|
11/ 81 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
3 |
22006A0602(01)
|
L 149/2 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
ПРОТОКОЛ
към Евро-средиземноморското споразумение между Европейските общности и техните държави-членки, от една стана, и държавата Израел, от друга, във връзка с присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Унгария, Република Латвия, Република Литва, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз
КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
КРАЛСТВО ДАНИЯ,
ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
РЕПУЛИКА ЕСТОНИЯ,
РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
ИРЛАНДИЯ,
ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА КИПЪР,
РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,
РЕПУБЛИКА МАЛТА,
КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,
РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
РЕПУБЛИКА ПОЛША,
ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
(наричани по-нататък „държави-членки“),
представлявани от Съвета на Европейския съюз, и
Европейската общност и Европейката общност за атомна енергия,
(наричани по-нататък „Общностите“),
представлявани от Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия,
от една страна, и
държавата Израел,
от друга страна,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Евросредиземноморското споразумение между Европейските общности и техните държави-членки, от една стана, и държавата Израел, от друга, наричано по-нататък „Евро-средиземноморското споразумение“, беше подписано в Брюксел на 20 ноември 1995 г. и влезе в сила на 1 юни 2000 г.,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Договорът за присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз и Актът за присъединяване към него бяха подписани в Атина на 16 април 2003 г. и влязоха в сила на 1 май 2004 г.,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че съгласно член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване присъединяването на новите договарящи страни към Евро-средиземноморското споразумение трябва да бъде съгласувано чрез приемане на протокол към Евро-средиземноморското споразумение.
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че съгласно член 21 от Евросредиземноморското споразумение бяха проведени консултации, за да се осигури, че са взети под внимание взаимните интереси на Общността и на Израел,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
С настоящия документ Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република, наричани по-нататък „новите държави-членки“ стават договарящи страни по Евросредиземноморското споразумение между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и държавата Израел, от друга, и съответно приемат и отбелязват, както и другите държави-членки на Общността, текстовете на Евро-средиземноморското споразумение, както и Съвместната декларация, декларациите и размяната на писма.
Член 2
За да се вземат предвид последните институционални промени в Европейския съюз, страните са съгласни, че след изтичане на Договора за учредяване на Европейска общност за въглища и стомана, разпоредбите в Евро-средиземноморското споразумение, касаещи Европейската общност за въглища и стомана, се считат за отнасящи се за Европейската общност, която е поела всички права и задължения по договорите на Европейската общност за въглища и стомана.
ГЛАВА 1
ИЗМЕНЕНИЯ НА ТЕКСТА НА ЕВРОСРЕДИЗЕМНОМОРСКОТО СПОРАЗУМЕНИЕ, ВКЛЮЧИТЕЛНО НЕГОВИТЕ ПРИЛОЖЕНИЯ И ПРОТОКОЛИ
Член 3
Селскостопански продукти
Протоколи 1 и 2 на Евро-средиземноморското споразумение се заменят с протоколи 1 и 2 от настоящия протокол и техните приложения.
Член 4
Преработени селскостопански продукти
Таблица 2 в приложение VI към Евро-средиземноморското споразумение, определяща тарифните отстъпки за внос в Израел на стоки с произход от Общността се допълва с една допълнителна тарифна отстъпка, определена както следва:
|
КН код |
Описание |
Годишна квота (t) |
Отсъпка в рамките на квотата |
||
|
2005 20 10 |
|
30 |
20 % намаление на израелските НОН мито |
Член 5
Правила за произход
Протокол 4 се изменя, както следва:
|
1. |
Член 19, параграф 4 се заменя със следното: „сертификати за движение 1 EUR издадени със задна дата, трябва да съдържат една от следните фрази:
|
|
2. |
Член 20, параграф 2 се заменя със следното: „Дубликатът, издаден по този начин, трябва да съдържа една от следните думи:
|
Член 6
Председателство на Комитета за асоцииране
Член 71, параграф 3 се изменя, както следва:
„Комитетът за асоцииране се председателства последователно от представител на Комисията на Европейските общности и от представител на правителството на държавата Израел.“
ГЛАВА 2
ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 7
Доказателства за произход и административно сътрудничество
1. Доказателствата за произход, надлежно издадени или от Израел, или от нова държава-членка по преференциалните споразумения или автономните договорености, прилагани помежду им, се приемат в съответните държави съгласно настоящия протокол, при условие, че:
|
а) |
придобиването на такъв произход предоставя преференциално тарифно третиране въз основа на преференциалните тарифни мерки, съдържащи се в Евро-средиземноморското споразумение; |
|
б) |
доказателството за произход и транспортните документи са били издадени не по-късно от деня преди датата на присъединяване; |
|
в) |
доказателството за произход е представено на митническите власти в рамките на срок от четири месеца от датата на присъединяването. |
Когато преди датата на присъединяване се декларират стоки за внос в Израел или в нова държава-членка по преференциални споразумения или автономните договорености, прилагани по онова време между Израел и съответната нова държава-членка, може също да се приеме и доказателство за произход, издадено със задна дата съгласно тези споразумения или договорености, при условие че е представено на митническите власти в срок от четири месеца от датата на присъединяването.
