6.8.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 233/3


ПРОТОКОЛ

към Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Република Сърбия, от друга страна, с оглед на присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз

КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,

РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,

ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,

КРАЛСТВО ДАНИЯ,

ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,

РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,

ИРЛАНДИЯ,

РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,

КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,

ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,

РЕПУБЛИКА ХЪРВАТИЯ,

ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,

РЕПУБЛИКА КИПЪР,

РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,

РЕПУБЛИКА ЛИТВА,

ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,

УНГАРИЯ,

РЕПУБЛИКА МАЛТА,

КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,

РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,

РЕПУБЛИКА ПОЛША,

ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,

РУМЪНИЯ,

РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,

СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,

РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,

КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,

ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,

договарящи се страни по Договора за Европейския съюз, Договора за функционирането на Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, наричани по-долу „държавите членки“, и

ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ и ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ,

наричани по-долу „Европейският съюз“,

от една страна, и

Република Сърбия, наричана по-долу „Сърбия“,

от друга страна,

като взеха предвид присъединяването на Република Хърватия (наричана по-долу „Хърватия“) към Европейския съюз на 1 юли 2013 г.,

Като имат предвид, че:

(1)

Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Сърбия, от друга страна (наричано по-долу „ССА“), бе подписано в Люксембург на 29 април 2008 г. и влезе в сила на 1 септември 2013 г.

(2)

Договорът за присъединяването на Хърватия към Европейския съюз бе подписан в Брюксел на 9 декември 2011 г.

(3)

Хърватия се присъедини към Европейския съюз на 1 юли 2013 г.

(4)

Съгласно член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване на Хърватия присъединяването на Хърватия към ССА се договаря чрез сключването на протокол към ССА.

(5)

Проведени бяха консултации съгласно член 39, параграф 3 ССА, за да се гарантира, че са взети предвид общите интереси на Европейския съюз и Сърбия, посочени в това споразумение,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

РАЗДЕЛ I

Договарящи страни

Член 1

Хърватия е страна по ССА и съответно приема и взема под внимание, по същия начин като останалите държави — членки на Европейския съюз, текстовете на ССА, на съвместните декларации и на едностранните декларации, приложени към Заключителния акт, подписан на същата дата.

АДАПТАЦИИ НА ТЕКСТА НА ССА, ВКЛЮЧИТЕЛНО НА ПРИЛОЖЕНИЯТА И ПРОТОКОЛИТЕ КЪМ НЕГО

РАЗДЕЛ II

Селскостопански продукти

Член 2

Отстъпки на Европейския съюз за селскостопански продукти

В член 26 параграф 4 ССА се заменя със следното:

„4.   От датата на влизане в сила на протокола към настоящото споразумение с оглед на присъединяването на Хърватия към Европейския съюз (наричан по-долу „протоколът с оглед на присъединяването на Хърватия към Европейския съюз“) Европейският съюз прилага безмитен достъп за внос в Европейския съюз на продукти с произход от Сърбия от позиции 1701 и 1702 от Комбинираната номенклатура, в рамките на годишна тарифна квота от 181 000 тона (нетно тегло).“

Член 3

Отстъпки на Сърбия за селскостопански продукти

1.   В член 27 ССА се добавя следният параграф:

„3.   От датата на влизане в сила на протокола с оглед на присъединяването на Хърватия към Европейския съюз Сърбия прилага митата, приложими по отношение на вноса на определени селскостопански продукти с произход от Европейския съюз, в количествата, посочени в приложение IIIд.“

2.   Текстът на приложение I към настоящия протокол се добавя като приложение IIIд към ССА.

