03/ 81

BG

Официален вестник на Европейския съюз

158


32006R1923


L 404/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1923/2006 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 18 декември 2006 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 999/2001 относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 152, параграф 4, буква б) от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с процедурата, установена в член 251 от Договора (2),

като имат предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 999/2001 (3) има за цел да осигури единна законова рамка за трансмисивните спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ) в Общността.

(2)

Регламент (ЕО) № 932/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2005 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 999/2001 относно удължаването на периода на преходните мерки (4) удължи периода за прилагане на преходните мерки, предвидени в Регламент (ЕО) № 999/2001, до 1 юли 2007 г.

(3)

На Общата сесия на Световната организация за здравето на животните през май 2003 г. бе приета резолюция за опростяване на текущите международни критерии за класифициране на страните според опасността от спонгиформна енцефалопатия по говедата (СЕГ). На Общата сесия през май 2005 г. бе прието предложение. Членовете на Регламент (ЕО) № 999/2001 следва да бъдат коригирани, за да отразяват международно договорената система за категоризация.

(4)

Новостите в подбора на извадките и анализа налагат да бъдат направени съществени изменения в приложение X към Регламент (ЕО) № 999/2001. Поради това е необходимо да се направят някои технически изменения в съществуващата дефиниция на понятието „бързи тестове“ в Регламент (ЕО) № 999/2001, за да се улесни изменението на структурата на това приложение на по-късен етап.

(5)

В интерес на по-голямата яснота в законодателството на Общността е уместно да се уточни, че дефиницията на понятието „механично отделено месо“, предвидена в други актове от законодателството на Общността в областта на безопасността на храните, следва да се прилага в Регламент (ЕО) № 999/2001 в контекста на мерките за ликвидиране на ТСЕ.

(6)

Регламент (ЕО) № 999/2001 въвежда програма за наблюдение на СЕГ по говедата и на болестта скрейпи. В становището си от 6 и 7 март 2003 г. Научният управителен комитет препоръчва да бъде въведена програма за наблюдение на ТСЕ сред животни от семейството на елените. Поради това предвидената в посочения регламент система за наблюдение следва да обхване и останалите форми на трансмисивни спонгиформни енцефалопатии, с възможност да бъдат приети допълнителни мерки за въвеждане на тази система на по-късен етап.

(7)

С Решение 2003/100/ЕО на Комисията от 13 февруари 2003 г. за определяне на минималните изисквания за въвеждане на програми за развъждане, които имат за цел резистентност към трансмисивните спонгиформни енцефалопатии по овцете (5) като преходна мярка бе въведена хармонизирана програма за развъждане, чиято цел е селекцията да се извършва по резистентност към трансмисивните спонгиформни енцефалопатии по овцете. Регламент (ЕО) № 999/2001 следва да бъде изменен, за да се осигури трайна законова основа за тази програма, както и възможността тези програми да бъдат изменяни, с цел съобразяване с оценките на научните резултати и цялостните последствия от тяхното прилагане.

(8)

Регламент (ЕО) № 999/2001 забранява използването на някои преработени животински протеини за храна на някои животни, като дава възможност да бъдат предвидени дерогации. Новостите по отношение на забраните в храненето на животни могат да наложат внасянето на промени в приложение IV на посочения регламент. Необходимо е да се внесат някои технически изменения в сегашния текст на съответния член, за да се улесни промяната на структурата на това приложение на по-късен етап.

(9)

Регламент (ЕО) № 1774/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 3 октомври 2002 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти, непредназначени за консумация от човека (6) въвежда правила за унищожаването на специалeн рисков материал и животни, заразени с ТСЕ. Вече са приети правила за превоз на територията на Общността на продукти с животински произход. Следователно, в интерес на съгласуваността на законодателството на Общността, съществуващите в Регламент (ЕО) № 999/2001 правила за унищожаването на такива материали и животни следва да се заменят с позоваване на Регламент (ЕО) № 1774/2002, а позоваването на правилата за превоз в Регламент (ЕО) № 999/2001 да се заличи.

(10)

Новостите по отношение на специфичния рисков материал ще наложат също така съществени промени в приложение V към Регламент (ЕО) № 999/2001. Необходимо е да се внесат някои технически промени в съществуващия текст на съответните разпоредби в посочения регламент, за да се улесни изменението на структурата на това приложение на по-късен етап.