2. Израел и новата държава-членка са оправомощени да запазят разрешенията, с които е бил предоставен статут на „одобрени износители“ съгласно преференциалните споразумения или автономните договорености, прилагани помежду им, при условие че:
|
а) |
такава разпоредба е предвидена също така и в споразумението, сключено преди датата на присъединяване между Израел и Общността; и |
|
б) |
одобреният износител прилага правилата на произход, които са в сила съгласно настоящото споразумение. |
Тези разрешения се заменят не по-късно от една година след датата на присъединяване с нови, издадени съгласно условията на Евро-средиземноморското споразумение.
3. Исканията за последваща проверка на доказателство за произход, издадено съгласно преференциалните споразумения или автономните договорености, посочени в параграф 1 и 2, се приемат от компетентните митнически власти на Израел или на държавите-членки за срок от три години след издаването на въпросното доказателство за произход и могат да бъдат подадени от съответните власти за срок от три години след приемане на доказателството за произход, представено на тези власти в подкрепа на декларацията за внос.
Член 8
Стоки в транзит
1. Разпоредбите на Евро-средиземноморското споразумение могат да се прилагат за стоки, изнасяни или от Израел за една от новите държави-членки, или от една от новите държави-членки за Израел, които спазват разпоредбите на протокол 4 и които към датата на присъединяване или преминават, или пък са временно складирани в митнически склад, или в свободна зона в Израел, или пък във въпросната нова държава-членка.
2. Преференциално третиране може да се предостави в онези случаи, когато на митническите власти на държавата-вносител в рамките на четири месеца от датата на присъединяване се представи доказателство за произход, издадено със задна дата от митническите власти на държавата износител.
Член 9
Общи и заключителни разпоредби
С настоящия протокол бе договаря, че не могат да се подават никакви искове, молби или предават за разглеждане, нито да изменят или оттеглят отстъпки по силата на членове XXIV.6 и XXVIII от ГАТТ 1994 г. във връзка с настоящото разширяване на Общността.
Член 10
За 2004 г. обемите на новите тарифни квоти и увеличенията на обемите на съществуващите тарифни квоти се изчисляват пропорционално на основните обеми, като се вземе предвид частта от изминалия период преди датата на влизане в сила на настоящия протокол.
Член 11
Настоящият протокол представлява неразделна част от Евро-средиземноморското споразумение. Приложенията и декларациите към настоящия протокол са неразделна част от него.
Член 12
1. Настоящият протокол подлежи на одобряване от Общностите, от Съвета на Европейския съюз от името на държавите-членки и от държавата Израел в съответствие с техните собствени процедури.
2. Страните се нотифицират взаимно за завършването на съответните процедури, посочени в предходния параграф. Инструментите за одобрение се депозират в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.
Член 13
1. Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от първия месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение.
2. Настоящият протокол се прилага временно от 1 май 2004 г.
Член 14
Настоящият протокол е съставен в два екземпляра на английски, гръцки, датски, естонски, нидерландски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, полски, португалски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски език и иврит, като всеки един от тези текстове е еднакво автентичен.
Член 15
Текстът на Евро-средиземноморското споразумение, включително приложенията и протоколите, които са неразделна част от него, и Заключителния акт заедно с приложените към него декларации се съставят на естонски, латвийски, литовски, малтийски, полски, словашки, словенски, унгарски и чешки език и тези текстове са еднакво автентични, както и оригиналните текстове. Съветът за асоцииране одобрява тези текстове.
