03/ 09

BG

Официален вестник на Европейския съюз

54


31990R3446


L 333/39

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 3446/90 НА КОМИСИЯТА

от 27 ноември 1990 година

относно определяне на подробни правила за предоставяне на помощи за частно складиране за овче и козе месо

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 3013/89 на Съвета от 25 септември 1989 г. относно общата организация на пазара на овче и козе месо (1) , и по - специално член 7, параграф 4, и член 28 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1676/85 на Съвета от 11 юни 1985 г. относно стойността на разчетната единица и обменните курсове, които трябва да се прилагат за целите на Общата селскостопанска политика (2), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1636/87 (3) , и по-специално член 5, параграф 3 и член 12 от него,

като има предвид, че подробните правила за предоставяне на помощ за частно складиране за овче и козе месо следва да се приемат в допълнение на общите правила, посочени в Регламент (ЕИО) № 2644/80 на Съвета (4);

като има предвид че, за да се постигне тази цел, такава помощ следва да се дава само на физически и юридически лица, установени в Общността, чиято дейност и опит в сектора предлагат достатъчна сигурност, че складирането ще се извърши по удовлетворителен начин и които имат адекватен капацитет за хладилно съхранение в рамките на Общността;

като има предвид, че поради същата причина, помощта следва да бъде предоставяна само за складиране на продукти в замразено състояние, с коректно и добро търговско качество и с произход от Общността, както е определено в Регламент (ЕИО) № 964/71 на Комисията (5), с ниво на радиоактивност, което не надвишава максималните нива, предвидени в Регламент (ЕИО) № 737/90 на Съвета от 22 март 1990 г. относно условията за внос на селскостопански продукти, произхождащи от трети страни, след инцидента в Чернобилската атомна електроцентрала (6);

като има предвид, че следва да се въведе изискване, за да се гарантира, че съответните животни ще бъдат клани изключително в кланици, които са одобрени и контролирани в съответствие с Директива 64/433/ЕИО на Съвета (7), последно изменена с Директива 89/662/ЕИО (8);

като има предвид, че за да се направи схемата по-ефективна, договорите следва да се отнасят до определено минимално количество, диференцирано по продукти, и задълженията на контрагента следва да бъдат определени, и по -специално тези, даващи възможност на интервенционната агенция да извършва ефективна проверка на условията на съхранение;

като има предвид, че следва да се определи гаранция като процент от размера на помощта, за да се гарантира спазване на договорните задължения;

като има предвид, че съгласно Регламент (ЕИО) № 2220/85 на Комисията от 22 юли 1985 г. за определяне на общи подробни правила за прилагането на системата от гаранции за селскостопанските продукти (9), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 3745/89 (10), основните изисквания, които следва да се удовлетворят за освобождаване на гаранцията, следва да се определят; като се има предвид, че съхранението на договореното количество за договорения период представлява едно от основните изисквания за предоставяне на помощ за частно складиране за овче месо и козе месо; като има предвид, че за да се отчете търговската практика и поради практически причини, следва да се разреши определен толеранс по отношение на посоченото количество;

като има предвид, че мярка за пропорционалност следва да се прилага при освобождаването на гаранцията и предоставянето на помощта, когато някои изисквания, отнасящи се до количествата, които следва да бъдат складирани, не са спазени;

като има предвид, че с цел подобряване на ефективността на схемата, контрагентът следва да има право да получи авансово плащане на помощта при внасяне на гаранция и следва да се определят правила относно подаването на заявлението за помощ относно придружаващите документи и срока за плащане,

като има предвид, че според член 5 от Регламент (ЕИО) № 1676/85, следва да бъде посочено, че в случай на помощ за частно складиране, правопораждащият факт за определяне на размера на гаранцията и помощта в национална валута е денят на сключване на договора за складиране или последният ден за подаване на тръжните оферти при тръжна процедура;

