|
03/ 06 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
256 |
31988L0380
|
L 187/31 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА
от 13 юни 1988 година
за изменение на Директиви 66/400/EИО, 66/401/EИО, 66/402/EИО, 66/403/EИО, 69/208/EИО, 70/457/EИО и 70/458/EИО за търговията със семена от цвекло, семена от фуражни култури, семена от зърнени култури, посадъчен материал от картофи, семена от маслодайни и влакнодайни култури и семена от зеленчуци и за общия каталог на сортовете от земеделски растителни видове
(88/380/EИО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално член 43 от него,
като взе предвид предложението на Комисията (1),
като взе предвид становището на Европейския парламент (2),
като има предвид, че по посочените по-долу причини следните директиви за търговията със семена и посадъчни материали следва да бъдат изменени:
|
— |
Директива 66/400/EИО на Съвета от 14 юни 1966 г. относно търговията със семена от цвекло (3), последно изменена с Директива 88/95/EИО (4), |
|
— |
Директива 66/401/EИО на Съвета от 14 юни 1966 г. относно търговията със семена от фуражни култури (5), последно изменена с Директива 87/480/EИО (6), |
|
— |
Директива 66/402/EИО на Съвета от 14 юни 1966 г. относно търговията със семена от зърнени култури (7), последно изменена с Директива 87/120/EИО (8), |
|
— |
Директива 66/403/EИО на Съвета от 14 юни 1966 г. относно търговията с посадъчен материал от картофи (9), последно изменена с Директива 87/374/EИО (10), |
|
— |
Директива 69/208/EИО на Съвета от 30 юни 1969 г. относно търговията със семена от маслодайни и влакнодайни култури (11), последно изменена с Директива 87/480/EИО, |
|
— |
Директива 70/457/EИО на Съвета от 29 септември 1970 г. относно общия каталог на сортовете от земеделски растителни видове (12), последно изменена с Директива 86/155/EИО (13), |
|
— |
Директива 70/458/EИО на Съвета от 29 септември 1970 г. относно търговията със семена от зеленчуци (14), последно изменена с Директива 87/481/EИО (15); |
като има предвид, че поради увеличеното значение в Общността на овсига Аляска, калифорнийски див зюмбюл, тритикале, китайско зеле и индустриална цикория трябва да бъдат включени в обхвата на директивите; като има предвид, че по същата причина хибридните сортове на някои допълнителни видове зърнени култури и слънчоглед трябва също да бъдат включени в обхвата на директивите; като има предвид, че условията, които трябва да бъдат изпълнени от културата и от семената на тези видове и сортове трябва да отговарят на схемите за движение на семената в международната търговия, определени от Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР), с изключение на сортовете тритикале с кръстосано опрашване и хибридните сортове на някои допълнителни зърнени култури, за които ОИСР все още не е приела такива условия;
като има предвид, че е препоръчително, от една страна, да бъдат преработени някои разпоредби, за да се улесни възпроизводството на семена в държави-членки, различни от държавите на произход и, от друга страна, да се предвидят мерки на Общността за гарантиране идентичността на тези семена, търгувани като отгледани за обработка;
като има предвид, че е препоръчително да бъдат отпуснати допълнителни периоди на държавите-членки с оглед да разрешат официално сертифициране, при определени условия, на семената на самоопрашващи се видове от зърнени култури, за които не е правена официална полева инспекция за официално сертифициране според определени условия и да позволят търговията на специфични сортове ръж, които не отговарят на някои условия, определени в приложение II към Директива 66/402/EИО, за да може да бъде придобит необходимият опит за по-общо и окончателно решение, и по-специално по отношение на ръжта, в светлината на информацията, която трябва да бъде предоставена от Обединеното кралство;
като има предвид, че е препоръчително, с цел намирането на подобрени алтернативни решения за някои елементи от схемите за сертифициране, приети съгласно директивите, да бъдат организирани временни експерименти при специфични условия; като има предвид, че следователно трябва да бъде предвидено съответното правно основание;
като има предвид, че разпоредбите, касаещи информацията за наименованията на видовете и сортовете, изисквана за официалния етикет, трябва да бъдат подобрени с цел осигуряване на по-добра информация за потребителите на семена и улесняване на търговията в рамките на Общността;
като има предвид, че трябва да се гарантира, етикетите на доставчиците, изисквани по силата на националните разпоредби, да бъдат изработени по начин, който не позволява объркване с официалните етикети;
като има предвид, че би било подходящо да се улеснят държавите-членки при изключването на семената на видовете зърнени култури или маслодайни и влакнодайни култури, които са от малко икономическо значение, от обхвата на Директиви 66/402/EИО и 69/208/EИО;
като има предвид, че в случая с Директива 70/458/EИО, някои разпоредби за сортовете зеленчукови култури трябва да бъдат адаптирани по такъв начин, че да позволят отчитане на текущото развитие в процеса на подновяване на официалното признаване на определени сортове;
като има предвид, че като общо правило условията относно биологичните и стопанските качества не трябва да се изискват за признаването на сортовете (самоопрашени линии, хибриди), предназначени единствено за компоненти на хибридни сортове;
като има предвид, че трябва да бъде възможно изискването да бъде показана пригодността за специфични цели на сортове трева, които не са предназначени за производството на фуражни култури;
като има предвид, че трябва да бъдат взети предвид исканията от страна на Република Гърция за получаване на разрешение да забрани търговията върху цялата или част от територията със семена или посадъчен материал за някои сортове, изброени в общия каталог на сортовете от земеделски растителни видове или общия каталог на сортовете зеленчукови видове, за да се разреши на Република Гърция да завърши адаптирането на производството и търговията си със семена и посадъчни материали към изискванията на Общността, свързани с общите каталози;
като има предвид, че е от полза да се изяснят някои разпоредби от гореспоменатите директиви;
