03/ 80 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
280 |
32006R1919
L 380/1 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1919/2006 НА КОМИСИЯТА
от 11 декември 2006 година
за адаптиране на няколко регламента относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти поради присъединяването на България и Румъния към Европейския съюз
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за присъединяване на Република България и Румъния, и по-специално член 4, параграф 3 от него,
като взе предвид Акта за присъединяване на Република България и Румъния, и по-специално член 56 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Необходимо е да се предвидят някои технически изменения в няколко регламента на Комисията относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти, с цел да се извършат необходимите адаптации поради присъединяването на България и Румъния към Европейския съюз. |
(2) |
Приложение V към Регламент (ЕО) № 2771/1999 на Комисията от 16 декември 1999 г. относно определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета относно интервенцията на пазара на масло и сметана (1) съответства на националния клас за качество на масло, произведено в държавите-членки, които отговарят на условията за допустимост за помощ за частно складиране. Това приложение следва да включи националния клас за качество на България и Румъния. |
(3) |
Приложение II към Регламент (ЕО) № 2799/1999 на Комисията от 17 декември 1999 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1255/1999 по отношение на отпускането на помощ за обезмаслено мляко и обезмаслено мляко на прах, предназначени за храна за животни, и продажбата на такова обезмаслено мляко на прах (2) се състои от списък на продукти, разпределени от държавите-членки, за чиито пазарни цени следва да се съобщава редовно на Комисията, при условие че за определените продукти съществува представителна търговия. Това приложение следва да бъде разширено и да включва списък на представителни продукти на пазара на България и Румъния. |
(4) |
Регламент (ЕО) № 2535/2001 на Комисията от 14 декември 2001 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на режима на внос на мляко и млечни продукти и за откриване на тарифни квоти (3) съдържа квоти, открити за България и Румъния, и разпоредби свързани с тяхното прилагане. Следователно е уместно да се заличат член 5, буква б), член 19, параграф 1, буква а) и приложение I.Б към упоменатия регламент. |
(5) |
Освен това член 18, параграф 1, буква г), член 21, параграф 1, буква г), член 28, параграф 1, буква г), член 37 и член 44, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2535/2001 предвиждат някои вписвания на всички езици на Общността. Тези членове следва също да включват вписвания на български и румънски език. |
(6) |
Член 2 от Регламент (ЕО) № 580/2004 на Комисията от 26 март 2004 г. относно въвеждането на тръжна процедура за възстановяванията при износ на някои млечни продукти (4) определя подробни правила за установяването на постоянна тръжна процедура. Регламент (ЕО) № 581/2004 на Комисията от 26 март 2004 г. относно откриване на постоянна тръжна процедура за възстановяванията при износ за някои видове масло (5) и Регламент (ЕО) № 582/2004 на Комисията от 26 март 2004 г. относно откриване на постоянна тръжна процедура за възстановяванията при износ за обезмасленото сухо мляко (6) предвиждат отделни покани за участие в тръжни процедури за посочените продукти. Регламенти (ЕО) № 581/2004 и (ЕО) № 582/2004 съдържат позовавания на търговия с България и Румъния. Тези позовавания следва да бъдат заличени от датата на присъединяването. Освен това следва да бъдат включени също имената и адресите на компетентните органи, отговорни за тръжната процедура в България и Румъния. |
(7) |
Приложения VII, XIII, XV и XVI към Регламент (ЕО) № 1898/2005 на Комисията от 9 ноември 2005 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на мерките за пускане на пазара на Общността на сметана, масло и концентрирано масло (7) съдържат някои вписвания на всички езици на Общността. Тези разпоредби следва да включват също позоваванията на български и румънски език. |
(8) |
Приложение IV към Регламент (ЕО) № 1282/2006 на Комисията от 17 август 2006 г. за определяне на специалните подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на лицензиите за износ и възстановяванията при износ за мляко и млечни продукти (8) съдържа някои вписвания на всички езици на Общността. Тези разпоредби следва да включват също позоваванията на български и румънски език. |
(9) |
Регламенти (ЕО) № 2771/1999, (ЕО) № 2799/1999, (ЕО) № 2535/2001, (ЕО) № 581/2004, (ЕО) № 582/2004, (ЕО) № 1898/2005 и (ЕО) № 1282/2006 следва да бъдат съответно изменени, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение V към Регламент (ЕО) № 2771/1999 се заменя с текста в приложение I към настоящия регламент.
Член 2
Приложение II към Регламент (ЕО) № 2799/1999 се заменя с текста на приложение II към настоящия регламент.
