03/ 59

BG

Официален вестник на Европейския съюз

218


32004R1492


L 274/3

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1492/2004 НА КОМИСИЯТА

от 23 август 2004 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на мерките за ликвидиране на трансмисивни спонгиформни енцефалопатии при животните от рода на едрия рогат добитък, овцете и козите, търговията и вноса на сперма и яйцеклетки от животни от рода на овцете и козите и специфичен рисков материал

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно определянето на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (1), и по-специално първи параграф от член 23 от него,

като се има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 999/2001 определя правила, отнасящи се до мерките за ликвидиране, които трябва да бъдат взети, когато е потвърдено наличието на трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ) при животните от рода на едрия рогат добитък, овцете и козите.

(2)

В своето становище от 14 септември 2000 г. относно клането на животни в рамките на борбата срещу спонгиформната енцелфалопатия по говедата (СЕГ) Научният управителен комитет (НУК) е стигнал до извода, че до голяма степен същият ефект може да бъде постигнат посредством клането на животни от кохортата, в която са се родили, вместо клането на цялото стадо. На 21 април 2004 година научната група по биологичните рискове към Европейския орган по безопасност на храните прие становище, в което се стига до заключението, че не съществуват достатъчни допълнителни аргументи в полза на изменение на становището на Научния управителен комитет. Разпоредбите на Регламент (ЕО) № 999/2001 по отношение на клането трябва да бъдат приведени в съответствие с тези становища.

(3)

За да се гарантира сигурност на законодателството на Общността, е необходимо също така да се изясни определението за „кохорта“ при случай на заболяване от спонгиформна енцефалопатия по говедата (СЕГ), както и да се прецизират действията, които ще бъдат предприети по отношение на животните, принадлежащи към една кохорта, за да се избегнат различия в интерпретацията.

(4)

Освен това е необходимо да се направят уточнения относно прилагането на мерки за ликвидирането на трансмисивните спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ), когато тези мерки се прилагат за бременни овце и за животновъдни стопанства, съдържащи повече стада. За да се даде принос към разрешаването на практически проблеми, правилата трябва да бъдат изменени и допълнени по отношение на животновъдните стопанства, произвеждащи агнета, предназначени за по-нататъшно угояване, въвеждането на полово зрели женски овце от непознат генотип в заразени животновъдни стопанства, както и периода от време, през който трябва да се прилагат дерогации при унищожаването на животни в животновъдни стопанства или породи, в които честотата на алелата ARR е ниска.

(5)

Мерките за ликвидирането на болестта скрейпи, както са предвидени в становището на Научния управителен комитет от 4 април 2002 г., са въведени в Регламент (ЕО) № 999/2001, изменен с Регламент (ЕО) № 260/2003 на Комисията (2). Тези мерки бяха въведени постепенно, за да се отчетат проблемите на управлението. Въз основа на наличните понастоящем данни е малко вероятно труповете от животни на възраст по-малко от два месеца да съдържат значителни нива на инфектираност, при условие че карантията, включително главата, е отстранена. Допълнителни изменения следва да бъдат направени към мерките за ликвидиране на болестта, за да се решат проблеми, които се срещат в някои държави-членки по отношение на тези млади животни.

(6)

Целесъобразно е да се въведат ограничения в животновъдните стопанства, когато се появи съмнение за заразяване на дадено животно от рода на овцете или козите с болестта скрейпи, за да се избегне всякакво придвижване на други животни, които биха могли да бъдат заразени преди потвърждаването на съмненията.

(7)

Изискванията по отношение на тестовете, които трябва да бъдат извършени, за да се позволи да се вдигнат ограниченията, наложени на заразени животновъдни стопанства, са се оказали, че са изключително обременени за големи стада овце и следва да бъдат изменени. Също така е подходящо да се уточни определението за целевите групи при такива тестове.

(8)

Общите правила, отнасящи се до търговията и вноса на сперма и ембриони от животни от рода на овцете и козите, са определени в Директива 92/65/ЕИО на Съвета (3). Целесъобразно е в настоящия регламент да бъдат определени, в рамките на ликвидирането на трансмисивните спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ), специфични правила за пласирането на пазара на сперма и ембриони от горепосочените видове.