като има предвид, че е подходящо да се отложи датата на прилагане на вече направените изменения на гореспоменатите директиви от Директива 86/155/EИО на Съвета и Директива 86/320/EИО на Комисията, за да се съгласува датата с основната дата на прилагане на настоящата директива,
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
Директива 66/400/EИО се изменя с настоящото, както следва:
|
1. |
в член 2, параграф 1, част Д, „буква бб)“ се заменя с „букви aa) а) и бб)“; |
|
2. |
в член 2 се добавя следният параграф: „1a. Различните видове сортове, включително компонентите, които отговарят на условията за сертифициране съгласно разпоредбите на настоящата директива, могат да бъдат уточнени и определени в съответствие с процедурата, посочена в член 21.“; |
|
3. |
досегашният член 12 става член 12, параграф 1; |
|
4. |
към член 12 се добавя следният параграф „2. Етикетът, посочен в параграф 1, се изработва по начин, който не позволява объркване с официалния етикет, посочен в член 11, параграф 1.“; |
|
5. |
добавя се следният член 13a: „Член 13a За целите на откриването на по-добри алтернативи на някои елементи от схемата за сертифициране, приета в съответствие с настоящата директива, може да се вземе решение за организиране на временни експерименти при определени условия на ниво Общност съгласно разпоредбите, определени в член 21. В рамките на подобни експерименти държавите-членки могат да бъдат освободени от някои задължения, посочени в настоящата директива. Степента на посоченото освобождаване се определя спрямо разпоредбите, към които се прилага. Продължителността на експеримента не надвишава седем години.“; |
|
6. |
в член 14, параграф 2, буква в), „бб)“ се заменя с „aa) а) и бб)“; |
|
7. |
пето и шесто тире от член 14, параграф 3, буква в) се заменят със следното:
|
|
8. |
Член 15 се заменя със следното: „Член 15 1. Държавите-членки гарантират, че семената от цвекло, които са:
по молба и без да се засягат разпоредбите на Директива 70/457/EИО, се сертифицират официално като сертифицирани семена във всяка държава-членка, ако семената са преминали полева инспекция, отговаряща на условията, определени в приложение I, буква A за съответната категория и ако официалната проверка е показала, че условията от приложение I, буква Б за същата категория са изпълнени. Когато в тези случаи семената са произведени пряко от официално сертифицирани семена от размножения, предхождащи базовите семена, държавите-членки могат да разрешат също официално сертифициране като базови семена, ако са изпълнени условията, определени за тази категория. 2. Семена от цвекло, събрани в друга държава-членка и предназначени за сертифициране в съответствие с разпоредбите, предвидени в параграф 1, се
3. Държавите-членки предвиждат също, че семената от цвекло, които са:
се сертифицират официално по молба като сертифицирани семена в която и да е от държавите-членки, където базовите семена или са били произведени, или са официално сертифицирани, ако семената са преминали полева инспекция, отговаряща на условията, предмет на решението за еквивалентност, взето съгласно член 16, параграф 1, буква a) за съответната категория и ако официалната проверка е показала, че условията, определени в приложение I, буква Б за същата категория, са изпълнени. Други държави-членки също могат да разрешават официалното сертифициране на такива семена.“; |
|
9. |
Приложение III, буква A, точка I, подточка 4 се заменя със следното: 4. Видове, обозначени поне с ботаническото си наименование на латински, което може да бъде представено в съкратена форма и без имената на авторите, или пък с обичайното си наименование, или и двете; уточнение дали става дума за захарно цвекло или за фуражно цвекло“; |
|
10. |
следното се добавя към приложение III, буква A, точка I, подточка 5: „обозначено поне на латински.“; |
|
11. |
Приложение III, буква Б, точка 6 се заменя със следното: 6. Видове, обозначени поне на латински; уточнение дали става дума за захарно цвекло или за фуражно цвекло“; |
|
12. |
следното се добавя към приложение III, буква Б, точка 7: „обозначени поне на латински,“; |
|
13. |
добавя се следното приложение: „ПРИЛОЖЕНИЕ IV Етикет и документ, предвидени за случаи на семена, които не са окончателно сертифицирани, събрани в друга държава-членка A. Информация, изисквана за етикета
Б. Цвят на етикета Етикетът е сив. В. Информация, изисквана за документа
|
Член 2
Директива 66/401/EИО с настоящото се изменя със следното:
|
1. |
в член 2, параграф 1, буква A, a), думите
се вмъкват след
и в член 2, параграф 1, буква A, в), думите
се вмъкват след
|
|
2. |
в член 2, параграф 1a на английската версия думата „descriptions“ се заменя с думата „names“; |
|
3. |
досегашният член 2, параграфи 1б и 1в стават съответно член 2, параграфи 1в и 1г; |
|
4. |
в член 2 се вмъква следният параграф: „1б. Различните видове сортове, в това число компонентите, които отговарят на условията за сертифициране съгласно настоящата директива, могат да бъдат определяни и уточнени в съответствие с процедурата, посочена в член 21.“; |
|
5. |
досегашният член 11 става член 11, параграф 1; |
|
6. |
към член 11 се добавя следният параграф: „2. Етикетът, посочен в параграф 1, се изработва по такъв начин, че да не може да бъде объркан с официалния етикет, посочен в член 10, параграф 1.“; |
|
7. |
следният член 13a се вмъква: „Член 13a С цел намирането на по-добри алтернативи на някои елементи от схемата за сертифициране, приета с настоящата директива, може да бъде решено организирането на временни експерименти при определени условия на ниво Общност в съответствие с процедурата, посочена в член 21. В рамките на подобни експерименти държавите-членки могат да бъдат освободени от някои задължения, посочени в настоящата директива. Степента на освобождаването се определя спрямо разпоредбите, за които се прилага. Продължителността на един експеримент не надхвърля седем години.“; |
|
8. |
петото и шестото тире от член 14, параграф 3, буква в) се заменят със следното:
|
|
9. |