(11)

Въпреки че зашеметяването чрез инжектиране на газ в черепната кутия е забранено в Общността, инжектиране на газ понякога се извършва и след зашеметяване. Поради това е необходимо в Регламент (ЕО) № 999/2001 да се променят съответните разпоредби относно методите за клане, за да се забрани инжектирането на газ в черепната кутия след зашеметяване.

(12)

Регламент (ЕО) № 1915/2003 за изменение на Регламент (ЕО) № 999/2001 (7) въвежда нови разпоредби относно унищожаването на болестта скрейпи по овцете и козите. Следователно е необходимо да се забрани преместването на овце и кози от стопанства, за които има официално потвърдени съмнения за наличието на болестта скрейпи.

(13)

Въз основа на развитието на научните познания Регламент (ЕО) № 999/2001 следва да позволява разширяване на обхвата на правилата по отношение на пласирането на пазара и износа на едър рогат добитък, овце и кози и на сперма, ембриони и яйцеклетки от тях и за други животински видове.

(14)

Становището на Научния управителен комитет от 26 юни 1998 г. показва, че трябва да бъдат наложени определени ограничения относно източниците на суровини за производството на двукалциев фосфат. Следователно двукалциевият фосфат следва да бъде изваден от списъка на продуктите, които не са обект на ограничения при пласирането им на пазара по силата на Регламент (ЕО) № 999/2001. Следва да се изясни липсата на ограничения за мляко и млечни продукти.

(15)

Въз основа на развитието на научните познания и класификацията на риска и независимо от възможността да бъдат взети предпазни мерки, Регламент (ЕО) № 999/2001 следва да позволява да бъдат приети, в съответствие с процедурата на комитология, по-специфични изисквания към пласирането на пазара и износа на продукти с животински произход, с произход от държави-членки или трети страни с контролиран или неопределен риск от ТСЕ.

(16)

Мерките, необходими за прилагането на Регламент (ЕО) № 999/2001, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (8).

(17)

По-специално Комисията следва да бъде оправомощена да взема решения за одобряване на бързите тестове, за адаптиране към възрастта на животните, за въвеждане на равнище на допустимост, за разрешаване на използването за храна на млади преживни животни на протеини, добити от риба, и за разширяване на обхвата на някои разпоредби и за други видове животни; да въвежда правила, които регламентират изключения от изискването да се отстранява и унищожава специфичен рисков материал; да установява критерии, които доказват подобрението на епидемиологичната обстановка, и критерии за освобождаване от някои ограничения, както и производствени процеси. Тъй като тези мерки имат общ обхват и имат за цел да внесат промени в несъществени елементи на Регламент (ЕО) № 999/2001 и/или да допълнят посочения регламент чрез приемането на нови несъществени елементи, те следва да бъдат приети съобразно със законовата процедура и с необходимата критичност, както това е предвидено в член 5а от Решение 1999/468/ЕО.

(18)

Регламент (ЕО) № 999/2001 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 999/2001 се изменя, както следва:

1.

Вмъква се следното съображение:

„(8а)

Използването на някои преработени животински протеини, добити от непреживни животни, за храна на непреживни животни се допуска, като се има предвид забраната за използването за храна на животни от даден вид на продукти от животни от същия животински вид, установена в Регламент (ЕО) № 1774/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 3 октомври 2002 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти, непредназначени за консумация от човека (9), и аспектите на контрола, свързани по-специално с разграничаването на преработени животински протеини, специфични за определени животински видове, както е установено в Съобщението за пътната карта за ТСЕ, прието от Комисията на 15 юли 2005 г.

2.

Вмъкват се следните съображения:

„(11а)

В резолюцията си от 28 октомври 2004 г. (10) Европейският парламент изразява загриженост относно използването на животински протеини за храна на преживни животни, тъй като те не са част от естественото хранене на възрастните говеда. Като последица от кризата със СЕГ и кризата с шапа все повече се затвърждава мнението, че най-добрият начин да се гарантира здравето на хората и животните е животните да се отглеждат и хранят по начин, който е съобразен с характерните особености на всеки животински вид. Поради това, в съответствие с принципа за предпазливост и като се спазват естественият режим на хранене и условия на живот на преживните животни, е необходимо да се продължи забраната за използването за храна на преживни животни на животински протеини под форма, която не е обичайна за естествения им хранителен режим.