(9)

В съответствие с действащите понастоящем разпоредби на Регламент (ЕО) № 999/2001, отнасящи се до специфичния рисков материал, позволяващ да се изключат напречните апофизи на гръдните и лумбалните прешлени от списъка на специфичните рискови материали, игловидните апофизи на тези прешлени, игловидните и напречните апофизи на шийните прешлени и средният сакрален връх не трябва повече да бъдат считани като специфични рискови материали.

(10)

Регламент (ЕО) № 999/2001, следователно, трябва да бъде съответно изменен.

(11)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения I, VII, VIII, IХ и ХI към Регламент (ЕО) № 999/2001 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Точки 3 и 4 от приложението към настоящия регламент се прилагат от 1 януари 2005 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 23 август 2004 година.

За Комисията

David BYRNE

Член на Комисията


(1)  ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 876/2004 на Комисията (ОВ L 162, 30.4.2004 г., стр. 52).

(2)  ОВ L 37, 13.2.2003 г., стр. 7.

(3)  ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 54. Директива, последно изменена с Директива 2004/68/ЕО (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 320).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения І, VІІ, VІІІ, ІХ и ХІ към Регламент (ЕО) № 999/2001 се изменят, както следва:

1.

В приложение І, точка 2 се заменя със следния текст:

„2.

За целите на настоящия регламент:

а)

„присъщ случай на спонгиформна енцефалопатия по говедата (СЕГ)“ означава случай на спонгиформна енцефалопатия по говедата, който не е бил явно изявен, че е в резултат на заразяване преди вноса на живото животно;

б)

„дискретна мастна тъкан“ означава вътрешна или външна телесна мазнина, отстранена по време процеса на клане и разфасоване, по-конкретно пресни тлъстини от сърцето, булото, бъбреците и мезентерия на животни от рода на говедата, както и животински мазнини от помещенията, където се извършва разфасовката;

в)

„кохорта“ означава група говеда, която включва едновременно:

i)

животни, които са били родени в едно и също стадо, както и засегнатото животно, и в рамките на 12 месеца преди или след датата на раждането на засегнатото животно; и

ii)

животни, които по всяко време през първата година на техния живот са отглеждани заедно със засегнатото животно през първата година на неговия живот;

г)

„референтен случай“ означава първото животно в животновъдното стопанство или в епидемиологично определена група, в която е потвърдено заразяване със спонгиформна енцефалопатия по говедата (СЕГ).“

2.

Приложение VІІ се заменя със следния текст:

„ПРИЛОЖЕНИЕ VII

ЛИКВИДИРАНЕ НА ТРАНСМИСИВНА СПОНГИФОРМНА ЕНЦЕФАЛОПАТИЯ

1.

Проучването, посочено в член 13, параграф 1, буква б), задължително идентифицира:

а)

при животни от рода на едрия рогат добитък:

всички други преживни животни в животновъдното стопанство на животното, при което е била потвърдена болестта,

когато болестта е била потвърдена за женско животно — неговото потомство, родено в рамките на две години до или след клиничното настъпване на болестта,

всички животни от кохортата на животното, при което болестта е била потвърдена

възможният произход на болестта,

другите животни в животновъдното стопанство към което принадлежи животното, при което болестта е била потвърдена, или в други животновъдни стопанства, които биха могли да бъдат заразени с агента на трансмисивна спонгиформна енцефалопатия или са били изложени на въздействието на една и съща храна или на един и същ източник на зараза,

придвижването на потенциално замърсени фуражни храни, на друг материал или на всяко друго средство на пренасяне, което би могло да пренесе агента на трансмисивна спонгиформна енцефалопатия до или от въпросното животновъдно стопанство;

б)

при животни от рода на овцете и козите:

всички преживни животни, с изключение на овцете и козите в животновъдното стопанство на животното, при което болестта е била потвърдена,

дотолкова, доколкото са идентифицируеми, родителите, и при женските животни, всичките ембриони, яйцеклетките и последното потомство на женското животно, при което болестта е била потвърдена,

всички други овце или кози в животновъдното стопанство към което принадлежи на животното, при което болестта е била потвърдена, в допълнение към споменатите във второ тире,

възможният произход на болестта и идентификацията на другите животновъдни стопанства, в които има животни, ембриони или яйцеклетки, които биха могли да се заразят с агента на трансмисивна спонгиформна енцефалопатия или са били изложени на въздействието на една и съща храна или на един и същ източник на зараза,

придвижването на потенциално замърсени храни, друг материал или всяко друго средство на пренасяне, което би могло да пренесе агента на спонгиформната енцефалопатия по говедата (СЕГ) до или от въпросното животновъдно стопанство.

