационни услуги между Обединените арабски емирства и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са сключени, подписани и/или се прилагат временно:

Спогодба между правителството на Народна република България и правителството на Обединените арабски емирства за въздушни съобщения между и отвъд съответните територии, подписана в София на 29 ноември 1989 г., наричано по-долу в приложение II „Спогодба Обединени арабски емирства — България“.

Да сe тълкува заедно с Меморандума за разбирателство, съставен в Абу Даби на 3 февруари 1988 г.

Споразумение за въздушен транспорт между Австрийското федерално правителство и правителството на Обединените арабски емирства, подписано в Абу Даби на 23 май 1990 г., наричано по-долу в приложение II „Споразумение Обединени арабски емирства — Австрия от 1990 г.“.

Да се тълкува заедно с Поверителния меморандум за разбирателство, съставен във Виена на 14 октомври 1987 г.

Споразумение за авиационни услуги между правителството на Обединените арабски емирства и Австрийското федерално правителство, парафирано в Абу Даби на 10 март 2004 г., наричано по-долу в приложение II „Споразумение Обединени арабски емирства — Австрия от 2004 г.“.

Да се тълкува заедно със съгласувания протокол, съставен в Абу Даби на 10 март 2004 г.

Изменено с Меморандум за разбирателство, съставен във Виена на 31 март 2005 г.

Последно изменено с размяна на писма от 10 декември 2006 г.

Споразумение между правителството на Кралство Белгия и правителството на Обединените арабски емирства за установяване на авиационни услуги между и отвъд техните територии, подписано в Абу Даби на 5 март 1990 г., наричано по-долу в приложение II „Споразумение Обединени арабски емирства — Белгия“.

Да се тълкува заедно с Поверителния меморандум за разбирателство, съставен в Брюксел на 8 юли 1986 г.

Последно изменено с размяна на писма от 30 януари 2001 г. и 20 февруари 2001 г.

Споразумение за авиационни услуги между правителството на Република Кипър и правителството на Обединените арабски емирства, подписано в Абу Даби на 7 декември 1999 г., наричано по-долу в приложение II „Споразумение Обединени арабски емирства — Кипър“.

Да се тълкува заедно със съгласувания протокол, съставен в Абу Даби на 7 декември 1999 г.

Допълнено с Меморандум за разбирателство, съставен в Никозия на 23 февруари 2001 г.

Изменено с Меморандум за разбирателство, съставен в Дубай на 16 октомври 2002 г.

Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Чешката република и правителството на Обединените арабски емирства, подписано в Абу Даби на 15 декември 2002 г., наричано по-долу в приложение II „Споразумение Обединени арабски емирства — Чешка република“.

Да се тълкува заедно със съгласувания протокол, съставен в Прага на 24 ноември 1999 г.

Споразумение за авиационни услуги между правителството на Кралство Дания и правителството на Обединените арабски емирства, парафирано в Абу Даби на 24 февруари 1999 г., наричано по-долу в приложение II „парафирано Споразумение Обединени арабски емирства — Дания“.

Да се тълкува заедно с Меморандума за разбирателство, парафиран в Абу Даби на 24 февруари 1999 г.

Споразумение за авиационни услуги между правителството на Република Финландия и правителството на Обединените арабски емирства, парафирано в Хелзинки на 6 април 2004 г., наричано по-долу в приложение II „Споразумение Обединени арабски емирства — Финландия“.

Да се тълкува заедно със съгласувания протокол, съставен в Хелзинки на 6 април 2004 г.

Да се тълкува заедно с Поверителния меморандум за разбирателство, съставен в Хелзинки на 6 април 2004 г.

Споразумение между правителството на Френската република и правителството на Обединените арабски емирства за установяване на авиационни услуги между и отвъд техните територии, подписано в Париж на 9 септември 1991 г., наричано по-долу в приложение II „Споразумение Обединени арабски емирства — Франция“.

Да се тълкува заедно с Поверителния меморандум за разбирателство,съставен в Париж на 30 октомври 1986 г.

Изменено с Меморандум за разбирателство, съставен в Париж на 7 октомври 1997 г.

Допълнено с Меморандум за разбирателство, съставен в Абу Даби на 19 септември 2001 г.

Изменено с Меморандум за разбирателство, съставен в Париж на 16 септември 2004 г.