като има предвид, че предишен опит с други схеми за частно складиране на селскостопански продукти е показал нуждата да се определи до каква степен Регламент (ЕИО,Евратом)) № 1182/71 на Съвета (11) се прилага за определяне на периодите, датите и сроковете, отнасящи се до такива схеми и да се определят прецизно датите на началото и края на складирането по договора;

като има предвид, че по-специално член 3, параграф 4 от Регламент (ЕИО, Евратом) № 1182/71 посочва, че когато последният ден от даден период е официален празник, неделя или събота, периодът следва да приключва при изтичането на последният час на следващия работен ден; като има предвид, че прилагането на тази разпоредба спрямо договорите за складиране може да не е в интерес на складодържателите и може дори да доведе до неравнопоставеност в третирането, следва да се предвиди дерогация по отношение на определянето на последният ден на складирането по договора;

като има предвид, че следва да се предвиди известна пропорционалност при предоставяне на помощта, когато периодът за складиране не е спазен напълно;

като има предвид, че член 4, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2644/90 предвижда, че помощта за частно складиране може да бъде определяна чрез тръжна процедура; като има предвид, че в съответствие с член 7, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕИО) № 3013/89 тръжната процедура е приложима, когато са налице някои пазарни условия; като има предвид, че откриването на тръжните процедури следва да е в резултат на решения на Комисията, взети в съответствие с процедурата, посочена в член 30 от същия регламент; като има предвид, че членове 4 и 5 от Регламент (ЕИО) № 2644/80 съдържат правила, които трябва да се спазват във връзка с тръжната процедура; като има предвид, същевременно, че по-детайлни правила са необходими за тази цел;

като има предвид, че целта на тръжната процедура е да се определи размерът на помощта; като има предвид, че при избора на спечелилите търга участници, предпочитание следва да се даде на офертите, които са най-благоприятни за Общността; като има предвид, че, затова, може да се фиксира максимален размер на помощта, на чието ниво или под чието ниво офертите ще бъдат отхвърляни; като има предвид, че ако никоя оферта не е приемлива, няма да има приета оферта;

като има предвид, че следва да се предвиди система от проверки, за да се гарантира, че помощта не е дадена неправомерно; като има предвид, че за тази цел държавите-членки следва да извършват проверки, подходящи за различните етапи от складирането;

като има предвид, че следва да се предприемат стъпки за предотвратяване на нередности и измама; като има предвид, че за тази цел е подходящо да се изключат, в случай на подадени неверни декларации, контрагентите от получаването на помощ за частно складиране за срок от шест месеца след установяване на неверността на декларацията;

като има предвид, че за да разполага Комисията с пълна представа относно ефекта от режима на предоставяне на помощи за частно складиране, държавите-членки следва да ѝ предават необходимата информация;

като има предвид, че Регламент (ЕИО) № 2659/80 на Комисията от 17 октомври 1980 г. относно определяне на подробни правила за предоставяне на помощи за частно складиране за овче и козе месо (12), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 3496/88 (13), е претърпял значителни изменения; като има предвид, че сега ще бъдат въведени нови изменения, съответното законодателство следва да бъде преработено изцяло; като има предвид, обаче, че новите разпоредби следва да се прилагат само за частното складиране след влизане в сила на настоящия регламент;

като има предвид, че Управителният комитет по овцете и козите не е представил становище в рамките на определения от неговият председател срок,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Предоставянето на помощи за частно складиране, предвидено в член 3 от Регламент (ЕИО) № 3013/89, се подчинява на изпълнение на условията, посочени в настоящия регламент.

ДЯЛ I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 2

1.   Договорите за частно складиране на овче и козе месо се сключват между интервенционните агенции на държавите-членки и физически и юридически лица, наричани по-нататък „контрагент“:

които са извършвали дейност в сектора на месото и животновъдството поне дванадесет месеца и вписани в публичен регистър на държава-членка, и

разполагат с подходящи помещения за складиране в Общността.

