Споразумение между Европейската общност и Руската федерация за търговия с определени стоманени продукти
Официален вестник n° L 300 , 17/11/2007 стр. 0052 - 0070
20071026 Споразумение между Европейската общност и Руската федерация за търговия с определени стоманени продукти ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, от една страна, и РУСКАТА ФЕДЕРАЦИЯ, от друга страна, страни по настоящото споразумение, КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Споразумението за партньорство и сътрудничество между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Руската федерация, от друга страна [1], наричано по-долу "СПС", влезе в сила на 1 декември 1997 г.; КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че страните желаят да насърчават системното и справедливо развитие на търговията със стомана между Европейската общност (наричана по-долу "Общността") и Руската федерация (наричана по-долу "Русия"); КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че в член 21 от СПС се предвижда търговията с продуктите на бившата Европейска общност за въглища и стомана (наричана по-долу "ЕОВС") да се урежда от разпоредбите на част III, с изключение на член 15, и от разпоредбите на споразумение; КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че настоящото споразумение представлява споразумението, посочено в член 21 от СПС; КАТО ВЗЕМАТ ПОД ВНИМАНИЕ процеса на присъединяване на Русия към Световната търговска организация (СТО) и подкрепата на Общността за интегрирането на Русия в системата на международната търговия; КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че за периода 1995—2006 г. търговията с определени стоманени продукти е била предмет на споразумения; следователно е уместно да се изготви ново споразумение, което отчита развитието в отношенията между страните; КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че споразумението следва да бъде придружено от сътрудничество между страните, обхващащо стоманодобивната промишленост на всяка от тях, включително подходящ обмен на информация в рамките на контактната група за въглищата и стоманата, предвидена в протокол 1 към СПС, СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО: Член 1 1. Настоящото споразумение се прилага за търговията със стоманените продукти на бившата ЕОВС. 2. Търговията със стоманени продукти, посочени в приложение I, може да подлежи на количествени ограничения. 3. Търговията със стоманени продукти, непосочени в приложение I, не подлежи на количествени ограничения. 4. За стоманени продукти и области, които са извън приложото поле на настоящото споразумение, се прилагат съответните разпоредби на СПС. Член 2 1. Страните се споразумяват за срока на действие на настоящото споразумение да установят и запазят количествените договорености, като в съответствие с приложение II определят ограниченията, приложими за руския износ към Общността на посочените в приложение I продукти. Този износ подлежи на системата за двойна проверка, посочена в приложения към настоящото споразумение протокол А. 2. Страните се споразумяват, че вносът от Русия в Общността на включени в приложение I продукти за периода от 1 януари 2007 г. до влизането в сила на настоящото споразумение се приспада от количествените ограничения, посочени в приложение II. 3. Вносът на количества в превишение на посочените в приложение II се разрешава в случаите, когато стоманодобивната промишленост на Общността не е в състояние да задоволи вътрешното търсене и това води до недостиг в предлагането на един или повече продукти, изброени в приложение I. По искане на една от страните незабавно се провеждат консултации за определяне на равнището на недостиг въз основа на обективни доказателства. След приключване на консултациите Общността започва вътрешните си процедури за увеличаване на посочените в приложение II количествени ограничения. 