25.5.2022   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 146/151


Поправка на Споразумение за икономическо партньорство между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и държавите по СИП ЮАОР, от друга страна, подписано в Казан на 10 юни 2016 година

( Официален вестник на Европейския съюз L 250 от 16 септември 2016 г. )

1.

Член 16, параграф 1

вместо:

„1.   Страните потвърждават отново своите ангажименти …, включено в приложение IB към Споразумението за създаване на Световната търговска организация (наричано по-долу „Споразумението ТРИПС“).“

да се чете:

„1.   Страните потвърждават отново своите ангажименти …, включено в приложение 1B към Споразумението за създаване на Световната търговска организация (наричано по-долу „Споразумението ТРИПС“).“.

2. Приложение V, в таблицата

а)

позиция 19, код по ХС 1517.10.10, трета колона

вместо:

„Маргарин с тегловно съдържание на млечни мазнини > 10 %, но <= 15 % (с изключение на течния маргарин)“

да се чете:

„Маргарин с тегловно съдържание на млечни мазнини > 10 %, но ≤ 15 % (с изключение на течния маргарин)“;

б)

позиция 21, код по ХС 1517.90.10, трета колона

вместо:

„Хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла, с тегловно съдържание на млечни мазнини > 10 % и <= 15 % (с изключение на хранителни мазнини и масла и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин)“

да се чете:

„Хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла, с тегловно съдържание на млечни мазнини > 10 % и ≤ 15 % (с изключение на хранителни мазнини и масла и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин)“;

в)

позиция 30, код по ХС 1806.31, трета колона

вместо:

„Шоколад и други продукти, съдържащи какао, представени на блокове или на пръчки с тегло <= 2 kg, с пълнеж“

да се чете:

„Шоколад и други продукти, съдържащи какао, представени на блокове или на пръчки с тегло ≤ 2 kg, с пълнеж“;

г)

позиция 31, код по ХС 1806.32, трета колона

вместо:

„Шоколад и други продукти, съдържащи какао, представени на блокове или на пръчки, с тегло <= 2 kg, без пълнеж“

да се чете:

„Шоколад и други продукти, съдържащи какао, представени на блокове или на пръчки, с тегло ≤ 2 kg, без пълнеж“;

д)

позиция 54, код по ХС 4818.10, трета колона

вместо:

„Тоалетна хартия на роли, с широчина <= 36 cm“

да се чете:

„Тоалетна хартия на роли, с широчина ≤ 36 cm“;

е)

позиция 57, код по ХС 4818.90, трета колона

вместо:

„Хартия, целулозна вата или платна от целулозни влакна от видовете, използвани за домакински или санитарни цели, на роли с широчина <= 36 cm, или нарязани във формат; изделия от хартиена маса, хартия, целулозна вата или платна от целулозни влакна за домакинска, хигиенна или болнична употреба (с изключение на тоалетна хартия, носни кърпички, салфетки за почистване на грим и за подсушаване на ръцете, покривки, салфетки за маса, дамски превръзки и хигиенни тампони, бебешки пелени и подобни хигиенни изделия)“

да се чете:

„Хартия, целулозна вата или платна от целулозни влакна от видовете, използвани за домакински или санитарни цели, на роли с широчина ≤ 36 cm, или нарязани във формат; изделия от хартиена маса, хартия, целулозна вата или платна от целулозни влакна за домакинска, хигиенна или болнична употреба (с изключение на тоалетна хартия, носни кърпички, салфетки за почистване на грим и за подсушаване на ръцете, покривки, салфетки за маса, дамски превръзки и хигиенни тампони, бебешки пелени и подобни хигиенни изделия)“.

3.

Протокол 1, дял I, член 1 буква e)

вместо:

„е)

„митническа стойност“ означава стойността, определена в съответствие със Споразумението от 1994 г. за прилагане на Споразумението на СТО за митническо остойностяване;“

да се чете:

„е)

„митническа стойност“ означава стойността, определена в съответствие със Споразумението на СТО за митническо остойностяване;“.

4.

Протокол 1, дял I, член 1, буква з)

вместо:

„з)

„стойност на материалите“ означава митническата стойност в момента на вноса на използваните материали без произход или, ако това не е известно и не може да бъде определено, …“

да се чете:

„з)

„стойност на материалите“ означава митническата стойност в момента на вноса на използваните материали без произход или, ако това не е известно или не може да бъде определено, … ;“.

5.

Протокол 1, дял I, член 1, буква к)

вместо:

„к)

за „добавена стойност“ …, първата проверима цена, заплатена за материалите в ЕС или в държава по СИП ЮАОР;“

да се чете:

„к)

за „добавена стойност“ …, първата проверима цена, заплатена за материалите в държава по СИП ЮАОР, която иска дерогация;“.

6.

Протокол 1, дял II, член 7, параграф 3, буква а) подточка ii)

вместо:

„ii)

квотите се основават на най-добрите налични научни доказателства и препоръки от Консултативния съвет по морските ресурси;“

да се чете:

„ii)

общият допустим улов се основава на най-добрите налични научни доказателства и препоръки от Консултативния съвет по морските ресурси;“.

7.

Протокол 1, дял IV, член 33, параграф 1

вместо:

„1.   … не прави ipso facto доказателството за произход нищожно, ако надлежно бъде установено, че този документ съответства на представените продукти.“

да се чете:

„1.   … не прави ipso facto доказателството за произход нищожно, ако надлежно бъде установено, че този документ съответства на представените продукти.“.

8.

Протокол 1, параграф 1 от приложение X

вместо:

„1.

В съответствие с член 113 от настоящото споразумение ….“

да се чете:

„1.

В съответствие с член 13 от настоящото споразумение ….“.