21.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 303/9


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 28 септември 2007 година

относно сключването и временното прилагане на Споразумение между Европейската общност и Конфедерация Швейцария в аудиовизуалната област за определяне на реда и условията на участие на Конфедерация Швейцария в програмата на Общността МЕДИА 2007, както и на Заключителен акт

(2007/745/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 150, параграф 4, и член 157, параграф 3, във връзка с член 300, параграф 2, първо изречение от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

Решение № 1718/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г. относно изпълнението на програма за подпомагане на Европейския аудиовизуален сектор (МЕДИА 2007) (1), и по-специално член 8 от него, предвижда, че програмата е открита за участие на държави, които са страни по Конвенцията за трансгранична телевизия на Съвета на Европа, с изключение на страните от ЕАСТ, които са страни по Споразумението за ЕИП и са страни кандидатки за присъединяване към Европейския съюз, на основата на допълнителни бюджетни средства в съответствие с условията, които се установяват в споразуменията от съответните страни.

(2)

Съветът е упълномощил Комисията да проведе преговори от името на Европейската общност по споразумение, което да позволи на Конфедерация Швейцария да участва в програмата на Общността МЕДИА 2007, както и в Заключителния акт към това споразумение.

(3)

Преговорите приключиха на 2 юли 2007 г. с парафирането на проекта за Споразумение между Европейската общност и Конфедерация Швейцария в сферата на аудиовизията, като установява условията за участие на Конфедерация Швейцария в програмата на Общността МЕДИА 2007 (наричано по-долу „Споразумението“) и в Заключителния акт.

(4)

Член 13 от Споразумението предвижда, че Споразумението се прилага временно от 1 септември 2007 г.

(5)

При условие че Споразумението и Заключителният акт бъдат подписани на по-късна дата те следва да бъдат подписани,

РЕШИ:

Член 1

Подписването на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария в аудиовизуалната област за определяне на реда и условията на участие на Конфедерация Швейцария в програмата на Общността МЕДИА 2007 (наричано по-долу „Споразумението“) и в Заключителния акт се одобряват от името на Общността, при условие че бъдат сключени.

Текстовете на Споразумението и на Заключителния акт се прилагат към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета се упълномощава понастоящем да определи лицето или лицата, които са овластени да подпишат Споразумението и Заключителния акт от името на Европейската общност, при условие че бъдат сключени.

Член 3

Споразумението се прилага временно от 1 септември 2007 г.

Член 4

Комисията представлява Общността в Съвместния комитет, създаден по член 8 от Споразумението.

Член 5

Споразумението е свързано със седемте споразумения с Конфедерация Швейцария, подписани на 21 юни 1999 г. и сключени с Решение 2002/309/ЕО, Евратом на Съвета и на Комисията от 4 април 2002 г. (2).

Това споразумение не е предмет на подновяване или предоговаряне, в съответствие с член 12 от него, при евентуално прекратяване на посочените в първи параграф споразумения.

Член 6

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 28 септември 2007 година.

За Съвета

Председател

M. PINHO


(1)  ОВ L 327, 24.11.2006 г., стр. 12.

(2)  ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 1.



21.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 303/11


СПОРАЗУМЕНИЕ

между Европейската общност и Конфедерация Швейцария в аудиовизуалната област за определяне реда и условията на участие на Конфедерация Швейцария в програмата на Общността МЕДИА 2007

ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу „Общността“,

от една страна, и

КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ, наричана по-долу „Швейцария“,

от друга страна,

наричани по-нататък „договарящите се страни“,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Общността, в съответствие с Решение № 1718/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 година относно изпълнението на програма за подпомагане на Европейския аудиовизуален сектор (МЕДИА 2007) (1) (наричано по-долу „Решение за създаване на програма МЕДИА 2007“), създаде програма за подпомагане на европейския аудиовизуален сектор;

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че член 8 от Решението за създаване на програма МЕДИА 2007 предвижда при определени условия участие на държави, страни по Конвенцията на Съвета на Европа за трансгранична телевизия, различни от държавите от ЕАСТ, страни по споразумението за ЕИП, и държавите кандидатки за присъединяване към Европейския съюз, въз основа на допълнителни бюджетни кредити и специфични процедури, предмет на договаряне, в споразуменията между съответните страни;

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че горепосочената разпоредба подчинява отварянето на програмата за тях на изискването за предварителен преглед на съвместимостта на законодателството им с достиженията на правото на ЕС (acquis communautaire) в съответната област;