(11б)

Механично отделено месо се получава при отделяне на месото от костите с разрушаване или изменение на структурата на мускулните влакна. То може да съдържа части от кост и периост (костна обвивка). Следователно отделеното по механичен начин месо не е сравнимо с обикновеното месо. Поради това следва да се преразгледа използването му за консумация от човека.

3.

В член 3 параграф 1 се изменя, както следва:

а)

буква л) се заменя със следното:

„л)

„бързи тестове“: скрийнинг методите, посочени в приложение X, чиито резултати стават известни в срок от 24 часа;“;

б)

добавят се следните букви:

„н)

„механично отделено месо или МОМ“: продукт, получен при отделяне на месото от костите след обезкостяване с използване на механични средства, при което се унищожава или променя структурата на мускулните влакна;

о)

„пасивно наблюдение“: отчитане на всички животни, за които има съмнения, че са заразени с ТСЕ, а когато съмненията за ТСЕ не могат да бъдат изключени с клинични изследвания — лабораторно изследване на тези животни;

п)

„активно наблюдение“: изследване на животни, за които няма данни за съмнения, че са заразени с ТСЕ, като например животни за спешно клане, животни, за които се провеждат наблюдения над инспектирането им преди клане, изклани стада, здрави заклани животни и животни, отделени за клане във връзка с установен случай на зараза с ТСЕ, и по-специално с цел да се определи развитието и разпространението на ТСЕ в съответната страна или регион.“

4.

Член 5 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Статусът на държава-членка по отношение на СЕГ или на трета страна, или на един от техните региони (наричани по-нататък „страни или региони“) се определя въз основа на класифицирането им в една от следните три категории:

незначителен риск от СЕГ, както това е определено в приложение II,

контролиран риск от СЕГ, както това е определено в приложение II,

неопределен риск от СЕГ, както това е определено в приложение II.

Статусът на страни или региони по отношение на СЕГ може да се определя само въз основа на критериите, установени в приложение II, глава A. Тези критерии следва да включват резултата от анализа на риска въз основа на всички потенциални фактори за появата на спонгиформна енцефалопатия по говедата, както това е определено в приложение II, глава Б, и развитието им с времето, както и всестранни мерки за активно или пасивно наблюдение, като се отчита категорията на риска на страните или регионите.

Държави-членки и трети страни, които желаят да останат в списъка на третите страни, одобрени за износ в Общността на живи животни или на продуктите, обхванати от настоящия регламент, представят на Комисията заявление за определяне на статуса им по отношение на СЕГ заедно със съответната информация по критериите съгласно приложение II, глава A и за потенциалните рискови фактори, определени в приложение II, глава Б, и за развитието им с времето.“;

б)

параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Държави-членки и трети страни, които не са представили заявление в съответствие с параграф 1, трета алинея, спазват изискванията за внос, които се прилагат за останалите страни с неопределен риск от СЕГ по отношение на експедирането на живи животни и продукти от животински произход от техните територии, докато не подадат такова заявление и не бъде взето окончателно решение за статуса им по отношение на СЕГ.“

5.

Член 6 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Всяка държава-членка изпълнява годишна програма за мониторинг на ТСЕ въз основа на активното и пасивно наблюдение в съответствие с приложение III. Тази програма включва скрийнинг процедура с използването на бързи тестове, когато се разполага с такива за животински видове.

За тази цел се одобряват бързи тестове в съответствие с процедурата, посочена в член 24, параграф 3, и те се включват в списъка на приложение X.“;

б)

вмъкват се следните параграфи:

„1а.   Годишната програма за мониторинг, посочена в параграф 1, следва да обхваща минимум следните субпопулации:

а)

всички животни от рода на едрия рогат добитък на възраст над 24 месеца, изпратени за спешно клане или за които се провеждат наблюдения над инспектирането им преди клане;

б)

всички животни от рода на едрия рогат добитък на възраст над 30 месеца, нормално заклани за консумация от човека;

в)

всички животни от рода на едрия рогат добитък на възраст над 24 месеца, които не са заклани за консумация от човека, а са умрели или били убити в стопанството, по време на транспорта или в кланица (изклани стада).

Държавите-членки могат да решат да дерогират прилагането на буква в) в крайните райони с ниска гъстота на животните, където не се организира събиране на мъртвите животни. Държавите-членки, които ползват тази възможност, уведомяват Комисията и предоставят списък с тези райони, заедно с доказателства за дерогацията. Дерогацията може да обхваща не повече от 10 % от популацията на животни от рода на едрия рогат добитък в една държава-членка.