2.   Помощта за частно складиране може да се предоставя само за кланични трупове на агнета, по-млади от дванадесет месеца, и разфасовки от тях, произведени в съответствие с член 3, параграф 1, буква А), точки а) до д) от Директива 64/433/ЕИО, с коректно и добро търговско качество, произхождащи от животни, отглеждани в Общността поне през предходните два месеца и заклани не повече от десет дни преди датата, на която продуктите са поставени на склад, посочена в член 4, параграф 2

3.   Месо с радиоактивно съдържание, надвишаващо максималните нива, допустими според законодателството на Общността, не може да е предмет на договор за складиране. Нивата, приложими за продукти с произход от Общността, са фиксираните в член 3 от Регламент (ЕИО) № 737/90. Нивото на радиоактивно заразяване на продукта се проверява само ако ситуацията изисква това и за необходимия период. Когато е необходимо, продължителността и обхватът на проверките се определят в съответствие с процедурата, посочена в член 30 от Регламент (ЕИО) № 3031/89.

4.   Договорите не могат да се отнасят до по-малко от минималното количество, определено за всеки продукт.

5.   Месото следва да бъде поставено на склад в прясно състояние и съхранявано в замразено състояние.

Член 3

1.   Заявленията за сключване на договори или тръжните оферти и договорите се отнасят само до един от продуктите, за които може да бъде предоставяна помощ.

2.   Заявленията за договори или тръжните оферти не се приемат, ако не съдържат данните, посочени в параграф 3, букви а),б),г) и де), и не се представи доказателство, че е внесена гаранция.

3.   Договорите съдържат следните елементи:

а)

декларация, с която контрагентът се задължава да постави на склад и да съхранява само продукти, които изпълняват условията, посочени в член 2, параграфи 2 и 3;

б)

описание и количество на продукта, който ще се складира;

в)

крайния срок за внасяне на склад, посочен в член 4, параграф 3, на общото количество, посочено в буква б);

г)

продължителност на складирането;

д)

размер на помощта за единица тегло;

е)

размер на гаранцията;

ж)

разпоредба, според която периодът на складиране може да се съкрати или увеличи при условията, предвидени в законодателството на Общността.

4.   Договорите съдържат поне следните задължения на контрагента:

а)

да постави договореното количество от продуктите на склад в рамките на срока, посочен в член 4, и да го съхранява на собствен риск и за своя сметка в условия, осигуряващи запазването на характеристиките на продуктите, посочени в член 2, параграф 2 за периода на договора, без да променя, заменя или прехвърля в друг склад съхраняваните продукти; въпреки това, при изключителни случаи и при надлежно мотивирано искане, интервенционната агенция може да разреши преместване на съхраняваните продукти;

б)

да съобщава на интервенционната агенция, с която е сключил договора, надлежно преди внасянето на склад на всяка индивидуална партида, по смисъла на втора алинея от член 4, параграф 1, датата и мястото на складиране, както и за естеството и количеството на продуктите, които следва да бъдат складирани; интервенционната агенция може да изиска цялата тази информация да се предостави поне два работни дни преди внасянето на склад на всяка индивидуална партида;

в)

да изпраща на интервенционната агенция документите, отнасящи се до операциите за внасяне на склад не по-късно от един месец след датата, посочена в член 4, параграф 3;

г)

да съхранява продуктите в съответствие с изискванията за идентификация, посочени в член 13, параграф 4;

д)

да разрешава на интервенционната агенция да проверява по всяко време спазването на всички изисквания, посочени в договора.

Член 4

1.   Внасянето на склад следва да приключи не по-късно от двадесет и осмия ден след датата на сключване на договора.

Продуктите могат да бъдат поставени на склад на индивидуални партиди, като всяка партида представлява количеството поставено на склад за даден ден по договор и по склад.