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Швейцария взе участие в програмите МЕДИА Плюс и МЕДИА Обучение, приключили на 31 декември 2006 г.;

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Швейцария се задължава да допълни законодателната си рамка с оглед осигуряване на необходимото равнище на съвместимост с достиженията на правото на ЕС (acquis communautaire); като имат предвид, следователно, че към датата на влизане в сила на настоящото споразумение, Швейцария ще е изпълнила условията за участие, посочени в член 8 от Решението за създаване на програма МЕДИА 2007;

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че, в частност, едно сътрудничество между Общността и Швейцария с оглед осъществяване на набелязаните за програма МЕДИА 2007 цели, в контекста на действията по международно сътрудничество между Общността и Швейцария, обогатява по своята същност ефекта от предприетите отделни действия в рамките на програмата и повишава равнището на умения на човешките ресурси в Общността и Швейцария;

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че договарящите се страни имат общ интерес да развиват европейската индустрия за създаване на аудиовизуални програми в контекста на едно по-широко сътрудничество;

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че договарящите се страни очакват съответно да извлекат взаимна полза от участието на Швейцария в програмата МЕДИА 2007,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

Предмет

Целта на сътрудничеството между Общността и Швейцария по силата на настоящото споразумение е участието на Швейцария във всички действия в рамките на програмата МЕДИА 2007. Освен ако е посочено друго в настоящото споразумение, това сътрудничество се провежда при надлежно съблюдаване на целите, критериите, процедурите и сроковете, постановени в Решението за създаване на програма МЕДИА 2007.

Член 2

Съвместимост на законодателните рамки

За да бъде в състояние да изпълни условията за участие, предвидени в Решението за създаване на програма МЕДИА 2007 към датата на влизане в сила на настоящото споразумение, Швейцария предприема описаните в приложение I мерки, за да допълни законодателната си рамка с оглед осигуряване на необходимото равнище на съвместимост с достиженията на правото на ЕС (acquis communautaire).

Член 3

Условия за участие

Освен ако в настоящото споразумение не се предвижда друго:

1.

При всяко едно действие условията за участие за организациите и физическите лица от Швейцария са идентични на приложимите към организациите и физическите лица от държавите-членки на Общността.

2.

Условията за допускане до участие на институции, организации и физически лица от Швейцария се определят от релевантните разпоредби на Решението за създаване на програма МЕДИА 2007.

3.

С оглед осигуряването на общностен обхват на програмата, всички проекти и дейности, които се нуждаят от европейско партньорство, включват, като условие за допустимост до финансиране от страна на Общността, поне един партньор от дадена държава-членка на Общността. Останалите проекти и действия трябва да съдържат ясно европейско и общностно измерение.

Член 4

Процедури

1.   Редът и условията за представяне, оценка и подбор на заявленията за участие на институции, организации и физически лица от Швейцария, са идентични на приложимите към допустимите институции, организации и физически лица от държавите-членки на Общността.

2.   В съответствие с релевантните разпоредби на Решението за създаване на програма МЕДИА 2007 Комисията на Европейските общности (наричана по-долу „Комисията“) може да се обърне към швейцарски експерти при назначаването на независими експерти, които да я подпомогнат в оценяването на проектите.

3.   Работен език при всички контакти с Комисията по отношение на процедурите по кандидатстване, договорите, представяните доклади и останалите административни аспекти на програмата е един от официалните езици на Общността.

Член 5

Национални структури

1.   Швейцария създава на национално равнище необходимите структури и механизми и предприема всички останали необходими мерки за национално координиране и организиране на дейностите по прилагане на програмата МЕДИА 2007 в съответствие с релевантните разпоредби на решението за създаване на програмата. В частност, Швейцария се задължава да създаде бюро на МЕДИА (MEDIA Desk) в сътрудничество с Комисията.

2.   Максималната финансова подкрепа от програмата за дейностите на бюрото на МЕДИА не надвишава 50 % от общия бюджет за тези дейности.

Член 6

Финансови разпоредби

За покриване на разходите по финансовото си участие в програма МЕДИА 2007 Швейцария прави годишна вноска в общия бюджет на Европейския съюз в съответствие с посочените в приложение II ред и условия.

Член 7

Финансов контрол

Правилата за финансов контрол, свързан с швейцарските участници в програмата МЕДИА 2007, са посочени в приложение III.

