|
29.3.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 81/16 |
РЕШЕНИЕ № 1/2011 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЕС—ШВЕЙЦАРИЯ, СЪЗДАДЕН СЪС СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ В АУДИОВИЗУАЛНАТА ОБЛАСТ ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ РЕДА И УСЛОВИЯТА НА УЧАСТИЕ НА КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ В ПРОГРАМАТА НА ОБЩНОСТТА МЕДИА 2007
от 21 януари 2011 година
относно актуализиране на член 1 от приложение I към Споразумението
(2011/193/ЕС)
СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,
като взе предвид Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария в аудиовизуалната област за определяне на реда и условията на участие на Конфедерация Швейцария в програмата на Общността МЕДИА 2007 (1), наричано по-долу „Споразумението“, и заключителния акт към Споразумението (2), подписани в Брюксел на 11 октомври 2007 г.,
като има предвид, че:
|
(1) |
Споразумението влезе в сила на 1 август 2010 г. |
|
(2) |
След влизането в сила на 19 декември 2007 г. на Директива 89/552/ЕИО на Съвета (3), последно изменена с Директива 2007/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4), така, както е кодифицирана (Директива за аудиовизуалните медийни услуги), страните по споразумението смятат за целесъобразно да заменят позоваването на посочената директива, както се предвижда в заключителния акт към споразумението в Съвместната декларация на договарящите се страни относно адаптирането на споразумението към новата директива на Общността, както и, съгласно член 8, параграф 7 от Споразумението, да актуализират член 1 от приложение I към него, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Член 1 от протокол I към споразумението се заменя със следното:
„Член 1
Свобода на телевизионно приемане и препредаване
1. Швейцария осигурява на територията си свобода на приемане и препредаване по отношение на телевизионното разпространение, намиращо се под юрисдикцията на дадена държава-членка на Съюза, както е определено в Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2010 г. за координирането на някои разпоредби, установени в действащи закони, подзаконови и административни актове на държавите-членки, отнасящи се до предоставянето на аудиовизуални медийни услуги (*1) (наричана по-долу „Директива за аудиовизуалните медийни услуги“), в съответствие със следните процедури:
Швейцария си запазва правото да:
|
а) |
преустанови временно препредаването на излъчвания от дружество, занимаващо се с телевизионна дейност, намиращо се под юрисдикцията на държава-членка на Съюза, което открито, сериозно и тежко е нарушило правилата в областта на защитата на малолетните лица и на човешкото достойнство, посочени в член 27, параграф 1 или 2 и/или член 6 от Директивата за аудиовизуалните медийни услуги; |
|
б) |
изисква телевизионните оператори под нейна юрисдикция да се съобразяват с по-подробни или по-строги правила в областите, уредени с Директивата за аудиовизуалните медийни услуги, при условие че тези правила съответстват на поставените цели и не нарушават принципа на равнопоставеност. |
2. В случаите, в които Швейцария:
|
а) |
е упражнила свободата си по силата на параграф 1, буква б) да приеме по-подробни или по-строги правила от обществен интерес; и |
|
б) |
смята, че оператор под юрисдикцията на държава-членка на Съюза предоставя телевизионно излъчване, изцяло или предимно насочено към нейната територия; |
тя може да установи контакт с държавата-членка, която има юрисдикция над него, с оглед постигането на взаимно удовлетворяващо решение на всички поставени проблеми. При получаването на обосновано искане от Швейцария правоимащата държава-членка изисква от телевизионния оператор да спазва въпросните правила от обществен интерес. Тя уведомява в двумесечен срок Швейцария за резултатите, получени вследствие на отправянето на искането. Швейцария или държавата-членка може да поиска Комисията да покани заинтересованите страни на специална среща с нея, извън заседанията на контактния комитет, за разглеждане на случая.
3. В случаите, в които Швейцария прецени, че:
|
а) |
резултатите, постигнати чрез прилагането на параграф 2, не са удовлетворителни; и |
|
б) |
че даденият телевизионен оператор се е установил в правоимащата държава-членка, за да избегне по-строгите правила в областите, координирани от Директивата за аудиовизуалните медийни услуги, които биха били приложими спрямо него при установяване в Швейцария, |
тя може да приеме съответните мерки срещу него.
Тези мерки следва да са обективно необходими, съобразени с принципа на равнопоставеност и съответстващи на преследваните чрез тях цели.
4. Швейцария може да предприеме мерки в съответствие с параграф 1, буква а) или параграф 3 от настоящия член, само ако са изпълнени следните условия:
|
а) |
тя е уведомила съвместния комитет и държавата-членка, в която се е установил телевизионният оператор, за намерението си да предприеме такива мерки, като посочи мотивите, на които се основава нейната преценка;акто и |
|
б) |
съвместният комитет е решил, че, от една страна, мерките съответстват на поставените цели и не нарушават принципа на равнопоставеност, а от друга — че преценката на Швейцария по отношение на параграфи 2 и 3 е добре обоснована. |
(*1) ОВ L 298, 17.10.1989 г., стр. 23. Директива, изменена с Директива 97/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 1997 г. (ОВ L 202, 30.7.1997 г., стр. 60) и последно изменена с Директива 2007/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2007 г. (ОВ L 332, 18.12.2007 г., стр. 27), и както е кодицифирано в Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2010 г. за координирането на някои разпоредби, установени в действащи закони, подзаконови и административни актове на държавите-членки, отнасящи се до предоставянето на аудиовизуални медийни услуги (Директива за аудиовизуалните медийни услуги) в редакция ОВ L 95, 15.4.2010 г., стр. 1.“ "
Член 2
Настоящото решение влиза в сила на първия ден след приемането му.
Съставено в Брюксел на 21 януари 2011 година.
За Съвместния комитет
Ръководител на делегацията на ЕС
Jean-Eric DE COCKBORNE
Ръководител на делегацията на Швейцария
J.-F. JAUSLIN
(1) ОВ L 303, 21.11.2007 г., стр. 11.
(2) ОВ L 303, 21.11.2007 г., стр. 20.