Член 4

Отстъпки на Европейския съюз за рибни продукти

1.   В член 29 ССА се добавя следният параграф:

„3.   От датата на влизане в сила на протокола с оглед на присъединяването на Хърватия към Европейския съюз Европейският съюз увеличава с 26 тона обема на годишната тарифна квота за внос на шаран в приложение IV.“

2.   В член 29 ССА се добавя следният параграф:

„4.   От датата на влизане в сила на протокола с оглед на присъединяването на Хърватия към Европейския съюз Европейският съюз открива тарифна квота за безмитен внос на продукти по подпозиция 1604 от Хармонизираната система в рамките на годишно ограничение от 15 тона. За внесените количества над определената квота се прилага митническа ставка от 70 % от митото за НОН.“

Член 5

Отстъпки на Сърбия за рибни продукти

В член 30 ССА се добавя следният параграф:

„3.   От датата на влизане в сила на протокола с оглед на присъединяването на Хърватия към Европейския съюз Сърбия открива тарифна квота за внос на жив шаран (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus) с код по КН 0301 93 00 при митническа ставка от 10 % в рамките на годишно ограничение от 20 тона. За внесените количества над определената квота се прилага митническа ставка от 60 % от митото за НОН.“

Член 6

Отстъпки на Сърбия за преработени селскостопански продукти

Текстът на приложение II към настоящия протокол се добавя като приложение III към протокол 1 към ССА.

Член 7

Протокол за виното и спиртните напитки

Точка 1 от приложение I към протокол 2 към САА се заменя с текста, съдържащ се в приложение III към настоящия протокол.

РАЗДЕЛ III

Правила за произход

Член 8

Приложение IV към протокол 3 към ССА се заменя с текста, съдържащ се в приложение IV към настоящия протокол.

РАЗДЕЛ IV

Преходни разпоредби

Член 9

Доказателство за произход и административно сътрудничество

1.   Доказателствата за произход, надлежно издадени от Сърбия или Хърватия в рамките на преференциални споразумения или самостоятелни спогодби, прилагани между тях, се приемат в съответните държави, при условие че:

а)

придобиването на такъв произход води до преференциално тарифно третиране въз основа на преференциалните тарифни мерки, съдържащи се в ССА;

б)

доказателството за произход и транспортните документи са издадени не по-късно от деня преди датата на присъединяване на Хърватия;

в)

доказателството за произход е представено пред митническите органи в срок от четири месеца от датата на присъединяване на Хърватия.

В случай че стоките са декларирани с цел внос в Сърбия или Хърватия преди датата на присъединяване на Хърватия съгласно преференциални споразумения или самостоятелни спогодби, прилагани към този момент между Сърбия и Хърватия, може да бъде прието и доказателство за произход, издадено впоследствие съгласно тези споразумения или спогодби, при условие че то е представено пред митническите органи в срок от четири месеца след датата на присъединяване на Хърватия.

2.   Сърбия и Хърватия имат право да запазят разрешенията, с които е бил предоставен статут на „одобрени износители“ в рамките на прилаганите между тях преференциални споразумения или самостоятелни спогодби, при условие че:

а)

подобна разпоредба е предвидена и в споразумение, сключено между Сърбия и Европейския съюз преди датата на присъединяването на Хърватия, както и

б)

одобрените износители прилагат правилата за произход, които са в сила съгласно посоченото споразумение.

Най-късно една година след датата на присъединяване на Хърватия тези разрешения се заменят с нови разрешения, издадени съгласно условията на ССА.

3.   Исканията за последваща проверка на доказателствата за произход, издадени съгласно преференциалните споразумения или самостоятелните спогодби, посочени в параграфи 1 и 2, се приемат от компетентните митнически органи на Сърбия или Хърватия в продължение на три години след издаването на съответното доказателство за произход и могат да се отправят от тези органи в продължение на три години след приемането на представеното им доказателство за произход в подкрепа на декларация за внос.

Член 10

Стоки в транзит

1.   Разпоредбите на ССА могат да се прилагат за стоки, изнесени от Сърбия към Хърватия или от Хърватия към Сърбия, които съответстват на разпоредбите на протокол 3 към ССА и които на датата на присъединяване на Хърватия са в транзит или във временно складиране, в митнически склад или в свободна зона в Сърбия или в Хърватия.

2.   В случаите по параграф 1 може да бъде предоставено преференциално третиране, при условие че в срок от четири месеца от датата на присъединяване на Хърватия на митническите органи на държавата вносител бъде представено доказателство за произход, издадено впоследствие от митническите органи на държавата износител.

Член 11

Квоти през първата година от прилагането на протокола

През първата година от временното прилагане на настоящия протокол обемите на новите тарифни квоти и увеличаването на обемите на съществуващите тарифни квоти се изчисляват пропорционално на основните годишни обеми, като се отчита частта от годината, изтекла преди началната дата на прилагане на настоящият протокол.