Член 8

Съвместен комитет

1.   С настоящото се създава съвместен комитет.

2.   Съвместният комитет се състои от представители на Общността и представители на Швейцария. Той действа по взаимно съгласие.

3.   Съвместният комитет е натоварен с ръководството и правилното изпълнение на настоящото споразумение.

4.   По искане на една от тях договарящите се страни обменят информация и се консултират взаимно в рамките на съвместния комитет по дейностите, обхванати от настоящото споразумение и свързаните с тях финансови аспекти.

5.   С оглед обсъждане на правилното действие на настоящото споразумение съвместният комитет се събира по искане на една от договарящите се страни. Той приема свой правилник и може да сформира работни групи, които да подпомагат дейността му.

6.   Договарящите се страни могат да отнесат всеки спор, отнасящ се до тълкуването или прилагането на настоящото споразумение, до съвместния комитет. Съвместният комитет може да разрешава такива спорове, като на него се предоставя всяка информация, необходима за задълбоченото разглеждане на ситуацията с оглед намирането на приемливо решение. За целта съвместният комитет проучва всички възможности за поддържане правилното действие на настоящото споразумение.

7.   Съвместният комитет периодично прави преглед на приложенията към настоящото споразумение. По предложение на една от договарящите се страни той може да реши да ги измени.

Член 9

Текущ контрол, оценка и доклади

Без да се засягат отговорностите на Комисията по отношение на текущия контрол и оценката на програмата по силата на релевантните разпоредби на Решението за създаване на програма МЕДИА 2007, участието на Швейцария в програмата МЕДИА 2007 подлежи на непрекъснат мониторинг в контекста на партньорство между нея и Общността. С оглед оказване на съдействие при изготвянето на докладите относно натрупания в прилагането на програмата опит, Швейцария предоставя на Комисията дописка, в която се описват предприетите от нея в тази връзка национални мерки. Тя участва във всички други специфични дейности, предложени от Комисията за тази цел.

Член 10

Приложения

Приложения I, II и III са неразделна част от настоящото споразумение.

Член 11

Териториално приложение

Настоящото споразумение се прилага за териториите, спрямо които се прилага Договорът за създаване на Европейската общност, при предвидените в последния условия, както и за територията на Швейцария.

Член 12

Продължителност и прекратяване

1.   Споразумението се сключва за периода на програмата МЕДИА 2007.

2.   Ако Общността приеме нова многогодишна програма за подпомагане на аудиовизуалния сектор, настоящото споразумение може да бъде продължено или предоговорено при взаимно съгласувани условия.

3.   Както Общността, така и Швейцария могат да преустановят действието на настоящото споразумение, като нотифицират другата страна за решението си. Настоящото споразумение престава да бъде в сила дванадесет месеца след датата на такова нотифициране. Изпълнението на текущите проекти и дейности към момента на прекратяване продължава до тяхното завършване при условията, изложени в настоящото споразумение. Договарящите се страни уреждат по взаимно съгласие всички други последици от прекратяването.

Член 13

Влизане в сила и временно прилагане

Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от първия месец, следващ нотифицирането от договарящите се страни за завършването на съответните за всяка от тях процедури. То се прилага временно от 1 септември 2007 г.

Член 14

Употреба на езици

Настоящото споразумение се съставя в два екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като всеки един от тези текстове е еднакво достоверен.

Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image


(1)  ОВ L 327, 24.11.2006 г., стр. 12.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Член 1

Свобода на телевизионно приемане и препредаване

1.   Швейцария осигурява на територията си свобода на приемане и препредаване във връзка с телевизионното разпространение, намиращо се под юрисдикцията на държава-членка на Общността (както е определено по силата на Директива 89/552/ЕИО на Съвета от 3 октомври 1989 г. относно координирането на някои разпоредби, формулирани в действащи закони, подзаконови и административни актове на държавите-членки, отнасящи се до упражняване на телевизионна дейност (1), наричана по-долу директива „Телевизия без граници“) в съответствие със следните процедури:

Швейцария си запазва правото да:

а)

преустанови временно препредаването на излъчвания от дружество, занимаващо се с телевизионна дейност, намиращо се под юрисдикцията на държава-членка на Общността, което открито, сериозно и тежко е нарушило правилата в областта на защитата на малолетните и на човешкото достойнство, посочени в членове 22 и 22а от директивата „Телевизия без граници“;

б)

предприеме действия срещу дружество, занимаващо се с телевизионна дейност, което е установено на територията на държава-членка на Общността, но чиято дейност е изцяло или предимно насочена към територията на Швейцария, в случай че мястото му на установяване е било избрано с оглед отклоняване от спазването на правилата, които биха били приложими към него, ако е установено на швейцарска територия. Тези условия се тълкуват в светлината на съотносимата съдебна практика на Съда на Европейските общности.