Член 3
Регламент (ЕО) № 2535/2001 се изменя, както следва:
1. |
В член 5 буква б) се заличава. |
2. |
В член 18, параграф 1 буква г) се заменя със следното:
|
3. |
В член 19, параграф 1 буква а) се заличава. |
4. |
В член 21, параграф 1 буква г) се заменя със следното:
|
5. |
В член 28, параграф 1 буква г) се заменя със следния текст:
|
6. |
В член 37 първи параграф се заменя със следното: „Чрез дерогация от член 26 от Регламент (ЕО) № 1291/2000 компетентният издаващ орган поставя в клетка 20 едно от вписванията, изброени в приложение XVIII.“ |
7. |
В член 44, параграф 3 първата алинея се заменя със следното: „Когато е извършена физическа проверка, в клетка 32 от лицензията за внос или в клетката за съобщения при електронните лицензии се поставя едно от вписванията, изброени в приложение XIX.“ |
8. |
Приложение I.Б се заличава. |
9. |
Текстът в приложение III към настоящия регламент се добавя като приложения XV—XIX. |
Член 4
Регламент (ЕО) № 581/2004 се изменя, както следва:
1. |
В член 1, параграф 1 втората алинея се заменя със следното: „Продуктите, посочени в първата алинея, са предназначени за износ за всички местоназначения с изключение на Андора, Сеута и Мелила, Гибралтар, Съединените американски щати и Ватикана.“ |
2. |
Приложението се заменя с текста в приложение IV към настоящия регламент. |
Член 5
Регламент (ЕО) № 582/2004 се изменя, както следва:
1. |
В член 1 параграф 1 се заменя със следното: „1. Открива се постоянна тръжна процедура с цел определяне на възстановяванията при износ за обезмасленото сухо мляко, посочено в раздел 9 от приложение I към Регламент (ЕО) № 3846/87 на Комисията (9), опаковано в торби с минимално нетно тегло от 25 килограма и съдържащо не повече от 0,5 % добавки във вид на немлечни субстанции, включено в продуктов код ex ex 0402 10 199 000, предназначено за износ за всички местоназначения с изключение на Андора, Сеута и Мелила, Гибралтар, Съединените американски щати и Ватикана. |
2. |
Приложението се заменя с текста в приложение V към настоящия регламент. |
Член 6
Регламент (ЕО) № 1898/2005 се изменя, както следва:
1. |
Приложение VII се заменя с текста в приложение VI към настоящия регламент. |
2. |
Приложение XIII се заменя с текста в приложение VII към настоящия регламент. |
3. |
Приложения XV и XVI се заменят с текста в приложение VIII към настоящия регламент. |
Член 7
Приложение IV към Регламент (ЕО) № 1282/2006 се заменя с текста в приложение IX към настоящия регламент.
Член 8
Настоящият регламент влиза в сила, при условие че Договорът за присъединяване на България и Румъния влезе в сила и на датата, на която последният влезе в сила.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 11 декември 2006 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 333, 24.12.1999 г., стр. 11. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1633/2006 (ОВ L 305, 4.11.2006 г., стр. 3).
(2) ОВ L 340, 31.12.1999 г., стр. 3. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1558/2006 (ОВ L 288, 19.10.2006 г., стр. 21).
(3) ОВ L 341, 22.12.2001 г., стр. 29. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 926/2006 (ОВ L 170, 23.6.2006 г., стр. 8).
(4) ОВ L 90, 27.3.2004 г., стр. 58. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1814/2005 (ОВ L 292, 8.11.2005 г., стр. 3).
(5) ОВ L 90, 27.3.2004 г., стр. 64. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 975/2006 (ОВ L 176, 30.6.2006 г., стр. 69).
(6) ОВ L 90, 27.3.2004 г., стр. 67. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 975/2006.
(7) ОВ L 308, 25.11.2005 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1474/2006 (ОВ L 275, 6.10.2006 г., стр. 44).
(8) ОВ L 234, 29.8.2006 г., стр. 4.
(9) ОВ L 366, 24.12.1987 г., стр. 1.“
ПРИЛОЖЕНИЕ I
„ПРИЛОЖЕНИЕ V
НАЦИОНАЛЕН КЛАС ЗА КАЧЕСТВО
— |
„beurre de laiterie; qualité extra; melkerijboter; extra kwaliteit“ по отношение на белгийско масло, |
— |
„Екстра качество“ по отношение на българско масло, |
— |
„České stolní máslo“ по отношение на масло от Чешката република, |
— |
„smør af første kvalitet“ по отношение на датско масло, |
— |
„Markenbutter“ по отношение на немско масло, |
— |
„Ekstra kvaliteet“ по отношение на естонско масло, |
— |
„προϊόν προερχόμενο αποκλειστικά από κρέμα γάλακτος που υπέστη επεξεργασία φυγοκεντρήσεως και παστεριώσεως“ по отношение на гръцко масло, |
— |
„producto exclusivamente a partir de leche de vaca o de nata de leche pasteurizada“ по отношение на испанско масло, |
— |
„pasteurisé A“ по отношение на френско масло, |
— |
„Irish creamery butter“ по отношение на ирландско масло, |
— |
„prodotto esclusivamente con crema di latte sottoposta ad un trattamento di centrifugazione e pastorizzazione“ по отношение на италианско масло, |
— |
„Ekstrā klases sviests“ по отношение на латвийско масло, |
— |
„A klasės sviestas“ по отношение на литовско масло, |
— |
„Marque Rose“, или „Beurre de première qualité“ по отношение на люксембургско масло |
— |
„Márkázott vaj“ по отношение на унгарско масло, |
— |
„Extra kwaliteit“ по отношение на нидерландско масло, |
— |
„Teebutter“ по отношение на австрийско масло, |
— |
„masło ekstra; masło delikatesowe; masło wyborowe“ по отношение на полско масло, |
— |
„produto exclusivamente a partir de leite ou de nata de leite de vaca pasteurizados“ по отношение на португалско масло, |
— |
„unt extra“ по отношение на румънско масло, |