2.   Контрагентите могат, по време на периода на внасяне на склад, да разфасоват целите или част от продуктите, при условие че това се отнася само до количеството, за което е сключен договорът и че всички получени разфасовки се поставят на склад. Операторът съобщава за намерението си да се възползва от тази възможност не по-късно от деня на започване на внасянето на склад; въпреки това интервенционната агенция може да изиска това съобщаване да се извърши поне два работни дни преди внасянето на склад на всяка индивидуална партида.

Големите сухожилия, хрущялите, лойта и други отпадъци от разфасоването може да не бъдат складирани.

3.   Внасянето на склад започва, за всяка индивидуална партида от договореното количество, в деня, в който тази партида се приема от интервенционната агенция.

Този ден е денят, в който нетното тегло на пресния или охладен продукт се определя

на мястото на съхранение, когато месото се замразява на това място, или

на мястото за замразяване, когато месото се замразява в подходящи съоръжения извън мястото на съхранение.

Въпреки това, в случай на внасяне на месото на склад след разфасоване, претеглянето може да се направи на мястото на разфасоване.

Определянето на теглото на продуктите за внасяне на склад не се извършва преди сключването на договора.

4.   Внасянето на склад завършва в деня, в който последната партида от договореното количество е поставена на склад.

Този ден е денят, в който всички продукти по договора са приети в мястото за съхранение, независимо дали пресни или замразени.

Член 5

1.   Размерът на гаранцията, посочена в член 3, параграф 2, не може да надвишава 30 % от размера на исканата помощ.

2.   Основните изисквания по смисъла на член 20, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2220/ 85, са:

да не се оттегля заявлението за договор или тръжната оферта, и

да се държи на склад поне 90 % от договореното количество за договорения период на складиране, на риск на контрагента и при условията, посочени в член 3, параграф 4, буква а).

3.   Член 27, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2220/85 не се прилага.

4.   Гаранциите се освобождават незабавно, ако заявленията за договор или тръжните оферти не бъдат приети.

5.   Когато крайният срок за внасяне на склад, посочен в член 4, параграф 1, се надхвърли с 10 дни, договорът се разваля и гаранцията се задържа в съответствие с член 23 от Регламент (ЕИО) № 2220/85.

Член 6

1.   Размерът на помощта е фиксиран за единица тегло и се отнася до теглото, определено в съответствие с член 4, параграф 3.

2.   При спазване на параграф 3, контрагентът има право на помощ, ако основните изисквания, посочени в член 5, параграф 2 са спазени.

3.   Помощта се изплаща в пълен размер за договореното количество. Ако действително съхраняваното количество по време на договорния период на складиране е по-малко от договореното количество, и:

а)

не по-малко от 90 % от това количество, помощта се намалява пропорционално;

б)

по-малко от 90 %, но не по-малко от 80 %, помощта за действително съхраняваното количество се намалява на половина;

в)

по-малко от 80 % от това количество, помощта не се изплаща.

4.   След три месеца съхранение по договора може да бъде направено едно авансово плащане, по искане на контрагента, при условие че последният внесе гаранция, равна на авансовото плащане, увеличена с 20 %.

Авансовото плащане не надвишава размера на помощта, съответстваща на период на складиране от три месеца.

Член 7

1.   Освен в случаи на непреодолима сила, заявленията за плащане на помощта и придружаващите документи следва да бъдат подадени до компетентният орган в рамките на шест месеца след края на максималния период на складиране по договора. Когато придружаващите документи не могат да бъдат подадени в рамките на посочения срок, въпреки че контрагентът е положил усилия, за да спази този срок, допълнителни срокове, които не могат да надвишават общо шест месеца, могат да бъдат определени за тяхното представяне.

2.   Освен в случаите на непреодолима сила, посочени в член 10, и случаите, в които е открито производство по констатиране наличието на правото на помощ, помощта се изплаща от компетентните органи в кратки срокове и не по-късно от три месеца от датата на подаване на заявлението за плащане, с необходимите придружаващи документи, от контрагента.