1б.   След консултации със съответния научен комитет възрастта, установена в член 1а, букви а) и в), може да бъде адаптирана въз основа на научния прогрес в съответствие с процедурата, посочена в член 24, параграф 3.

По искане на държава-членка, което може да докаже подобрението на епидемиологичната обстановка на нейната територия въз основа на определени критерии, установени в съответствие с процедурата, посочена в член 24, параграф 3, годишните програми за мониторинг за тази конкретна държава-членка могат да бъдат преработени.

Заинтересованата държава-членка предоставя доказателства за способността си да определи ефективността на прилаганите средства, както и да осигури опазването на здравето на хората и животните въз основа на резултатите от изчерпателен анализ на риска. По-специално държавата-членка доказва, че:

а)

въз основа на актуалните резултати от тестовете, броят на случаите на СЕГ несъмнено намалява или се задържа на ниско ниво;

б)

че е въвела и прилага поне от шест години пълна система за тестове на СЕГ (законодателството на Общността относно проследяването и идентифицирането на живите животни, както и наблюдение по отношение на СЕГ);

в)

че е въвела и прилага поне от шест години законодателството на Общността за пълна забрана относно храненето на животните, отглеждани в земеделски стопанства.“;

в)

добавя се следният параграф:

„5.   Правилата за изпълнение на настоящия член се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 24, параграф 2.“

6.

Добавя се следният член:

„Член 6а

Програми за развъждане

1.   Държавите-членки могат да въвеждат програми за избирателно развъждане с цел резистентност към ТСЕ в техните популации на овцете. Тези програми съдържат рамковите условия за признаване на състояние на резистентност към ТСЕ на някои стада, както могат и да бъдат разширени за други видове животни, въз основа на научни доказателства, които потвърждават резистентността към ТСЕ на конкретните генотипи на тези видове животни.

2.   Точни правила относно програмите, предвидени в параграф 1 от настоящия член, се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 24, параграф 2.

3.   Държавите-членки, които въвеждат програми за развъждане, представят на Комисията редовни отчети, за да може да бъде направена научна оценка на програмите, по-специално по отношение на ефекта от тях върху разпространението на ТСЕ, а също и по отношение на генетичното многообразие и вариантност и на запазването на стари или редки породи овце или на такива, които са с добра адаптация към конкретен район. Научните резултати и цялостните последствия от програмите за развъждане следва да бъдат редовно оценявани, а когато е необходимо, да се правят и съответните изменения в програмите.“

7.

Член 7 се изменя, както следва:

а)

параграфи 1—4 се заменят със следното:

„1.   Забранява се храненето на преживни животни с протеини, добити от животни.

2.   Обхватът на посочената в параграф 1 забрана се простира до животни, различни от преживните, а по отношение на храненето на тези животни с продукти от животински произход забраната се ограничава в съответствие с приложение IV.

3.   Параграфи 1 и 2 се прилагат, без това да засяга разпоредбите на приложение IV, които предвиждат дерогации от забраната, посочена в тези параграфи.

Комисията може да вземе решение в съответствие с процедурата, посочена в член 24, параграф 3, въз основа на научна оценка на хранителните нужди на младите преживни животни и под условията на правилата, приети за прилагането на настоящия член и предвидени по силата на параграф 5 от него, и след оценка на контролните аспекти на тази дерогация, да позволи храненето на млади преживни животни с протеини, добити от риба.

4.   На държавите-членки или региони от тях с неопределен риск по отношение на СЕГ не се разрешава да изнасят или съхраняват храна, която е предназначена за животни, отглеждани във ферми, и която съдържа получен от бозайници протеин, или храна, предназначена за бозайници, с изключение на храната за кучета, котки и животни с козина, която съдържа преработен протеин, получен от бозайници.

На третите страни или региони от тях с неопределен риск по отношение на СЕГ не се разрешава да изнасят за Общността храна, която е предназначена за животни, отглеждани във ферми, и която съдържа получен от бозайници протеин, или храна, предназначена за бозайници, с изключение на храната за кучета, котки и животни с козина, която съдържа преработен протеин, получен от бозайници.