2.   В случаите, посочени в параграф 1 от настоящия член, действия се предприемат след размяна на становища в рамките на съвместния комитет, създаден по силата на настоящото споразумение.

Член 2

Събития от изключително обществено значение

1.   Швейцария предприема необходимите мерки, за да гарантира, че телевизионните дружества под нейна юрисдикция не упражняват изключителни права върху събитията от изключително обществено значение от списъка от събития, които дадена държава-членка на Общността счита за такива, по начин, който лишава значима част от аудиторията на тази държава-членка от възможността да проследява тези събития, в съответствие с член 3а от директивата „Телевизия без граници“.

2.   В съответствие с разпоредбите на член 3а от директивата „Телевизия без граници“ Швейцария информира Европейската комисия за предприетите или предстоящи мерки в тази връзка.

Член 3

Насърчаване на разпространението и производството на европейски произведения

За целите на прилагането на мерките за насърчаване на производството на европейски произведения, определението за „европейско произведение“ е посоченото в член 6 от директивата „Телевизия без граници“.

Член 4

Преходни разпоредби

Член 1 от настоящото приложение се прилага от 30 ноември 2009 година.

Преди 30 ноември 2009 г. разпоредбите на член 1 от приложение II към споразумението от 26 октомври 2004 г. между Европейската общност и Конфедерация Швейцария в аудиовизуалната област за определяне реда и условията на участие на Конфедерация Швейцария в програмите на Общността „МЕДИА Плюс“ и „МЕДИА Обучение“ (2) остават приложими.


(1)  ОВ L 298, 17.10.1989 г., стp. 23. Директива, изменена с Директива 97/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 202, 30.7.1997 г., стр. 60).

(2)  ОВ L 90, 28.3.2006 г., стр. 22.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ФИНАНСОВО УЧАСТИЕ НА ШВЕЙЦАРИЯ В МЕДИА 2007

1.

Финансовото участие на Швейцария в бюджета на Европейския съюз с оглед участието ѝ в програмата МЕДИА 2007 е, както следва (в евро):

2007 г.

2008 г.

2009 г.

2010 г.

2011 г.

2012 г.

2013 г.

4 205 000

5 805 677

5 921 591

6 039 823

6 160 419

6 283 427

6 408 897

2.

Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 година относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (1) и Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 година относно определянето на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (2) се прилагат, в частност по отношение на управлението на вноската на Швейцария.

3.

Пътните и дневни разходи на представителите и експертите от Швейцария за участието им в заседания, организирани от Комисията във връзка с прилагането на програмата, се възстановяват от Комисията на същата основа и в съответствие с действащите понастоящем процедури за експерти от държавите-членки на Общността.

4.

След започване на временното прилагане на настоящото споразумение и в началото на всяка следваща година Комисията ще изпраща на Швейцария искане на средства в размер на вноската ѝ в бюджета на програмата, в съответствие с настоящото споразумение. Вноската се посочва в евро и се превежда по банкова сметка на Комисията в евро.

5.

В случай че искането на средства е изпратено от Комисията преди 1 март, Швейцария плаща вноската си до 1 април или не по-късно от 30 дни след искането на средства, ако последното е изпратено от Комисията след тази дата. Всяко закъснение при плащането на вноската води до начисляване на лихви, дължими от Швейцария върху неизплатените суми от датата на падежа. Размерът на лихвения процент съответства на прилагания към датата на падежа от Европейската централна банка лихвен процент за операциите, извършвани в евро, завишен с 3,5 процентни пункта.


(1)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стp. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 1995/2006 (ОВ L 390, 30.12.2006 г., стp. 1).

(2)  ОВ L 357, 31.12.2002 г., стp. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 478/2007 (ОВ L 111, 28.4.2007 г., стp. 13).


ПРИЛОЖЕНИЕ III

ФИНАНСОВ КОНТРОЛ НА ШВЕЙЦАРСКИТЕ УЧАСТНИЦИ В ПРОГРАМАТА МЕДИА 2007

Член 1

Пряка комуникация

Комисията комуникира пряко с участниците в програмата със седалище в Швейцария, както и с техните поддоставчици. Всички те могат да представят пряко на Комисията цялата съответна информация и документация, която се изисква от тях въз основа на инструментите, описани в настоящото споразумение, както и договорите, сключени за прилагането им.