Член 8

Обменният курс, който се прилага към размерите на помощта и гаранциите, е селскостопанският обменен курс в сила в деня на сключване на договора в случаите на помощ, фиксирана предварително, или в сила в деня на изтичане на срока за подаване на тръжните оферти в случаите на помощ, предоставяна чрез търг.

Член 9

1.   Периодите, датите и сроковете, посочени в настоящия регламент, се определят в съответствие с Регламент (ЕИО, Евратом) № 1182/71. Въпреки това член 3, параграф 4 от същия регламент не се прилага за определяне на периода на складиране, както е посочен в член 3, параграф 3, буква г) от настоящия регламент или както е променен съгласно член 3, параграф 3, буква ж).

2.   Първият ден от периода на складиране по договора е денят след този, в който е приключено внасянето на склад.

3.   Изваждането от склад може да започне в деня след последния ден от период на складиране по договора.

4.   Контрагентът съобщава на интервенционната агенция в разумно време преди започването на изваждането от склада за предстоящото изваждане; интервенционната агенция може да поиска тази информация да се даде поне два работни дни преди тази дата.

Когато задължението за предварително съобщаване на интервенционната агенция не е изпълнено, но е представено доказателство в рамките на 30 дни след изваждането от склада, което удовлетворява компетентния орган относно датата на изваждане от склада и относно съответното количество:

помощта се предоставя без да се засяга член 6, параграф 3, и

15 % от гаранцията се задържа по отношение на съответното количество.

За други случаи на неспазване на това изискване:

не се изплаща никаква помощ по договора, и

цялата гаранция по договора се задържа.

5.   Освен в случаите на непреодолима сила, посочени в член 10, когато контрагентът не спази края на периода на складиране по договора, всеки календарен ден на неспазване носи намаление с 10 % на размера на помощта по въпросния договор.

Член 10

В случаи на непреодолима сила, когато изпълнението на договорните задължения на контрагента е засегнато, компетентният орган на съответната държава-членка взема решение относно мерките, които счита за необходими с оглед възникналите обстоятелства. Този орган информира Комисията за всеки случай на непреодолима сила и за предприетите действия по отношение на него.

ДЯЛ II

СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 11

Когато размерът на помощта е фиксиран предварително:

а)

заявлението за сключване на договор се подава до интервенционната агенция в съответствие с член 3, параграфи 1 и 2;

б)

съответната интервенционна агенция трябва, в рамките на пет работни дни след деня на подаване на заявлението за сключване на договор, да съобщи на заявителя решението по заявлението му чрез препоръчано писмо, телекс, факс или срещу разписка за получаване.

Когато заявлението е прието, договорът се счита за сключен в деня на изпращане на съобщението за решението, посочено в буква б). Интервенционната агенция уточнява съответно датата, посочена в член 3, параграф 3, буква в).

Член 12

1.   Когато помощта се предоставя чрез търг:

а)

регламентът за откриване на търга в съответствие с член 7 от Регламент (ЕИО) № 3013/89 определя общите условия, продуктите за складиране, крайния срок (дата и час) за подаване на офертите и минималните количества, за които могат да се подават оферти;

б)

офертите може да бъдат в екю и подадени до интервенционната агенция в съответствие с член 3, параграфи 1 и 2;

в)

офертите се разглеждат на закрито заседание от компетентните органи на държавите-членки; лицата, присъстващи на разглеждането, полагат клетва за тайна;

г)

подадените тръжни оферти следва да бъдат предадени на Комисията, без да се разкрива самоличността на подателя, от държавите-членки, така че да не пристигнат по-късно от втория работен ден след крайния срок за подаване, както е посочено в обявлението за търга;

д)

когато няма подадени оферти, държавите-членки информират Комисията за това в рамките на срока, посочен в буква г);

е)

на основата на получените оферти, Комисията решава в съответствие с процедурата, посочена в член 30 от Регламент (ЕИО) № 3013/89, дали да фиксира максимален размер на помощта, като вземе предвид условията, посочени в член 4, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2644/80, или да не пристъпва към възлагане;

ж)

когато е фиксиран максимален размер на помощта, тръжните оферти, които не надвишават този размер, се приемат.