Последно изменено с Меморандум за разбирателство, съставен в Абу Даби на 13 декември 2006 г.

Споразумение за въздушен транспорт между Федерална република Германия и Обединените арабски емирства, подписано в Абу Даби на 2 март 1994 г., наричано по-долу в приложение II „Споразумение Обединени арабски емирства — Германия“.

Допълнено с протокол, подписан в Абу Даби на 15 юни 1998 г.

Да се тълкува заедно със съгласувания протокол, съставен в Бон на 15 юни 2000 г.

Споразумение между правителството на Република Гърция и правителството на Обединените арабски емирства за установяване на авиационни услуги между и отвъд техните територии, подписано в Абу Даби на 16 декември 1991 г., наричано по-долу в приложение II „Споразумение Обединени арабски емирства — Гърция“.

Да се тълкува заедно с Поверителния меморандум за разбирателство, съставен в Атина на 6 март 1987 г.

Изменено с Меморандум за разбирателство, съставен в Атина на 11 февруари 1998 г.

Да се тълкува заедно с Меморандума за разбирателство, съставен в Атина на 27 април 2004 г.

Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Ирландия и правителството на Обединените арабски емирства, парафирано в Дъблин на 28 юни 1995 г., наричано по-долу в приложение II „Споразумение Обединени арабски емирства — Ирландия“.

Да се тълкува заедно с Поверителния меморандум за разбирателство, съставен в Дъблин на 28 юни 1995 г.

Споразумение между правителството на Италианската република и правителството на Обединените арабски емирства за установяване на авиационни услуги между и отвъд техните територии, подписано в Абу Даби на 3 април 1991 г., наричано по-долу в приложение II „Споразумение Обединени арабски емирства — Италия“.

Да се тълкува заедно с Меморандума, съставен в Рим на 21 февруари 1989 г.

Изменено с Меморандум, съставен в Рим на 10 септември 1991 г.

Изменено с Меморандум за разбирателство, съставен в Рим на 8 ноември 1999 г.

Изменено с Меморандум за разбирателство, съставен в Рим на 4 юни 2003 г.

Изменено с Меморандум за разбирателство, съставен в Дубай на 30 март 2004 г.

Изменено с Меморандум за разбирателство, съставен в Рим на 13 декември 2005 г.

Изменено с размяна на писма от 9 януари 2007 г. и 8 февруари 2007 г.

Последно изменено с размяна на писма от 26 септември 2007 г. и 27 септември 2007 г.

Споразумение за авиационни услуги между правителството на Република Латвия и правителството на Обединените арабски емирства, парафирано в Рига на 13 септември 2005 г., наричано по-долу в приложение II „Споразумение Обединени арабски емирства — Латвия“.

Да се тълкува заедно с Меморандума за разбирателство, съставен в Рига на 13 септември 2005 г.

Споразумение между правителството на Великото херцогство Люксембург и правителството на Обединените арабски емирства за установяване на авиационни услуги между и отвъд техните територии, парафирано в Люксембург на 28 ноември 1986 г., наричано по-долу в приложение II „Споразумение Обединени арабски емирства — Люксембург“.

Да се тълкува заедно с Поверителния меморандум за разбирателство, съставен в Люксембург на 28 ноември 1986 г.

Споразумение между правителството на Малта и правителството на Обединените арабски емирства за установяване на авиационни услуги между и отвъд техните територии, парафирано в Абу Даби на 26 ноември 1991 г. и подписано във Валета на 10 ноември 1994 г., наричано по-долу в приложение II „Споразумение Обединени арабски емирства — Малта“.

Да се тълкува заедно с Поверителния меморандум за разбирателство, съставен в Абу Даби на 26 ноември 1991 г.

Изменено с Меморандум за разбирателство, съставен в Малта на 24 септември 2003 г.

Споразумение между Кралство Нидерландия и правителството на Обединените арабски емирства за установяване на авиационни услуги между и отвъд техните територии, подписано в Абу Даби на 31 юли 1990 г., наричано по-долу в приложение II „Споразумение Обединени арабски емирства — Нидерландия“.

Да се тълкува заедно със Съгласувания протокол и Поверителния меморандум за разбирателство, съставени в Хага на 30 юли 1986 г.

Изменено с Поверителен меморандум за разбирателство, съставен в Абу Даби на 10 април 2000 г.

