20.3.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 80/31 |
РЕШЕНИЕ № 1/2011 НА КОМИТЕТА, СЪЗДАДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ ЗА ВЗАИМНО ПРИЗНАВАНЕ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ОЦЕНКА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
от 20 декември 2011 година
относно включването в приложение 1 на нова глава 19 относно въжените линии и за актуализиране на препратките към нормативните документи, изброени в приложение 1
(2012/162/ЕС)
КОМИТЕТЪТ,
като взе предвид Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за взаимно признаване по отношение на оценка за съответствие (наричано по-нататък „Споразумението“), и по-специално член 10, параграф 4, член 10, параграф 5 и член 18, параграф 2 от него,
като има предвид, че в член 10, параграф 5 от Споразумението се предвижда, че Комитетът може, при предложение от една от страните, да изменя приложенията към Споразумението,
РЕШИ:
1. |
Приложение 1 „Продуктови сектори“ към Споразумението се изменя с цел включването на нова глава 19 „Въжени линии“ в съответствие с разпоредбите, установени в притурка А, приложена към настоящото решение. |
2. |
Приложение 1 „Продуктови сектори“ към Споразумението се изменя в съответствие с разпоредбите, установени в притурка Б, приложена към настоящото решение. |
3. |
Настоящото решение, съставено в два екземпляра, се подписва от представители на Комитета, упълномощени да действат от името на страните. Настоящото решение влиза в сила от датата на полагане на последния подпис. |
Подписано в Берн на 20 декември 2011 година.
От името на Конфедерация Швейцария
Christophe PERRITAZ
Подписано в Брюксел на 14 декември 2011 година.
От името на Европейския съюз
Fernando PERREAU DE PINNINCK
ПРИТУРКА А
В приложение 1 „Продуктови сектори“ се включва следната глава 19 „Въжени линии“:
„ГЛАВА 19
ВЪЖЕНИ ЛИНИИ
Законови, подзаконови и административни разпоредби
Разпоредби, попадащи в обхвата на член 1, параграф 2:
Европейски съюз |
Директива 2000/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 20 март 2000 г. относно въжените линии за превоз на хора (ОВ L 106, 3.5.2000 г., стр. 21; наричана по-нататък „Директива 2000/9/ЕО“). |
Швейцария |
Федерален закон от 23 юни 2006 г. относно въжените линии за превоз на хора (RO 2006 5753), последно изменен на 20 март 2009 г. (RO 2009 5597). |
Наредба от 21 декември 2006 г. относно въжените линии за превоз на хора (RO 2007 39), последно изменена на 11 юни 2010 г. (RO 2009 2749). |
Органи за оценка на съответствието
Комитетът, създаден съгласно член 10 от настоящото споразумение, съставя и поддържа актуален списък на органите за оценка на съответствието съгласно процедурата, описана в член 11 от споразумението.
Определящи органи
Комитетът, създаден съгласно член 10 от настоящото споразумение, съставя и поддържа актуален списък на определящите органи, нотифицирани от страните по споразумението.
Специални правила, свързани с определянето на органи за оценка на съответствието
При определянето на органи за оценка на съответствието определящите органи спазват общите принципи, включени в приложение 2 към настоящото споразумение, и критериите за оценка, определени в приложение VIII към Директива 2000/9/ЕО.
Допълнителни разпоредби
1. Обмен на информация
В съответствие с член 9 и член 12 от настоящото споразумение страните обменят помежду си информацията, необходима за правилното прилагане на настоящата глава.
Компетентните органи в Швейцария и в държавите-членки, както и Европейската комисия обменят помежду си по-специално информацията, посочена в член 11 и член 14 от Директива 2000/9/ЕО.
Органите за оценка на съответствието, определени в съответствие с раздел IV от настоящото приложение, обменят помежду си информацията, посочена в приложение V към Директива 2000/9/ЕО, във връзка с модул B, точки 7 и 8, модул D, точка 6 и модул H, точки 6 и 7.5.
2. Техническа документация
За производителите, техните упълномощени представители или лицето, отговарящо за пускането на продуктите на пазара, е достатъчно да разполагат с техническата документация в съответствие с изискванията в Директива 2000/9/ЕО на територията на една от страните по споразумението.
Страните се задължават да препращат всички съответни технически документи при поискване от органите на другата страна по споразумението.
3. Надзор на пазара
Страните се уведомяват взаимно за установените на тяхната територия органи, отговарящи за провеждането на дейностите по надзор, свързани с прилагането на тяхното законодателство, както е посочено в раздел I.