4. Страните се споразумяват да разгледат възможността за увеличаване на количествените ограничения, посочени в приложение II, в случай че страна — кандидат за членство в Европейския съюз, се присъедини към него преди изтичането на срока на това споразумение. Член 3 1. Вносът на митническата територия на Общността за свободно обращение на посочените в приложение I продукти е обусловен от представяне на разрешение за внос, издадено от компетентен орган на държава-членка въз основа на представяне на лиценз за износ, изготвен от органите на Русия, и на доказателство за произход в съответствие с разпоредбите на приложения към настоящото споразумение протокол А. 2. Вносът на митническата територия на Общността на посочените в приложение I продукти не подлежи на количествените ограничения, посочени в приложение II, ако тези продукти са декларирани като предназначени за реекспорт извън Общността в непроменено или преработено състояние, в рамките на административната система за контрол, съществуваща на територията на Общността. 3. Пренасянията към съответните количествени ограничения за следващата календарна година на частта от количествените ограничения, която не е била използвана през която и да било календарна година, се разрешава до 7 % от количественото ограничение, посочено в приложение II за съответната група продукти за годината, в която не са били използвани. В случай че възнамерява да се възползва от тази разпоредба, Русия уведомява Общността за това не по-късно от 31 март на следващата година. 4. До 7 % от количественото ограничение за определена група продукти може да се прехвърля към една или повече други групи в рамките на същата категория продукти, тоест в рамките на категория SA или SB. Освен това прехвърляния между категории SA и SB са позволени до 25000 тона. В допълнение други количества до 25000 тона могат да бъдат прехвърляни между SA и SB по споразумение между страните. След искане от страна на Русия за прехвърляне на тези допълнителни 25000 тона Общността информира Русия за своето решение в разумен срок, по възможност в рамките на 60 дни от датата на получаване на искането. Тези прехвърляния могат да се извършат веднъж в рамките на календарната година. Всяка корекция на количествените ограничения, произтичаща от прехвърляне, се отнася само до текущата календарна година. В случай че възнамерява да се възползва от тази разпоредба, Русия уведомява Общността за това не по-късно от 1 май. Член 4 1. С оглед постигане на възможно най-голяма ефективност на системата за двойна проверка и за да се сведат до минимум възможностите за злоупотреба и заобикаляне: - органите на Общността информират Русия до 28-о число на всеки месец за издадените през предходния месец разрешения за внос; - руските органи информират Общността до 28-о число на всеки месец за издадените през предходния месец лицензи за износ. В случай на съществени различия, въпреки отчитането на фактора време, свързани с предаването на тази информация, всяка от страните може да поиска консултации, които започват незабавно. 2. Без да се засяга параграф 1 и с оглед гарантиране на правилното прилагане на настоящото споразумение, Общността и Русия се споразумяват да предприемат всички необходими стъпки, за да предотвратяват, разследват и предприемат всички необходими съдебни и/или административни действия срещу заобикалянето, по-специално претоварване, промяна на маршрута, подаване на декларация с невярно съдържание относно страната или мястото на произход, подправяне на документи, подаване на декларация с невярно съдържание относно количествата, описанието или класификацията на стоките. Във връзка с това Общността и Русия се споразумяват да установят необходимите правни разпоредби и административни процедури, позволяващи предприемането на ефективни действия против такова заобикаляне, като тези действия включват приемане на правно обвързващи корективни мерки срещу съответните износители и/или вносители. 3. В случай че Общността въз основа на наличната информация смята, че настоящото споразумение се заобикаля, тя може да поиска консултации с Русия, които се провеждат незабавно. 4. До приключване на консултациите по параграф 3 Русия, като предпазна мярка и ако има такова искане от страна на Общността, предприема необходимите мерки, за да гарантира, че при наличие на достатъчно доказателства за заобикаляне корекциите на количествените ограничения, подлежащи на договаряне след консултациите по параграф 3, се правят за календарната година, в която е направено искане за консултации по параграф 3, или за следващата година, ако ограничението за съответната календарна година е изчерпано. 