|
21.6.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 160/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 691/2007 НА СЪВЕТА
от 18 юни 2007 година
за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на определени видове седла с произход от Китайската народна република
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета от 22.12.1995 г. за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основен регламент“), и по-специално член 9 от него,
като взе предвид предложението на Комисията след консултации с Консултативния комитет,
като има предвид, че:
А. ВРЕМЕННИ МЕРКИ
|
(1) |
С Регламент (ЕО) № 1999/2006 (2) („временен регламент“) Комисията наложи временно антидъмпингово мито върху вноса на определени видове седла, понастоящем класифицирани с кодове по КН 8714 95 00 , ех 8714 99 90 и ех 9506 91 10 , които са с произход от Китайската народна република („КНР“). |
|
(2) |
Следва да се напомни, че разследването на дъмпинга и щетите обхваща периода от 1 януари 2005 г. до 31 декември.2005 г. („период на разследване“ или „ПР“). Във връзка с тенденциите от значение за установяване на вредите, Комисията анализира данни за периода от 1 януари 2002 г. до края на периода на разследването („разглеждания период“). |
Б. ПОСЛЕДВАЩА ПРОЦЕДУРА
|
(3) |
След налагането на временно антидъмпингово мито върху вноса на определени видове седла с произход от КНР, някои заинтересовани страни представиха писмени коментари. На страните, които пожелаха, бе предоставена също възможността да бъдат изслушани. Комисията продължи да изисква и проверява цялата информация, която смяташе за необходима, за да оформи окончателните си констатации. Всички страни бяха информирани за съществените факти и съображения, на които се основава намерението да се препоръча налагането на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на определени видове седла с произход от КНР и окончателното събиране на сумите, обезпечени до нивото на временните мита. На тези страни бе поставен и срок, в рамките на който да представят мнение по направеното разгласяване. Устните и писмените коментари на страните бяха разгледани и, където бе уместно, констатациите бяха съответно изменени. |
В. РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И ПОДОБЕН ПРОДУКТ
|
(4) |
Един вносител оспори включването на важни части от седлата (основи, пълнежи и покрития) в обхвата на разследването, тъй като включването им не е подкрепено с каквито и да било доказателства за дъмпинг, както от жалбата, така и от разследването. Този вносител възрази също така, че не е достатъчно седлото и частите от него да се считат за един и същ продукт на базата на това, че и двете са били използвани за един и същ краен продукт (напр. колела и други подобни). Същият вносител твърди по-нататък, че някои части от седла са включени в определението на продукта, за да се предотврати заобикаляне в случай на налагане на антидъмпингови мита. На тази основа бе посочено, че на вносителите в Общността следва да се разреши да искат освобождаване от антидъмпинговото мито в съответствие с член 13, параграф 4 от основния регламент. |
|
(5) |
Трябва да се отбележи, че в жалбата са включени седла и основни части от тях. Въпреки това се смята, че първоначалните доказателства за дъмпинг, необходими за започването на разследване, не трябва да обхващат всички продукти, включени в разследването. Когато части от седлото имат същите основни технически, физически и химически характеристики и не могат да имат друго крайно приложение, освен като част от едно цяло (напр. седла) и като такова не са отделен продукт, те се считат за част от разглеждания продукт и би трябвало да представляват част от разследването. В допълнение фактът, че основни части не били предмет на износ за Общността от производители-износители, оказали съдействие по време на ПР, не означава, че това не е могло да се случи с износители, които не са съдействали. Вторият тип износители представлява над 75 % от износа на продукти за Общността. |
|
(6) |
Както е посочено в съображение 16 от временния регламент, разследването показа, че въпреки разликите във формите, материалите и процесите на производство, различните видове разглеждан продукт се характеризират с едни и същи основни физически и технически характеристики и като цяло се използват с една и съща цел. Тази констатация не бе оспорена от въпросния вносител (или от която и да било друга заинтересована страна в тази процедура), който също така не представи никакво доказателство или информация, която да опровергае предварителните констатации. От това следва, че решението дали някои части от седла следва да бъдат считани за един-единствен продукт не е било взето само на базата на критерия за крайната употреба. Поради това твърдението на вносителя, че някои основни части от седлата не следва да бъдат считани за разглеждан продукт, бе отхвърлено. |
|
(7) |
Също така от горното следва, че възможностите за заобикалянето не са били решаващи при определянето на разглеждания продукт в настоящото разследване. |