към член 14, параграф 3 се прибавя следното изречение: „Съгласно процедурата, определена в член 21, държавите-членки могат да бъдат освободени от изискването за обозначаване на ботаническото наименование на отделни видове и ако е подходящо, за ограничен период, когато е било установено, че недостатъците на спазването му надхвърлят предимствата, очаквани от търговията със семената.“; |
|
10. |
Член 15 се заменя със следното: „Член 15 1. Държавите-членки предвиждат, че семената от фуражни култури, които са:
по молба и без да се засягат разпоредбите на Директива 70/457/EИО, се сертифицират официално като сертифицирани семена в която и да е държава-членка, ако семената са преминали полева инспекция, отговаряща на условията, посочени в приложение I, за съответната категория и ако официалната проверка е показала, че условията, посочени в приложение II за същата категория, са изпълнени. Когато в такива случаи семената са произведени пряко от официално сертифицирани семена от размножения, предхождащи базовите семена, държавите-членки могат също да разрешат официалното сертифициране като базови семена, ако са изпълнени условията, посочени за съответната категория. 2. Семена от фуражни култури, събрани в друга държава-членка и предназначени за сертифициране съгласно разпоредбите от параграф 1, се:
3. Държавите-членки предвиждат също, че семената от фуражни култури, които са:
по молба се сертифицират официално като семена, сертифицирани в която и да е от държавите-членки, където са били произведени или официално сертифицирани базовите семена или сертифицираните семена, посочени по-горе, ако семената са преминали през полева инспекция, отговаряща на условията, съдържащи се в решения за еквивалентност, приети по смисъла на член 16, параграф 1, буква a) за съответната категория и ако официалната проверка е показала, че условията от приложение II за същата категория са изпълнени. Други държави-членки също могат да разрешават сертифицирането на такива семена.“; |
|
11. |
в приложение I, параграф 2 в първата колона от таблицата „Phacelia tanacetifolia“ се въвежда навсякъде след „Brassica spp.“; |
|
12. |
във второто изречение от френската версия на приложение I, параграф 3 „la variété“ се заменя с „l'espèce“; |
|
13. |
в заглавието на колона 4 от френската версия на приложение II, част I, параграф 2, буква A „animale“ се заменя с „minimale“; |
|
14. |
в приложение II, част I, параграф 2, буква A след „Arrhenatherum elatius“ и „Brassica oleracea convar. acephala“, се вмъква съответно следното:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
15. |
В приложение II, част II, параграф 2, буква A след „Arrhenatherum elatius“ и „Brassica oleracea convar. acephala“, се вмъква следното, съответно:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
16. |
В приложение III след „Arrhenatherum elatius“ и „Brassica oleracea convar. acephala“, се вмъква следното, съответно:
|
||||||||||||||||||||
|
17. |
към приложение IV, буква A, част I, буква a), точка 4 се вмъква следното: „обозначено поне с ботаническото име, което може да е посочено в съкратена форма и без имената на властите, на латински,“; |
|
18. |
към приложение IV, буква A, част I, буква a) се прибавя следното изречение: „В съответствие с процедурата, посочена в член 21, държавите-членки могат да бъдат освободени от изискването за обозначаване на ботаническото име на отделните видове и, когато е уместно, за ограничени периоди, ако е установено, че недостатъците от спазването на това изискване надхвърлят предимствата, очаквани от търговията със семена.“; |
|
19. |
към приложение IV, буква A, част I, буква a), подточка 5 се добавя следното: „обозначено поне на латински“; |
|
20. |
към приложение IV, буква A, част I, буква б), подточка 5 се добавя следното: „обозначено поне с ботаническото име, което може да е посочено в съкратена форма и без имената на авторите, на латински“; |
|
21. |
към приложение IV, буква A, част I, буква б) се добавя следното: „Съгласно процедурата, посочена в член 21, държавите-членки могат да бъдат освободени от изискването за обозначаване на ботаническото наименование на отделни видове и когато е подходящо за ограничени периоди, ако е установено, че недостатъците от спазването на това изискване нахвърлят предимствата, очаквани от търговията със семена.“; |
|
22. |
към приложение IV, буква A, част I, буква в), подточка 4 се добавя следното след „показани по видове и, където е приложимо, по сортове“: „и двете посочени поне на латински;“ |
|
23. |
в последното изречение от италианската версия на приложение IV, буква A, част I, буква в), подточка 4, „al fornitore“ се заменя с „all'acquirente“; |
|
24. |
към приложение IV, буква Б, буква a), подточка 6 се добавя следното: „посочени поне на латински“; |
|
25. |
към приложение IV, буква Б, буква a), подточка 7 се добавя следното: „посочени поне на латински,“; |
|
26. |
към приложение IV, буква Б, буква б), подточка 6 се добавя следното: „посочени поне на латински,“; |
|
27. |
към приложение IV, буква Б, буква в), подточка 11 след „показани по видове и, където е приложимо, по сортове“: „и двете посочени поне с латински букви;“ |
|
28. |
добавя се следното приложение: „ПРИЛОЖЕНИЕ V Етикет и документ, осигурявани за семена, които не са окончателно сертифицирани, събрани в друга държава-членка A. Информация, изисквана за етикета
Съгласно процедурата, съдържаща се в член 21, държавите-членки могат да бъдат освободени от изискването за обозначаване на ботаническото наименование на отделни видове и когато е подходящо за ограничени периоди, ако е установено, че недостатъците от спазването на това изискване нахвърлят предимствата, очаквани от търговията със семена. Б. Цвят на етикета Етикетът е сив. В. Информация, изисквана за документа
|
Член 3
Директива 66/402/ЕИО се изменя, както следва:
|
1. |
В Член 2, параграф 1, буква A, думите
се вмъкват след
|
|
2. |
в член 2, параграф 1, буква A от немската версия в реда „Phalaris canariensis L“, „Kanariensaat“ се заменя с „Kanariengras“: |
|
3. |
в член 2, параграф 1, буква В уводните думи се заменят с:
|
|
4. |
към член 2, параграф 1 се добавя следното:
|
|
5. |
в член 2, параграф 1, буква Д уводните думи се заменят със следното:
|
|
6. |
в член 2, параграф 1, буква Е, уводните думи се заменят със следното:
|
|
7. |