5. Ако в хода на консултациите по параграф 3 страните не могат да постигнат взаимно удовлетворително решение, Общността има право: а) при наличие на достатъчно доказателства, че стоманените продукти с произход от Русия, предмет на настоящото споразумение, са били внесени при заобикаляне на настоящото споразумение, да приспадне съответните количества от количествените ограничения, установени съгласно споразумението; б) при наличие на достатъчно доказателства, че е била подадена декларация с невярно съдържание относно описанието на количествата или класификацията, да откаже вноса на въпросните продукти. 6. Страните се споразумяват да си сътрудничат напълно за предотвратяване и ефективно справяне с всички проблеми, произтичащи от заобикалянето на настоящото споразумение. Член 5 1. Количествените ограничения, установени съгласно настоящото споразумение относно вноса в Общността на определени стоманени продукти, посочени в приложение I, не се представят от Общността в разбивки по регионални дялове. 2. Страните си сътрудничат с цел предотвратяване на внезапни и пораждащи вредни последици промени в традиционните търговски потоци към Общността. В случай че настъпи внезапна и пораждаща вредни последици промяна в традиционните търговски потоци (включително регионална концентрация или загуба на традиционни клиенти), Общността има право да поиска консултации с оглед намиране на задоволително решение на проблема. Тези консултации се провеждат незабавно. 3. Русия се стреми да гарантира, че износът към Общността на посочените в приложение I продукти се разпределя възможно най-равномерно в рамките на годината. В случай че настъпи внезапна и пораждаща вредни последици промяна във вноса, Общността има право да поиска консултации с оглед намиране на удовлетворително решение на проблема. Тези консултации се провеждат незабавно. 4. В допълнение към задължението по параграф 3, в случаите, когато издадените от руските органи лицензи са достигнали 90 % от количествените ограничения за съответната календарна година, всяка от страните може да поиска консултации относно количествените ограничения за тази година. Тези консултации се провеждат незабавно. До приключване на тези консултации руските органи могат да продължат да издават лицензи за износ за посочените в приложение I продукти, при условие че те не надвишават количествата, определени в приложение II. Член 6 1. Когато някой от продуктите, посочени в приложение I, се внася в Общността от Русия при условия, които причиняват или създават опасност от причиняване на значителна вреда за производителите от Общността на подобни продукти, Общността предоставя на Русия цялата подходяща информация с оглед намиране на приемливо решение за двете страни. Страните започват консултации в кратки срокове. 2. В случай че посочените в параграф 1 консултации не доведат до споразумение в 30-дневен срок от искането на Общността за консултации, Общността може да се възползва от правото си да предприеме действия по приемането на предпазните мерки съгласно разпоредбите на СПС. 3. Независимо от разпоредбите на настоящото споразумение се прилагат разпоредбите на член 18 от СПС. Член 7 1. Класификацията на продуктите, обхванати от настоящото споразумение, се основава на тарифите и статистическата номенклатура на Общността, наричана по-долу "комбинирана номенклатура", или съкратено "КН". Всяко изменение на комбинираната номенклатура (КН), направено в съответствие с действащите в Общността процедури, касаещо посочените в приложение I продукти, или всяко решение, отнасящо се до класификацията на стоки, няма за последица намаляването на количествените ограничения за продуктите, посочени в приложение II. 2. Произходът на обхванатите от настоящото споразумение продукти се определя в съответствие с действащите в Общността правила. Всяко изменение на правилата за произход се съобщава на Русия и няма за последица намаляването на количествените ограничения по настоящото споразумение. Процедурите за контрол на произхода на посочените по-горе продукти са определени в протокол А. Член 8 1. Без да се засяга периодичният обмен на информация относно лицензите за износ и разрешителните за внос съгласно член 4, параграф 1, страните се споразумяват да си разменят налична статистическа информация, свързана с търговията с определените в приложение I продукти, с подходяща периодичност, отчитаща най-кратките възможни периоди на изготвяне на такава информация; тази информация обхваща издадените съгласно член 3 лицензи за износ и разрешителни за внос, както и статистическите данни за вноса и износа на съответните продукти. 