— |
„Surovo maslo I. vrste“ по отношение на словенско масло, |
— |
„Slovenské výberové maslo“ по отношение на словашко масло, |
— |
„perinteinen meijerivoi/traditionellt mejerismör“ по отношение на финландско масло, |
— |
„svensk smör“ по отношение на шведско масло, |
— |
„Extra selected“ по отношение на масло от Великобритания и „Premium“ по отношение на масло от Северна Ирландия.“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
„ПРИЛОЖЕНИЕ II
A. |
Обозначения, които трябва да бъдат посочени върху опаковките със смески:
|
Б. |
Обозначения, които трябва да бъдат посочени върху опаковките с комбинирани фуражи:
|
В. |
Специфични обозначения, които трябва да се впишат в раздел 104 на контролното копие Т5, ако продуктът се доставя с цистерна или контейнер:
|
Г. |
Специфични обозначения, които трябва да се впишат в раздел 104 на контролното копие Т5, в случаите на обезмаслено мляко на прах, продадено от публични запаси:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ПРИЛОЖЕНИЕ XV
Вписвания, посочени в член 18, параграф 1, буква г)
— |
на български език: Регламент (ЕО) No 2535/2001, член 5, |
— |
на испански език:Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 5, |
— |
на чешки език: Článek 5 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
на датски език: Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5, |
— |
на немски език: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5, |
— |
на естонски език: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 5, |
— |
на гръцки език: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ 2535/2001, άρθρο 5, |
— |
на английски език:Article 5 of Regulation (EC) No 2535/2001, |
— |
на френски език:Règlement (CE) no 2535/2001, article 5, |
— |
на италиански език: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5, |
— |
на латвийски език: Regulas (EK) Nr.2535/2001 5.pants, |
— |
на литовски език: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 5 straipsnis, |
— |
на унгарски език: 2535/2001/EK rendelet 5. cikk, |
— |
на малтийски език: Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
на нидерландски език: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 5, |
— |
на полски език: Artykuł 5 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
на португалски език:Regulamento (CE) no 2535/2001 artigo 5. .o, |
— |
на румънски език: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 5, |
— |
на словашки език: Článok 5 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
на словенски език: Člen 5 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
на фински език: Asetus (EY) N:o 2535/2001 artikla 5, |
— |
на шведски език: Förordning (EG) nr 2535/2001 artikel 5. |
ПРИЛОЖЕНИЕ XVI
Вписвания, посочени в член 21, параграф 1, буква г)
— |
на български език: Регламент (ЕO) No 2535/2001, член 20, |
— |
на испански език:Reglamento (CE) no 2535/2001 artículo 20, |
— |
на чешки език: Článek 20 nařízení (ES) č. 2535/2001, |
— |
на датски език: Forordning (EF) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
на немски език: Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 20, |
— |
на естонски език: Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 20, |
— |
на гръцки език: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, άρθρο 20, |
— |
на английски език: Article 20 of Regulation (EC) No 2535/2001, |
— |
на френски език:Règlement (CE) no 2535/2001, article 20, |
— |
на италиански език: Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20, |
— |
на латвийски език: Regulas (EK) Nr.2535/2001 20.pants, |
— |
на литовски език: Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 20 straipsnis, |
— |
на унгарски език: 2535/2001/EK rendelet 20. cikk, |
— |
на малтийски език: Artikolu 20 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001, |
— |
на нидерландски език: Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 20, |
— |
на полски език: Artykuł 20 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001, |
— |
на португалски език:Regulamento (CE) n.o 2535/2001, artigo 20.o, |
— |
на румънски език: Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 20, |
— |
на словашки език: Clánok 20 nariadenia (ES) č. 2535/2001, |
— |
на словенски език: Člen 20 Uredbe (ES) št. 2535/2001, |
— |
на фински език: Asetus (EY) N:o 2535/2001, artikla 20, |
— |
на шведски език: Förordning (EG) nr 2535/2001, artikel 20. |
ПРИЛОЖЕНИЕ XVII
Вписвания, посочени в член 28, параграф 1, буква г)
— |
на български език: Валидно, ако е придружено от IMA 1 сертификат No …, издаден на …, |
— |
на испански език:Válido si va acompañado del certificado IMA 1 no … expedido el …, |
— |
на чешки език:Platné pouze při současném předložení osvědčení IMA 1 č. …. Vydaného dne …, |
— |
на датски език:Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. …, udstedt den …, |
— |
на немски език:Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. …, ausgestellt am …, |
— |
на естонски език:Kehtiv, kui on kaasas IMA 1 sertifikaat nr …, välja antud …, |
— |
на гръцки език:Έγκυρο μόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ. … που εξεδόθη στις …, |
— |
на английски език: Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No … issued on …, |
— |
на френски език:Valable si accompagné du certificat IMA no …, délivré le …, |
— |
на италиански език:Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. …, rilasciato il …, |