в член 2, параграф 1, буква Ж, уводните думи се заменят със следното:
|
|
8. |
в член 2, параграф 1a от английската версия думата „descriptions“ се заменя с думата „names“; |
|
9. |
досегашният член 2, параграфи 1б и 1в стават съответно член 2, параграфи 1г и 1д; |
|
10. |
в член 2 се вмъкват следните параграфи: „1б. Измененията, които трябва да се направят в параграф 1, букви В, Вa, Д, Е и Ж с цел включване на хибриди на канарско просо, ръж и тритикале в обхвата на настоящата директива се приемат съгласно процедурата, посочена в член 21. 1в. Различните видове сортове, в това число компонентите, отговарящи на условията за сертифициране съгласно разпоредбите на настоящата директива, могат да бъдат определени и уточнени в съответствие с процедурата, посочена в член 21. Определенията в параграф 1, буква Б се съгласуват съответно по същата процедура.“; |
|
11. |
в член 2, параграф 1, буква в), датата „30 юни 1982 г.“ се заменя с „30 юни 1987 г.“ и второто тире се заличава; |
|
12. |
в член 2, параграф 2, буква г), датата „31 декември 1982 г.“ се заменя с „30 юни 1989 г.“; |
|
13. |
към член 4 се добавя следният параграф: „3. В случая със семената на тритикале, предназначени за продажба на собствената им територия, държавите-членки могат да намалят до 80 % минималната кълняемост, изисквана съгласно приложение II. Ако в такива случаи семената от тритикале не отговарят на условията, определени в приложение II за кълняемостта, този факт, и факта, че семената са за търговия само на територията на въпросната държава-членка, се обозначава на етикета.“; |
|
14. |
досегашният член 11 става член 11, параграф 1; |
|
15. |
към член 11 се добавя следният параграф: „2. Етикетът, посочен в параграф 1, се изработва по такъв начин, че да не може да бъде объркан с официалния етикет, посочен в член 10, параграф 1.“; |
|
16. |
създава се следният член 13a: „Член 13a С цел намирането на по-добри алтернативи за някои елементи на схемата за сертифициране, приета съгласно настоящата директива, може да се вземе решение за организирането на временни експерименти при определени условия на ниво Общност в съответствие с процедурата, определена в член 21. В рамките на такива експерименти държавите-членки могат да бъдат освободени от определени задължения, предмет на настоящата директива. Степента на такова освобождаване се определя съгласно разпоредбите, за които се отнася. Продължителността на експеримента не надхвърля седем години.“; |
|
17. |
в член 14, параграф 2, буква a) терминът „тритикале“ се добавя след „ориз“; |
|
18. |
петото и шестото тирета от член 14, параграф 3, буква в) се заменят със следното:
|
|
19. |
към член 14, параграф 3 се добавя следното: „Съгласно процедурата в член 21 държавите-членки могат да бъдат освободени от изискването за обозначаване на ботаническото наименование на отделни видове и когато е подходящо за ограничени периоди, ако е установено, че недостатъците от спазването на това изискване нахвърлят предимствата, очаквани от търговията със семена.“; |
|
20. |
Член 15 се заменя със следното: „Член 15 1. Държавите-членки предвиждат, че семената от зърнени култури
по молба и без да се засягат разпоредбите на Директива 70/457/EИО, биват официално сертифицирани като семена, сертифицирани в която и да е държава-членка, ако тези семена са преминали полева инспекция, отговаряща на условията, съдържащи се в приложение I за съответната категория и ако официалната проверка е показала, че условията, посочени в приложение II за същата категория, са удовлетворени. Когато в такива случаи семената са пряко произведени от официално сертифицирани семена от размножения, предхождащи базовите семена, държавите-членки могат да разрешат също официално сертифициране като базови семена, ако условията, определени за тази категория, са спазени. 2. Семена от зърнени култури, събрани в друга държава-членка и предназначени за сертифициране съгласно разпоредбите, предмет на параграф 1, се
3. Държавите-членки предвиждат също, че семената от зърнени култури, които са:
по молба, биват официално сертифицирани като семена, сертифицирани в която и да е от държавите-членки, където са били произведени или официално сертифицирани базовите семена, ако семената са преминали полева инспекция, отговаряща на условията, съдържащи се в решението за еквивалентност, взето по член 16, параграф 1, буква a) за съответната категория и ако официалната проверка е показала, че условията, посочени в приложение II за същата категория, са спазени. Други държави-членки също могат да разрешават официално сертифициране на такива семена.“; |
|
21. |
създава се следният член 21б: „Член 21б Измененията, които трябва да бъдат направени в съдържанието на приложенията, за да се определят условията, на които трябва да отговарят културите и семената от хибриди на овес, ечемик, ориз, пшеница, твърда пшеница и пшеница спелта и други видове, за които хибридите са включени в обхвата на настоящата директива съгласно член 2, параграф 1б, и условията, на които културата трябва да отговаря и семената от кръстосано опрашващи се сортове тритикале, се приемат в съответствие с процедурата, определена в член 21.“; |
|
22. |
в член 22, „приложение II, точка 2“ се заменя с „приложение II, точка 3“; |
|
23. |
Член 23a се заменя със следния член: „Член 23a При заявление от страна на държава-членка, което се разглежда според разпоредбите на член 21, държавата-членка може да бъде изцяло или частично освободена от задължението да прилага разпоредбите на настоящата директива с изключение на член 14, параграф 1:
|
|
24. |
в таблицата от приложение I, точка 2 преди „Zea mays“ се добавя следното:
|
|
25. |
в приложение I, параграф 5, буква Б, буква a), „Triticosecale“ се добавя след „Phalaris canariensis“; |
|
26. |
във френската версия на приложение I, параграф 5, буква Б, буква б), „3“ се заменя с „1“ и „1“ с „3“; |
|
27. |
в приложение II, параграф 1, буква A „различни от хибриди във всеки случай“ се добавя след „Triticum spelta,“; |
|
28. |
след приложение II, параграф 1, буква A се добавя следното: Aa Самоопрашващи се сортове на Triticosecale
Минималната чистота на сорта се проверява главно с полева инспекция, извършвана в съответствие с условията, посочени в приложение I.“; |