|
(8) |
При липса на други коментари, отнасящи се до разглеждания продукт и подобни продукти, съображения 14—18 от временния регламент се потвърждават. |
Г. ДЪМПИНГ
1. Третиране според условията на пазарна икономика („ТУПИ“) и индивидуално третиране („ИТ“)
|
(9) |
След временното разгласяване една група от производители-износители, на които е било отказано третиране в условията на пазарна икономика или ИТ, тъй като са представили подвеждаща информация по смисъла на параграф 18 от основния регламент, са възразили, че това не трябва да се третира като липса на сътрудничество и че пропускането на определена информация, която е била счетена от Комисията за подвеждаща според нейните временни констатации, не трябва да доведат до отказ на ИТ, тъй като информацията се отнася само до вътрешния пазар и по този начин би могла да се отрази върху изчисляването на нормалната стойност. |
|
(10) |
Въпреки това дружеството не е представило задоволително обяснение относно пропуснатата информация и затова се счита за уместно да се запазят временните констатации, отнасящи се до степента на съдействие. Последвалите съмнения за верността на цялата информация, подадена от този производител-износител, все още съществуват и при отсъствие на пълно съдействие от всички дружества, включени в една група на производители-износители, не може да се определи дали критериите относно ИТ, определени в член 9, параграф 5 от основния регламент, са изпълнени от тази група. |
|
(11) |
Производството на Общността твърди, че фактът, че някои от производителите-износители са се възползвали от освобождаване от данъци, целящо да насърчи чуждестранните преки инвестиции, е несъвместим с предоставянето на тези производители-износители на ТУПИ. Въпреки това реалната полза от тези освобождавания от данъци за дружествата се оказа незначителна и следователно бе счетено, че те не са несъвместими с ТУПИ. |
|
(12) |
Производството на Общността изтъкна също така, че ТУПИ следва да бъде отказано на една от групите износители, поради факта, че по време на ПР в уставите на тези износители е имало разпоредби, в които се посочва определен процент на експортни продажби. Въпреки това се смята, че тези разпоредби, които на практика не бяха следвани от износителите и бяха премахнати след ПР, не представляваха нито de jure нито de facto ограничения за дейностите на тези дружества. |
|
(13) |
Поради липсата на нови аргументи, отнасящи се до предоставянето на ТУПИ и ИТ, се потвърждават констатациите в съображения 19—27 от временния регламент. |
2. Нормална стойност
а) Определяне на нормалната стойност за производителите-износители в КНР при предоставено ТУПИ
|
(14) |
Като следствие от временното разгласяване един производител-износител представи коментари, отнасящи се до подробни изчисления за установяването на нормалната стойност. Тези коментари са счетени за достоверни и изчисленията на нормалната стойност бяха съответно поправени. Поради липсата на други коментари относно изчисляването на нормалната стойност с настоящото се потвърждава общата методология, представена в съображения 28—40 от временния регламент. |
б) Определяне на нормална стойност за производителите-износители в КНР без представено ТУПИ
i) Държава аналог
|
(15) |
След временното разгласяване един вносител повтори твърдение, вече направено на по-ранен етап на процедурата от друга страна, според което единственият съдействащ производител в Бразилия се е ползвал с господстващо положение на бразилския пазар и освен това е бил свързан с жалбоподателя и оспори избора на Бразилия за държава аналог от страна на Комисията. Тези аргументи вече бяха анализирани от Комисията и бяха отхвърлени в съображение 47 от временния регламент. Тъй като не бе предоставена нова информация в коментарите, получени след временното разгласяване, и няма данни в последвалото разследване, че позицията на сътрудничещия бразилски производител на бразилския пазар или неговите взаимоотношения с жалбоподателя са повлияли на достоверността на предоставените данни, или на целесъобразността на избора на Бразилия като държава аналог, заключението, направено на временния етап, е потвърдено. В отсъствието на други коментари относно използването на Бразилия като държава аналог се потвърждават съображения 41—49 от временния регламент. |
ii) Нормална стойност
|
(16) |
Проверката на данните, предоставени от оказващия съдействие производител в Бразилия, се проведе преди налагането на временни мерки, но в прекалено късен етап на разследването, за да могат резултатите от нея да бъдат отразени в тези мерки. С оглед на резултатите от проверката изчисляването на нормалната стойност за производителите-износители в КНР без предоставено ТУПИ е било по-точно. В отсъствието на коментари относно определянето на нормалната стойност за производителите износители без предоставено ТУПИ се потвърждава общата методология, представена в съображения 41—51 от временния регламент. |
3. Експортни цени