РАЗДЕЛ V

Общи и заключителни разпоредби

Член 12

Настоящият протокол и приложенията към него съставляват неразделна част от ССА.

Член 13

1.   Настоящият протокол се одобрява от Европейския съюз и неговите държави членки и от Сърбия в съответствие с техните собствени процедури.

2.   Страните се уведомяват взаимно за приключването на съответните процедури, посочени в параграф 1. Инструментите за одобрение се депозират в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.

Член 14

1.   Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от първия месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение.

2.   В случай че не всички инструменти за одобрение на настоящия протокол са депозирани преди първия ден на втория месец след датата на подписване, протоколът се прилага временно. Началната датата на временното прилагане е първият ден от втория месец след датата на подписване.

Член 15

Настоящият протокол е изготвен в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки, шведски и сръбски език, като всички текстове са еднакво автентични.

Член 16

Текстът на ССА, включително приложенията и протоколите, които съставляват неразделна част от него, както и текстът на Заключителния акт и декларациите, приложени към него, се изготвят на хърватски език, като тези текстове са също така автентични, както и оригиналните текстове. Съветът за стабилизиране и асоцииране одобрява тези текстове.

Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil catorce.

V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta juunikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on thetwenty-fifth day of June in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset petog lipnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit piektajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év június havának huszonötödik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de junho de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și cinci iunie două mii paisprezece.

V Bruseli dvadsiateho piateho júna dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundrafjorton.

Сачињено у Бриселу, двадесет петог јуна две хиљаде четрнаесте године.

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

За државе чланице

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

За ЕвпАпску унију

Image

За Република Сърбия

Por la República de Serbia

Za Republiku Srbsko

For Republikken Serbien

Für die Republik Serbien

Serbia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Σερβίας

For the Republic of Serbia

Pour la République de Serbie

Per la Repubblica di Serbia

Serbijas Republikas vārdā

Serbijos Respublikos vardu

A Szerb Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tas-Serbja

Voor de Republiek Servië

W imieniu Republiki Serbskiej

Pela República da Sérvia

Pentru Republica Serbia

Za Srbskú republiku

Za Republiko Srbijo

Serbian tasavallan puolesta

För Republiken Serbien

За Републику Србију

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ I

„ПРИЛОЖЕНИЕ IIIд

ТАРИФНИ ОТСТЪПКИ НА СЪРБИЯ ЗА ОСНОВНИ СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ

Посочени в член 27, параграф 3

Митата (ad valorem и/или специфични мита) за продуктите, изброени в настоящото приложение, ще се прилагат в рамките на количествата, посочени в настоящото приложение за всеки продукт, от датата на влизане в сила на протокола с оглед на присъединяването на Хърватия към Европейския съюз

Код по КН (2013)

Описание

Годишно количество

(в тонове)

Митническа ставка в рамките на квотата

(% от НОН)

0103

Живи животни от рода на свинете:

200

0 %

 

Други:

 

 

0103 92

– –

С тегло, равно или по-голямо от 50 kg:

 

 

 

– – –

Домашни видове:

 

 

0103 92 11

– – – –

Женски свине, които са се опрасили поне един път, с минимално тегло 160 kg

 

 

0103 92 19

– – – –

Други

 

 

0206

Карантии, годни за консумация, от животни от рода на едрия рогат добитък, свинете, овцете, козите, конете, магаретата, мулетата или катърите, пресни, охладени или замразени:

200

0 %

 

От животни от рода на свинете, замразени:

 

 

0206 41 00

– –

Черен дроб

 

 

0206 49 00

– –

Други

 

 

0402

Мляко и сметана, концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители:

70

5 %

0402 10

На прах, гранули или други твърди форми, с тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 1,5 %:

 

 

 

– –

Без прибавка на захар или други подсладители:

 

 

0402 10 11

– – –

В директни опаковки, с нетно съдържание, непревишаващо 2,5 kg

 

 

0402 10 19

– – –

Други

 

 

 

– –

Други:

 

 

0402 10 99

– – –

Други

 

 

 