|
29. |
в приложение II, параграф 2, буква A, следното се добавя след „Sorghum spp.“:
|
|
30. |
в приложение III, „,Triticosecale“ се вмъква след „Secale cereale“, |
|
31. |
към приложение IV, буква A, буква a), точка 4 се добавя следното: „обозначено поне с ботаническото си име, което може да бъде представено в съкратена форма и без имената на органите, на латински“; |
|
32. |
към приложение IV, буква A, буква a) се добавя следното: „В съответствие с процедурата, установена в член 21, държавите-членки могат да бъдат освободени от изискването да означават ботаническото наименование на отделни видове и, когато е подходящо за ограничени периоди, ако е установено, че недостатъците от спазването на това изискване надвишават предимствата, очаквани от търговията със семената.“; |
|
33. |
приложение IV, буква A, буква a), точка 5 се заменя със следното: „Сорт, означен поне на латински“; |
|
34. |
приложение IV, буква A, буква a), точка 9 се заменя със следното: 9. При случаи на сортове, които са хибриди или самоопрашени линии:
|
|
35. |
в приложение IV, буква A, буква б), точка 1, „или сортове“ се добавя след „видове“; |
|
36. |
към приложение IV, буква A, буква б), точка 4 се добавя следното: „имената на видовете и на сортовете се обозначават поне на латински“; |
|
37. |
добавя се следното приложение: „ПРИЛОЖЕНИЕ V Етикет и документ, предвиден за семена, които не са окончателно сертифицирани, събрани в друга държава-членка A. Информация, изисквана за етикета
Съгласно процедурата, установена в член 21, държавите-членки могат да бъдат освободени от изискването за обозначаване на ботаническото наименование на отделни видове и когато е подходящо за ограничени периоди, ако е установено, че недостатъците от спазването на това изискване нахвърлят предимствата, очаквани от търговията със семена. Б. Цвят на етикета Етикетът е сив. В. Информация, изисквана за документа
|
Член 4
Директива 66/403/EИО се изменя, както следва:
|
1. |
предишният член 11 става член 11, параграф 1; |
|
2. |
към член 11 се добавя следният параграф: „2. Етикетът, посочен в параграф 1, се изработва по такъв начин, че да не може да бъде объркан с официалния етикет, посочен в член 10, параграф 1.“; |
|
3. |
четвърто и пето тирета от член 13, параграф 4, буква в) се заменят със следното:
|
|
4. |
към приложение III, буква A, точка 4 се добавя следното: „означено поне на латински“. |
Член 5
Директива 69/208/EИО се изменя, както следва:
|
1. |
в член 2, параграф 1, „буква Б, „(сортове, различни от хибриди на слънчоглед)“ се вмъква след Базови семена;“ |
|
2. |
след член 2, параграф 1, буква Б се вмъква следното: Бa. Базови семена (хибриди на слънчоглед):
|
|
3. |
в член 2, параграф 1a от английската версия думата „descriptions“ се заменя с думата „names“; |
|
4. |
предишният член 2, параграф 1б става член 2, параграф 1в; |
|
5. |
в член 2 се добавя следният параграф: „1б. Различните видове сортове, в това число и компонентите, отговарящи на условията за сертифициране съгласно разпоредбите на настоящата директива, могат да бъдат определени и конкретизирани в съответствие с процедурата, посочена в член 20.“; |
|
6. |
в член 2, параграф 2, буква б) от английската версия, „or linseed“ се вмъква след „flax“; |
|
7. |
предишният член 11 става член 11, параграф 1; |
|
8. |
към член 11 се добавя следният параграф: „2. Етикетът, предвиден в параграф 1, се изработва по такъв начин, че да не може да бъде объркан с официалния етикет, посочен в член 10, параграф 1.“; |
|
9. |
създава се следният член 12a: „Член 12a С цел намирането на по-добри алтернативи за някои елементи от схемата за сертифициране, приета съгласно настоящата директива, може да се вземе решение за организирането на временни експерименти при конкретизирани условия на ниво Общност в съответствие с процедурата, посочена в член 21. В рамките на такива експерименти държавите-членки могат да бъдат освободени от някои задължения, предвидени в настоящата директива. Степента на това освобождаване се определя спрямо разпоредбите, за които се отнася. Продължителността на експеримента не надхвърля седем години.“; |
|
10. |
пето и шесто тирета от член 13, параграф 3, буква в) се заменят със следното:
|
|
11. |
към член 13, параграф 3 се добавя следното изречение: „Съгласно процедурата, установена в член 20, държавите-членки могат да бъдат освободени от изискването за обозначаване на ботаническото наименование на отделни видове и когато е подходящо за ограничени периоди, ако е установено, че недостатъците от спазването на това изискване нахвърлят предимствата, очаквани от търговията със семена.“; |
|
12. |
Член 14 се заменя със следното: „Член 14 1. Държавите-членки предвиждат семена от маслодайни и влакнодайни култури, които са:
по молба и без да се засягат разпоредбите на Директива 70/457/EИО биват сертифицирани официално като семена, сертифицирани в която и да е от държавите-членки, ако семената са преминали през полева инспекция, отговаряща на условията, съдържащи се приложение I за съответната категория и ако официалната проверка е показала, че условията от приложение II за същата категория са изпълнени. Когато в такива случаи семената са били пряко произведени от официално сертифицирани семена от размножения, предхождащи базовите семена, държавите-членки също могат да разрешават официално сертифициране като базови семена, ако условията, определени за тази категория, са изпълнени. 2. Семена от маслодайни и влакнодайни култури, събрани в друга държава-членка и предназначени за сертифициране съгласно разпоредбите, определени в параграф 1, се:
3. Държавите-членки предвиждат също, че маслодайните и влакнодайните култури:
по молба биват сертифицирани официално като семена, сертифицирани в която и да е от държавите-членки, където са били произведени или официално сертифицирани базовите семена, ако семената са преминали през полева инспекция, отговаряща на условията, съдържащи се в решението за еквивалентност, взето съгласно член 15, параграф 1, буква a) за съответната категория и ако официалната проверка е показала, че условията от приложение II за същата категория са изпълнени. Други държави-членки също могат да разрешават официално сертифициране на такива семена.“; |