2.

Мерките, предвидените в член 13, параграф 1, буква в), обхващат минимум:

а)

в случай на потвърждаване на спонгиформната енцефалопатия по говедата (СЕГ) при животно от рода на едрия рогат добитък — убиването и пълното унищожаване на животните от рода на едрия рогат добитък, идентифицирани от проучването и посочени във второ и трето тире от точка 1, буква а); държавата-членка, обаче, може да реши:

да не убива, нито напълно да унищожи животните от кохортата, както е посочено в трето тире от точка 1, буква а), ако са представени доказателства, че такива животни не са имали достъп до същата храна, както тази на засегнатото животно,

да отложи убиването и унищожаването на животните от кохортата, както е посочено в трето тире от точка 1, буква а), до края на техния продуктивен живот, при условие че те са бици (биволи), които продължително са били настанени в център за събиране на сперма и че е възможно да бъде гарантирано, че те са напълно унищожени след смъртта;

б)

в случай на потвърждаване на спонгиформната енцефалопатия по говедата (СЕГ) при овце или кози, считано от 1 октомври 2003 г., съгласно решението на компетентния орган:

i)

или убиването и пълното унищожаване на всички животни, ембриони и яйцеклетки, идентифицирани от проучването и посочени във второ и трето тире от точка 1, буква б),

ii)

или убиването и пълното унищожаване на всички животни, ембриони и яйцеклетки, идентифицирани от проучването и посочени във второ и трето тире от точка 1, буква б), с изключение на:

овни (кочове), предназначени за разплод, които имат ARR/ARR генотип,

полово зрели женски овце, предназначени за разплод, които имат най-малко една алела ARR и нямат алела VRQ, и когато такива полово зрели женски овце са бременни по времето на проучването, агънцата, родени след това, ако техният генотип отговаря на изискванията на настоящото тире,

полово зрели женски овце, които имат най-малко една алела ARR и са предназначени единствено за клане,

ако компетентният орган реши, овце и кози на възраст по-малка от два месеца, които са предназначени единствено за клане.

iii)

когато заразеното животно е било въведено в друго животновъдно стопанство, дадената държава-членка може да реши, въз основа на историята на случая, да приложи мерки за ликвидиране в стопанството на произхода в допълнение към, или вместо това, на животновъдното стопанство, в което заразата е била потвърдена; в случай на земя, която е била използвана за общо пасбище от повече от едно стада, държавите-членки могат да решат да ограничат прилагането на тези мерки само за едно от стадата, въз основа на разумно разглеждане на всичките епидемиологични фактори; когато повече от едно стадо е отглеждано само в едно животновъдно стопанство, държавите-членки могат да решат да ограничат прилагането на тези мерки за стадото, за което е била потвърдена болестта скрейпи, при условие че е било проверено, че стадата са били държани изолирани едно от друго и че няма вероятност за разпространението на заразата между стадата посредством директен или индиректен контакт;

в)

в случай на потвърждаване на спонгиформната енцефалопатия по говедата (СЕГ) при животни от рода на овцете и козите — убиване и пълно унищожаване на всички животни, ембриони и яйцеклетки, идентифицирани от проучването и посочени от второ до пето тире от точка 1, буква б).

3.

Когато има съмнение за заболяване на животно от рода на овцете или козите с болестта скрейпи в животновъдно стопанство на дадена държава-членка, всичките останали животни от рода на овцете или козите от същото животновъдно стопанство трябва да бъдат подложени на официална забрана за придвижване, докато не станат известни резултатите от изследването. Ако съществува доказателство, че животновъдното стопанство, където се е намирало животното, когато е имало съмнение за наличие на болестта скрейпи, по всяка вероятност не е това животновъдно стопанство, където животното би могло да бъде изложено на риск от заразяване с болестта скрейпи, компетентният орган може да реши, че другите животновъдни стопанства или само животновъдното стопанство, което е изложено на риск от заразяване, ще бъдат подложени на официален контрол в зависимост от наличната епидемиологична информация.