По искане на дадена държава-членка или трета страна може да се вземе решение в съответствие с процедурата, посочена в член 24, параграф 2, като бъдат приложени подробни критерии, установени в съответствие с процедурата, посочена в член 24, параграф 3, за индивидуално освобождаване от ограниченията в настоящия параграф. Всяко освобождаване следва да е съобразено с разпоредбите, предвидени в параграф 3 от настоящия член.“;

б)

вмъква се следният параграф:

„4а.   Въз основа на благоприятна оценка на риска, която отчита поне размерите и възможния източник на заразата и крайното местоназначение на пратката, може да се вземе решение в съответствие с процедурата, посочена в член 24, параграф 3, за въвеждане на равнище на допустимост за съдържание на несъществени количества животински протеин в храните за животни, допуснато от случайни и технически неизбежни примеси.“;

в)

параграф 5 се заменя със следното:

„5.   В съответствие с процедурата, посочена в член 24, параграф 2, се приемат правила за прилагането на настоящия член, по-специално правила за превенция по отношение на кръстосано заразяване и за методите за вземане на проби и анализ, изисквани за проверка на спазването на настоящия член. Тези правила се основават на доклад от Комисията, който обхваща източниците, преработката, контрола и проследяването на храните за животни от животински произход.“

8.

В член 8, параграфи 1—5 се заменят със следното:

„1.   Специфичният рисков материал се отстранява и унищожава в съответствие с приложение V към настоящия регламент и с Регламент (ЕО) № 1774/2002. Той не може да се внася в Общността. Списъкът на специфичния рисков материал от приложение V следва да включва минимум мозъка, гръбначния мозък, очите и сливиците на едрия рогат добитък на възраст над 12 месеца и гръбнака на едрия рогат добитък над възраст, определена в съответствие с процедурата, посочена в член 24, параграф 3. Изменя се съответно списъкът на специфичния рисков материал от приложение V, като се отчитат различните категории на риска, установени в член 5, параграф 1, първа алинея и изискванията на член 6, параграф 1а и параграф 1б буква б).

2.   Параграф 1 от настоящия член не се прилага за тъкани от животни, които са преминали през алтернативен тест, одобрен за тази конкретна цел в съответствие с процедурата, посочена в член 24, параграф 3, при условие че този тест е включен в списъка в приложение X и се прилага при условията, посочени в приложение V, и когато резултатите от теста са отрицателни.

Държавите-членки, които разрешават прилагането на алтернативен тест в съответствие с настоящия параграф, уведомяват другите държави-членки и Комисията.

3.   В държавите-членки или региони от тях с контролиран или неопределен риск по отношение на СЕГ не се практикува разкъсване, след зашеметяване, на тъкан на централната нервна система посредством удължен шиповиден инструмент, вкарван в черепната кухина, или чрез инжектиране на газ в черепната кутия във връзка със зашеметяването на едър рогат добитък, овце или кози, чието месо е предназначено за консумация от хора или животни.

4.   Данните, отнасящи се до посочената в приложение V възраст, могат да се коригират. Тези корекции се основават на последните доказани научни открития относно статистическата вероятност за появата на ТСЕ в съответните възрастови групи на популация от едър рогат добитък, овце и кози в Общността.

5.   В съответствие с процедурата, посочена в член 24, параграф 3, могат да се приемат правила за освобождаване от изискванията, регламентирани в параграфи 1—4 от настоящия регламент, по отношение на датата на ефективното изпълнение на забраната за храненето, предвидена в член 7, параграф 1 или, съответно, в третите страни или райони от тях с контролиран риск по отношение на СЕГ — датата на ефективното изпълнение на забраната за употреба на протеин от бозайници в храната за преживни животни, с цел да се ограничи изискването за преместване или унищожаване на специфичен рисков материал само за животни, родени преди тази дата в тези страни или региони.“

9.

В член 9 параграфи 1 и 2 на се заменят със следното:

„1.   Продуктите от животински произход, изброени в приложение VI, се произвеждат по производствени технологии, одобрени в съответствие с процедурата, посочена в член 24, параграф 3.

2.   Костите на животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози от страни или региони от тях с контролиран или неопределен риск по отношение на СЕГ, не се използват за производството на механично отделено месо (МОМ). Преди 1 юли 2008 г. държавите-членки предоставят на Комисията отчет за употребата и метода на производство на МОМ на тяхна територия. Този отчет включва декларация за това дали държавата-членка възнамерява да продължи да произвежда МОМ.