|
13. |
Член 22 се заменя със следното: „Член 22 При заявление от държава-членка, което ще бъде разглеждано съгласно предвиденото в член 20, същата държава може да бъде изцяло или частично освободена от задължението за прилагане на разпоредбите на настоящата директива, с изключение на член 13, параграф 1:
|
|
14. |
в първия параграф от таблицата в приложение I, параграф 2, „Helianthus annuus“ се заличава; |
|
15. |
в таблицата от приложение I, параграф 2 се добавя следното:
|
||||||||||||||||
|
16. |
приложение I, параграф 3 се заменя със следното: 3. Културата има достатъчна сортова идентичност и сортова чистота или, в случай на култура от самоопрашена линия на Helianthus annuus, достатъчна идентичност и чистота що се отнася до характеристиките ѝ. За производството на семена от хибридни сортове на Helianthus annuus, гореспоменатите разпоредби също се прилагат към характеристиките на компонентите, включително мъжки стерилитет или възстановяване на плодовитостта. По-специално, културите от Brassica juncea, Brassica nigra, Cannabis sativa, Carthamus tinctorius, Carum carvi, Gossypium spp. и хибриди на Helianthus annuus отговарят на следните стандарти или други условия:
|
|
17. |
приложение I, параграф 5, буква Б се заменя със следното:
|
|
18. |
след приложение II, параграф 1 се вмъква следното: 1a. Когато условието, установено в приложение I, параграф 3, буква Б, буква б), гг) не може да бъде изпълнено, се поставя следното условие: когато за производството на сертифицирани семена от хибриди на слънчогледа са били използвани женски мъжко-стерилен компонент и мъжки компонент, който не възстановява мъжката плодовитост семената, произведени от мъжко-стерилния родител, се смесват със семена, произведени от напълно плодовития семенен родител. Съотношението на семената от мъжко-стерилния семенен родител спрямо мъжко-плодовития родител не надхвърля две към едно.“; |
|
19. |
към приложение IV, буква A, буква a), точка 5 се добавя следното: „обозначени поне с ботаническото си наименование, което може да бъде представено в съкратена форма и без имената на авторите, на латински.“; |
|
20. |
към приложение IV, буква A, буква a) се добавя следното: „Съгласно процедурата, установена в член 20, държавите-членки могат да бъдат освободени от изискването за обозначаване на ботаническото наименование на отделни видове и когато е подходящо, за ограничени периоди, ако е установено, че недостатъците от спазване на това изискване нахвърлят предимствата, очаквани от търговията със семена“; |
|
21. |
към приложение IV, буква A, буква a), подточка 6 се добавя следното: „означено поне на латински“; |
|
22. |
след приложение IV, буква A, буква a), подточка 10 се вмъква следното: 10a. В случаите на сортове, които са хибриди или самоопрашени линии:
|
|
23. |
към приложение IV, буква A, буква б), подточка 6 се добавя следното: „обозначени поне с ботаническото си наименование, което може да бъде представено в съкратена форма и без имената на авторите, на латински.“; |
|
24. |
към приложение IV, буква A, буква б) се добавя следното изречение: „Съгласно процедурата, съдържаща се в член 20, държавите-членки могат да бъдат освободени от изискването за обозначаване на ботаническото наименование на отделни видове и когато е подходящо за ограничени периоди, ако е установено, че недостатъците от спазването на това изискване нахвърлят предимствата, очаквани от търговията със семена.“; |
|
25. |
добавя се следното приложение: „ПРИЛОЖЕНИЕ V Етикет и документ, предвидени за семена, които не са окончателно сертифицирани, събрани в друга държава-членка A. Информация, изисквана за етикета
Съгласно процедурата, установена в член 20, държавите-членки могат да бъдат освободени от изискването за обозначаване на ботаническото наименование на отделни видове и когато е подходящо, за ограничени периоди, ако е установено, че недостатъците от спазването на това изискване нахвърлят предимствата, очаквани от търговията със семена. Б. Цвят на етикета Етикетът е сив. В. Информация, изисквана за документа
|
Член 6
Директива 70/457/EИО се изменя, както следва:
|
1. |
в член 3 се въвежда следният параграф: „1. В случаи на сортове (самоопрашени линии, хибриди), предназначени единствено за компоненти на крайните сортове, разпоредбите на параграф 1 се прилагат само в степента, в която принадлежащите им семена трябва да се търгуват под техните имена. След 1 юли 1992 г. условията, при които се прилагат разпоредбите на параграф 1 и към други компонентни сортове, могат да бъдат определени съгласно процедурата, посочена в член 23. Междувременно, в случая със зърнени храни, различни от царевица, държавите-членки могат да прилагат посочените разпоредби към други компонентни сортове за семена, предназначени за сертифициране на територите им. Компонентните сортове се обозначават като такива.“; |
|
2. |
към член 4, параграф 2 се добавя следното:
|
|
3. |
към член 4 се добавя следният параграф: „3. За сортовете, за които се прилага параграф 2, буква a), може да се вземе решение, в съответствие с процедурата, установена в член 23, и до степен, в която това е оправдано в интерес на свободното обращение на семена в Общността, да бъде доказано чрез подходящо изпитване, че са подходящи за целта, за която са декларирани като предназначение. В такива случаи се определят условията на проверката.“; |
|
4. |
в член 10, параграф 2 след първото изречение се вмъква следното изречение: „Настоящата разпоредба не се прилага за случая със сортове (самоопрашени линии, хибриди), предназначени единствено за компоненти на крайни сортове.“; |
|
5. |
към член 15, параграф 2 се добавя следното: „Относно Гърция и по отношение на сортове, приети преди 1 януари 1986 г. в една или повече държави-членки и които не са били разрешени за търговия в Гърция преди тази дата, заявления, подадени от тази държава-членка не по-късно от 31 декември 1986 г., се разглеждат, без да се засягат разпоредбите, предвидени в параграф 1, при положение, че заявленията са отправени на основания, посочени в параграф 3, буква в), първа алтернатива.“; |
|
6. |
