4.4.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 94/26 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 19 март 2007 година
за подписване и временно прилагане на Споразумението между Европейската общност и правителството на Малайзия относно някои аспекти на авиационните услуги
(2007/210/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 от него, във връзка с първото изречение на първа алинея от член 300, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
На 5 юни 2003 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с трети страни във връзка със замяната на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение с Общността. |
(2) |
Комисията проведе преговори от името на Общността по Споразумение с правителството на Малайзия относно някои аспекти на авиационните услуги, в съответствие с механизмите и насоките, изложени в приложението към решението на Съвета, с което Комисията се упълномощава да започне преговори с трети страни във връзка със замяната на някои разпоредби в съществуващи двустранни споразумения със споразумение с Общността. |
(3) |
Договореното от Комисията споразумение следва да се подпише и временно да се прилага, при условие че бъде сключено на по-късна дата, |
РЕШИ:
Член 1
Подписването на Споразумение между Европейската общност и правителството на Малайзия относно някои аспекти на авиационните услуги се одобрява от името на Общността, при условие че се приеме решение на Съвета относно сключването на това споразумение.
Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.
Член 2
Председателят на Съвета се оправомощава да посочи лицето или лицата, които имат право да подпишат споразумението от името на Общността при сключването му.
Член 3
До влизането на споразумението в сила същото се прилага временно, считано от първо число на първия месец след датата, на която страните са се уведомили взаимно за приключването на необходимите за целта процедури.
Член 4
С настоящото председателят на Съвета се упълномощава да извърши уведомяването, предвидено в член 9, параграф 2 от споразумението.
Съставено в Брюксел на 19 март 2007 година.
За Съвета
Председател
Horst SEEHOFER
4.4.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 94/28 |
СПОРАЗУМЕНИЕ
между Европейската общност и правителството на Малайзия относно някои аспекти на авиационните услуги
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
от една страна, и
ПРАВИТЕЛСТВОТО НА МАЛАЙЗИЯ (по-долу Малайзия),
от друга страна,
(наричани по-долу „страните“),
КАТО ОТЧИТАТ, че някои разпоредби на двустранните споразумения за авиационни услуги между държави-членки на Европейската общност и Малайзия, които са в противоречие с правото на Европейската общност, трябва да бъдат приведени в съответствие с него, за да се създаде солидна правна основа за извършването на авиационни услуги между Европейската общност и Малайзия, както и за да се осигури тяхната непрекъснатост,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че Европейската общност има изключителна компетентност по отношение на някои аспекти, които е възможно да са включени в двустранните споразумения за авиационни услуги между държави-членки на Европейската общност и трети страни,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че съгласно правото на Европейската общност установените в държава-членка въздушни превозвачи от Общността имат право на недискриминационен достъп до въздушни маршрути между държавите-членки на Европейската общност и трети страни,
КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД, че споразуменията между Европейската общност и някои трети страни предвиждат възможност гражданите на тези трети страни да придобиват собственост във въздушни превозвачи, които са лицензирани в съответствие с правото на Европейската общност,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че съгласно правото на Европейската общност въздушните превозвачи по принцип не могат да сключват споразумения, които могат да засегнат търговията между държавите-членки на Европейската общност и които имат за предмет или водят до възпрепятстване, ограничаване или компрометиране на конкуренцията,
КАТО ОТЧИТАТ, че разпоредби в двустранните споразумения за авиационни услуги, сключени между държавите-членки на Европейската общност и Малайзия, които i) изискват или спомагат за приемането на споразумения между предприятия, решения от сдружения на предприятия или съгласувани практики, които възпрепятстват, компрометират или ограничават конкуренцията между въздушните превозвачи по съответните маршрути; или ii) засилват ефекта на такива споразумения, решения или съгласувани практики; или iii) упълномощават въздушни превозвачи или други частни икономически оператори да отговарят за предприемането на мерки, които възпрепятстват, компрометират или ограничават конкуренцията между въздушни превозвачи по съответните маршрути, могат да направят неефективни правилата за конкуренция, приложими към предприятията,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че с тези преговори Европейската общност не цели увеличаване на общия обем на въздушния трафик между Европейската общност и Малайзия, нито нарушаване на баланса между въздушните превозвачи от Общността и тези от Малайзия, или договаряне на изменения на разпоредбите от съществуващите двустранни споразумения за авиационни услуги, които се отнасят до търговските права,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Общи разпоредби
1. За целите на настоящото споразумение изразът „държави-членки“ означава държавите-членки на Европейската общност.
2. Във всяко от споразуменията, изброени в приложение I, позоваванията на гражданите на държавата-членка, която е страна по съответното споразумение, се разбират като позовавания на гражданите на държавите-членки на Европейската общност.