Hecho en Bruselas, el veintitrés de febrero del dos mil seis.
V Bruselu dne dvacátého třetího února dva tisíce šest.
Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende februar to tusind og seks.
Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Februar zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kahekümne kolmandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Brussels on the twenty-third day of February in the year two thousand and six.
Fait à Bruxelles, le vingt-trois février deux mille six.
Fatto a Bruxelles, addì ventitré febbraio duemilasei.
Briselē, divtūkstoš sestā gada divdesmit trešajā februārī.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų vasario dvidešimt trečią dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer hatodik év február huszonharmadik napján.
Magħmul fi Brussel, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Frar tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste februari tweeduizend zes.
Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego trzeciego lutego roku dwutysięcznego szóstego.
Feito em Bruxelas, em vinte e três de Fevereiro de dois mil e seis.
V Bruseli dňa dvadsiateho tretieho februára dvetisícšest'.
V Bruslju, triindvajsetega februarja leta dva tisoč šest.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Bryssel den tjugotredje februari tjugohundrasex.
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Por el Estado de Israel
Za Stát Izrael
For Staten Israel
Für den Staat Israel
Iisraeli Riigi nimel
Για το Κράτος του Ισραήλ
For the State of Israel
Pour l'État d'Israël
Per lo Stato di Israele
Izraēlas Valsts vārdā
Izraelio Valstybės vardu
Izrael Állam részéről
Għall-Istat ta' l-Iżrael
Voor de Staat Israël
W imieniu Państwa Izrael
Pelo Estado de Israel
Za Izraelský štát
Za Državo Izrael
Israelin valtion puolesta
På Staten Israels vägnar
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ПРОТОКОЛ 1
относно разпоредбите, които се прилагат към вноса в Общността на селскостопански продукти с произход от Израел
|
1. |
Продуктите, изброени в приложението с произход от Израел се приемат за внос в Общността съгласно условията, съдържащи се оттук нататък и в приложението. |
|
2. |
|
|
3. |
За някои продукти, освобождаването от мито се предоставя в рамките на референтните количества, посочени в колона „г“. Ако обемът на вноса на един от тези продукти надхвърли референтното количество, предвид провеждания от нея ежегоден преглед на търговските потоци, Общността може да направи въпросния продукт предмет на тарифна квота на Общността, чийто обем да е равен на референтното количество. В този случай за внесените над квотата количества се прилага общото мито, изцяло или намалено, както е посочено в колона „в“, в съответствие с въпросния продукт. |
|
4. |
Както е посочено в колона „д“ за някои продукти, за които няма определена квота или референтно количество, Общността може да определи референтно количество, както е посочено в точка 3, ако предвид провеждания от нея ежегоден преглед на търговските потоци тя установи, че обема на вноса на даден продукт или продукти заплашва да причини затруднения на пазара на Общността. Ако впоследствие продуктът стане предмет на тарифна квота, съгласно установените в точка 3 условия, за внесените над квотата количества се заплаща пълно или намалено мито в съответствие с въпросния продукт, както е посочено в колона „в“. |
|
5. |
За първата година на прилагане обемите на тарифните квоти и референтните количества се изчисляват пропорционално от основните обеми, като се вземе предвид изминалата част от периода преди прилагане на настоящия протокол. |
|
6. |
За всички продукти, изброени в приложението тарифните квоти и референтните количества се увеличават от 1 януари 2004 г. до 1 януари 2007 г. на четири еднакви части, всяка възлизаща на 3 % от тези обеми. |
ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ПРОТОКОЛ 1
|
КН код (1) |
Описание (2) |
а |
б |
в |
г |
д |
|
Намаление на митото НОН (3) (%) |
Тарифни квоти (t, освен ако е указано друго) |
Намаление на митата НОН извън текущите или възможните тарифни квоти (3) (%) |
Референтно количество (t, освен ако е указано друго) |
Специални разпоредби |
||
|
0105 12 00 |
Живи домашни пуйки с тегло до 185 gr |
100 |
116 000 броя |
0 |
|
|
|
0207 25 |
Пуйки, ненарязани, замразени |
100 |
1 400 |
0 |
|
|
|
0207 27 10 |
Обезкостени парчета пуешко месо, замразено |
|
|
|
|
|
|
020727304-0506 070 |
Парчета пуешко месо с кост, замразено |
|
|
|
|
|
|
ex 0207 32 |
Патешко и гъше месо, ненарязано, прясно или охладено |
100 |
500 |
0 |
|
|
|
ex 0207 33 |
Патешко и гъше месо, ненарязано, замразено |
|
|
|
|
|
|
ex 0207 35 |
Друго месо и карантии от патици и гъски, прясно или охладено |
|
|
|
|
|
|
ex 0207 36 |
Друго месо и карантии от патици и гъски, замразено |
|
|
|
|
|
|
0207 34 10 |
Тлъст дроб от гъска, пресен или охладен |
100 |
— |
0 |
|
|
|
0404 10 |
Суроватка, видоизменена или не, дори концентрирана, дори с прибавка на захар или други подсладители |
100 |
800 |
0 |
|
|
|
0407 00 |
Птичи яйца с черупки, пресни, консервирани или варени |
100 |
520 000 броя |
0 |
|
|
|
0601 0602 |
Луковици и подобни и други живи растения |
100 |
— |
0 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
0603 10 |
Цветя и цветни пъпки, отрязани, пресни |
100 |
19 800 |
0 |
|
|
|
0603 10 80 |
Други отрязани цветя и цветни пъпки, пресни от 1 ноември до 15 април |
100 |
7 000 |
0 |
|
|
|
0603 90 00 |
Цветя и цветни пъпки, отрязани, сушени, избелени, импрегнирани или приготвени по друг начин |
100 |
100 |
0 |
|
|
|
ex 0604 10 90 |
Мъхове и лишеи, различни от исландския лишей, пресни |
100 |
— |
0 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
ex 0604 91 |
Листа, клони и други части от растения, без цветове или цветни пъпки и треви, пресни |
|
|
|
|
|
|
0604 99 90 |
Оцветени, избелени или приготвени по друг начин листа, клони и други части от растения, без цветове или цветни пъпки и треви, за букети или за украса (без сушените) |
100 |
10 |
0 |
|
|
|
ex 0701 90 50 |
Ранни картофи, от 1 януари до 31 март, пресни или охладени |
100 |
30 000 |
0 |
|
|
|
0701 90 50 |
Пресни картофи, от 1 януари до 30 юни, пресни или охладени |
100 |
300 |
0 |
|
|
|
0702 00 00 |
Домати, пресни или охладени |
100 |
9 000 за „чери“ доматчета (4)+ 1 000 за други |
0 |
|
|
|
0703 90 00 |
Праз и други лукови зеленчуци, пресни или охладени |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
|
0703 10 11 |
Лук на връзки, пресен или охладен, от 15 февруари до 15 май |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
|
0703 10 19 |
Друг вид лук, пресен или охладен, от 15 февруари до 15 май |
|
|
|
|
|
|
ex 0709 90 90 |
Диворастящ лук (Muscari comosum), пресен или охладен, от 15 февруари до 15 май |
|
|
|
|
|
|
ex 0704 90 90 |
Китайско зеле, прясно или охладено, от 1 ноември до 31 март |
100 |
1 250 |
0 |
|
|
|
0705 11 00 |
Топ салата, прясна или охладена, от 1 ноември до 31 март |
100 |
336 |
0 |
|
|
|
ex 0706 10 00 |
Моркови, пресни или охладени, от 1 януари до 30 април |
100 |
6 832 |
40 |
|
|
|
0706 90 90 |
Салатно цвекло, „козя брада“ (Tragopogon), репички и подобни кореноплодни, годни за консумация, пресни или охладени |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
|
0709 30 00 |
Патладжани, пресни или охладени, от 1 декември до 30 април |
100 |
— |
60 |
1 440 |
|
|
ex 0709 40 00 |
Целина (Apium graveolens, var. dulce) на стебла, прясна или охладена, от 1 януари до 30 април |
100 |
13 000 |
50 |
|
|
|
0709 60 10 |
Сладки пиперки, пресни или охладени |
100 |
15 400 |
40 |
|
|
|
0709 90 60 |
Сладка царевица, прясна или охладена |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
|
0709 90 70 |