към член 15, параграф 7 се добавя следното: „Относно Гърция и по отношение на заявленията, подадени от тази държава-членка не по-късно от 31 декември 1985 г. и отправени на основания, посочени в параграф 3, буква в), втора алтернатива, периодът, предвиден в параграф 1, може да бъде удължен до 30 юни 1989 г.“ |
Член 7
С настоящото Директива 70/458/EИО се изменя, както следва:
|
1. |
В член 2, параграф 1, буква A,
се вмъква след
„цикория“ се заменя с
и
се вмъква след
|
|
2. |
в член 2, параграф 1a от английската версия „descriptions“ се заменя с „names“; |
|
3. |
предишният член 2, параграф 1б става член 2, параграф 1в; |
|
4. |
в член 2 се вмъква следният параграф: „1б. Различните видове сортове, в това число и компонентите, могат да бъдат уточнени и определяни в съответствие с процедурата, посочена в член 40.“; |
|
5. |
към член 4 се добавя следната алинея: „В случая с индустриалната цикория сортът трябва да бъде със задоволителни билологични и селскостопански качества.“; |
|
6. |
в член 9, параграф 3 се вмъква следното след първото изречение: „По отношение на Гърция датите 30 юни 1975 г. и 1 юли 1972 г., посочени по-горе, се заменят съответно с датите 31 декември 1988 г. и 1 януари 1986 г.“; |
|
7. |
към член 10, параграф 2 се добавя следното: „В случая със сортове, получени от сортове, официалното признаване на които е решено съгласно член 13, параграф 3, второ и четвърто изречения, и които са приети в една или повече държави-членки в резултат на официалните мерки, посочени в тази разпоредба, може да бъде взето решение в съответствие с процедурата, установена в член 40, всички признаващи държави-членки да гарантират, че сортовете носят имена, определени по същата процедура и съответстващи на горепосочените принципи.“; |
|
8. |
към член 13, параграф 2 се добавя следното: „В случая със сортовете, посочени във второто изречение от член 12, параграф 1, признаването може да бъде подновено единствено когато, без да се засягат разпоредбите на член 37, името на лицето или лицата, отговарящи за сортоподдържането, са официално вписани и публикувани съгласно разпоредбите на член 10, параграф 1.“; |
|
9. |
към член 13, параграф 3 се добавя следното: „В случая със сортовете, за които е определено признаване преди 1 юли 1972 г., периодът, посочен във второто изречение от параграф 1, може да бъде продължен в съответствие с процедурата, установена в член 40, най-късно до 30 юни 1990 г. за отделни сортове, когато официалните мерки, организирани на ниво Общност, са били взети преди 1 юли 1982 г., за да се гарантира, че условията за подновяване на тяхното признаване или на признаването на сортове, извлечени от тях, са изпълнени. По отношение на Дания, Ирландия и Обединеното кралство горепосочената дата 1 юли 1972 г. се заменя с датата 1 януари 1973 г. По отношение на Гърция, Испания и Португалия изтичането на периода на признаване за някои сортове, за които е било допуснато признаване в тези държави-членки преди 1 януари 1986 г. може, по молба на тези държави-членки, да бъде определен за 30 юни 1990 г., в съответствие с процедурата, установена в член 40, и въпросните сортове могат да бъдат включени в гореспоменатите официални мерки, организирани на ниво Общност.“; |
|
10. |
към член 16 се добавя следното: „5. По отношение на Гърция и относно сортовете, приети преди 1 януари 1986 г. в една или повече държави-членки и които не са били разрешени за търговия в Гърция преди тази дата, периодът, предвиден в параграф 2, изтича на 31 декември 1988 г.“; |
|
11. |
Член 20, параграф 1 се заменя със следното: „1. Държавите-членки предвиждат, че семената от индустриална цикория не могат да бъдат пускани на пазара, освен ако не са официално сертифицирани като „базови семена“ или като „сертифицирани семена“ и освен ако не отговарят на условията, определени в приложение II. 1a. Държавите-членки предвиждат, че семената от други зеленчукови видове не могат да бъдат пускани на пазара, освен ако не са официално сертифицирани като „базови семена“ или като „сертифицирани семена“ или са стандартни семена, и освен ако не отговарят на условията, определени в приложение II.“; |
|
12. |
Член 26, параграф 2 се заменя със следното: „2. В случая на сортове, които са широко известни към 1 юли 1970 г., на етикета може да бъде отбелязана всякакво сортоподдържане, което е било или ще бъде декларирано съгласно разпоредбите на член 37, параграф 2. Забранява се позоваването на специални качества, които могат да имат връзка с такова сортоподдържане. По отношение на Дания, Ирландия и Обединеното кралство датата 1 юли 1970 г., посочена по-горе, се заменя с 1 януари 1973 г. По отношение на Испания тя се заменя с 1 март 1986 г. Това позоваване се изписва след името на сорта, от което то трябва да бъде ясно отделено, за предпочитане с тире. Значението му не трябва да е по-голямо от това на сортовото наименование. След дата, която трябва да бъде определена преди 1 юли 1992 г. съгласно процедурата, посочена в член 40, само поддръжка, декларирана преди определената дата, може да бъде отбелязана върху етикета.“; |
|
13. |
в член 26, параграф 3 става параграф 1б и се добавя следното: „С изключение на случаите на малки опаковки стандартни семена, предписаната или разрешена информация, съгласно настоящата разпоредба, трябва да бъде ясно разграничена от всякаква друга информация, поставена върху етикета или опаковката, включително посочената в член 28. След 30 юни 1992 г. може да бъде решено, в съответствие с процедурата, установена в член 40, дали малките опаковки стандартни семена от всички или от някои видове трябва да отговарят на това изискване или дали предписаната или разрешена информация трябва да бъде разграничена по различен начин от всякаква друга информация, ако отличителната характеристика е изрично посочена като такава върху етикета или опаковката.“; |
|
14. |
предишният член 28 става член 28, параграф 1; |
|
15. |
към член 28 се добавя следният параграф: „2. В случаите на базови и сертифицирани семена етикетът или отпечатването, посочено в параграф 1, се изработват по такъв начин, че да не може да бъдат объркани с официалния етикет, предмет на член 26, параграф 1.“; |
|
16. |