2. Всяка от страните може да поиска консултации в случай на съществени несъответствия в разменената информация. Член 9 1. Без да се засягат разпоредбите относно предвидените в предходните членове консултации във връзка с особени обстоятелства, по искане на всяка от страните се провеждат консултации по всеки проблем, произтичащ от прилагането на настоящото споразумение. Консултациите се провеждат в дух на сътрудничество и с желание за изглаждане на различията между страните. 2. В случаите, когато настоящото споразумение предвижда незабавно провеждане на консултации, страните се ангажират да използват всички разумни средства, за да гарантират изпълнението на това задължение. 3. За всички останали консултации се прилагат следните разпоредби: - всяко искане на консултации се нотифицира в писмен вид на другата страна, - когато е уместно, в разумен срок към искането се прилага доклад, в който се посочват причините за консултациите, - консултациите започват в срок един месец от датата на искането, - при консултациите се полагат усилия за постигане на взаимно приемлив резултат в рамките на един месец от започването им, освен ако срокът не бъде удължен по споразумение между страните. Член 10 1. Настоящото споразумение влиза в сила в деня на подписването му. Споразумението остава в сила до 31 декември 2008 г., освен ако страните не се споразумеят за изменението му или то не бъде денонсирано или прекратено в съответствие с разпоредбите на параграф 3 или 4. След 31 декември 2008 г. настоящото споразумение се подновява автоматично ежегодно, при условие че някоя от страните не отправи писмено предизвестие до другата страна за денонсиране на споразумението най-малко шест месеца преди изтичане на срока му. При всяко годишно подновяване количествата във всяка група продукти се увеличават с 2,5 %. 2. Всяка от страните може да предложи по всяко време изменения в настоящото споразумение, като за това се изисква взаимно съгласие на страните, а измененията влизат в сила по споразумение между тях. 3. Всяка от страните може да денонсира настоящото споразумение, при условие че е било отправено предизвестие от най-малко шест месеца. В такъв случай споразумението се прекратява с изтичане на срока на предизвестието, а ограниченията, определени в настоящото споразумение, се намаляват пропорционално до датата, на която денонсирането влиза в сила, освен ако страните не решат друго. 4. В случай че Русия се присъедини към СТО преди изтичане на срока на настоящото споразумение, споразумението се прекратява смятано от датата на присъединяването. 5. Приложенията, съгласуваният протокол, декларациите и протокол А, приложени към настоящото споразумение, представляват неразделна част от него. Настоящото споразумение се съставя в екземпляр на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и руски език, като текстовете на всеки един от тези езици са автентични. Изготвено в Мафра на двадесет и шести октомври, две хиляди и седма година. Hecho en Mafra, el veintiseis de octubre de dos mil siete. V Mafře dne dvacátého šestého října dva tisíce sedm. Udfærdiget i Mafra, den seksogtyvende oktober to tusind og syv. Geschehen zu Mafra am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendsieben. Sõlmitud Mafras kahekümne kuuendal oktoobril kahe tuhande seitsmendal aastal. Έγινε στη Μάφρα, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά. Done at Mafra on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and seven. Fait à Mafra, le vingt-six octobre deux mille sept. Fatto a Mafra, addì ventisei ottobre duemilasette. Mafrā, divi tūkstoši septītā gada divdesmit sestajā oktobrī. Priimta Mafroje, du tūkstančiai septintųjų metų spalio dvidešimt šeštą dieną. Kelt Mafrában, a kétezer-hetedik év október havának huszonhatodik napján. Magħmul f'Mafra, fis- sitta u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u sebgħa. Gedaan te Mafra, de zesentwintigste oktober tweeduizendzeven. Sporządzono w Mafrze dnia dwudziestego szóstego października dwa tysiące siódmego roku. Feito em Mafra, em vinte e seis de Outubro de dois mil e sete. Întocmit la Mafra la douăzeci și șase octombrie două mii șapte. V Mafre dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícsedem. V Mafri, šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč sedem. Tehty Mafrassa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän. Som skedde i Mafra den tjugosjätte oktober år tjugohundrasju. Совершено