След получаването на отчетите Комисията представя съобщение до Европейския парламент и Съвета относно бъдещата необходимост и използването в Общността на МОМ, включително за информационната политика към потребителите.“

10.

Член 12 се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Всяко животно, за което съществува съмнение, че е заразено с ТСЕ, се поставя под официална забрана за придвижване, докато не станат известни резултатите от клиничното и епидемиологично изследване, извършвано от компетентния орган, или докато не бъде убито за лабораторно изследване под официален надзор.

Ако има съмнения за ТСЕ при едър рогат добитък от животновъдно стопанство в държава-членка въз основа на официални доказателства, всички други говеда от този обект се поставят под официално ограничение на придвижването, докато не се получат резултатите от изследването. Ако има съмнения за ТСЕ при овце и кози от животновъдно стопанство в държава-членка въз основа на официални доказателства, всички други овце и кози от този обект се поставят под официално ограничение на придвижването, докато не се получат резултатите от изследването.

Въпреки това, ако има доказателства, че животновъдното стопанство, в което се е намирало животното, когато е имало съмнения за ТСЕ, вероятно не е обектът, където животното би могло да е било изложено на въздействието на ТСЕ, компетентният орган може да реши само животното, за което съществува съмнение за заразяване, да се постави под официално ограничение на придвижването.

Ако счете за необходимо, компетентният орган може също да реши да постави под официален надзор и други животновъдни стопанства или само изложеното на риск животновъдно стопанство в зависимост от наличната епидемиологична информация.

В съответствие с процедурата, посочена в член 24, параграф 2, и чрез дерогация от ограниченията на придвижването, предвидени в настоящия параграф, държава-членка може да бъде освободена от прилагането на тези ограничения, ако прилага мерки, предлагащи еквивалентни възможности за предпазване, основани на съответната оценка на възможните рискове за здравето на хората и животните.“;

б)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Всички части на тялото на подозираното животно се държат под официален надзор, докато не се постави отрицателна диагноза, или се унищожават в съответствие с Регламент (ЕО) № 1774/2002.“

11.

В член 13 параграф 1 се изменя, както следва:

а)

в първа алинея буква а) се заменя със следното:

„а)

всички части на тялото на животното се унищожават в съответствие с Регламент (ЕО) № 1774/2002, освен материалът, задържан за документиране в съответствие с приложение III, глава Б от настоящия регламент.“;

б)

в първа алинея буква в) се заменя със следното:

„в)

всички изложени на риск животни и продукти от животински произход, изброени в точка 2 от приложение VII към настоящия регламент, идентифицирани чрез проучването, посочено в буква б) от настоящия параграф, се убиват и унищожават в съответствие с Регламент (ЕО) № 1774/2002.“;

в)

след първа алинея се вмъква следната алинея:

„По искане на държава-членка и на основата на благоприятна оценка на риска, като се отчитат по-специално мерките за контрол в тази държава-членка, може да се вземе решение в съответствие с процедурата, посочена в член 24, параграф 2, да се разреши използването на едрия рогат добитък, посочен в настоящия параграф, до края на неговия продуктивен живот.“

12.

В член 15 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   В съответствие с процедурата, посочена в член 24, параграф 3, обхватът на разпоредбите на параграфи 1 и 2 може да се разшири и за други животински видове.

4.   Правила за прилагането на настоящия член могат да бъдат приети в съответствие с процедурата, посочена в член 24, параграф 2.“

13.

Член 16 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 буква б) се заменя със следното:

„б)

мляко и млечни продукти, необработени кожи, както и желатин и колаген, добити от необработени кожи.“;

б)

параграфи 2 и 3 се заменят със следното:

„2.   Продуктите от животински произход, внесени от трета страна с контролиран или неопределен риск по отношение на СЕГ, следва да са добити от здрави животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, които не са били подложени на разкъсване на тъкан на централната нервна система или на инжектиране на газ в черепната кухина, както е посочено в член 8, параграф 3.

3.   Хранителните продукти от животински произход, които съдържат материали, получени от едър рогат добитък с произход от държава-членка или регион с неопределен риск по отношение на СЕГ, не се пускат на пазара, освен ако не са от:

а)

животни, родени осем години след датата, от която забраната за хранене на преживни животни с животински протеин, получен от бозайници, е влязла ефективно в сила, или

б)

животни, които са родени, отгледани и останали в стада с удостоверена история, че са свободни от СЕГ в продължение на най-малко седем години.