На прах, гранули или други твърди форми, с тегловно съдържание на мазнини, превишаващо 1,5 %:

 

 

0402 21

– –

Без захар или други подсладители:

 

 

 

– – –

С тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 27 %:

 

 

0402 21 11

– – – –

В директни опаковки, с нетно съдържание, непревишаващо 2,5 kg

 

 

0402 21 18

– – – –

Други

 

 

0406

Сирена и извара:

50

0 %

0406 10

Пресни сирена (с незавършено зреене), включително извара и сирене от суроватка:

 

 

0406 10 20

– –

С тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 40 %

 

 

0406 10 80

– –

Други

 

 

0406 30

Топени сирена, различни от стърганите или от прахообразните:

 

 

0406 30 10

– –

При производството на които са вложени сирена, катоEmmental, Gruyere и Appenzell и, в случай на необходимост, като добавка сирене Glaris с билки (наречено „schabziger“), предназначени за продажба на дребно, с тегловно съдържание на мазнини в сухото вещество, по-малко или равно на 56 %

 

 

 

– –

Други:

 

 

 

– – –

С тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 36 % и с тегловно съдържание на мазнини в сухото вещество:

 

 

0406 30 31

– – – –

Непревишаващо 48 %

 

 

0406 30 39

– – – –

Превишаващо 48 %

 

 

0406 30 90

– – –

С тегловно съдържание на мазнини, превишаващо 36 %

 

 

0406 90

Други сирена:

 

 

 

– –

Други:

 

 

0406 90 13

– – –

Сирене Emmental

 

 

0406 90 15

– – –

Сирена Gruyere, Sbrinz

 

 

0406 90 17

– – –

Сирена Bergkase, Appenzell

 

 

0406 90 18

– – –

Сирена fribourgeois, Vacherin Mont d'Or и Tete de Moine

 

 

0406 90 19

– – –

Сирене Glaris с билки (наречено „schabziger“), произведено на базата на обезмаслено мляко с прибавка на фино смлени билки

 

 

0406 90 21

– – –

Сирене Cheddar

 

 

0406 90 23

– – –

Сирене Edam

 

 

0406 90 25

– – –

Сирене Tilsit

 

 

0406 90 27

– – –

Сирене Butterkäse

 

 

0406 90 29

– – –

Кашкавал

 

 

0406 90 32

– – –

Сирене Feta

 

 

0406 90 37

– – –

Сирене Finlandia

 

 

0406 90 39

– – –

Сирене Jarlsberg

 

 

 

– – –

Други:

 

 

0406 90 50

– – – –

Сирене от овче или биволско мляко, в съдове със саламура или в овчи или кози мехове

 

 

 

– – – –

Други:

 

 

 

– – – – –

С тегловно съдържание на мазнини, непревишаващо 40 % и с тегловно съдържание на вода в немасленото вещество:

 

 

 

– – – – – –

Непревишаващо 47 %:

 

 

0406 90 61

– – – – – – –

Сирена Grana Padano, Parmigiano Reggiano

 

 

0406 90 63

– – – – – – –

Сирена Fiore Sardo, Pecorino

 

 

0406 90 69

– – – – – – –

Други

 

 

 

– – – – – –

Превишаващо 47 %, но непревишаващо 72 %:

 

 

0406 90 73

– – – – – – –

Сирене Provolone

 

 

0406 90 75

– – – – – – –

Сирена Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

 

 

0406 90 76

– – – – – – –

Сирена Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

 

 

0406 90 78

– – – – – – –

Сирене Gouda

 

 

0406 90 79

– – – – – – –

Сирена Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

 

 

0406 90 81

– – – – – – –

Сирена Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

 

 

0406 90 82

– – – – – – –

Сирене Camembert

 

 

0406 90 84

– – – – – – –

Сирене Brie

 

 

 

– – – – – – –

Други сирена, с тегловно съдържание на вода в немасленото вещество:

 

 

0406 90 86

– – – – – – – –

Превишаващо 47 %, но непревишаващо 52 %

 

 

0406 90 87

– – – – – – – –

Превишаващо 52 %, но непревишаващо 62 %

 

 

0406 90 88

– – – – – – – –

Превишаващо 62 %, но непревишаващо 72 %

 