добавя се следният член 29a: „Член 29a С цел намирането на по-добри алтернативи на някои елементи от схемата на сертифициране, приета по силата на настоящата директива, може да се вземе решение за организиране на временни експерименти при определени условия на ниво Общност съгласно процедурите, посочени в член 40. В рамките на подобни експерименти държавите-членки могат да бъдат освободени от някои задължения, предвидени в настоящата директива. Степента на това освобождаване се определя съобразно разпоредбите, към които се отнася. Продължителността на експеримента не надхвърля седем години.“; |
|
17. |
пето и шесто тирета от член 30, параграф 3, буква в) се заменят със следното:
|
|
18. |
Член 31 се заменя със следното: „Член 31 1. Държавите-членки предвиждат, че зеленчуковите семена, които са:
по молба и без да се засягат останалите разпоредби от настоящата директива, се считат за официално сертифицирани семена във всяка държава-членка, ако тези семена са преминали полева инспекция, отговаряща на условията от приложение I за съответната категория и ако официалната проверка е показала, че условията, определени в приложение II за същата категория, са удовлетворени. Когато в такива случаи семената са били произведени пряко от официално сертифицирани семена от размножения, предхождащи базовите семена, държавите-членки също могат да разрешат официално сертифициране като базови семена, ако условията, определени за тази категория, са изпълнени. 2. Зеленчукови семена, събрани в друга държава-членка и предназначени за сертификация съгласно разпоредбите, предвидени в параграф 1:
3. Държавите-членки предвиждат също, че зеленчуковите семена, които са:
по молба се сертифицират официално като сертифицирани семена в която и да е от държавите-членки, където базовите семена са били произведени или официално сертифицирани, ако семената са преминали полева инспекция, отговаряща на условията, определени в решението за еквивалентност, взето съгласно член 32, параграф 1, буква a) за съответната категория и ако официалната проверка е показала, че условията от приложение II за същата категория са удовлетворени. Други държави-членки също могат да разрешат официално сертифициране на такива семена.“; |
|
19. |
в член 37, параграф 2 от английската версия „to methods for the maintenance“ се заменя с „to a given maintenance“; |
|
20. |
в член 42, буква a), „китайско зеле“ се вмъква след „карфиол“ и „цикория“ се заменя с „белгийска цикория, едролиста цикория (италианска цикория), индустриална цикория“; |
|
21. |
след приложение I, параграф 4, буква A се вмъква следното: „Aa Индустриална цикория“
|
|
22. |
в приложение II, параграф 3, буква a), „Beta vulgaris (Cheltenham сорт цвекло)“ се заменя с „Beta vulgaris (Cheltenham цвекло)“ и „Beta vulgaris (всякакви сортове)“ съответно с „Beta vulgaris (различни от Cheltenham цвекло)“; |
|
23. |
в приложение II, параграф 3, буква a), „(partim) (белгийска цикория, едролиста цикория (италианска цикория),)“ се добавя след „Cichorium intybus“ и се вмъква следното след „Brassica oleracea (други видове)“ and „Cichorium intybus (partim) (Witloof цикория, едролиста цикория (италианска цикория))“ съответно:
и
|
|
24. |
в приложение III, параграф 2, „(partim) (белгийска цикория, едролиста цикория (италианска цикория)“ се вмъква след „Cichorium intybus“ и се вмъква следното след „Brassica oleracea“ и „Cichorium intybus“(partim) (Witloof цикория, едролиста цикория (италианска цикория) съответно:
и
|
|
25. |
към приложение IV, A, буква a), подточка 5 се добавя следното: „обозначено поне на латински с ботаническото си наименование, което може да бъде посочено в съкратена форма и без имената на авторите, или с обичайното си наименование, или и двете.“; |
|
26. |
към приложение IV, буква A, буква a), подточка 6 се добавя следното: „обозначено поне на латински.“; |
|
27. |
след приложение IV, буква A, a), подточка 10 се вмъква следното: „10a. В случаи на сортове, които са хибриди или самоопрашени линии:
|
|
28. |
към приложение IV, буква Б, буква a), подточка 4 се добавя следното: „обозначено поне на латински“; |
|
29. |
към приложение IV, буква Б, буква a), подточка 5 се добавя следното: „обозначено поне на латински“; |
|
30. |
добавя се следното приложение: „ПРИЛОЖЕНИЕ V Етикет и документ, предоставени за семена, които не са окончателно сертифицирани, събрани в друга държава-членка A. Информация, изисквана за етикета
Б. Цвят на етикета Етикетът е сив. В. Информация, изисквана за документа
|
Член 8
Директива 86/155/EИО с настоящото се изменя, както следва:
във второто тире на член 7, „1 юли 1987 г.“ се заменя с „31 декември 1988 г.“.
Член 9
Директива 86/320/EИО се изменя, както следва:
в член 2, „1 юли 1987 г.“ се заменя с „31 декември 1988 г.“.
Член 10
Държавите-членки приемат законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с:
|
— |
член 3, параграф 11 и член 7, параграф 9, считано от 1 юли 1982 г., |
|
— |
член 3, параграф 12, считано от 1 януари 1983 г., |
|
— |
член 6, параграфи 5 и 6 и член 7, параграфи 6 и 10, считано от 1 януари 1986 г., |
|
— |
член 2, параграфи 8, 17, 20 и 28, член 3, параграфи 18, 31 и 37 и член 5, параграфи 10, 19, 23 и 25, доколкото тези разпоредби изискват обозначаване на ботаническото наименование на етикета на семенат, и също с членове 1, параграф 8, член 2, параграф 10, член 3, параграф 20, член 5, параграф 12 и член 7, параграф 18, не по-късно от 1 юли 1992 г., |
|
— |
останалите разпоредби от настоящата директива, не по-късно от 1 юли 1990 г. |
Те незабавно информират Комисията за това.
Член 11
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Люксембург на 13 юни 1988 година.
За Съвета
Председател
I. KIECHLE
(1) ОВ C 356, 31.12.1985 г., стр. 37.
(2) ОВ C 68, 24.3.1986 г., стр. 155.
(3) ОВ 125, 11.7.1966 г., стр. 2290/66.
(4) ОВ L 56, 2.3.1988 г., стр. 42.
(5) ОВ 125, 11.7.1966 г., стр. 2298/66.
(6) ОВ L 273, 26.9.1987 г., стр. 43.
(7) ОВ 125, 11.7.1966 г., стр. 2309/66.
(8) ОВ L 49, 18.2.1987 г., стр. 39.
(9) ОВ 125, 11.7.1966 г., стр. 2320/66.
(10) ОВ L 197, 18.7.1987 г., стр. 36.
(11) ОВ L 169, 10.7.1969 г., стр. 3.
(12) ОВ L 225, 12.10.1970 г., стр. 1.
(13) ОВ L 118, 7.5.1986 г., стр. 23.
(14) ОВ L 225, 12.10.1970 г., стр. 7.
(15) ОВ L 273, 26.9.1987 г., стр. 45.