4.

Само следните животни могат да бъдат въведени в животновъдното стопанство, където е било извършено унищожаване в съответствие с точка 2, буква б), i) или точка 2, буква б), ii):

а)

мъжки овце (кочове), които имат ARR/ARR генотип;

б)

женски овце, които имат най-малко една алела ARR и нямат алела VRQ генотип;

в)

животни от рода на козите, при условие че:

i)

нито едно животно от рода на овцете за разплод различни от тези, имащи генотиповете, посочени в буква а) и буква б), не се е намирало в животновъдното стопанство;

ii)

ликвидирането на животните е било последвано от пълно почистване и обеззаразяване на всичките помещения на животните в животновъдното стопанство;

iii)

животновъдното стопанство е подложено на интензивен мониторинг за трансмисивна спонгиформна енцефалопатия (ТСЕ), включително анализ на всичките кози, които са на възраст над 18 месеца и:

или са били заклани за целите на консумация от човека в края на техния продуктивен живот, или

са умрели или са били убити в животновъдното стопанство, и които отговарят на критериите, посочени в приложение ІІІ, глава А, част ІІ, точка 3.

5.

Само следните зародишни продукти от овце могат да бъдат използвани в животновъдното стопанство, където е било извършено унищожаване в съответствие с точка 2, буква б), i) или точка 2, буква б), ii):

а)

сперма, добита от овни (кочове), които имат ARR/ARR генотип,

б)

ембриони, които имат най-малко една алела ARR/ARR и нямат нито алела VRQ.

6.

В рамките на преходен период, който може да бъде продължен най-късно до 1 януари 2006 година, и без да се влиза в противоречие с ограничението, посочено в точка 4, буква б), когато е трудно да се получи заменяне на животно от рода на овцете, имащо известен генотип, държавите-членки могат да решат да се разреши полово зрели женски овце, които не са бременни и имат неизвестен генотип, да бъдат въведени в животновъдните стопанства, визирани в точка 2, буква б), i) и точка 2, буква б), ii).

7.

В резултат на прилагането в животновъдното стопанство на мерки, посочени в точка 2, буква б), i) и точка 2, буква б), ii):

а)

придвижванията на овце, които се намират в животновъдното стопанство и са с ARR/ARR генотип, не са обект на никакво ограничение;

б)

овцете, които имат само една алела ARR, могат само да бъдат придвижвани от животновъдното стопанство директно за клане за консумация от хората или за целите на унищожаването; обаче,

полово зрелите женски овце, които имат само една алела ARR и нито една алела VRQ, могат да бъдат придвижвани към други животновъдни стопанства, които са подложения на ограничение в резултат на прилагането на мерките в съответствие с точка 2, буква б), ii);

ако компетентният орган реши, агнетата, които имат само една алела ARR и нито една алела VRQ, могат да бъдат придвижвани към друго животновъдно стопанство единствено за целите на угояването преди клането; в животновъдното стопанство на местоназначението не трябва да има животни от рода на овцете и козите, които са различни от тези, които са били угоени преди клането, и то не трябва да експедира живи животни от рода на овцете и козите, за други животновъдни стопанства освен директно за клане;

в)

ако държавата-членка реши, овцете и козите на възраст по-малка от два месеца могат да бъдат придвижвани от животновъдното стопанство директно за клане с цел консумация от хората; главата и органите от коремната кухина на такива животни, обаче, трябва да бъдат отстранени в съответствие с член 4, параграф 2, букви а), б) или в) от Регламент (ЕО) № 1774/2002 на Европейския парламент и на Съвета (1);

г)

без да влиза в противоречие с разпоредбите на буква в), овцете, имащи генотипове, които не са посочени в букви а) или б), могат да напускат животновъдното стопанство само за да бъдат унищожени.

8.