3. Във всяко от споразуменията, изброени в приложение I, позоваванията на въздушни превозвачи или авиокомпании на държавата-членка, която е страна по съответното споразумение, се разбират като позовавания на въздушни превозвачи или авиокомпании, определени от тази държава-членка.
Член 2
Определяне на въздушен превозвач от държава-членка
1. Разпоредбите на параграфи 2 и 3 на настоящия член имат предимство пред съответните разпоредби на членовете, изброени респективно в приложение II, буква а) и буква б), що се отнася до определянето на въздушен превозвач от заинтересованата държава-членка, разрешителните и позволителните, предоставени му от Малайзия, както и съответно до отказа, отнемането, временното преустановяване или ограничаването на разрешителните или позволителните на въздушния превозвач.
2. Щом получи документ за определяне на превозвач от държава-членка, Малайзия предоставя съответните разрешителни и позволителни при минимален срок за процедурата, при условие че:
i) |
въздушният превозвач е учреден по реда на Договора за създаване на Европейската общност на територията на определящата държава-членка и има валиден лиценз за упражняване на дейност в съответствие с правото на Европейската общност; както и |
ii) |
държавата-членка, която отговаря за издаването на сертификат за въздушен оператор на въздушния превозвач, упражнява и поддържа ефективен регулаторен контрол върху него и в документа за определяне на въздушен превозвач е назован изрично компетентният въздухоплавателен орган; както и |
iii) |
основното място на дейност на въздушния превозвач се намира на територията на държавата-членка, от която е получил валидния лиценз за упражняване на дейност; както и |
iv) |
въздушният превозвач е собственост, пряко или чрез мажоритарен дял, и се контролира ефективно от държави-членки и/или граждани на държави-членки, и/или от други държави, изброени в приложение III, и/или граждани на тези други държави. |
3. Малайзия може да откаже, отнеме, временно да преустанови или ограничи разрешителните или позволителните на въздушен превозвач, определен от държава-членка, когато:
i) |
въздушният превозвач не е учреден по реда на Договора за създаване на Европейската общност на територията на определящата държава-членка или няма валиден лиценз за упражняване на дейност в съответствие с правото на Европейската общност; или |
ii) |
държавата-членка, която отговаря за издаването на сертификат за въздушен оператор на въздушния превозвач, не упражнява или не поддържа ефективен регулаторен контрол върху него или в документа за определяне на въздушен превозвач компетентният въздухоплавателен орган не е назован изрично; или |
iii) |
въздушният превозвач не е собственост, пряко или чрез мажоритарен дял, или не се контролира ефективно от държави-членки и/или граждани на държави-членки, и/или от други държави, изброени в приложение III, и/или граждани на тези други държави; или |
iv) |
въздушният превозвач вече има разрешение за дейност съгласно двустранно споразумение между Малайзия и друга държава-членка, и Малайзия може да докаже, че като упражнява търговските права съгласно настоящото споразумение по маршрут, който включва точка в тази друга държава-членка, въздушният превозвач би заобиколил ограниченията върху търговските права, наложени от другото споразумение; или |
v) |
определеният въздушен превозвач притежава сертификат за въздушен оператор, издаден от държава-членка и няма действащо двустранно споразумение за авиационни услуги между Малайзия и тази държава-членка, и тази държава-членка е отказала търговски права на въздушни превозвачи, определени от Малайзия. |
При упражняване на това свое право по настоящия параграф Малайзия не дискриминира въздушните превозвачи от Общността на основание националност.
Член 3
Безопасност
1. Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член допълват съответните разпоредби на членовете, изброени в приложение II, буква в).
2. Когато държава-членка (първата държава-членка) е определила въздушен превозвач, върху когото друга държава-членка упражнява и поддържа регулаторен контрол, правата на Малайзия в рамките на разпоредбите за безопасност, включени в споразумението между първата държавата-членка, определила въздушния превозвач, и Малайзия, се прилагат по същия начин по отношение на приемането, упражняването или поддържането на стандарти за безопасност от страна на другата държава-членка, както и по отношение на разрешителното за упражняване на дейност на въздушния превозвач.
Член 4
Данъчно облагане на авиационно гориво
1. Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член допълват съответните разпоредби на членовете, изброени в приложение II, буква г).
2. Независимо от всяка разпоредба, която предвижда обратното, нищо в изброените в приложение II, буква г) споразумения не възпрепятства държава-членка да налага на недискриминационна основа данъци, налози, мита, такси или вземания върху гориво, доставяно на нейна територия и предназначено за ползване във въздухоплавателно средство на въздушен превозвач, определен от Малайзия, който извършва дейност между точка от територията на тази държава-членка и друга точка от територията на тази държава-членка или от територията на друга държава-членка.