Споразумение между правителството на Република Полша и правителството на Обединените арабски емирства за установяване на авиационни услуги между и отвъд техните територии, подписано в Абу Даби на 20 ноември 1994 г., наричано по-долу в приложение II „Споразумение Обединени арабски емирства — Полша“.

Да се тълкува заедно с Поверителния меморандум за разбирателство, съставен във Варшава на 19 май 1992 г.

Изменено с добавка от 4 септември 2001 г. към Поверителния меморандум за разбирателство.

Споразумение за авиационни услуги между Португалската република и Обединените арабски емирства, парафирано в Лисабон на 18 май 2005 г., наричано по-долу в приложение II „Споразумение Обединени арабски емирства — Португалия“.

Да се тълкува заедно с Меморандума за разбирателство, съставен в Лисабон на 18 май 2005 г.

Споразумение за авиационни услуги между Република Словения и Обединените арабски емирства, парафирано в Любляна на 16 септември 2005 г., наричано по-долу в приложение II „Споразумение Обединени арабски емирства — Словения“.

Да се тълкува заедно с Меморандума за разбирателство, съставен в Любляна на 16 септември 2005 г.

Споразумение за въздушен транспорт между Кралство Испания и Обединените арабски емирства, парафирано в Мадрид на 17 октомври 2001 г., наричано по-долу в приложение II „Споразумение Обединени арабски емирства — Испания“.

Да се тълкува заедно с Меморандума за разбирателство, съставен в Мадрид на 17 октомври 2001 г.

Споразумение за авиационни услуги между правителството на Кралство Швеция и правителството на Обединените арабски емирства, парафирано в Абу Даби на 24 февруари 1999 г., наричано по-долу в приложение II „парафирано Споразумение Обединени арабски емирства — Швеция“.

Да се тълкува заедно с Меморандум за разбирателство, парафиран в Абу Даби на 24 февруари 1999 г.

Споразумение за авиационни услуги между правителството на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия и правителството на Обединените арабски емирства, подписано в Абу Даби на 2 юни 2002 г., наричано по-долу в приложение II „Споразумение Обединени арабски емирства — Обединено кралство“.

Да се тълкува заедно с Меморандума за разбирателство, съставен в Дубай на 26 февруари 1997 г.

Допълнено с Меморандум за разбирателство, съставен в Лондон и Абу Даби съответно на 16 юни 2003 г. и 29 юни 2003 г.

б)

Споразумения за авиационни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Обединените арабски емирства и държавите-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно:

Споразумение за граждански въздушен транспорт между правителството на Румъния и правителството на Обединените арабски емирства, парафирано в Абу Даби на 8 март 1989 г., наричано по-долу в приложение II „Споразумение Обединени арабски емирства — Румъния“.

Да се тълкува заедно с Поверителния меморандум за разбирателство, съставен в Абу Даби на 8 март 1989 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

СПИСЪК НА ЧЛЕНОВЕТЕ ОТ СПОРАЗУМЕНИЯТА, ИЗБРОЕНИ В ПРИЛОЖЕНИЕ I И ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕНОВЕ ОТ 2 ДО 6 ОТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ

а)

Определяне от държава-членка:

член 3, параграфи 2 и 4 от Споразумението Обединени арабски емирства — Австрия от 1990 г.;

член 3, параграф 2, букви а) и б) от Споразумението Обединени арабски емирства — Австрия от 2004 г.;

член 4, параграфи 2 и 4 от Споразумението Обединени арабски емирства — Белгия;

член 4, параграфи 2 и 4 от Спогодбата Обединени арабски емирства — България;

член 3, параграф 2 от Споразумението Обединени арабски емирства — Кипър;

член 3, параграфи 2 и 4 от Споразумението Обединени арабски емирства — Чешка република;

член 3, параграфи 2 и 4 от парафираното Споразумение Обединени арабски емирства — Дания;

член 3, параграф 2, букви а) и б) от Споразумението Обединени арабски емирства — Финландия;

член 4, параграфи 2 и 4 от Споразумението Обединени арабски емирства — Франция;

член 3, параграф 3 от Споразумението Обединени арабски емирства — Германия;

член 4, параграф 2, букви а) и б) от Споразумението Обединени арабски емирства — Гърция;