 

0406 90 93

– – – – – –

Превишаващо 72 %

 

 

0406 90 99

– – – – –

Други

 

 

0701

Картофи, пресни или охладени:

165

0 %

0701 90

Други:

 

 

 

– –

Други:

 

 

0701 90 90

– – –

Други

 

 

0710

Зеленчуци, неварени или варени във вода или на пара, замразени:

20

0 %

 

Бобови зеленчуци, със или без шушулките:

 

 

0710 21 00

– –

Грах (Pisum sativum)

 

 

1001

Пшеница и смес от пшеница и ръж:

300

0 %

 

Други:

 

 

1001 99 00

– –

Други

 

 

1005

Царевица:

270

0 %

1005 10

За посев:

 

 

 

– –

Хибридна:

 

 

1005 10 15

– – –

Обикновен хибрид

 

 

1005 10 18

– – –

Друга хибридна:

 

 

ex 1005 10 18

– – – –

Двоен хибрид и хибрид „top-cross“

 

 

1512

Слънчогледово масло, памучно масло или масло от шафранка (safflower) и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени:

60

5 %

 

Слънчогледово масло или масло от шафранка (safflower) и техните фракции:

 

 

1512 19

– –

Други:

 

 

1512 19 90

– – –

Други

 

 

1602

Други приготвени храни и консерви от месо, карантии или кръв:

150

0 %

1602 10 00

Приготвени храни, хомогенизирани

 

 

 

От свине:

 

 

1602 41

– –

Бутове и разфасовки от тях:

 

 

1602 42

– –

Плешки и разфасовки от тях:

 

 

1602 49

– –

Други, включително смесите:

 

 

1602 50

От животни от рода на едрия рогат добитък

 

 

1701

Захар от захарна тръстика или от цвекло и химически чиста захароза, в твърдо състояние:

70

20 %

 

Сурова захар без ароматизиращи или оцветяващи добавки:

 

 

1701 12

– –

От захарно цвекло:

 

 

1701 12 90

– – –

Друга

 

 

1701 14

– –

Друга захар от захарна тръстика:

 

 

1701 14 90

– – –

Друга

 

 

 

Други:

 

 

1701 91 00

– –

ароматизиращи или оцветяващи добавки

 

 

1701 99

– –

Други:

 

 

1701 99 10

– – –

Бяла захар

 

 

1701 99 90

– – –

Други

 

 

2009

Плодови сокове (включително гроздова мъст) или зеленчукови сокове, неферментирали, без прибавка на алкохол, със или без прибавка на захар или други подсладители:

20

0 %

 

Сокове от други плодове или зеленчуци:

 

 

2009 89

– –

Други:

 

 

 

– – –

Със стойност Брикс, превишаваща 67:

 

 

 

– – – –

Други:

 

 

 

– – – – –

Други:

 

 

 

– – – – – –

Несъдържащи прибавена захар:

 

 

2009 89 96

– – – – – – –

Сок от череши

 

 

2401

Сурови или необработени тютюни; отпадъци от тютюн:

75

0 %

2401 10

Тютюни на листа (тютюни, неочистени от твърдите жилки):

 

 

2401 10 35

– –

Тютюни, „светли въздушно сушени“

 

 

2401 10 60

– –

Тютюни, „слънчево сушени“, тип Ориенталски

 

 

2401 10 85

– –

Тютюни, „тръбно сушени“

 

 

2401 20

Тютюни, частично или изцяло очистени от твърдите жилки:

 

 

2401 20 35

– –

Тютюни, „светли въздушно сушени“

 

 

2401 20 60

– –

Тютюни, „слънчево сушени“, тип Ориенталски

 

 

2401 20 85

– –

Тютюни, „тръбно сушени“

 

 

2401 20 95

– –

Други

 

 

2401 30 00

Отпадъци от тютюн“

 

 


ПРИЛОЖЕНИЕ II

„ПРИЛОЖЕНИЕ III КЪМ ПРОТОКОЛ 1

ТАРИФНИ КВОТИ, ПРИЛОЖИМИ ЗА СТОКИ С ПРОИЗХОД ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ПРИ ВНОС В СЪРБИЯ

Посочени в член 25

Код по КН 2013

Описание

Годишно количество

(в тонове)

