|
20.10.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 272/36 |
РЕШЕНИЕ № 3/2022 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЕС—ДОТР
от 29 септември 2022 година
за изменение на Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим [2022/1983]
СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ ЕС—ДОТР,
като взе предвид Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим, и по-специално член 15, параграф 3, буква а) от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
Украйна изрази желанието си да се присъедини към Конвенцията за общ транзитен режим (1) (наричана по-нататък „конвенцията“) и получи покана да направи това въз основа на Решение № 2/2022 от 25 август 2022 г. на Съвместния комитет ЕС—ДОТР. |
|
(2) |
Присъединяването на Украйна ще наложи съответното адаптиране на документите за поръчителство и включването на някои технически термини на украински език. |
|
(3) |
За да се даде възможност да се използват формулярите за обезпечение, отпечатани в съответствие с критериите в сила преди датата на присъединяване на Украйна към конвенцията, следва да бъде определен преходен период, през който отпечатаните формуляри да могат да продължат да се използват с някои адаптации в тях. |
|
(4) |
Влизането в сила на настоящото решение следва да се обвърже с датата, на която присъединяването на Украйна към конвенцията влиза в сила. |
|
(5) |
Поради това конвенцията следва да бъде съответно изменена, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Допълнение III към Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим (наричана по-нататък „конвенцията“) се изменя съгласно приложението към настоящото решение.
Член 2
1. Настоящото решение влиза в сила на датата, на която Украйна стане договаряща страна по конвенцията.
2. Формулярите, изготвени въз основа на образците в приложения В1—В6 към допълнение III към конвенцията, в приложимата им в деня преди влизането в сила на настоящото решение версия, могат да продължат да се използват до 1 април 2024 г., при условие че се извършат необходимите географски адаптации, както и съответни адаптации, отнасящи се до адреса за кореспонденция или упълномощения представител.
Съставено в Брюксел на 29 септември 2022 госина.
За Съвместния комитет
Председател
Matthias PETSCHKE
ПРИЛОЖЕНИЕ
Допълнение III към Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим се изменя, както следва:
|
1) |
В клетка 51 на приложение Б1 се вмъква следното тире между Турция и Северна Ирландия: „UA Украйна“. |
|
2) |
В приложение Б6 дял III се изменя, както следва:
|
|
3) |
Приложение В1 се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ В1 ПОРЪЧИТЕЛСТВО — ЕДНОКРАТНО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ I. Задължение на поръчителя 1. Долуподписаният/долуподписаната (1)…… живущ/живуща в (2) … … с настоящото поема солидарно задължение пред митническото учреждение по обезпечението … за максимална сума от … в полза на Европейския съюз (съставен от Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Република Хърватия, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция) и в полза на Република Исландия, Република Северна Македония, Кралство Норвегия, Република Сърбия, Конфедерация Швейцария, Република Турция, Украйна, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (3) (4), Княжество Андора и Република Сан Марино (5), за сумите, които предоставящото настоящото обезпечение лице (6): … дължи или ще дължи на посочените по-горе държави под формата на мита и такси (7) за описаните по-долу стоки, обхванати от следната митническа операция (8) … … Описание на стоките: … … … … 2. Долуподписаният/долуподписаната поема задължението да изплати поисканите суми при първо искане в писмен вид от страна на компетентните органи на посочените в точка 1 държави и без да има право на отсрочване на плащането за срок, по-дълъг от 30 дни от датата на искането, освен когато той/тя или друго заинтересовано лице в рамките на този срок докаже пред митническите органи, че специалният режим, различен от режим специфична употреба, е приключил, че митническият надзор върху стоките под режим специфична употреба или временно складиране е завършил правилно или — при операции, различни от специални режими и временно складиране — че положението на стоките е било уредено.