|
(17) |
Поради липса на коментари относно експортни цени се потвърждава общата методология, представена в съображения 52—54 от временния регламент. |
4. Сравнение
|
(18) |
Като следствие от временното разгласяване един производител-износител възрази, че не е гарантирано регулирането на разликите в комисионните възнаграждения съгласно член 2, параграф 10, i) от основния регламент, наложени върху продажната износна цена чрез свързано дружество в Тайван. Износителят твърди, че тайванското дружество не изпълнява нито една от функциите, посочени в член 2, параграф 10, i). Въпреки това твърдението е в противоречие с даденото от дружеството описание на продажния процес в антидъмпинговия въпросник и, както бе установено от проведената проверка на място, това твърдение не може да бъде прието. В отсъствието на други коментари се потвърждават съображения 55 и 56 от временния регламент. |
5. Дъмпингов марж
а) За оказващия съдействие производител-износител с предоставено ТУПИ
|
(19) |
Един оказващ съдействие производител-износител твърди, че индивидуален дъмпингов марж следва да бъде предоставен на едно дружество в групата, което не е изнасяло за ЕО през ПР. Като се има предвид, че групата е съдействала изцяло по време на разследването, молбата им беше приета и средният дъмпингов марж на групата следва да бъде предоставен и на това дружество — Cionlli Bicycle Components (Tianjin) Co Ltd. В светлината на посоченото преразглеждане относно нормалната цена окончателният дъмпингов марж, изразен в проценти от цената CIF на границите на Общността, без платено мито, е следният:
|
б) За всички останали производители-износители
|
(20) |
Вследствие на временното разгласяване един вносител възрази, че дъмпинговият марж за цялата страна не е трябвало да бъде базиран на единствения оказващ съдействие производител-износител без предоставено ТУПИ или ИТ. Според този вносител дъмпинговият марж за цялата страна е трябвало да бъде базиран на експортните цени на групата от производители-износители, посочена в съображение 9. Въпреки това, както е посочено в съображение 23 от временния регламент, има сериозни съмнения за пълнотата на данните, предоставени от износителя, който преднамерено е пропуснал да декларира отношенията си с един от основните потребители в страната и така е бил счетен като неоказващ съдействие на това разследване. |
|
(21) |
В светлината на получените коментари все пак беше решено, че предвид незначителния обем на износ от страна на единствения оказващ съдействие производител-износител без предоставено ТУПИ или ИТ, би било по-уместно изчислението на митото за цялата страна да се базира на данните за вноса от Евростат, на базата на средно тегло от 500 грама на седло. Съответно дъмпинговият марж за цялата страната бе определен от средната величина на:
|
|
(22) |
Производството на Общността твърди, че средното тегло от 500 грама на седло, използвано от Комисията при изчислението на митото за цялата страна, е било прекалено завишено. Производителите изтъкват, че вместо това е следвало да бъде използвано средно тегло от 420 грама, което би довело до по-ниска цена на седло на базата на данните от Евростат. Въпреки това производителите не бяха в състояние да подкрепят това твърдение с достатъчно проверими доказателства. Следователно предварителната оценка за средно тегло от 500 грама, която се подкрепя от данните, събрани по време на разследването, не бе променена. На тази основа окончателното ниво на дъмпинг за цялата страна е 29,6 % от цената CIF на границите на Общността, без платено мито. |
Д. ВРЕДА
1. Производство на Общността
|
(23) |
Поради липсата на коментари относно производството на Общността се потвърждават съображения 64 и 65 от временния регламент. |
2. Определение за „производство на Общността“
|
(24) |
Тъй като няма коментари относно определението на „производство на Общността“, се потвърждават съображения 66 и 67 от временния регламент. |
3. Потребление в Общността
|
(25) |
Тъй като няма коментари за потреблението в Общността, се потвърждават съображения 68 и 69 от временния регламент. |
4. Внос в Общността от разглежданата страна
|
(26) |
Тъй като няма коментари за вноса от разглежданата страна, се потвърждават съображения 70—76 от временния регламент. |
5. Състояние на производството на Общността
|
(27) |
Тъй като няма коментари за състоянието на производството на Общността, се потвърждават съображения 77—100 от временния регламент. |
Е. ПРИЧИННА ВРЪЗКА
|
(28) |
Тъй като няма нови и подкрепени с доказателства аргументи или информация в това отношение, се потвърждават съображения 105—118 от временния регламент. |
Ж. ИНТЕРЕС НА ОБЩНОСТТА
|
(29) |
Тъй като няма нови и подкрепени с доказателства аргументи или информация в това отношение, се потвърждават съображения 119—35 от временния регламент. |
З. ОКОНЧАТЕЛНИ АНТИДЪМПИНГОВИ МЕРКИ
1. Степен на отстраняване на вредата
|
(30) |
Тъй като няма никакви други коментари за степента на отстраняване на вредата, се потвърждават съображения от 136 до 140 от временния регламент. |