2.   В рамките на пет работни дни след деня, в който държавите-членки са информирани за решението на Комисията, съответната интервенционна агенция информира всички участници в търга за решението чрез препоръчано писмо, телекс, телефакс или срещу разписка за получаване.

При приета тръжна оферта договорът се счита за сключен на датата на изпращане на съобщението от интервенционната агенция до участника. Впоследствие интервенционната агенция уточнява датата, посочена в член 3, параграф 3, буква в).

ДЯЛ III

ПРОВЕРКИ И САНКЦИИ

Член 13

1.   Държавите-членки правят необходимото, за да осигурят, че условията, предоставящи право на помощ, са спазени. За тази цел те определят национален орган, отговорен за контрол върху операциите по складиране.

2.   Контрагентът предоставя е на разположението на органа, отговорен за контрола върху операциите по складиране, цялата документация за всеки договор, позволяваща проверка на следната информация относно продуктите, поставени под режим на частно складиране:

а)

собственост по време на внасяне на склад;

б)

дата на внасяне на склад;

в)

тегло и брой на кутиите или артикулите, опаковани по друг начин;

г)

наличие на продуктите в склада;

д)

изчислената дата за край на минималния период на складиране по договора и, когато се прилага член 9, параграф 5, действителна дата на изваждане.

3.   Контрагентът или, когато е приложимо, отговорникът на склада, води материална отчетност на разположение в склада, която съдържа по номер на договора:

а)

идентификация на продуктите, поставени под режим на частно складиране;

б)

дата на внасяне на склад и изчислената дата за край на минималния период на складиране по договора и действителна дата на изваждане от склад;

в)

брой на целите кланични трупове на животни или половин кланични трупове, кутии или други артикули, съхранявани индивидуално, описание на продуктите и тегло на всеки палет или други артикули, съхранявани индивидуално, записани, където е приложимо, по индивидуални партиди;

г)

местоположение на продуктите в склада.

4.   Складираните продукти трябва да могат да бъдат идентифицирани лесно и да са индивидуализирани по договор. Всеки палет и, където е приложимо, всеки артикул, съхраняван индивидуално, следва да е означен така, че номерът на договора, описанието на продукта и теглото да са показани. Датата на внасяне на склад следва да е показана на всяка индивидуална партида, поставена на склад за даден ден.

Когато продуктите са поставени на склад, органът, отговорен за извършването на контрола, следва да провери идентификацията, посочена в първата алинея и може да запечата продуктите, поставени на склад.

5.   Органът, отговорен за извършването на контрола, следва да предприеме:

а)

за всеки договор, проверка на спазването на задълженията, посочени в член 3, параграф 4;

б)

задължителна проверка, за да се гарантира, че продуктите са налични в склада по време на последната седмица от период на складиране по договора;

в)

запечатването на всички продукти, складирани по договора в съответствие с втората алинея от параграф 4, или

проверка на проба без предупреждение, за да се гарантира, че всички продукти са налични в склада. Пробата трябва да бъде представителна и трябва да съответства на поне 10 % от цялото количество, поставено на склад във всяка държава-членка по мярката за предоставяне на помощ за частно складиране. Такива проверки включват, в допълнение към проверката на отчетността, посочена в параграф 3, физическа проверка на теглото и типа на продуктите и тяхната идентификация. Такива физически проверки следва да се отнасят до поне 5 % от количеството, предмет на проверката без предупреждение.

Разходите за проверки и запечатване се поемат от контрагента.

6.   Проверките по параграф 5 следва да бъдат отразени в доклад, посочващ:

дата на проверката

продължителност, и

извършени операции.

Докладът за проверката трябва да е подписан от отговорния служител и приподписан от контрагента или, когато е приложимо, от отговорника на склада, и трябва да е включен в досието за плащане.