При поискване от страна на долуподписания/долуподписаната и при наличие на основателна причина компетентните органи могат да удължат 30-дневния срок от датата на искането за плащане, в който той/тя е задължен(а) да заплати исканите суми. Разходите, възникнали в резултат на отпускането на този допълнителен срок, по-специално лихвите, се изчисляват така, че размерът им да е равен на този, който би бил приложим при сходни обстоятелства на националния паричен или финансов пазар на въпросната държава. 3. Това поръчителство поражда действие от датата на одобрението му от митническото учреждение по обезпечението. Долуподписаният/долуподписаната остава отговорен/отговорна за изплащане на всякакви задължения, възникнали по време на митническата операция, покрита от това поръчителство и започнала преди датата, от която евентуална отмяна или евентуално прекратяване на поръчителството са породили действие, дори ако искането за плащане е направено след тази дата. 4. За целите на това поръчителство долуподписаният/долуподписаната посочва свой адрес за кореспонденция (9) във всяка една от изброените в точка 1 други държави, във:
Долуподписаният/долуподписаната потвърждава, че цялата кореспонденция, всички съобщения и всички документи по формалности или процедури, свързани с това поръчителство, изпратени до или извършени в писмена форма по отношение на който и да е от адресите за кореспонденция, се приемат като надлежно връчени му/ѝ. Долуподписаният/долуподписаната признава компетентността на съдилищата в районите, в които се намират неговите/нейните адреси за кореспонденция. Долуподписаният/долуподписаната се задължава да не променя адресите за кореспонденция или ако се налага да промени един или повече от тези адреси, да информира предварително за това митническото учреждение по обезпечението. Съставено в … на … … (Подпис) (10) II. Одобрение от страна на митническото учреждение по обезпечениетоМитническо учреждение по обезпечението … … … Поетото поръчителство е прието на… за обезпечаване на митническата операция, извършвана по митническа декларация/декларация за временно складиране № … от … …. (11) (Печат и подпис) |
|
4) |
Приложение В2 се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ В2 ПОРЪЧИТЕЛСТВО — ЕДНОКРАТНО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ ПОД ФОРМАТА НА ВАУЧЕРИ I. Задължение на поръчителя 1. Долуподписаният/долуподписаната (12)… … живущ/живуща в (13) … … с настоящото поема солидарно задължение пред митническото учреждение по обезпечението … в полза на Европейския съюз (съставен от Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Република Хърватия, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция) и в полза на Република Исландия, Република Северна Македония, Кралство Норвегия, Република Сърбия, Конфедерация Швейцария, Република Турция, Украйна, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (14), Княжество Андора и Република Сан Марино (15), за сумите, които титулярят на режима дължи или ще дължи на горепосочените държави под формата на мита и такси във връзка с вноса или износа на стоките, поставени под режим съюзен транзит или общ транзитен режим, и по отношение на които долуподписаният/долуподписаната е поел(а) задължението да издаде ваучери за еднократно обезпечение до максимален размер от 10 000 EUR на ваучер. 2. Долуподписаният/долуподписаната се задължава да изплати при първо писмено искане от страна на компетентните органи на посочените в точка 1 държави поисканите суми, до 10 000 EUR на ваучер за еднократно обезпечение, без да има право на отсрочване на плащането за срок, по-дълъг от 30 дни от датата на искането, освен ако той/тя или друго заинтересовано лице в рамките на този срок докаже пред компетентните органи, че операцията е приключена.При поискване от страна на долуподписания/долуподписаната и при наличие на основателна причина компетентните органи могат да удължат 30-дневния срок от датата на искането за плащане, в който той/тя е задължен(а) да заплати исканите суми. Разходите, възникнали в резултат на отпускането на този допълнителен срок, по-специално лихвите, се изчисляват така, че размерът им да е равен на този, който би бил приложим при сходни обстоятелства на националния паричен или финансов пазар на въпросната държава. 3. Това поръчителство поражда действие от датата на одобрението му от митническото учреждение по обезпечението. Долуподписаният/долуподписаната остава отговорен/отговорна за изплащане на всякакви задължения, възникнали при операцията по съюзен или общ транзит, покрита от това поръчителство и започнала преди датата, от която евентуална отмяна или евентуално прекратяване на поръчителството са породили действие, дори ако искането за плащане е направено след тази дата. 4. За целите на това поръчителство долуподписаният/долуподписаната посочва свой адрес за кореспонденция (16) във всяка една от изброените в точка 1 други държави, във:
Долуподписаният/долуподписаната потвърждава, че цялата кореспонденция, всички съобщения и всички документи по формалности или процедури, свързани с това поръчителство, изпратени до или извършени в писмена форма по отношение на който и да е от адресите за кореспонденция, се приемат като надлежно връчени му/ѝ. Долуподписаният/долуподписаната признава компетентността на съдилищата в районите, в които се намират неговите/нейните адреси за кореспонденция. Долуподписаният/долуподписаната се задължава да не променя адресите за кореспонденция или ако се налага да промени един или повече от тези адреси, да информира предварително за това митническото учреждение по обезпечението. Съставено в … на … … (Подпис) (17) II. Одобрение от страна на митническото учреждение по обезпечениетоМитническо учреждение по обезпечението … … Задължението на поръчителя е прието на … … … (Печат и подпис) |
|
5) |
Приложение В4 се заменя със следното: „ПРИЛОЖЕНИЕ В4 ПОРЪЧИТЕЛСТВО — ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ I. Задължение на поръчителя 1. Долуподписаният/долуподписаната (18)… … живущ/живуща в (19) … … с настоящото поема солидарно задължение пред митническото учреждение по обезпечението … за максимална сума от … в полза на Европейския съюз (съставен от Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Ирландия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Република Хърватия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция) и в полза на Република Исландия, Република Северна Македония, Кралство Норвегия, Република Сърбия, Конфедерация Швейцария, Република Турция, Украйна, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (20) (21), Княжество Андора и Република Сан Марино (22), за сумите, които предоставящото настоящото обезпечение лице (23) … дължи или ще дължи на посочените по-горе държави под формата на задължение за мита и такси (24), което може да възникне или е възникнало по отношение на стоките, обхванати от митническите операции по точка 1а и/или точка 1б. Максималната сума, за която се отнася поръчителството, се състои от следните елементи: …
1a. Сумите, които съставят дела от референтния размер, съответстващ на размера на митническото задължение и — в съответните случаи — таксите, които може да възникнат, са следните за всяка от долупосочените цели (26):
1б. Сумите, които съставят дела от референтния размер, съответстващ на размера на митническото задължение и — в съответните случаи — таксите, които са възникнали, са следните за всяка от долупосочените цели (26):
2. Долуподписаният/долуподписаната поема задължението да изплати поисканите суми до размера на горепосочената максимална сума при първо искане в писмен вид от страна на компетентните органи на посочените в точка 1 държави и без да има право на отсрочване на плащането за срок, по-дълъг от 30 дни от датата на искането, освен когато той/тя или друго заинтересовано лице в рамките на този срок докаже пред митническите органи, че специалният режим, различен от режим специфична употреба, е приключил, че митническият надзор върху стоките под режим специфична употреба или временно складиране е завършил правилно или — при операции, различни от специалните режими — че положението на стоките е било уредено.При поискване от страна на долуподписания/долуподписаната и при наличие на основателна причина компетентните органи могат да удължат 30-дневния срок от датата на искането за плащане, в който той/тя е задължен(а) да заплати исканите суми. Разходите, възникнали в резултат на отпускането на този допълнителен срок, по-специално лихвите, се изчисляват така, че размерът им да е равен на този, който би бил приложим при сходни обстоятелства на националния паричен или финансов пазар на въпросната държава. От тази сума не се приспадат никакви вече изплатени съгласно условията на това поръчителство суми, освен ако от долуподписания/долуподписаната бъде поискано да изплати задължение, възникнало при операция, която е започнала преди датата на получаване на предходното искане за плащане или до 30 дни след това. 3. Това поръчителство поражда действие от датата на одобрението му от митническото учреждение по обезпечението. Долуподписаният/долуподписаната остава отговорен/отговорна за изплащане на всякакви задължения, възникнали по време на митническата операция, покрита от това поръчителство и започнала преди датата, от която евентуална отмяна или евентуално прекратяване на поръчителството са породили действие, дори ако искането за плащане е направено след тази дата. 4. За целите на това поръчителство долуподписаният/долуподписаната посочва свой адрес за кореспонденция (28) във всяка една от изброените в точка 1 други държави, във:
Долуподписаният/долуподписаната потвърждава, че цялата кореспонденция, всички съобщения и всички документи по формалности или процедури, свързани с това поръчителство, изпратени до или извършени в писмена форма по отношение на който и да е от адресите за кореспонденция, се приемат като надлежно връчени му/ѝ. Долуподписаният/долуподписаната признава компетентността на съдилищата в районите, в които се намират неговите/нейните адреси за кореспонденция. Долуподписаният/долуподписаната се задължава да не променя адресите за кореспонденция или ако се налага да промени един или повече от тези адреси, да информира предварително за това митническото учреждение по обезпечението. Съставено в … на … … (Подпис) (29) II. Одобрение от страна на митническото учреждение по обезпечениетоМитническо учреждение по обезпечението … Задължението на поръчителя е прието на … … (Печат и подпис) |
|
6) |
В клетка 7 от приложение В5 думата „УКРАЙНА“ се вмъква между думите „ТУРЦИЯ“ и „ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО“. |
|
7) |
В клетка 6 от приложение В6 думата „УКРАЙНА“ се вмъква между думите „ТУРЦИЯ“ и „ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО“. |
(1) Фамилно и собствено име или фирма.
(2) Пълен адрес.
(3) По силата на Протокола за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, за целите на настоящото обезпечение Северна Ирландия трябва да се счита за част от Европейския съюз. Поради това поръчителят, установен на митническата територия на Европейския съюз, посочва адрес за кореспонденция или определя представител в Северна Ирландия, ако обезпечението може да бъде използвано там. Ако обаче в контекста на общия транзитен режим дадено обезпечение е валидно в Европейския съюз и в Обединеното кралство, само един адрес за кореспонденция или един определен представител в Обединеното кралство може да обхваща всички части на Обединеното кралство, включително Северна Ирландия.
(4) Да се заличат имената на държавите, на чиято територия поръчителството не може да се използва.
(5) Препратките към Княжество Андора и Република Сан Марино се отнасят само до операциите по съюзен транзит.
(6) Фамилно и собствено име или фирма, както и пълен адрес на лицето, предоставящо обезпечението чрез поръчителство.
(7) Прилага се по отношение на другите дължими такси във връзка с вноса или износа на стоките, когато обезпечението чрез поръчителство се използва за поставянето на стоки под режим съюзен транзит/общ транзитен режим или когато може да се използва в повече от една държава членка.
(8) Посочва се една от следните митнически операции:
|
а) |
временно складиране; |
|
б) |
режим съюзен транзит/общ транзитен режим; |
|
в) |
режим митническо складиране; |
|
г) |
режим временен внос с пълно освобождаване от вносни мита; |
|
д) |
режим активно усъвършенстване; |
|
е) |
режим специфична употреба; |
|
ж) |
допускане за свободно обращение въз основа на стандартна митническа декларация без отсрочено плащане; |
|
з) |
допускане за свободно обращение въз основа на стандартна митническа декларация с отложено плащане; |
|
и) |
допускане за свободно обращение въз основа на митническа декларация, подадена по силата на член 166 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза; |
|
й) |
допускане за свободно обращение въз основа на митническа декларация, подадена по силата на член 182 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза; |
|
к) |
режим временен внос с частично освобождаване от вносни мита; |
|
л) |
друга — да се посочи видът на операцията. |
(9) Когато в нормативната уредба на някоя от тези държави не се предвижда посочването на адрес за кореспонденция, поръчителят трябва да определи в тази държава свой представител, който да получава съобщенията, предназначени за него; потвърждението по втората алинея и задължението по четвъртата алинея от точка 4 трябва да съответстват. Споровете, възникнали във връзка с настоящото обезпечение чрез поръчителство, са от компетентността на съответните съдилища, в чиято юрисдикция е адресът за кореспонденция на поръчителя или неговите представители.