Тиквички, пресни или охладени, от 1 декември до края на февруари |
100 |
— |
60 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
ex 0709 90 90 |
Други пресни или охладени зеленчуци, различни от диворастящия лук (Muscari comosum) |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
|
ex 0710 80 59 |
Плодове от род Capsicum, от 15 ноември до 30 април |
100 |
— |
30 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
0711 90 50 |
Временно консервиран лук, негоден за незабавна консумация |
100 |
300 |
0 |
|
|
|
0712 90 30 |
Сухи домати, цели, рязани, кълцани или на прах, но не обработени по друг начин |
100 |
700 |
0 |
|
|
|
2002 90 91 2002 90 99 |
Домати на прах с тегловно съдържание на сухо вещество по-голямо от 30 %, обработени или консервирани по начин различен от този с оцет или с оцетна киселина |
|
|
|
|
|
|
0712 90 50 |
Сушени моркови, цели, рязани, смлени или на прах, но не обработени по друг начин |
100 |
180 |
0 |
|
|
|
0712 90 90 |
Други сушени зеленчуци и зеленчукови смеси, цели, рязани, смлени или на прах, но не обработени по друг начин |
|
|
|
|
|
|
0910 40 19 |
Ронена или мляна мащерка |
|
|
|
|
|
|
0910 40 90 |
Дафинов лист |
|
|
|
|
|
|
0910 91 90 |
Ронени или смлени смеси от различни подправки |
|
|
|
|
|
|
0910 99 99 |
Други ронени или млени подправки |
|
|
|
|
|
|
0804 10 00 |
Фурми, пресни или сушени |
100 |
— |
0 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
0804 40 00 |
Авокадо, прясно или сушено |
100 |
— |
80 |
37 200 |
|
|
0804 50 00 |
Гуайави, манго и мангустани, пресни или сушени |
100 |
— |
40 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
ex 0805 10 |
Портокали, пресни |
100 |
200 000 (5) |
60 |
|
|
|
ex 0805 20 |
Мандарини (вкл. тангерини и сатсумаси), клементинки, wilkings и други подобни цитрусови хибриди, пресни |
100 |
21 000 |
60 |
|
|
|
ex 0805 20 |
Мандарини (вкл. тангерини и сатсумаси), клементинки, wilkings и други подобни цитрусви хибриди, пресни от 15 март до 30 септември |
100 |
14 000 |
60 |
|
|
|
ex 0805 40 00 |
Грейпфрут, пресен |
100 |
— |
80 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
ex 0805 50 10 |
Лимони, пресни |
100 |
7 700 |
40 |
|
|
|
ex 0805 50 90 |
Сладки лимони, пресни |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
|
ex 0805 90 00 |
Кумквати |
100 |
— |
0 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
0806 10 10 |
Трапезно грозде, прясно от 15 май до 20 юли |
100 |
— |
0 |
|
|
|
0807 11 00 |
Дини, пресни от 1 април до 15 юни |
100 |
9 400 |
50 |
|
|
|
0807 19 00 |
Други пресни пъпеши (без дини), от 15 септември до 31 май |
100 |
11 500 |
50 |
|
|
|
0810 10 00 |
Пресни ягоди, от 1 ноември до 31 март |
100 |
2 600 |
60 |
|
|
|
0810 50 00 |
Киви, пресни, от 1 януари до 30 април |
100 |
— |
0 |
240 |
|
|
0810 90 95 |
Други пресни плодове |
100 |
500 |
0 |
|
|
|
ex 0810 90 95 |
Нарове, пресни |
100 |
— |
0 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
Северноамерикански сливи, пресни, от 1 ноември до 31 юли |
|
|
|
|
|
|
|
ex 0811 90 19 ex 0811 90 39 |
Грейпфрут на парчета, замразен |
80 |
— |
0 |
|
|
|
ex 0811 90 95 |
Замразени фурми |
100 |
— |
0 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
ex 0811 90 95 |
Грейпфрут на парчета, замразен |
100 |
— |
80 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
ex 0812 90 20 |
Портокали, рязани, временно консервирани, но негодни за консумация в това състояние |
100 |
10 000 |
80 |
|
|
|
ex 0812 90 99 |
Други цитрусови плодове, рязани, временно консервирани, но негодни консумация в това състояние |
100 |
— |
80 |
1 320 |
|
|
0904 12 00 |
Пипер, кълцан или млян |
100 |
— |
80 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
0904 20 10 |
Сладък пипер, нито кълцан, нито млян |
100 |
— |
0 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
0904 20 30 |
Други плодове от рода Capsicum или от рода Pimenta, нито кълцани, нито млени, от 15 ноември до 30 април |