— |
на латвийски език:Derīgs kopā ar IMA 1 sertifikātu Nr. …, kas izdots …, |
— |
на литовски език:Galioja tik kartu su IMA 1 sertifikatu Nr. …, išduotu …, |
— |
на унгарски език:Csak a … -án/én kiállított … számú IMA 1 bizonyítvánnyal együtt érvényes, |
— |
на малтийски език: Validu jekk akkumpanjat b'ċertifikat IMA 1 Nru … maħruġ fl-…, |
— |
на нидерландски език:Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. … dat is afgegeven op …, |
— |
на полски език: Ważne razem z certyfikatem IMA 1 nr … wydanym dnia…, |
— |
на португалски език:Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número … emitido …, |
— |
на румънски език:Valabil doar însoțit de certificatul IMA 1 nr. ….. eliberat la … |
— |
на словашки език:Platné v prípade, že je pripojené osvedčenie IMA 1 č. … vydané dňa…, |
— |
на словенски език:Veljavno, če ga spremlja potrdilo IMA 1 št. …., izdano dne…, |
— |
на фински език:Voimassa vain … myönnetyn IMA 1-todistuksen N:o.. kanssa, |
— |
на шведски език:Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr … utfärdat den … |
ПРИЛОЖЕНИЕ XVIII
Вписвания, посочени в член 37, първи параграф
— |
на български език: Сертификат за внос при намалено мито за продукта, съответстващ на нареждане No…, превърнат в сертификат за внос при пълно мито, за който ставката на приложимото мито от …/100 кг е била начислена и е платена; сертификатът вече е издаден, |
— |
на испански език:Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden … que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de …/100 kg; certificado ya anotado, |
— |
на чешки език:Změněno z dovozní licence se sníženým clem pro produkt pod pořadovým č. … na dovozní licenci s plným clem, na základě které bylo vyměřeno a uhrazeno clo v hodnotě …/100 kg; licence již byla započtena, |
— |
на датски език:Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr … til en importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på …/100 kg er betalt; licensen er allerede afskrevet, |
— |
на немски език:Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd. Nr. … in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von …/100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz abgeschrieben, |
— |
на естонски език:Ümber arvestatud vähendatud tollimaksuga impordilitsentsist, mis on välja antud tellimusele nr …… vastavale tootele, täieliku tollimaksuga impordilitsentsiks, mille puhul tuli maksta ja on makstud tollimaks …… 100 kilogrammi kohta; litsents juba lisatud, |
— |
на гръцки език:Μετατροπή από πιστοποιητικό εισαγωγής με μειωμένο δασμό για προϊόν βάσει του αύξοντος αριθμού ……….. της ποσόστωσης, σε πιστοποιητικό εισαγωγής με πλήρη δασμό για το οποίο το ποσοστό δασμού ποσού …/100 kg οφείλετο και πληρώθηκε· Το πιστοποιητικό ήδη χορηγήθηκε, |
— |
на английски език:Converted from a reduced duty import licence for product under order No … to a full duty import licence on which the rate of duty of …/100 kg was due and has been paid; licence already attributed, |
— |
на френски език:Certificat d'importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent …, converti en un certificat d'importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable de …/100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé, |
— |
на италиански език:Conversione da un titolo d'importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al contingente … ad un titolo d'importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata l'aliquota di …/100 kg; titolo già imputato, |
— |
на латвийски език:Pāreja no samazināta nodokļa importa licences par produktu ar kārtas nr. … uz pilna apjoma nodokļa importa licenci ar nodokļu likmi …/100 kg, kas ir samaksāta; licence jau izdota, |
— |
на литовски език:Licencija, pagal kurią taikomas sumažintas importo muitas, išduota produktui, kurio užsakymo Nr. …, pakeista į licenciją, pagal kurią taikomas visas importo muitas, kurio norma yra …/100 kg, muitas sumokėtas; licencija jau priskirta, |
— |
на унгарски език:…kontingensszámú termék csökkentett vám hatálya alá tartozó importengedélye teljes vám hatálya alá tartozó importengedéllyé átalakítva, melyen a …/100 kg vámtétel kiszabva és leróva, az engedély már kiadva, |
— |
на малтийски език: Konvertit minn liċenzja tad-dazju fuq importazzjoni mnaqqsa għall-prodott li jaqa' taħt in-Nru … għal dazju sħiħ fuq importazzjoni bir-rata tad-dazju ta' …/100 kg kien dovut u ġie imħallas; liċenzja diġà attribwita, |
— |
на нидерландски език:Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer … vallend product omgezet in een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van …/100 kg verschuldigd was en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven, |
— |
на полски език:Pozwolenie na przywóz produktu nr … po obniżonej stawce należności celnych zmienione na pozwolenie na przywóz po pełnej stawce należności celnych, która to stawka wynosi …/100kg i została uiszczona; pozwolenie zostało już przyznane, |
— |
на португалски език:Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o produto com o número de ordem … num certificado de importação com direito pleno, relativamente ao qual a taxa de direito aplicável de …/100 kg foi paga; certificado já imputado, |
— |