Митническа ставка в рамките на квотата

0403

Мътеница, заквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители, или ароматизирани, или с прибавка на плодове или какао:

190

0 %

0403 10

Кисело мляко:

 

– –

Неароматизирано, без прибавка на плодове или какао:

 

– – –

Без прибавка на захар или други подсладители и с тегловно съдържание на мазнини:

0403 10 11

– – – –

Непревишаващо 3 %

0403 10 13

– – – –

Превишаващо 3 %, но непревишаващо 6 %

0403 90

Други:

 

– –

Ароматизирани или с прибавка на плодове или какао:

 

– – –

Други, с тегловно съдържание на млечни мазнини:

0403 90 91

– – – –

Непревишаващо 3 %

0403 90 93

– – – –

Превишаващо 3 %, но непревишаващо 6 %

2207

Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание по обем 80 % vol или повече; етилов алкохол и дестилати, денатурирани, с всякакво алкохолно съдържание:

1 180

0 %

2207 10 00

Неденатуриран етилов алкохол с алкохолно съдържание по обем 80 % vol или повече

2402

Пури (включително тези с отрязани краища), пурети и цигари от тютюн или от заместители на тютюна:

25

1 600

10 %

15 %“

2402 20

Цигари, съдържащи тютюн:

2402 20 90

– –

Други


ПРИЛОЖЕНИЕ III

„1.

Спрямо вноса в Европейския съюз на следните вина, посочени в член 2 от настоящия протокол, се прилагат следните отстъпки:

Код по КН

Описание

(съгласно член 2, параграф 1, буква б) от протокол 2)

Прилагано мито

Годишно количество (hl)

Специални разпоредби

ex 2204 10

ex 2204 21

Качествени пенливи вина

Вина от прясно грозде

освободено

55 000

 (1)

ex 2204 29

Вина от прясно грозде

освободено

12 300

 (1)


(1)  По искане на една от страните могат да се проведат консултации, за да се адаптират квотите чрез прехвърляне на количества от квотата, приложима за позиция ex 2204 29, към квотата, приложима за позиции ex 2204 10 и ex 2204 21.“


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

„ПРИЛОЖЕНИЕ IV КЪМ ПРОТОКОЛ 3

ТЕКСТ НА ДЕКЛАРАЦИЯТА ВЪРХУ ФАКТУРА

Декларацията върху фактура, чийто текст е даден по-долу, трябва да бъде изготвена в съответствие с бележките под линия. Не е необходимо обаче бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.

Текст на български език

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход.

Текст на испански език

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Текст на чешки език

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Текст на датски език

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Текст на немски език

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben ist, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Текст на естонски език

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Текст на гръцки език

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Текст на английски език

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Текст на френски език

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Текст на хърватски език

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

Текст на италиански език

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Текст на латвийски език

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Текст на литовски език

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.

Текст на унгарски език

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Текст на малтийки език

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Текст на нидерландски език

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Текст на полски език

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Текст на португалски език

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Текст на румънски език

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Текст на словашки език

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Текст на словенски език

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Текст на фински език

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Текст на шведски език

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Текст на сръбски език

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.

 (3)

(място и дата)

 (4)

(Подпис на износителя. Освен това трябва да бъде изписано четливо името на лицето, което подписва декларацията.)


(1)  Когато декларацията върху фактура се изготвя от одобрен износител, на това място трябва да бъде вписан номерът на разрешителното на одобрения износител. Когато декларацията върху фактура не се изготвя от одобрен износител, думите в скобите се изпускат или мястото се оставя непопълнено.

(2)  Трябва да бъде посочен произходът на продуктите. Когато декларацията върху фактура се отнася изцяло или отчасти за стоки с произход от Сеута и Мелила, износителят трябва ясно да ги посочи с обозначение CM в документа, въз основа на който се съставя декларацията върху фактура.

(3)  Тези обозначения могат да се пропуснат, ако информацията се съдържа в самия документ.

(4)  В случаите, когато не се изисква подпис от износителя, освобождаването от подпис предполага също освобождаване от изискването за посочване на името на подписващия.“