Член 2

Одити

1.   В съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 и Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002, както и в съответствие с останалите разпоредби, посочени в настоящото споразумение, решенията по споразуменията за отпускане на безвъзмездни средства, касаещи участници в програмата със седалище в Швейцария, могат да предвидят провеждането, от страна на служители на Комисията или на други, натоварени от Комисията лица, на научни, финансови, технологични или други видове одити по всяко време в помещенията на участниците или техните поддоставчици.

2.   Служителите на Комисията или другите лица, натоварени от Комисията, имат необходимия достъп до обекти, дейности и документи и до цялата необходима за извършването на тези одити информация, включително в електронен вид. Правото на достъп изрично се упоменава в сключените договори за прилагане на инструментите, описани в настоящото споразумение.

3.   Европейската сметна палата има същите права, както и Комисията.

4.   Одитите могат да бъдат провеждани след изтичане на срока на програмата или настоящото споразумение при посочените във въпросните договори условия.

5.   Швейцарската федерална одитна служба бива информирана предварително за одитите, които ще бъдат проведени на швейцарска територия. Тази информация в дадения случай не представлява правно условие за извършване на такива одити.

Член 3

Проверки на място

1.   В рамките на настоящото споразумение, на Комисията (и Европейската служба за борба с измамите) се разрешава да извършват контрол и проверки на място, в съответствие с реда и условията, установени в Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (1).

2.   Проверките и инспекциите се подготвят и извършват от Комисията в тясно сътрудничество с швейцарската федерална одитна служба или другите швейцарски компетентни органи, посочени от федералната одитна служба, които се уведомяват своевременно за предмета, целта и правното основание на проверките и инспекциите, за да могат да осигурят цялата необходима помощ. За тази цел, в проверките и инспекциите на място могат да участват длъжностни лица от компетентните швейцарски органи.

3.   Ако съответните швейцарски органи пожелаят, проверките и инспекциите на място могат да бъдат извършвани съвместно от Комисията и от тях.

4.   В случай че участниците в програмата МЕДИА 2007 се противопоставят на проверките и инспекциите на място, швейцарските власти, действайки в съответствие с националното право, оказват на инспекторите на Комисията помощта, необходима за изпълнение на техните задължения по осъществяване на проверката или инспекцията на място.

5.   Комисията докладва във възможно най-кратки срокове на швейцарската федерална одитна служба за всеки факт или съмнение, свързани с нередности, станали ѝ известни в хода на проверката или инспекцията на място. При всички обстоятелства Комисията е длъжна да уведоми горепосочения орган за резултата от такива проверки и инспекции.

Член 4

Информиране и консултиране

1.   За целите на правилното прилагане на настоящото приложение компетентните власти на Швейцария и Общността обменят редовно информация и, по искане на една от страните, провеждат консултации.

2.   Компетентните власти на Швейцария информират без забавяне Комисията за всякакви сведения, които са им станали известни, относно нередност, свързана със сключването и изпълнението на договорите или договореностите, сключени с цел прилагане на посочените в настоящото споразумение инструменти.

Член 5

Поверителност

Информацията, съобщена или придобита под някаква форма по силата на настоящото приложение, подлежи на професионална тайна и защита по същия начин, както подобна информация е под защитата на швейцарското право и съответните разпоредби, приложими за общностните институции. Такава информация може да се свежда до знанието единствено на лица от общностните институции, държавите-членки или Швейцария, чиято длъжност го изисква, и не може да се използва за други цели, освен за осигуряване на ефективна защита на финансовите интереси на договарящите се страни.

Член 6

Административни мерки и наказания

Без да се засяга прилагането на швейцарското наказателно право, Комисията може да налага административни мерки и санкции в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002, Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002, както и с Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г. относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности (2).

Член 7

Възстановяване на дължими суми и изпълнителна сила

Решения, взети от Комисията по програма МЕДИА 2007 в рамките на обхвата на настоящото споразумение, които създават парично задължение за субекти, различни от държави, имат изпълнителна сила в Швейцария. Изпълнителното основание се издава без други проверки освен проверка на автентичността на акта от страна на посочения от швейцарското правителство орган, който информира за това Комисията без неоправдано забавяне. Принудителното изпълнение се осъществява в съответствие с швейцарските процедурни правила. Законността на решението, придаващо изпълнителна сила, подлежи на контрол от Съда на Европейските общности. Решенията на Съда на Европейските общности и Първоинстанционния съд, постановени по силата на арбитражна клауза, имат изпълнителна сила при същите условия.