на румънски език: Licență de import cu taxe vamale reduse pentru produsul din contingentul ….. transformată în licență de import cu taxe vamale întregi, pentru care taxa vamală aplicabilă de …./100 kg a fost achitată; licență atribuită deja, |
— |
на словашки език:Osvedčenie na znížené dovozné clo na tovar č. …zmenené na osvedčenie na riadne dovozné clo, ktorého sadzba za…/100 kg bola zaplatená; osvedčenie udelené, |
— |
на словенски език:Spremenjeno iz uvoznega dovoljenja z znižanimi dajatvami za proizvod iz naročila št. … v uvozno dovoljenje s polnimi dajatvami, v katerem je stopnja dajatev v višini …/100 kg zapadla in bila plačana; dovoljenje že podeljeno, |
— |
на фински език:Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistukseksi tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon … ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli …/100 kg; vähennysmerkinnät tehty, |
— |
на шведски език:Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer … till importlicens mîn suedezăed hel tullavgift för vilken gällande tullsats …/100 kg har betalats. Redan avskriven licens. |
ПРИЛОЖЕНИЕ XIX
Вписвания, посочени в член 44, параграф 3
— |
на български език: Извършена физическа проверка (Регламент (ЕО) No 2535/2001), |
— |
на испански език:Se ha realizado el control material (Reglamento (CE) no 2535/2001), |
— |
на чешки език: Fyzická kontrola provedena (nařízení (ES) č. 2535/2001), |
— |
на датски език: Fysisk kontrol (forordning (EF) nr.2535/2001), |
— |
на немски език: Warenkontrolle durchgeführt (Verordnung (EG) Nr. 2535/2001), |
— |
на естонски език: Füüsiline kontroll tehtud (määrus (EÜ) nr 2535/2001), |
— |
на гръцки език: Πραγματοποιήθηκε φυσικός έλεγχος (Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001), |
— |
на английски език:Physical check carried out ((Regulation (EC) No 2535/2001)), |
— |
на френски език:Contrôle physique effectué (règlement (CE) no 2535/2001), |
— |
на италиански език: Controllo fisico effettuato (regolamento (CE) n. 2535/2001), |
— |
на латвийски език: Fiziska pārbaude veikta (Regula (EK) Nr.2535/2001), |
— |
на литовски език: Fizinis patikrinimas atliktas (Reglamentas (EB) Nr. 2535/2001), |
— |
на унгарски език: Fizikai ellenőrzés elvégezve (2535/2001/EK rendelet), |
— |
на малтийски език: Iċċekjar fiżiku mwettaq (Regolament (KE) Nru 2535/2001), |
— |
на нидерландски език: Fysieke controle uitgevoerd (Verordening (EG) nr. 2535/2001), |
— |
на полски език: Przeprowadzono kontrolę fizyczną (Rozporządzenie (WE) nr 2535/2001), |
— |
на португалски език:Controlo físico em conformidade com (Regulamento (CE) n.o 2535/2001), |
— |
на румънски език: Control fizic efectuat (Regulamentul (CE) nr. 2535/2001), |
— |
на словашки език: Fyzická kontrola vykonaná (Nariadenie (ES) č. 2535/2001), |
— |
на словенски език: Fizični pregled opravljen (Uredba (ES) št. 2535/2001), |
— |
на фински език: Fyysinen tarkastus suoritettu (asetus (EY) N:o 2535/2001), |
— |
на шведски език: Fysisk kontroll utförd (förordning (EG) nr 2535/2001). |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
„ПРИЛОЖЕНИЕ
Компетентни органи на държавите-членки, посочени в Регламент (ЕО) № 580/2004 и в настоящия регламент, пред които се подават заявления за участие в тръжна процедура:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ V
„ПРИЛОЖЕНИЕ
Компетентни органи на държавите-членки, посочени в Регламент (ЕО) № 580/2004 и в настоящия регламент, пред които се подават заявления за участие в тръжна процедура:
BE |
|
||||||||
BG |
|
||||||||
CZ |
|
||||||||
DK |
|
||||||||
DE |
|
||||||||
EE |
|
||||||||
EL |
|
||||||||
ES |
|
||||||||
FR |
|
||||||||
IE |
|
||||||||
IT |
|
||||||||
CY |
|
||||||||
LV |
|
||||||||
LT |
|
||||||||
LU |
|
||||||||
HU |
|
||||||||
MT |
|
||||||||
NL |
|
||||||||
AT |
|
||||||||
PL |
|
||||||||
PT |
|
||||||||
RO |
|
||||||||
SI |
|
||||||||
SK |
|
||||||||
FI |
|
||||||||
SV |
|
||||||||
UK |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
„ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Маркировка върху опаковките (членове 9 и 10)
1. |
|
2. |
Междинни продукти
|
За междинни продукти, които попадат под код по КН ex 0405 10 30, както е посочено в член 4, параграф 1, буква б), ii), „в член 10“ се заменя с „в член 4, параграф 1, буква б), ii).““
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
„ПРИЛОЖЕНИЕ XIII
Вписвания в клетки 104 и 106 на контролното копие T5, посочено в член 45, параграф 1
A. |
Масло, концентрирано масло, сметана или междинни продукти за влагане в крайни продукти след добавка на маркери:
|
Б. |
Интервенционно масло, концентрирано масло или междинни продукти за влагане в крайни продукти:
|
В. |
Млечни мазнини, които попадат под код по КН ex 0405 90 10 При експедиция на млечни мазнини, предназначени за употреба в концентрирано масло:
|
(1) За междинни продукти, както е посочено в член 4, параграф 1, буква б), ii), „или, ако е уместно, чрез междинен продукт, както е посочено в член 10“ се заменя с „чрез междинен продукт, както е посочено в член 4, параграф 1, буква б), ii)“.
(2) За междинни продукти, както е посочено в член 4, параграф 1, буква б), ii) „в член 10“ се заменя с „член 10, параграф 1, буква б), ii)“.“
(3) За междинни продукти, както е посочено в член 4, параграф 1, буква б), ii), „или, ако е уместно, чрез междинен продукт, както е посочено в член 10“ се заменя с „чрез междинен продукт, както е посочено в член 4, параграф 1, буква б), ii)“.