в г. Мафра двадцать шестого октября 2007 г. За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunitá Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar За Европейскoe сообщнестbo +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ За Руската Федерация Por la Federación de Rusia Za Ruskou federaci For Den Russiske Føderation Für die Russische Föderation Venemaa Föderatsiooni nimel Για τη Ρωσική Ομοσπονδία For the Russian Federation Pour la Fédération de Russie Per la Federazione russa Krievijas Federācijas vārdā Rusijos Federacijos vardu Az Orosz Föderáció részéről Għall-Federazzjoni Russa Voor de Russische Federatie W imieniu Federacji Rosyjskiej Pela Federação da Rússia Pentru Federația Rusă Za Ruskú federáciu Za Rusko federacijo Venäjän federaation puolesta På ryska federationen vägnar За Российскую Федерацико +++++ TIFF +++++ [1] ОВ L 327, 28.11.1997 г., стр. 3. -------------------------------------------------- 20071026 ПРИЛОЖЕНИЕ I SA. Плосковалцувани продукти SA1. На рулони 7208100000 7208250000 7208260000 7208270000 7208360000 7208370010 7208370090 7208380010 7208380090 7208390010 7208390090 7211140010 7211190010 7219110000 7219121000 7219129000 7219131000 7219139000 7219141000 7219149000 7225303010 7225401510 7225502010 7225301000 7225309000 SA2. Тежки плоскости 7208400010 7208512010 7208512091 7208512093 7208512097 7208512098 7208519100 7208519810 7208519891 7208519899 7208529100 7208521000 7208529900 7208531000 7211130000 SA3. Други плосковалцувани продукти 7208400090 7208539000 7208540000 7208908010 7209150000 7209161000 7209169000 7209171000 7209179000 7209181000 7209189100 7209189900 7209250000 7209261000 7209269000 7209271000 7209279000 7209281000 7209289000 7209908010 7210110010 7210122010 7210128010 7210200010 7210300010 7210410010 7210490010 7210500010 7210610010 7210690010 7210701010 7210708010 7210903010 7210904010 7210908091 7211140090 7211190090 7211233091 7211238091 7211290010 7211908010 7212101000 7212109011 7212200011 7212300011 7212402010 7212402091 7212408011 7212502011 7212503011 7212504011 7212506111 7212506911 7212509013 7212600011 7212600091 7219211000 7219219000 7219221000 7219229000 7219230000 7219240000 7219310000 7219321000 7219329000 7219331000 7219339000 7219341000 7219349000 7219351000 7219359000 7225401290 7225409000 SA4. Продукти от легирани стомани 7226200010 7226912000 7226919100 7226919900 7226997010 SA5. Валццувани върху четирите си страни легирани ламарини 7225401230 7225404000 7225406000 7225990010 SA6. Легирани ламарини, студеновалцувани и покрити ламарини 7225508000 7225910010 7225920010 7226920010 SB. Дълги продукти SB1. Греди 7207198010 7207208010 7216311000 7216319000 7216321100 7216321900 7216329100 7216329900 7216331000 7216339000 SB2. Валцдрат 7213100000 7213200000 7213911000 7213912000 7213914100 7213914900 7213917000 7213919000 7213991000 7213999000 7221001000 7221009000 7227100000 7227200000 7227901000 7227905000 7227909500 SB3. Други дълги продукти 7207191210 7207191291 7207191299 7207205200 7214200000 7214300000 7214911000 7214919000 7214991000 7214993100 7214993900 7214995000 7214997100 7214997900 7214999500 7215900010 7216100000 7216210000 7216220000 7216401000 7216409000 7216501000 7216509100 7216509900 7216990010 7218992000 7222111100 7222111900 7222118100 7222118900 7222191000 7222199000 7222309710 7222401000 7222409010 7224900289 7224903100 7224903800 7228102000 7228201010 7228201091 7228209110 7228209190 7228302000 7228304100 7228304900 7228306100 7228306900 7228307000 7228308900 7228602010 7228608010 7228701000 7228709010 7228800010 7228800090 7301100000 -------------------------------------------------- 20071026 ПРИЛОЖЕНИЕ II КОЛИЧЕСТВЕНИ ОГРАНИЧЕНИЯ Бележка: SA и SB отговарят на категории продукти. От SA1—SA6 и от SB1—SB3 отговарят на групи продукти. (Тонове) | Продукти | 2007 г. | 2008 г. | SA. Плосковалцувани продукти SA1. На рулони | 1042090 | 1035000 | SA2. Тежки плоскости | 270820 | 275000 | SA3. Други плосковалцувани продукти | 565770 | 595000 | SA4. Легирани продукти | 94860 | 105000 | SA5. Валцувани върху четирите си страни легирани ламарини | 20460 | 25000 | SA6. Легирани ламарини, студеновалцувани и покрити | 105000 | 110000 | SB. Дълги продукти SB1. Греди | 55800 | 55000 | SB2. Валцдрат | 275000 | 324000 | SB3. Други дълги продукти | 474200 | 507000 | --------------------------------------------------