Страните се уведомяват взаимно за дейностите по надзор на пазара, провеждани в рамките на определените за целта органи.“
ПРИТУРКА Б
ИЗМЕНЕНИЯ НА ПРИЛОЖЕНИЕ I
ГЛАВА 1
МАШИНИ
В раздел I „Законови, подзаконови и административни разпоредби“, в рубриката „Разпоредби, попадащи в обхвата на член 1, параграф 2“ препратките към разпоредбите на Европейския съюз и Швейцария следва да се заличат и да се заменят със следния текст:
„Европейски съюз |
|
||
Швейцария |
|
||
|
|||
|
ГЛАВА 2
ЛИЧНИ ПРЕДПАЗНИ СРЕДСТВА
В раздел I „Законови, подзаконови и административни разпоредби“, в рубриката „Разпоредби, обхванати от член 1, параграф 2“ препратките към разпоредбите на Швейцария следва да се заличат и да се заменят със следния текст:
„Швейцария |
|
||
|
ГЛАВА 5
ГАЗОВИ УРЕДИ И БОЙЛЕРИ
В раздел I „Законови, подзаконови и административни разпоредби“, в рубриката „Разпоредби, обхванати от член 1, параграф 2“ препратките към разпоредбите на Швейцария следва да се заличат и да се заменят със следния текст:
„Швейцария |
|
||
|
ГЛАВА 6
СЪДОВЕ ПОД НАЛЯГАНЕ
В раздел I „Законови, подзаконови и административни разпоредби“, в рубриката „Разпоредби, обхванати от член 1, параграф 1“ препратките към разпоредбите на Европейския съюз следва да се заличат и да се заменят със следния текст:
„Европейски съюз |
|
В раздел I „Законови, подзаконови и административни разпоредби“, в рубриката „Разпоредби, обхванати от член 1, параграф 2“ препратките към разпоредбите на Швейцария следва да се заличат и да се заменят със следния текст:
„Швейцария |
|
||
|
|||
|
|||
|
ГЛАВА 7
РАДИОНАВИГАЦИОННО ОБОРУДВАНЕ И ДАЛЕКОСЪОБЩИТЕЛНО КРАЙНО ОБОРУДВАНЕ
В раздел I „Законови, подзаконови и административни разпоредби“, в рубриката „Разпоредби, обхванати от член 1, параграф 2“ препратките към разпоредбите на Швейцария следва да се заличат и да се заменят със следния текст:
„Швейцария |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
ГЛАВА 8
ОБОРУДВАНЕ И ЗАЩИТНИ СИСТЕМИ, ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ В ПОТЕНЦИАЛНО ЕКСПЛОЗИВНА АТМОСФЕРА
В раздел I „Законови, подзаконови и административни разпоредби“, в рубриката „Разпоредби, обхванати от член 1, параграф 2“ препратките към разпоредбите на Швейцария следва да се заличат и да се заменят със следния текст:
„Швейцария |
|
||
|
|||
|
|||
|
ГЛАВА 9
ЕЛЕКТРИЧЕСКО ОБОРУДВАНЕ И ЕЛЕКТРОМАГНИТНА СЪВМЕСТИМОСТ
В раздел I „Законови, подзаконови и административни разпоредби“, в рубриката „Разпоредби, обхванати от член 1, параграф 2“ препратките към разпоредбите на Швейцария следва да се заличат и да се заменят със следния текст:
„Швейцария |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
ГЛАВА 11
ИЗМЕРВАТЕЛНИ УРЕДИ И ГОТОВИ ОПАКОВКИ
В раздел I „Законови, подзаконови и административни разпоредби“, в рубриката „Разпоредби, обхванати от член 1, параграф 2“ препратките към разпоредбите на Швейцария следва да се заличат и да се заменят със следния текст:
„Швейцария |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
ГЛАВА 14
ДОБРА ЛАБОРАТОРНА ПРАКТИКА (ДЛП)
В раздел I „Законови, подзаконови и административни разпоредби“, в рубриката „Разпоредби, обхванати от член 1, параграф 2“ препратките към разпоредбите на Швейцария следва да се заличат и да се заменят със следния текст:
„Швейцария |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
ГЛАВА 15
ИНСПЕКЦИЯ НА ДОБРИТЕ ПРОИЗВОДСТВЕНИ ПРАКТИКИ (ДПП) ЗА ЛЕКАРСТВЕНИ ПРОДУКТИ И СЕРТИФИЦИРАНЕ НА ПАРТИДИ
В раздел I „Законови, подзаконови и административни разпоредби“, в рубриката „Разпоредби, обхванати в член 1, параграф 2“ препратките към разпоредбите на Швейцария следва да се заличат и да се заменят със следния текст:
„Швейцария |
|
||
|
|||
|
|||
|
ГЛАВА 17
АСАНСЬОРИ
В раздел I „Законови, подзаконови и административни разпоредби“, в рубриката „Разпоредби, попадащи в обхвата на член 1, параграф 2“ препратките към разпоредбите на Европейския съюз и Швейцария следва да се заличат и да се заменят със следния текст:
„Европейски съюз |
|
||
Швейцария |
|
||
|
|||
|
ГЛАВА 18
БИОЦИДИ
В раздел I „Законови, подзаконови и административни разпоредби“, в рубриката „Разпоредби, попадащи в обхвата на член 1, параграф 2“ препратките към разпоредбите на Швейцария следва да се заличат и да се заменят със следния текст:
„Швейцария |
|
||
|
|||
|