(4) За междинни продукти, както е посочено в член 4, параграф 1, буква б), ii) „в член 10“ се заменя с „член 10, параграф 1 буква б), ii)“.
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
ПРИЛОЖЕНИЕ XV
Маркировка върху опаковките (член 61) и вписвания върху контролното копие Т5 (член 70)
1. Концентрирано масло с маркери в съответствие с формула I от приложение XIV
— |
на български език: Концентрирано масло — Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
на испански език:Mantequilla concentrada — Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
на чешки език: Zahuštěné máslo — nařízení (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
на датски език: Koncentreret smør — Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
на немски език: Butterschmalz/Butterfett — Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
на естонски език: Kontsentreeritud või — määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
на гръцки език:Συμπυκνωμένο βούτυρο — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 Κεφάλαιο ΙΙΙ |
— |
на английски език: Concentrated butter — Regulation (EC) No1898/2005 Chapter III |
— |
на френски език:Beurre concentré — règlement (CE) no 1898/2005 chapitre III |
— |
на италиански език: Burro concentrato — Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
на латвийски език: Iebiezināts sviests — Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
на литовски език: Koncentruotas sviestas — Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
на унгарски език: Vízmentes tejzsír — 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
на малтийски език: Butir ikkoncentrat — Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
на нидерландски език: Boterconcentraat — Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
на полски език: Koncentrat masła — rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 Rozdział III |
— |
на португалски език:Manteiga concentrada — Regulamento (CE) n.o 1898/2005, capítulo III |
— |
на румънски език: Unt concentrat — Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 capitolul III |
— |
на словашки език: Koncentrované maslo — nariadenie (ES) č. 1898/2005 Kapitola III |
— |
на словенски език: Zgoščeno maslo — Uredba (ES) št. 1898/2005 Poglavje III |
— |
на фински език: Voiöljy — asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
на шведски език: Koncentrerat smör — förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
2. Гхи (индийско претопено масло) с маркери в съответствие с формула II от приложение XIV
— |
на български език: Гхи (ghee) получено от масло — Регламент (ЕО) No 1898/2005, глава III |
— |
на испански език:Ghee obtenido de mantequilla — Reglamento (CE) no 1898/2005, capítulo III |
— |
на чешки език: Ghee z másla — nařízení (ES) č. 1898/2005 kapitola III |
— |
на датски език: Ghee — Forordning (EF) nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
на немски език: Aus Butter gewonnenes Ghee — Verordnung (EG) Nr. 1898/2005 Kapitel III |
— |
на естонски език: Pühvlivõi — määrus (EÜ) nr 1898/2005 III peatükk |
— |
на гръцки език: Βoύτυρo ghee — Καvovισμός (ΕΚ) αριθ. 1898/2005 Κεφάλαιο ΙΙΙ |
— |
на английски език: Butter ghee — Regulation (EC) No 1898/2005 Chapter III |
— |
на френски език:Ghee obtenu du beurre — règlement (CE) no 1898/2005 chapitre III |
— |
на италиански език: Ghee ottenuto da burro — Regolamento (CE) n. 1898/2005 Capo III |
— |
на латвийски език: Kausēts sviests (iegūts no bifeļmātes piena) — Regulas (EK) Nr. 1898/2005 III nodaļa |
— |
на литовски език: Ghee sviestas — Reglamentas (EB) Nr. 1898/2005 III skyrius |
— |
на унгарски език: Tisztított vaj (ghee) — 1898/2005/EK rendelet, III. fejezet |
— |
на малтийски език: Butter Ghee — Regolament (KE) Nru 1898/2005 Kapitlu III |
— |
на нидерландски език: Ghee — Verordening (EG) nr. 1898/2005 Hoofdstuk III |
— |
на полски език: Masło Ghee — rozporządzenie (WE) nr 1898/2005 Rozdział III |
— |
на португалски език:Ghee — Regulamento (CE) n.o 1898/2005 capítulo III |
— |
на румънски език: Unt ghee — Regulamentul (CE) nr. 1898/2005 Capitolul III |
— |
на словашки език: Maslo čistené polotekuté — nariadenie (ES) č. 1898/2005 Kapitola III |
— |
на словенски език: Maslo ghee — Uredba (ES) št. 1898/2005 Poglavje III |
— |
на фински език: Ghee — asetuksen (EY) N:o 1898/2005 III luku |
— |
на шведски език: Smörolja — förordning (EG) nr 1898/2005 kapitel III |
3. Спецификации за вписване в кутийка 104 от контролното копие T5
— |
на български език: Пакетирано концентрирано масло за директна консумация в Общността (да се поеме от търговците на дребно) |
— |
на испански език: Mantequilla concentrada y envasada destinada al consumo inmediato en la Comunidad (para su aceptación por el comercio minorista) |