Член 5
Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност
1. Разпоредбите на параграф 2 на настоящия член допълват съответните разпоредби на членовете, изброени в приложение II, буква д).
2. Тарифите, които следва да се прилагат от въздушния превозвач или въздушните превозвачи, определени от Малайзия по реда на споразумение, включено в приложение І и съдържащо разпоредба, посочена в приложение II, буква д), се подчиняват на правото на Европейската общност в случай на превоз, извършван изцяло в рамките на Европейската общност.
Член 6
Съвместимост с правилата за конкуренция
1. Независимо от всякакви други разпоредби за противното, нищо от договореното в споразуменията, изредени в приложение І, i) не благоприятства приемането на споразумения между предприятия, решения от сдружения от предприятия или съгласувани практики, които възпрепятстват, компрометират или ограничават конкуренцията; или ii) засилва ефекта на такива споразумения, решения или съгласувани практики; или iii) упълномощава частни икономически оператори да отговарят за предприемането на мерки, които възпрепятстват, компрометират или ограничават конкуренцията.
2. Разпоредбите, съдържащи се в споразуменията, изредени в приложение І, които са несъвместими с параграф 1 на настоящия член, не се прилагат.
Член 7
Приложения към Споразумението
Приложенията към настоящото споразумение представляват неразделна част от него.
Член 8
Преразглеждане или изменение
Страните могат по всяко време да преразглеждат или изменят настоящото споразумение по взаимно съгласие.
Член 9
Влизане в сила и временно прилагане
1. Настоящото споразумение влиза в сила, след като страните се уведомят взаимно в писмена форма за приключването на съответните вътрешни процедури, необходими за неговото влизане в сила.
2. Независимо от параграф 1, страните се споразумяват да прилагат временно настоящото споразумение, считано от първо число на месеца след датата, на която страните са се уведомили взаимно за приключването на необходимите за тази цел процедури.
3. Споразуменията и другите договорености между държавите-членки и Малайзия, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно, са изброени в приложение I, буква б). Настоящото споразумение се прилага за всички тези споразумения и договорености след влизането им в сила или временното им прилагане.
Член 10
Прекратяване
1. В случай че включено в приложение I споразумение бъде прекратено, действието на всички разпоредби от настоящото споразумение, отнасящи се до споразумението, включено в приложение І, се прекратява едновременно с него.
2. В случай че всички включени в приложение I споразумения бъдат прекратени, настоящото споразумение се прекратява едновременно с тях.
В ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА КОЕТО долуподписаните надлежно упълномощени представители полагат подписите си под настоящото споразумение.
Съставено в Брюксел на двадесет и втори март две хиляди и седма година, в два еднообразни екземпляра, на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и малайски език.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Kominità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Communidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За правителството на Малайзия
Por el Gobierno de Malasia
Za vládu Malajsie
For Malaysias regering
Für die Regierung Malaysias
Malaisia valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Μαλαισίας
For the Government of Malaysia
Pour le gouvernement de la Malaisie
Per il governo della Malaysia
Malaizijas valdības vārdā
Malaizijos Vyriausybės vardu
Malaijzia Kormánya részéről
Għall-Gvern tal-Malažja
Voor de Regering van Maleisië
W imieniu Rządu Malezji
Pelo Governo da Malásia
Pentru Guvernul Malaeziei
Za vládu Malajzie
Za Vlado Malezije
Malesian hallituksen puolesta
För Malaysias regering
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък на споразуменията по член 1 от настоящото споразумение
а) |
Споразумения за авиационни услуги между Малайзия и държави-членки на Европейската общност, които са били сключени, подписани и/или се прилагат временно към датата на подписване на настоящото споразумение
|
б) |
Споразумения и други договорености относно авиационни услуги, парафирани или подписани между Малайзия и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение още не са влезли в сила и не се прилагат временно:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ ІІ
Списък на членове от споразуменията, изброени в приложение І и посочени в членове от 2 до 6 от настоящото споразумение
а) |
Определяне от държава-членка:
|
б) |
Отказ, отнемане, временно преустановяване или ограничаване на разрешителните и позволителните:
|
в) |
Безопасност:
|
г) |
Данъчно облагане на авиационно гориво:
|
д) |
Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Списък на другите държави, посочени в член 2 от настоящото споразумение
а) |
Република Исландия (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство); |
б) |
Княжество Лихтенщайн (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство); |
в) |
Кралство Норвегия (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство); |
г) |
Конфедерация Швейцария (съгласно Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно въздушния транспорт). |