03/ 50 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
75 |
32003R1915
L 283/29 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1915/2003 НА КОМИСИЯТА
от 30 октомври 2003 година
за изменение на приложения VII, VIII и IХ към Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на търговията и вноса на овце и кози и мерките, които следва да бъдат взети след потвърждаване на случаи на трансмисивни спонгиформни енцефалопатии по животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози
(текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1234/2003 (2), и по-специално член 23 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 999/2001 определя правила за превенция, контрол и ликвидиране на трансмисивните спонгиформни енцефалопатии (ТСЕ) при животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози. Член 13, параграф 1 и приложение VII към този регламент предвиждат незабавното прилагане на някои мерки след потвърждаване на наличието на ТСЕ. Предвижда се, че прилагането на някои аспекти на тези мерки ще доведе до практически затруднения. |
(2) |
По отношение на овце и кози правилата за проследяване на потомството след потвърждаване на случай на ТСЕ следва да бъдат ограничени за случаи, потвърдени при женските животни, поради практическите трудности и несигурните преимущества, свързани с проследяването на потомството на заразени с ТСЕ мъжки животни. |
(3) |
По отношение на животни от рода на едрия рогат добитък, съгласно Регламент (ЕО) № 999/2001, в случай на потвърждаване на спонгиформна енцефалопатия по говедата (СЕГ), стадата от заразени със СЕГ животни от рода на едрия рогат добитък биват убивани и напълно унищожавани. |
(4) |
По време на общото събрание през м. май 2003 г. Световната организация за здравеопазване на животните (Международното бюро по епизоотии (МБЕ) реши стадата от заразени със СЕГ животни от рода на едрия рогат добитък да могат да бъдат оставени до края на репродуктивния им живот, при условие че са напълно унищожени след тяхната смърт. |
(5) |
Според зоосанитарният код на МБЕ не е необходимо да се ограничи използването на сперма от говеда заради СЕГ. В становището си от 18 и 19 март 1999 г. за евентуално вертикално предаване на СЕГ, актуализирано на 16 май 2002 г., Научният ръководен комитет (НРК) заключи, че не е вероятно спермата от говедата да представлява рисков фактор за предаване на СЕГ. |
(6) |
Освен това биковете, намиращи се в центрове за събиране на сперма, са предмет на официален контрол, което прави възможно гарантирането на пълното им унищожаване след тяхната смърт. |
(7) |
Условията, позволяващи да се вдигнат наложените ограничения за стопанствата, в които се отглеждат овце, заразени с ТСЕ, следва да бъдат разширени, когато прилагането им се съпътства от засилен надзор за наличие на ТСЕ. Правилата за възстановяване на стадата с кози, с произход от смесени стопанства, следва да бъдат съответно изменени. |
(8) |
Придвижването на полурезистентни овце-майки между стопанствата, подложени на ограничения, следва да бъде разрешено, за да бъдат намалени затрудненията, които срещат някои региони при намирането на подходящи животни за подмяна на заразените стада. |
(9) |
За да се улесни преходът към новите правила, периодът, през който следва да се разреши дерогация във връзка с унищожаване на някои животни, следва да бъде увеличен от две на три години за породите овце и за стопанствата, отглеждащи овце със слаб ARR allele. |
(10) |
Приложения VIII и IХ към Регламент (ЕО) № 999/2001 определят условията за търговия и транспорт на овце и кози, предназначени за разплод. Тези условия следва да бъдат изяснени. |
(11) |
Регламент (ЕО) № 999/2001 следва да бъде съответно изменен. |
(12) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложения VII, VIII и IХ към Регламент (ЕО) № 999/2001 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 30 октомври 2001 година.
За Комисията
David BYRNE
Член на Комисията
(1) ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1.
(2) ОВ L 173, 11.7.2003 г., стр. 6.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения VII, VIII и IХ се заменят със следните текстове.
1. |
Приложение VII се заменя със следния текст: „ПРИЛОЖЕНИЕ VII ЛИКВИДИРАНЕ НА ТРАНСМИСИВНАТА СПОНГИФОРМНА ЕНЦЕФАЛОПАТИЯ 1. Проверката, посочена в член 13, параграф 1, буква б), трябва да идентифицира:
Мерките, установени в член 13, параграф 1, буква в), включват най-малко:
3.1. Само следните животни могат да бъдат въведени в стопанството/а, където е било предприето унищожаване в съответствие с точка 2 б), i) или ii):
3.2. Само следните зародишни продукти от овце могат да бъдат използвани в стопанството/а, където е било предприето унищожаване, в съответствие с точка 2 б), i) или ii):
4. През преходния период, който може да продължи най-късно до 1 януари 2006 г., и чрез дерогация от ограничението, посочено в точка 3.1 б), държавите-членки могат да решат, когато е трудно да бъдат получени овце и кози за замяна от познат генотип, да се разреши в стопанствата, посочени в точка 2 б), i) или ii), да бъдат въведени неоплодени млади женски агнета от неизвестен генотип. 5. След прилагане на мерките в дадено стопанство, посочени в точка 2 б), i) и ii):
6. Ограниченията, посочени в точки 3.1, 3.2 и 5, продължават да се прилагат за стопанството за период от три години, считано от:
7. Когато честотата на allele ARR е ниска при дадена порода или в дадено стопанство, или когато се счита за необходимо, с цел да се избегне кръвосмешение, дадена държава-членка може да реши:
8. Държавите-членки, прилагащи дерогациите, предвидени в точки 4 и 7, уведомяват Комисията за списъка с условията и критериите, използвани за тяхното предоставяне.“ |
2. |
Буква а) от част I от раздел А от приложение VIII се заменя със следния текст:
|
3. |
Глава Д от приложение IХ се заменя със следния текст: „ГЛАВА Д Внос на овце и кози Овце и кози, внасяни в Общността след 1 октомври 2003 г., трябва да бъдат придружавани от ветеринарно-медицински сертификат, удостоверяващ че:
Когато са предназначени за държава-членка, ползваща се за цялата или за част от територията си от предимствата на разпоредбите, определени в приложение VIII, част I, глава А, букви б) и в), за животните следва да са представени допълнителни гаранции от общ или специфичен характер, определени в съответствие с процедурата, посочена в член 24, параграф 2.“ |
(1) ОВ L 349, 24.12.2002 г., стр. 105.“