— |
на чешки език: Balené zahuštěné máslo určené k přímé spotřebě ve Společenství (k převzetí do maloobchodního prodeje) |
— |
на датски език: Emballeret koncentreret smør bestemt til direkte forbrug i Fællesskabet (til detailhandelen) |
— |
на немски език: Verpacktes Butterschmalz/Butterfett zum unmittelbaren Verbrauch in der Gemeinschaft (vom Einzelhandel zu übernehmen) |
— |
на естонски език: Pakendatud kontsentreeritud või otsetarbimiseks ühenduses (ülevõtmiseks jaekaubandusse) |
— |
на гръцки език:Συμπυκvωμέvo και συσκευασμέvo βoύτυρo πoυ πρooρίζεται για άμεση καταvάλωση στηv Κoινότητα (αναλαμβάνεται από τo λιαvικό εμπόριo) |
— |
на английски език: Packed concentrated butter for direct consumption in the Community (to be taken over by the retail trade) |
— |
на френски език: Beurre concentré et emballé destiné à la consommation directe dans la Communauté (à prendre en charge par le commerce de détail) |
— |
на италиански език: Burro concentrato ed imballato destinato al consumo diretto nella Comunità (da consegnare ai commercianti al minuto) |
— |
на латвийски език: Iepakots koncentrēts sviests tiešam patēriņam Kopienā (nodošanai mazumtirdzniecībā) |
— |
на литовски език: Supakuotas koncentruotas sviestas, skirtas tiesiogiai vartoti bendrijoje (perduotinas į mažmeninę prekybą) |
— |
на унгарски език: A Közösségben közvetlen fogyasztásra szánt csomagolt vízmentes tejzsír (a kiskereskedelem általi átvételre) |
— |
на малтийски език: Butir ikkonċentrat u ppakjat għall-konsum dirett fil-Komunità (li għandu jsir bil-kummerċ bl-imnut) |
— |
на нидерландски език: Verpakt boterconcentraat bestemd voor rechtstreekse consumptie in de Gemeenschap (over te nemen door de detailhandel) |
— |
на полски език: Zapakowane masło skoncentrowane przeznaczone do bezpośredniej konsumpcji we Wspólnocie (do przejęcia przez handel detaliczny) |
— |
на португалски език: Manteiga concentrada e embalada destinada ao consumo directo na Comunidade (com vista à sua tomada a cargo pelo comércio retalhista) |
— |
на румънски език: Unt concentrat ambalat destinat consumului direct în cadrul Comunității (va fi preluat de comerțul cu amănuntul) |
— |
на словашки език: Balené koncentrované maslo určené na priamu spotrebu v spoločenstve (na uvedenie do maloobchodného predaja) |
— |
на словенски език: Zapakirano zgoščeno maslo za neposredno porabo v Skupnosti (v prihodnje v okviru trgovine na drobno) |
— |
на фински език: Pakattu ja yhteisössä välittömästi kulutukseen tarkoitettu voiöljy (vähittäiskaupan haltuun otettavia) |
— |
на шведски език: Förpackat koncentrerat smör för direkt förbrukning inom gemenskapen (avsett för detaljhandeln) |
ПРИЛОЖЕНИЕ XVI
Маркировка върху опаковките (член 81)
1. |
Вписвания, посочени в член 81, параграф 1
|
2. |
Вписвания, посочени в член 81, параграф 2
|
ПРИЛОЖЕНИЕ IX
„ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Вписвания, посочени в член 32, буква в)
— |
на български език: глава III, дял 3 от Регламент (ЕО) No 1282/2006: годишна тарифна квота 1.7…-30.6… за мляко на прах съгласно Меморандум за разбирателство, сключен между Европейската общност и Доминиканската република и одобрен с Решение 98/486/EО на Съвета |
— |
на испански език:Capítulo III, sección 3, del Reglamento (CE) no 1282/2006: contingente arancelario de leche en polvo del año 1.7.…-30.6.… fijado en el Memorándum de acuerdo celebrado entre la Comunidad Europea y la República Dominicana y aprobado por la Decisión 98/486/CE del Consejo. |
— |
на чешки език:kapitola III oddíl 3 nařízení (ES) č. 1282/2006: Celní kvóta pro období od 1.7.… do 30.6.… pro sušené mléko v rámci memoranda o porozumění uzavřeného mezi Evropským společenstvím a Dominikánskou republikou a schváleného rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
на датски език:kapitel III, afdeling 3, i forordning (EF) nr. 1282/2006: toldkontingent for perioden 1.7.… til 30.6.… for mælkepulver i henhold til den aftale, som blev indgået mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Dominikanske Republik og godkendt ved Rådets afgørelse 98/486/EF. |
— |
на немски език:Kapitel III Abschnitt 3 der Verordnung (EG) Nr. 1282/2006: Milchpulverkontingent für den Zeitraum 1.7.…–30.6.… gemäß der mit dem Beschluss 98/486/EG des Rates genehmigten Vereinbarung zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Dominikanischen Republik. |
— |
на естонски език:määruse (EÜ) nr 1282/2006 III peatüki 3. jaos: Piimapulbri tariifikvoot 1.7.…–30.6.… vastastikuse mõistmise memorandumi alusel, mis on sõlmitud Euroopa Ühenduse ja Dominikaani Vabariigi vahel ning heaks kiidetud nõukogu otsusega 98/486/EÜ. |