Ограниченията, посочени в точки 4, 5 и 7, продължават да се прилагат за животновъдното стопанство за период от три години, считано от:

а)

датата на достигане на ARR/ARR статуса от всичките животни от рода на овцете в животновъдното стопанство, или

б)

последната дата, на която животно от рода на овцете и козите е било държано в помещенията на животновъдното стопанство, или

в)

в случая на точка 4, буква в) — датата, на която е започнал интензивен мониторинг на трансмисивната спонгиформна енцефалопатия (ТСЕ); или

г)

датата, на която всичките овни за разплод, които се намират в животновъдното стопанство, са от ARR/ARR генотип, и всичките полово зрели женски овце, предназначени за разплод, имат най-малко една алела ARR и нито една алела VRQ, при условие че през този тригодишен период са получени отрицателни резултати от изследването за наличие на трансмисивна спонгиформна енцефалопатия на следните животни на възраст над 18 месеца:

годишна проба на овце, заклани за целите на консумацията от хората в края на техния продуктивен живот, с размера на пробата, посочен в таблицата на приложение ІІІ, глава А, част ІІ, точка 4; и

всички овце, посочени в приложение ІІІ, глава А, част ІІ, точка 3, които са умрели или са били убити в животновъдното стопанство.

9.

Когато честотата на животни с генотип ARR/ARR е много малка в породата или в животновъдното стопанство, или когато трябва да се избегне близко родствено съешаване, дадена държава-членка може да реши:

а)

да забави ликвидирането на животните съгласно изискванията на точка 2, буква б), i) и точка 2, буква б), ii) за срок от пет години;

б)

да разреши овце, различни от тези, които са посочени в точка 4, да бъдат въведени в животновъдните стопанства, посочени в точка 2, буква б), i) и точка 2, буква б), ii), при условие че нямат алела с VRQ генотип.

10.

Държавите-членки, прилагащи дерогациите, предвидени в точки 6 и 9, незабавно предоставят на Комисията списък на условията и критериите, използвани за предоставянето на тези дерогации.“

3.

В приложение VІІІ, глава А се изменя, както следва:

а)

Заглавието на главата се заменя със следния текст:

„Условия за търговия между държавите-членки на Общността с живи животни, сперма и ембриони“

б)

в част І се добавя нова буква г) със следния текст:

„г)

считано от 1 януари 2005 г. сперма (семенен материал) и ембриони от животни от рода на овцете и козите трябва да бъдат:

i)

събирани от животни, които са били непрекъснато отглеждани, от рождението си или в рамките на последните три години, в животновъдното стопанство или в животновъдните стопанства, които са отговаряли на изискванията на буква а), i) или, когато е целесъобразно, на буква а), ii) за последните три години, или

ii)

в случай на сперма (семенен материал) от овце, да бъдат събирани от мъжки животни от генотипа на протеина прион ARR/ARR, както е посочено в приложение І към Решение 2002/1003/ЕО на Комисията (2), или

iii)

в случай на ембриони от овце, да бъдат от генотипа на протеина прион ARR/ARR, както е посочено в приложение І към Решението 2002/1003/ЕО на Комисията.

4.

Приложение ІХ се изменя, както следва:

Добавя се нова глава З със следния текст:

„ГЛАВА З

Внос на сперма и ембриони от овце и кози

Семена и ембриони от животни от рода на овцете и козите, внесени в Общността, считано от 1 януари 2005 година, трябва да отговарят на изискванията на приложение VІІІ, глава А, част І, буква г).“

5.

В приложение ХІ, част А, точка 1, буква а), i) се заменя със следния текст:

„i)

черепът, с изключение на мандибулата и включително мозъка и очите, гръбначният мозък без опашните гръбначни прешлени, игловидните и напречните апофизи на шийните, гръдните и лумбалните прешлени, и средният сакрален връх и израстъците на сакрума, но включващ дорсалните ганглии в основата и гръбначният мозък на животните от рода на едрия рогат добитък на възраст над 12 месеца, както и тонзилите, червата от дванадесетопръстника до ректума и мезентерия на животните от рода на едрия рогат добитък от всички възрасти.“


(1)  ОВ L 273, 10.10.2002 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 349, 24.12.2002 г., стр. 105.“