7.   В случай на значителни нередности, засягащи поне 5 % от количествата, обхванати един договор, предмет на проверки, проверката се разширява спрямо по-голяма проба, която трябва да бъде определена от органа, отговорен за извършване на контрола.

Държавите-членки съобщават на Комисията за такива случаи в рамките на четири седмици.

Член 14

Когато е установено и проверено от органа, отговорен за контрола върху складирането, че декларацията, посочена в член 3, параграф 3, буква а), е невярна, подадена умишлено или при груба небрежност, контрагентът се изключва от режима за предоставяне на помощ за частно складиране за шестте месеца след месеца, в който нарушението е установено.

ДЯЛ IV

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 15

1.   Държавите-членки информират Комисията за всички разпоредби, приети в приложение на настоящия регламент.

2.   Държавите-членки информират Комисията чрез телекс или телефакс:

а)

преди четвъртък всяка седмица и във вид на разбивка по период на складиране, за продуктите и количествата, които са предмет на заявления за сключване на договор, и за продуктите и количествата, за които са сключени договори през предходната седмица, като прилагат справка за продуктите и количествата, за които са сключени договори;

б)

всеки месец, за продуктите и общите количества, поставени на склад;

в)

всеки месец, за продуктите и общите количества в действителност на съхранение и за продуктите и общите количества, по отношение на които периодът на складиране по договора е приключил;

г)

всеки месец, ако периодът на складиране е бил съкратен или увеличен в съответствие с член 3, параграф 3, буква ж), или намален в съответствие с член 9, параграф 5, за продуктите и количествата по отношение на които периодът на складиране е бил променен и за месеците за изваждане от склад, предвидени първоначално и променени впоследствие.

3.   Прилагането на мерките, предвидени в този регламент, е предмет на редовен преглед в съответствие с процедурата, посочена в член 30 от Регламент (ЕИО) № 3031/89.

Член 16

1.   Регламент (ЕИО) № 2659/80 се отменя.

2.   Позоваванията на регламента, отменен от параграф 1, се тълкуват като позовавания на настоящия регламент.

Позоваванията на членовете от Регламент (ЕИО) № 2659/80 следва да се четат в съответствие с таблицата на съответствията, която фигурира в приложението.

Член 17

Настоящият регламент влиза в сила на 1 декември 1990 г.

Прилага се за частното складиране, открито от тази дата.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 27 ноември 1990 година.

За Комисията

Ray MAC SHARRY

Член на Комисията


(1)  ОВ L 289, 7.10.1989 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 164, 29.6.1985 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 201, 31.7.1990 г., стр. 9.

(4)  ОВ L 275, 18.10.1980 г., стр. 8.

(5)  ОВ L 104, 11.5.1971 г., стр. 12.

(6)  ОВ L 82, 29.3.1990 г., стр. 12.

(7)  ОВ 121, 29.7.1964 г., стр. 2012/ 64.

(8)  ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 13.

(9)  ОВ L 205, 3.8.1985 г., стр 5.

(10)  ОВ L 364, 14.12.1989 г., стр. 54.

(11)  ОВ L 124, 8.6.1971 г., стр. 1.

(12)  ОВ L 276, 20.10.1980 г., стр. 12.

(13)  ОВ L 306, 11.11.1988 г., стр. 28.


ПРИЛОЖЕНИЕ

ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЯТА

Регламент (ЕИО) № 2659/80

Настоящия регламент

Член 1

Член 1

Член 2

Член 2

Член 3

Член 3, параграфи 3 и 4

Член 4

Член 3, параграфи 1 и 2

Член 4

Член 5

Член 5

Член 6

Член 6

Член 7

Член 7

Член 8

Член 8

Член 9

Член 9

Член 10

Член 10

Член 11

Член 11

Член 12

Член 13

Член 14

Член 12

Член 15

Член 13

Член 16

Член 14

Член 17