25.5.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 146/151 |
Поправка на Споразумение за икономическо партньорство между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и държавите по СИП ЮАОР, от друга страна, подписано в Казан на 10 юни 2016 година
( Официален вестник на Европейския съюз L 250 от 16 септември 2016 г. )
1. |
Член 16, параграф 1 |
вместо:
„1. Страните потвърждават отново своите ангажименти …, включено в приложение IB към Споразумението за създаване на Световната търговска организация (наричано по-долу „Споразумението ТРИПС“).“
да се чете:
„1. Страните потвърждават отново своите ангажименти …, включено в приложение 1B към Споразумението за създаване на Световната търговска организация (наричано по-долу „Споразумението ТРИПС“).“.
2. Приложение V, в таблицата
а) |
позиция 19, код по ХС 1517.10.10, трета колона |
вместо:
„Маргарин с тегловно съдържание на млечни мазнини > 10 %, но <= 15 % (с изключение на течния маргарин)“
да се чете:
„Маргарин с тегловно съдържание на млечни мазнини > 10 %, но ≤ 15 % (с изключение на течния маргарин)“;
б) |
позиция 21, код по ХС 1517.90.10, трета колона |
вместо:
„Хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла, с тегловно съдържание на млечни мазнини > 10 % и <= 15 % (с изключение на хранителни мазнини и масла и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин)“
да се чете:
„Хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла, с тегловно съдържание на млечни мазнини > 10 % и ≤ 15 % (с изключение на хранителни мазнини и масла и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин)“;
в) |
позиция 30, код по ХС 1806.31, трета колона |
вместо:
„Шоколад и други продукти, съдържащи какао, представени на блокове или на пръчки с тегло <= 2 kg, с пълнеж“
да се чете:
„Шоколад и други продукти, съдържащи какао, представени на блокове или на пръчки с тегло ≤ 2 kg, с пълнеж“;
г) |
позиция 31, код по ХС 1806.32, трета колона |
вместо:
„Шоколад и други продукти, съдържащи какао, представени на блокове или на пръчки, с тегло <= 2 kg, без пълнеж“
да се чете:
„Шоколад и други продукти, съдържащи какао, представени на блокове или на пръчки, с тегло ≤ 2 kg, без пълнеж“;
д) |
позиция 54, код по ХС 4818.10, трета колона |
вместо:
„Тоалетна хартия на роли, с широчина <= 36 cm“
да се чете:
„Тоалетна хартия на роли, с широчина ≤ 36 cm“;
е) |
позиция 57, код по ХС 4818.90, трета колона |
вместо:
„Хартия, целулозна вата или платна от целулозни влакна от видовете, използвани за домакински или санитарни цели, на роли с широчина <= 36 cm, или нарязани във формат; изделия от хартиена маса, хартия, целулозна вата или платна от целулозни влакна за домакинска, хигиенна или болнична употреба (с изключение на тоалетна хартия, носни кърпички, салфетки за почистване на грим и за подсушаване на ръцете, покривки, салфетки за маса, дамски превръзки и хигиенни тампони, бебешки пелени и подобни хигиенни изделия)“
да се чете:
„Хартия, целулозна вата или платна от целулозни влакна от видовете, използвани за домакински или санитарни цели, на роли с широчина ≤ 36 cm, или нарязани във формат; изделия от хартиена маса, хартия, целулозна вата или платна от целулозни влакна за домакинска, хигиенна или болнична употреба (с изключение на тоалетна хартия, носни кърпички, салфетки за почистване на грим и за подсушаване на ръцете, покривки, салфетки за маса, дамски превръзки и хигиенни тампони, бебешки пелени и подобни хигиенни изделия)“.
3. |
Протокол 1, дял I, член 1 буква e) |
вместо:
„е) |
„митническа стойност“ означава стойността, определена в съответствие със Споразумението от 1994 г. за прилагане на Споразумението на СТО за митническо остойностяване;“ |
да се чете:
„е) |
„митническа стойност“ означава стойността, определена в съответствие със Споразумението на СТО за митническо остойностяване;“. |
4. |
Протокол 1, дял I, член 1, буква з) |
вместо:
„з) |
„стойност на материалите“ означава митническата стойност в момента на вноса на използваните материали без произход или, ако това не е известно и не може да бъде определено, …“ |
да се чете:
„з) |
„стойност на материалите“ означава митническата стойност в момента на вноса на използваните материали без произход или, ако това не е известно или не може да бъде определено, … ;“. |
5. |
Протокол 1, дял I, член 1, буква к) |
вместо:
„к) |
за „добавена стойност“ …, първата проверима цена, заплатена за материалите в ЕС или в държава по СИП ЮАОР;“ |
да се чете:
„к) |
за „добавена стойност“ …, първата проверима цена, заплатена за материалите в държава по СИП ЮАОР, която иска дерогация;“. |
6. |
Протокол 1, дял II, член 7, параграф 3, буква а) подточка ii) |
вместо:
„ii) |
квотите се основават на най-добрите налични научни доказателства и препоръки от Консултативния съвет по морските ресурси;“ |
да се чете:
„ii) |
общият допустим улов се основава на най-добрите налични научни доказателства и препоръки от Консултативния съвет по морските ресурси;“. |
7. |
Протокол 1, дял IV, член 33, параграф 1 |
вместо:
„1. … не прави ipso facto доказателството за произход нищожно, ако надлежно бъде установено, че този документ съответства на представените продукти.“
да се чете:
„1. … не прави ipso facto доказателството за произход нищожно, ако надлежно бъде установено, че този документ съответства на представените продукти.“.
8. |
Протокол 1, параграф 1 от приложение X |
вместо:
„1. |
В съответствие с член 113 от настоящото споразумение ….“ |
да се чете:
„1. |
В съответствие с член 13 от настоящото споразумение ….“. |