100 |
— |
30 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
0904 20 90 |
Плодове от рода Capsicum или от рода Pimenta, кълцани или млени |
|
|
|
|
|
|
0910 40 13 |
Мащерка, нито ронена, нито мляна (с изкл. На дивата мащерка) |
100 |
200 |
0 |
|
|
|
1302 20 |
Пектинови материали, пектинати и пектати |
100 |
|
25 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
1602 31 |
Продукти от пуешко обработено или консервирано месо или карантии |
100 |
2 250 |
0 |
|
|
|
2001 10 00 |
Краставици и корнишони, обработени или консервирани с оцет или с оцетна киселина |
100 |
200 |
0 |
|
|
|
2001 90 20 |
Плодове от рода Capsicum, различни от сладкия пипер или бахара, от 15 ноември до 30 април |
100 |
— |
30 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
ex 2001 90 93 ex 2001 90 99 |
Лукчета с диаметър в най-широката част под 30 mm и бамя, обработени или консервирани с оцет или оцетна киселина |
100 |
— |
0 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
2002 10 10 |
Белени домати, обработени или консервирани с оцет или оцетна киселина |
100 |
3 500 |
30 |
|
|
|
ex 2004 90 98 |
Кервиз, не в смес, обработен или консервиран по друг начин, освен с оцет или оцетна киселина, замразен, различен от продуктите от позиция 2006 |
100 |
— |
30 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
ex 2004 90 98 |
Моркови, обработени или консервирани по друг начин, освен с оцет или оцетна киселина, замразени, различни от продуктите от позиция 2006 |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
|
ex 0710 80 95 |
Моркови, сурови или сварени във вода или на пара, замразени |
|
|
|
|
|
|
ex 2004 90 98 |
Други зеленчуци или зеленчукови смеси, обработени или консервирани по друг начин, освен с оцет или оцетна киселина, замразени, различни от продуктите от позиция 2006, различни от кервиз или моркови |
100 |
150 |
0 |
|
|
|
ex 2005 10 00 ex 2005 90 80 |
Кервиз, зеле (без карфиол), бамя, различни от тези в смесите, обработени или консервирани по друг начин, освен с оцет или оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от позиция 2006 |
100 |
— |
30 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
2005 90 10 |
Плодове от рода Capsicum, различни от сладкия пипер или бахара, от 15 ноември до 30 април, обработени или консервирани по друг начин, освен с оцет или оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от позиция 2006 |
100 |
— |
30 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
2005 90 80 |
Други зеленчуци, обработени или консервирани по друг начин, освен с оцет или оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от позиция 2006 |
100 |
1 300 |
0 |
|
|
|
2008 11 92 2008 11 94 |
Фъстъци, в директни опаковки с нето тегло над 1 kg |
100 |
— |
0 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
2008 30 51 2008 30 71 |
Грейпфрут на парчета |
100 |
— |
80 |
16 440 |
|
|
ex 2008 30 55 |
Мандарини (вкл. тангерини и сатсумаси), клементинки, wilkings и други подобни цитрусови хибриди, рязани |
100 |
— |
80 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
ex 2008 30 59 |
Портокали и лимони рязани Грейпфрут, не на парчета |
|
|
|
|
|
|
ex 2008 30 59 |
Портокали, на парчета |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
|
ex 2008 30 59 |
Портокали, не на парчета и нерязани |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
|
ex 2008 30 75 |
Мандарини (вкл. тангерини и сатсумаси), клементинки, wilkings и други подобни цитрусови хибриди, рязани |
100 |
— |
80 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
ex 2008 30 79 |
Грейпфрут, не на парчета |
100 |
|
80 |
2 400 |
|
|
ex 2008 30 79 |
Портокали и лимони рязани |
100 |
— |
80 |
|
|
|
ex 2008 30 90 |
Грейпфрут Каша от цитрусови плодове Рязани цитрусови плодове |
100 |
— |
80 |
8 480 |
|
|
ex 2008 40 71 |