— |
на гръцки език:κεφάλαιο III, τμήμα 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1282/2006: δασμολογική ποσόστωση, για το έτος 1.7.…-30.6.…, γάλακτος σε σκόνη δυνάμει του μνημονίου συμφωνίας που συνήφθη μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δομινικανής Δημοκρατίας και εγκρίθηκε από την απόφαση 98/486/ΕΚ του Συμβουλίου. |
— |
на английски език:Chapter III, Section 3 of Regulation (EC) No 1282/2006: tariff quota for 1.7.…-30.6.…, for milk powder under the Memorandum of Understanding concluded between the European Community and the Dominican Republic and approved by Council Decision 98/486/EC. |
— |
на френски език:chapitre III, section 3, du règlement (CE) no 1282/2006: contingent tarifaire, pour l'année 1.7.…-30.6.…, de lait en poudre au titre du mémorandum d'accord conclu entre la Communauté européenne et la République dominicaine et approuvé par la décision 98/486/CE du Conseil. |
— |
на италиански език:capo III, sezione 3, del regolamento (CE) n. 1282/2006: contingente tariffario per l'anno 1.7.…-30.6.…, di latte in polvere a titolo del memorandum d'intesa concluso tra la Comunità europea e la Repubblica dominicana e approvato con la decisione 98/486/CE del Consiglio. |
— |
на латвийски език:Regulas (EK) Nr. 1282/2006 III nodaļas 3 iedaļā: Tarifa kvota no … gada 1. jūlija līdz … gada 30. jūnijam sausajam pienam (piena pulverim) saskaņā ar Saprašanās memorandu, kas noslēgts starp Eiropas Kopienu un Dominikānas Republiku un apstiprināts ar Padomes Lēmumu 98/486/EK. |
— |
на литовски език:Reglamento (EB) Nr. 1282/2006 III skyriaus 3 skirsnyje: tarifinė kvota nuo … metų liepos 1 dienos iki … metų birželio 30 dienos pieno milteliams, numatyta Europos bendrijos ir Dominikos Respublikos susitarimo memorandume ir patvirtinta Tarybos sprendimu 98/486/EB. |
— |
на унгарски език:Az 1282/2006/EK rendelet III. fejezetének 3 szakasza: A 98/486/EK tanácsi határozat által jóváhagyott, az Európai Közösség és a Dominikai Köztársaság között megkötött egyetértési megállapodás értelmében a tejporra […] július 1-től […] június 30-ig vonatkozó vámkontingens. |
— |
на малтийски език:Kapitolu III, Taqsima 3 tar-Regolament (KE) Nru 1282/2006: Quota ta' tariffa għal 1.7.…–30.6.… għall-ħalib tat-trab taħt il-Memorandum ta' Ftehim konkluż bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika Dominikana u approvat permezz tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 98/486/KE. |
— |
на нидерландски език:Hoofdstuk III, afdeling 3, van Verordening (EG) nr. 1282/2006: Tariefcontingent melkpoeder voor het jaar van 1.7.… t/m 30.6.… krachtens het memorandum van overeenstemming tussen de Europese Gemeenschap en de Dominicaanse Republiek, goedgekeurd bij Besluit 98/486/EG van de Raad. |
— |
на полски език:rozdział III, sekcja 3 rozporządzenia (WE) nr 1282/2006: Kontyngent taryfowy na okres od 1.7.… do 30.6. … na mleko w proszku zgodnie z Protokołem ustaleń zawartym między Wspólnotą Europejską a Republiką Dominikańską i przyjętym decyzją Rady 98/486/WE. |
— |
на португалски език:Secção 3 do capítulo III do Regulamento (CE) n.o 1282/2006: Contingente pautal do ano 1.7.…-30.6.…, de leite em pó ao abrigo do memorando de acordo concluído entre a Comunidade Europeia e a República Dominicana e aprovado pela Decisão 98/486/CE do Conselho. |
— |
на румънски език:Capitolul III, Secțiunea 3 din Regulamentul (CE) nr. 1282/2006: Contingent tarifar pentru perioada 1.7…-30.6… pentru laptele praf conform Memorandumului de Acord încheiat între Comunitatea Europeană și Republica Dominicană, aprobat prin Decizia Consiliului 98/486/CE. |
— |
на словашки език:kapitola III, oddiel 3 nariadenia (ES) č. 1282/2006: Tarifná kvóta pre obdobie od 1.7.… do 30.6.… pre sušené mlieko podľa Memoranda o vzájomnom porozumení uzatvorenom medzi Európskym spoločenstvom a Dominikánskou republikou a schváleným rozhodnutím Rady 98/486/ES. |
— |
на словенски език:poglavje III oddelka 3 Uredbe (ES) št. 1282/2006: Tarifna kvota za obdobje 1.7.…– 30.6…. za mleko v prahu v skladu z Memorandumom o soglasju, sklenjenim med Evropsko skupnostjo in Dominikansko republiko in potrjenim z Odločbo Sveta 98/486/ES. |
— |
на фински език:asetuksen (EY) N:o 1282/2006 III luvun 3 jaksossa: neuvoston päätöksellä 98/486/EY hyväksytyn Euroopan yhteisön ja Dominikaanisen tasavallan yhteisymmärryspöytäkirjan mukainen maitojauheen tariffikiintiö 1.7.… ja 30.6.… välisenä aikana. |
— |
на шведски език:avsnitt 3 i kapitel III i förordning (EG) nr 1282/2006: tullkvot för året 1.7.…–30.6.…, för mjölkpulver enligt avtalsmemorandumet mellan Europeiska gemenskapen och Dominikanska republiken, godkänt genom rådets beslut 98/486/EG.“ |