член 3, параграф 3 от Споразумението Обединени арабски емирства — Ирландия;

член 4, параграф 2, букви а) и б) от Споразумението Обединени арабски емирства — Италия;

член 3, параграф 2, букви а) и б) от Споразумението Обединени арабски емирства — Латвия;

член 4, параграфи 2 и 4 от Споразумението Обединени арабски емирства — Люксембург;

член 3, параграфи 2 и 4 от Споразумението Обединени арабски емирства — Малта;

член 4, параграфи 4.2 и 4.4 от Споразумението Обединени арабски емирства — Нидерландия;

член 3, параграфи 2 и 4 от Споразумението Обединени арабски емирства — Полша;

член 3, параграф 2, букви а) и б) от Споразумението Обединени арабски емирства — Португалия;

член 3, параграфи 2 и 4 от Споразумението Обединени арабски емирства — Румъния;

член 3, параграф 2, букви а) и б) от Споразумението Обединени арабски емирства — Словения;

член 3, параграфи 2 и 4 от Споразумението Обединени арабски емирства — Испания;

член 3, параграфи 2 и 4 от парафираното Споразумение Обединени арабски емирства — Швеция;

член 4, параграфи 2 и 4 от Споразумението Обединени арабски емирства — Обединено кралство.

б)

Отказ, отнемане, временно спиране на действието или ограничаване на разрешителните или одобренията:

член 4, параграф 1, буква а) от Споразумението Обединени арабски емирства — Австрия от 1990 г.;

член 4, параграф 1, букви а) и б) от Споразумението Обединени арабски емирства — Австрия от 2004 г.;

член 5, параграф 1, буква а) от Споразумението Обединени арабски емирства — Белгия;

член 5, параграф 1, буква а) от Спогодбата Обединени арабски емирства — България;

член 4, параграф 1, буква а) от Споразумението Обединени арабски емирства — Кипър;

член 4, параграф 1, буква б) от Споразумението Обединени арабски емирства — Чешка република;

член 4, параграф 1, буква а) от парафираното Споразумение Обединени арабски емирства — Дания;

член 4, параграф 1, букви а) и б) от Споразумението Обединени арабски емирства — Финландия;

член 5, параграф 1, буква а) от Споразумението Обединени арабски емирства — Франция;

член 4, параграф 1 от Споразумението Обединени арабски емирства — Германия;

член 5, параграф 1, букви а) и б) и параграф 2 от Споразумението Обединени арабски емирства — Гърция;

член 3, параграф 5 от Споразумението Обединени арабски емирства — Ирландия;

член 5, параграф 1, букви а) и б) от Споразумението Обединени арабски емирства — Италия;

член 4, параграф 1, букви а) и б) и параграф 3, букви а) и б) от Споразумението Обединени арабски емирства — Латвия;

член 5, параграф 1, буква а) от Споразумението Обединени арабски емирства — Люксембург;

член 4, параграф 1, буква а) от Споразумението Обединени арабски емирства — Малта;

член 5, параграф 5.1.1 от Споразумението Обединени арабски емирства — Нидерландия;

член 4, параграф 1, буква а) от Споразумението Обединени арабски емирства — Полша;

член 4, параграф 1, букви а) и б) от Споразумението Обединени арабски емирства — Португалия;

член 4, параграф 1, буква а) от Споразумението Обединени арабски емирства — Румъния;

член 4, параграф 1, букви а) и б) и параграф 3 от Споразумението Обединени арабски емирства — Словения;

член 4, параграф 1, буква а) от Споразумението Обединени арабски емирства — Испания;

член 4, параграф 1, буква а) от парафираното Споразумение Обединени арабски емирства — Швеция;

член 5, параграф 1, буква а) от Споразумението Обединени арабски емирства — Обединено кралство.

в)

Безопасност:

член 6 от Споразумението Обединени арабски емирства — Австрия от 2004 г.;

член 7 от Споразумението Обединени арабски емирства — Чешка република;

член 14 от парафираното Споразумение Обединени арабски емирства — Дания;

член 12 от Споразумението Обединени арабски емирства — Финландия;

член 11а от Споразумението Обединени арабски емирства — Германия;

член 9а от Споразумението Обединени арабски емирства — Гърция;

член 6 от Споразумението Обединени арабски емирства — Латвия;

член 8а от Споразумението Обединени арабски емирства — Малта;

член 17 от Споразумението Обединени арабски емирства — Нидерландия;

член 14 от Споразумението Обединени арабски емирства — Португалия;

член 14 от Споразумението Обединени арабски емирства — Словения;

член 11 от Споразумението Обединени арабски емирства — Испания;

член 14 от парафираното Споразумение Обединени арабски емирства — Швеция;

член 10 от Споразумението Обединени арабски емирства — Обединено кралство.