(10) Лицето, което подписва документа, вписва пред подписа си следния текст на ръка: „Поръчителство за сумата от…“ (сумата се посочва словом).
(11) Попълва се от митническото учреждение, където стоките са били поставени под съответния режим или са били временно складирани.
(12) обствено име или фирма.
(13) Пълен адрес.
(14) По силата на Протокола за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, за целите на настоящото обезпечение Северна Ирландия трябва да се счита за част от Европейския съюз. Поради това поръчителят, установен на митническата територия на Европейския съюз, посочва адрес за кореспонденция или определя представител в Северна Ирландия, ако обезпечението може да бъде използвано там. Ако обаче в контекста на общия транзитен режим дадено обезпечение е валидно в Европейския съюз и в Обединеното кралство, само един адрес за кореспонденция или един определен представител в Обединеното кралство може да обхваща всички части на Обединеното кралство, включително Северна Ирландия.
(15) Препратките към Княжество Андора и Република Сан Марино се отнасят само до операциите по съюзен транзит.
(16) Когато в нормативната уредба на някоя от тези държави не се предвижда посочването на адрес за кореспонденция, поръчителят трябва да определи в тази държава свой представител, който да получава съобщенията, предназначени за него; потвърждението по втората алинея и задължението по четвъртата алинея от точка 4 трябва да бъдат определени в съответствие с това. Споровете, възникнали във връзка с настоящото обезпечение чрез поръчителство, са от компетентността на съответните съдилища, в чиято юрисдикция е адресът за кореспонденция на поръчителя или неговите представители.
(17) Лицето, което се подписва, вписва пред подписа си следния текст на ръка: „Валидно като ваучер за обезпечение“.
(18) Фамилно и собствено име или фирма.
(19) Пълен адрес.
(20) По силата на Протокола за Ирландия/Северна Ирландия към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия, за целите на настоящото обезпечение Северна Ирландия трябва да се счита за част от Европейския съюз. Поради това поръчителят, установен на митническата територия на Европейския съюз, посочва адрес за кореспонденция или определя представител в Северна Ирландия, ако обезпечението може да бъде използвано там. Ако обаче в контекста на общия транзитен режим дадено обезпечение е валидно в Европейския съюз и в Обединеното кралство, само един адрес за кореспонденция или един определен представител в Обединеното кралство може да обхваща всички части на Обединеното кралство, включително Северна Ирландия.
(21) Да се заличат имената на държавите, на чиято територия обезпечението чрез поръчителство не може да се използва.
(22) Препратките към Княжество Андора и Република Сан Марино се отнасят само до операциите по съюзен транзит.
(23) Фамилно и собствено име или фирма, както и пълен адрес на лицето, предоставящо обезпечението чрез поръчителство.
(24) Прилага се по отношение на другите дължими такси във връзка с вноса или износа на стоките, когато обезпечението чрез поръчителство се използва за поставянето на стоки под режим съюзен транзит/общ транзитен режим или когато може да се използва в повече от една държава членка или една договаряща страна.
(25) Ненужното се заличава.
(26) Режимите, различни от общия транзитен режим, се прилагат само в Съюза.
(27) За суми, обявени в митническа декларация за режим специфична употреба.
(28) Когато в нормативната уредба на някоя от тези държави не се предвижда посочването на адрес за кореспонденция, поръчителят трябва да определи в тази държава свой представител, който да получава съобщенията, предназначени за него; потвърждението по втората алинея и задължението по четвъртата алинея от точка 4 трябва да бъдат определени в съответствие с това. Споровете, възникнали във връзка с настоящото обезпечение чрез поръчителство, са от компетентността на съответните съдилища, в чиято юрисдикция е адресът за кореспонденция на поръчителя или неговите представители.
(29) Лицето, което подписва документа, вписва пред подписа си следния текст на ръка: „Поръчителство за сумата от…“ (сумата се посочва словом).“.