(1)  ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2.

(2)  ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1233/2007 на Комисията (ОВ L 279, 23.10.2007 г., стр. 10).


21.11.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 303/20


ЗАКЛЮЧИТЕЛЕН АКТ

Пълномощните представители:

на ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ

и

на КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ,

на среща в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година, за подписване на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария в аудиовизуалната област за определяне на реда и условията на участие на Конфедерация Швейцария в програмата на Общността МЕДИА 2007, приеха следните съвместни декларации, приложени към настоящия заключителен акт:

Съвместна декларация на договарящите се страни относно развиването на взаимноизгоден диалог по въпросите на аудиовизуалната политика.

Съвместна декларация на договарящите се страни относно адаптирането на споразумението към новата директива на Общността.

Те също така взеха под внимание следните декларации, приложени към настоящия заключителен акт:

 

Декларация на Съвета относно швейцарското участие в комитетите.

 

Декларация на Съвета относно приложение I към споразумението.

Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image


СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ ОТНОСНО РАЗВИВАНЕТО НА ВЗАИМНОИЗГОДЕН ДИАЛОГ ПО ВЪПРОСИТЕ НА АУДИОВИЗУАЛНАТА ПОЛИТИКА

Двете страни декларират, че с оглед осигуряване на правилното прилагане на споразумението и засилване духа на сътрудничество в областта на аудиовизуалната политика, развиването на диалог по тези въпроси е от взаимен интерес. Двете страни декларират, че този диалог ще се осъществява както в рамките на съвместния комитет, създаден по силата на настоящото споразумение, така и на други места, където и когато това е целесъобразно. Двете страни декларират, че в тази връзка представители на Швейцария могат да бъдат канени на заседания извън тези на контактния комитет, създаден с Директива 97/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 1997 година за изменение на Директива 89/552/ЕИО на Съвета относно координирането на някои разпоредби от законовите, подзаконовите и административните актове на държавите-членки, отнасящи се до упражняването на дейности по телевизионно разпространение (1).


(1)  ОВ L 202, 30.7.1997 г., стр. 60.


СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ ОТНОСНО АДАПТИРАНЕТО НА СПОРАЗУМЕНИЕТО КЪМ НОВАТА ДИРЕКТИВА НА ОБЩНОСТТА

Страните декларират, че след приемането на нова директива въз основа на предложението на Комисията за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 89/552/ЕИО (COM(2005) 646 окончателен), съвместният комитет взема решение относно актуализирането на позоваването в член 1 от приложение I към Директива 89/552/ЕИО на Съвета, както е изменена, с позоваване на горепосочената нова директива.


ДЕКЛАРАЦИЯ НА СЪВЕТА ОТНОСНО ШВЕЙЦАРСКОТО УЧАСТИЕ В КОМИТЕТИТЕ

Съветът е съгласен представителите на Швейцария да участват като наблюдатели в заседанията на комитетите и експертните групи по програма МЕДИА по въпроси, които ги засягат. Тези комитети и експертни групи се събират без присъствието на представителите на Швейцария в момента на гласуване.


ДЕКЛАРАЦИЯ НА СЪВЕТА ОТНОСНО ПРИЛОЖЕНИЕ I КЪМ СПОРАЗУМЕНИЕТО

С оглед безпроблемното функциониране на споразумението,

i)

съответно с поетото от Швейцария задължение относно свободата на приемане и препредаване, телевизионното разпространение, намиращо се под юрисдикцията на Швейцария, ще бъде третирано по начин, идентичен на този, по който Швейцария третира телевизионното разпространение под юрисдикцията на държава-членка на Общността, както е посочено в член 1 от настоящото приложение;

ii)

съответно с поетото от Швейцария задължение да улесни прилагането на разпоредбите относно предприетите от държавите-членки мерки за осигуряване на телевизионно разпространение на събития от изключително обществено значение, предприетите или предстоящи мерки от страна на Швейцария в тази връзка ще бъдат третирани по начин, идентичен на този, по който се третират мерките на държавите-членки по силата на член 3а от директивата „Телевизия без граници“.