г)

Данъчно облагане на авиационно гориво:

член 7 от Споразумението Обединени арабски емирства — Австрия от 1990 г.;

член 9 от Споразумението Обединени арабски емирства — Австрия от 2004 г.;

член 6 от Споразумението Обединени арабски емирства — Белгия;

член 6 от Спогодбата Обединени арабски емирства — България;

член 6 от Споразумението Обединени арабски емирства — Кипър;

член 8 от Споразумението Обединени арабски емирства — Чешка република;

член 6 от парафираното Споразумение Обединени арабски емирства — Дания;

член 6 от Споразумението Обединени арабски емирства — Финландия;

член 6 от Споразумението Обединени арабски емирства — Франция;

член 6 от Споразумението Обединени арабски емирства — Германия;

член 6 от Споразумението Обединени арабски емирства — Гърция;

член 11 от Споразумението Обединени арабски емирства — Ирландия;

член 6 от Споразумението Обединени арабски емирства — Италия;

член 9 от Споразумението Обединени арабски емирства — Латвия;

член 6 от Споразумението Обединени арабски емирства — Люксембург;

член 5 от Споразумението Обединени арабски емирства — Малта;

член 7 от Споразумението Обединени арабски емирства — Нидерландия;

член 6 от Споразумението Обединени арабски емирства — Полша;

член 6 от Споразумението Обединени арабски емирства — Португалия;

член 9 от Споразумението Обединени арабски емирства — Румъния;

член 6 от Споразумението Обединени арабски емирства — Словения;

член 5 от Споразумението Обединени арабски емирства — Испания;

член 6 от парафираното Споразумение Обединени арабски емирства — Швеция;

член 8 от Споразумението Обединени арабски емирства — Обединено кралство.

д)

Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност:

член 9 от Споразумението Обединени арабски емирства — Австрия от 1990 г.;

член 12 от Споразумението Обединени арабски емирства — Австрия от 2004 г.;

член 11 от Споразумението Обединени арабски емирства — Белгия;

член 11 от Спогодбата Обединени арабски емирства — България;

член 13 от Споразумението Обединени арабски емирства — Кипър;

член 12 от Споразумението Обединени арабски емирства — Чешка република;

член 10 от парафираното Споразумение Обединени арабски емирства — Дания;

член 8 от Споразумението Обединени арабски емирства — Финландия;

член 12 от Споразумението Обединени арабски емирства — Франция;

член 10 от Споразумението Обединени арабски емирства — Германия;

член 11 от Споразумението Обединени арабски емирства — Гърция;

член 6 от Споразумението Обединени арабски емирства — Ирландия;

член 12 от Споразумението Обединени арабски емирства — Италия;

член 12 от Споразумението Обединени арабски емирства — Латвия;

член 11 от Споразумението Обединени арабски емирства — Люксембург;

член 10 от Споразумението Обединени арабски емирства — Малта;

член 6 от Споразумението Обединени арабски емирства — Нидерландия;

член 9 от Споразумението Обединени арабски емирства — Полша;

член 18 от Споразумението Обединени арабски емирства — Португалия;

член 13 от Споразумението Обединени арабски емирства — Румъния;

член 18 от Споразумението Обединени арабски емирства — Словения;

член 7 от Споразумението Обединени арабски емирства — Испания;

член 10 от парафираното Споразумение Обединени арабски емирства — Швеция;

член 7 от Споразумението Обединени арабски емирства — Обединено кралство.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

СПИСЪК НА ДРУГИТЕ ДЪРЖАВИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 2 ОТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ

а)

Република Исландия (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство);

б)

Княжество Лихтенщайн (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство);

в)

Кралство Норвегия (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство);

г)

Конфедерация Швейцария (съгласно Споразумението за въздушен транспорт между Европейската общност и Конфедерация Швейцария).