2. Форма и ниво на митата
|
(31) |
Предвид посоченото по-горе и в съответствие с член 9, параграф 4 от основния регламент, трябва да се наложи окончателно антидъмпингово мито, чието ниво да е достатъчно, за да се отстрани вредата, причинена от вноса, без да се надхвърля установеният дъмпингов марж. |
|
(32) |
Следователно окончателните мита са следните:
|
|
(33) |
Антидъмпинговите мита за отделни дружества, посочени в настоящия регламент, са определени въз основа на констатациите от настоящото разследване. Следователно те отразяват ситуацията, установена при това разследване по отношение на тези дружества. Така тези мита (за разлика от митото за цялата страна, което се прилага за „всички други дружества“), се прилагат изключително за вноса на продукти, произхождащи от съответната държава и произведени от споменатите дружества, и следователно от конкретните юридически лица. Внесени продукти, произведени от друго дружество, което не е конкретно посочено в диспозитива на настоящия регламент с наименованието и адреса му, включително юридически лица, свързани с конкретно посочените тук, не могат да ползват тези проценти и ще бъдат облагани с митото, приложимо за „всички други дружество“. |
|
(34) |
Всяко искане за ползване на тези антидъмпингови мита за отделни дружества (напр. след изменение на наименованието на юридическото лице или след създаване на нови структури за производство или продажба) трябва да се изпраща до Комисията (3) заедно с цялата необходима информация, особено за промяна в дейността на дружеството, свързана с производството, продажбите на вътрешния пазар и експортните продажби, например във връзка с промяна на наименованието или промяна в структурите за производство и продажби. Ако е нужно, тогава регламентът ще бъде съответно изменен чрез актуализиране на списъка на дружествата, които ползват индивидуални мита. |
|
(35) |
За да се гарантира правилното прилагане на антидъмпинговото мито, остатъчното мито ще се прилага не само за неоказващи съдействие износители, а и за тези дружества, които не са имали износ през ПР. Но когато изпълнят изискванията на член 11, параграф 4 от основния регламент, последните се приканват да представят молба за преразглеждане по силата на посочения член, за да бъде проверено индивидуално тяхното състояние. |
3. Окончателно събиране на временни мита и специален мониторинг
|
(36) |
С оглед на степента на установените дъмпингови маржове и въз основа на нивото на вредата, причинена на производството на Общността, се смята за необходимо сумите, осигурени чрез временното антидъмпингово мито, наложено от временния регламент, т.е. Регламент (ЕО) № 1999/2006, да се съберат окончателно до сумата на окончателно наложените мита. Когато окончателните мита са по-ниски от временните мита, ще се освободят временно обезпечените суми, които превишават окончателните антидъмпингови мита. Когато окончателните мита са по-високи от временните мита, окончателно ще се съберат само сумите, обезпечени на нивата на временните мита. |
|
(37) |
За да се намалят рисковете от заобикаляне на изискванията поради голямата разлика в различните мита, се смята за необходимо в този случай да се въведат специални мерки, които да гарантират правилното прилагане на антидъмпинговите мита. Тези специални мерки, които се отнасят само за дружества, за които е въведено индивидуално мито, включват представянето на валидна търговска фактура пред митническите власти на държавите-членки, която да отговаря на изискванията, посочени в приложението към настоящия регламент. Внос, който не е придружен от такава фактура, ще се облага с остатъчното антидъмпингово мито, което се прилага за всички други износители. |
|
(38) |
Припомня се също така, че ако износът на дружествата, които ползват по-ниски индивидуални мита, се увеличи значително по обем след налагане на антидъмпинговите мерки, може да се приеме, че подобно увеличение на обема само по себе си представлява промяна в условията на търговия поради налагане на мерките по смисъла на член 13, параграф 1 от основния регламент. При такива обстоятелства и при условие, че са изпълнени условията, може да започне разследване с цел да се провери дали има заобикаляне. В рамките на това разследване, inter alia, може да се разгледа и необходимостта от премахване на индивидуалните мита и последващо налагане на мито, определено за страната като цяло, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Прилага се окончателно антидъмпингово мито върху вноса на седла и основни части за тях, т.е. основи, пълнежи и покрития, на велосипеди и други колесни превозни средства (включително велосипеди на три колела), без двигател, колесни превозни средства, оборудвани с помощен двигател със или без кош, на фитнес съоръжения и на домашни тренажори, които попадат под кодове по КН 8714 95 00 , ех 8714 99 90 и ех 9506 91 10 (кодове по TAРИК 8714 99 90 81 и 9506 91 10 10) и с произход от Китайската народна република.