Освен това хранителни продукти с произход от преживни животни не се изпращат от държава-членка или регион на държава-членка с неопределен риск по отношение на СЕГ за друга държава-членка или не се внасят от трета страна с неопределен риск по отношение на СЕГ.

Тази забрана не се прилага за продуктите с животински произход, изброени в приложение VIII, глава В и които изпълняват изискванията на приложение VIII, глава В.

Те задължително се придружават от здравен сертификат, издаден от официален ветеринарен лекар, който удостоверява, че са били произведени при спазване на настоящия регламент.“

14.

Вмъква се следният член:

„Член 23а

Следните мерки, които имат за цел да внесат изменения в несъществените елементи на настоящия регламент, включително и неговото допълване, се приемат в съответствие с регулаторната процедура с внимателен контрол, посочена в член 24, параграф 3:

а)

одобрение на бързите тестове, посочени в член 6, параграф 1 и член 8, параграф 2,

б)

адаптиране към възрастта, посочена в член 1, параграф 1б,

в)

критерии за доказване на подобрението на епидемиологичната обстановка, посочени в член 6, параграф 1б,

г)

решение за разрешаване храненето на млади преживни животни с протеини, получени от риба, както е посочено в член 7, параграф 3,

д)

критерии за освобождаване от ограниченията, посочени в член 7, параграф 4,

е)

решение за въвеждане на равнище на допустимост, както е посочено в член 7, параграф 4а,

ж)

решение за възрастта, както е посочено в член 8, параграф 1,

з)

правила, които предвиждат освобождаване от изискването за отстраняване и унищожаване на специфичен рисков материал, както е посочено в член 8, параграф 5,

и)

одобрение на технологичните процеси, посочени в член 9, параграф 1,

й)

решение за разширяване обхвата на някои разпоредби и за други животински видове, както е посочено в член 15, параграф 3.“

15.

Член 24 се заменя със следното:

„Член 24

Комитети

1.   Комисията се подпомага от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните. Въпреки това, относно член 6а, Комисията следва да се консултира и с Постоянния комитет по зоотехника.

2.   Когато се прави позоваване на настоящия параграф, се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО в съответствие с разпоредбите на член 8 от него.

Срокът, посочен в член 5, параграф 6 от въпросното решение, е три месеца, а в случай на предпазните мерки, посочени в член 4, параграф 2 от настоящия регламент — 15 дни.

3.   Когато се прави позоваване на настоящия параграф, се прилагат член 5а, параграфи 1—4 и член 7 от Решение 1999/468/ЕО в съответствие с разпоредбите на член 8 от него.“

16.

Вмъква се следният член:

„Член 24а

Решенията, вземани в съответствие с една от процедурите, посочена в член 24, се основават на съответната оценка на възможните рискове за здравето на хората и животните и, като отчитат съществуващите научни данни, запазват, а ако това бъде научно обосновано, и увеличават равнището на защита на здравето на хората и животните, гарантирано от Общността.“

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2006 година.

За Европейския парламент

Председател

J. BORRELL FONTELLES

За Съвета

Председател

J.-E. ENESTAM


(1)  ОВ С 234, 22.9.2005 г., стр. 26.

(2)  Становище на Европейския парламент от 17 май 2006 г. (все още непубликувано в Официален вестник), общото становище на Съвета от 24 ноември 2006 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и становище на Европейския парламент от 12 декември 2006 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(3)  ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1041/2006 на Комисията (ОВ L 187, 8.7.2006 г., стр. 10).

(4)  ОВ L 163, 23.6.2005 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 41, 14.2.2003 г., стр. 41.

(6)  ОВ L 273, 10.10.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 208/2006 на Комисията (ОВ L 36, 8.2.2006 г., стр. 25).

(7)  ОВ L 283, 31.10.2003 г., стр. 29.

(8)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23. Решение, изменено с Решение 2006/512/ЕО (ОВ L 200, 22.7.2006 г., стр. 11).

(9)  ОВ L 273, 10.10.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 208/2006 на Комисията (ОВ L 36, 8.2.2006 г., стр. 25).“

(10)  ОВ С 174 Е, 14.7.2005 г., стр. 178.“