2. Процентът на окончателното антидъмпингово мито, което се прилага към нетната цена франко границите на Общността, преди облагане с мита на продуктите, произведени от посочените по-долу дружества, е следният:
|
Дружество |
Антидъмпингово мито |
Допълнителен код по TAРИК |
|
Cionlli Bicycle (Taicang) Co. Ltd., Shunde Hongli Bicycle Parts Co. Ltd., Safe Strong Bicycle Parts Shenzhen Co. Ltd. and Cionlli Bicycle Components (Tianjin) Co. Ltd. |
5,8 % |
A787 |
|
Giching Bicycle Parts (Shenzhen) Co. Ltd. and Velo Cycle Kunshan Co. Ltd. |
0 % |
A788 |
|
Всички други дружества |
29,6 % |
A999 |
3. Индивидуалните мита, определени за посочените в параграф 2 дружества, се прилагат при представяне пред митническите власти на държавите-членки на валидна търговска фактура, която отговаря на изискванията, дадени в приложението. Ако не бъде представена такава фактура, ще се прилага митото, определено за всички други дружества.
4. Освен ако не е посочено друго, прилагат се действащите разпоредби относно митата.
Член 2
Окончателно ще бъдат събрани сумите, осигурени чрез временните антидъмпингови мита по силата на Регламент (ЕО) № 1999/ 2006 върху вноса на седла и основни части за тях, т.е. основи, пълнежи и покрития, на велосипеди и други колесни превозни средства (вкл. велосипеди с три колела), без двигател, колесни превозни средства, оборудвани с помощен двигател със или без кош, на фитнес съоръжения и на домашни тренажори, които попадат под кодове по КН 8714 95 00 , ех 8714 99 90 и ех 9506 91 10 (кодове по TAРИК 8714 99 90 81 и 9506 91 10 10) и с произход от Китайската народна република. Ще се освободят обезпечените суми, които превишават сумата на окончателните антидъмпингови мита. Когато окончателните мита са по-високи от временните мита, окончателно ще се съберат само сумите, обезпечени до нивото на временните мита.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Люксембург на 18 юни 2007 година.
За Съвета
Председател
F.-W. STEINMEIER
(1) ОВ L 56, 6.3.1996 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2117/2005 (ОВ L 340, 23.12.2005 г., стр. 17).
(2) ОВ L 379, 28.12.2006 г., стр. 11.
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Direction H, office J-79 5/16 |
|
1049 Brussels/Belgium |
ПРИЛОЖЕНИЕ
Валидната търговска фактура, посочена в член 1, параграф 3 от настоящия регламент, трябва да включва декларация, подписана от длъжностно лице на дружеството, в следната форма:
|
1. |
Име и длъжност на длъжностното лице на дружеството, издало търговската фактура. |
|
2. |
Следната декларация: „Аз, долуподписаният, удостоверявам, че [количество] седла и основни части от тях, продадени за износ в Европейската общност и включени в тази фактура, са произведени от (име и адрес на компанията) (допълнителен код по TAРИК) в (съответна държава). Декларирам, че информацията в тази фактура е пълна и вярна.“ |
Дата и подпис