Резени круши, пържени в растителна мазнина |
100 |
100 |
0 |
|
|
|
ex 2008 50 71 |
Резени кайсии, пържени в растителна мазнина |
|
|
|
|
|
|
ex 2008 70 71 |
Резени праскови, пържени в растителна мазнина |
|
|
|
|
|
|
ex 2008 92 74 |
Смеси от рязани плодове, пържени в растителна мазнина |
|
|
|
|
|
|
ex 2008 92 78 |
Смеси от рязани плодове, пържени в растителна мазнина |
|
|
|
|
|
|
ex 2008 99 67 |
Резени ябълка, пържени в растителна мазнина |
|
|
|
|
|
|
2008 50 61 2008 50 69 |
Обработени или консервирани кайсии, без прибавка на алкохол, но с прибавка на захар |
100 |
— |
20 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 |
Обработени или консервирани половинки кайсии, без прибавка на алкохол, без прибавка на захар, в директни опаковки от или над 45 kg |
100 |
— |
20 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 |
Каша от кайсии, без прибавка на алкохол, без прибавка на захар, в директни опаковки от или над 45 kg |
100 |
180 |
0 |
|
|
|
2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 |
Плодови смеси, несъдържащи добавен алкохол, съдържащи добавена захар |
100 |
250 |
0 |
|
|
|
2009 11 11 2009 11 19 2009 11 91 2009 11 99 2009 12 00 2009 19 11 2009 19 19 2009 19 91 2009 19 98 |
Портокалов сок |
100 |
46 000, от които не повече от 19 000 в опаковки до 2 л |
70 |
|
|
|
2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 99 |
Сок от грейпфрут |
100 |
— |
70 |
34 440 |
|
|
2009 29 91 |
Сок от грейпфрут |
70 |
— |
|
|
|
|
2009 39 11 |
Сок от само един друг цитрусов плод, със стойност Brix превишаваща 67, с цена превишаваща 30 EUR на 100 kg нетно тегло |
100 |
— |
60 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
ex 2009 31 11 ex 2009 31 19 ex 2009 39 31 ex 2009 39 39 |
Сок от само един друг цитрусов плод, със стойност Brix непревишаваща 67, с цена превишаваща 30 EUR на 100 kg нетно тегло, без лимонов сок |
100 |
— |
60 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4 |
|
2009 39 19 |
Сок от само един друг цитрусов плод, със стойност Brix превишаваща 67, с цена превишаваща 30 EUR на 100 kg нетно тегло |
60 |
— |
|
|
|
|
2009 50 |
Доматен сок |
100 |
10 200 |
60 |
|
|
|
2009 61 2009 69 |
Сок от грейпфрут, включително мъст от грейпфрут |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
|
2009 80 89 |
Сок от само един друг плод или зеленчук, неферментирал, без добавка на алкохол, със стойност Brix непревишваща 67, с цена непревишаваща 30 EUR на 100 kg нетно тегло, с тегловно съдържание на прибавена захар непревишаващо 30 % |
100 |
350 |
0 |
|
|
|
ex 2009 90 |
Смеси на сокове от цитрусови плодове със сокове от тропически плодове, със стойност Brix непревишаваща 67, с цена превишаваща 30 EUR на 100 kg нетно тегло, без прибавка на захар Смеси на сокове от цитрусови плодове със стойност Brix, непревишаваща 67, с цена, превишаваща 30 EUR на 100 kg нетно тегло, без прибавена захар |
100 |
2 800 |
0 |
|
|
|
ex 2009 80 97 |
Сок от гуайава, със стойност Brix, непревишаваща 67, без прибавка на захар |
100 |
100 |
0 |
|
|
|
ex 2009 80 99 |
Сок от опунция, със стойност Brix непревишаваща 67, без прибавка на захар |
100 |
100 |
0 |
|
|
|
ex 2204 21 |
Вино от прясно грозде, включително стабилизирани вина в контейнери от или до 2 l |
100 |
3760 hl |
0 |
|
За 3760 hl 100 % намаление на специфичното мито |
|
2209 00 11 2209 00 19 |
Винен оцет |
100 |
— |
|
|
|
(1) КН кодове, отговарящи на Регламент (ЕО) № 1789/2003 (ОВ L 281, 30.10.2003 г.).
(2) Независимо от правилата за тълкуване на комбинираната номенклатура, формулировката при описанието на продуктите се приема, че има само индикативна стойност, като преференциалната схема се определя в контекста на настоящото приложение от обхвата на КН кодовете. Там където са посочени „ех“ Кн кодове, преференциалната схема се определя от прилагането на КН кодовете и съответното описание, взети заедно.
(3) Намаляването на митото важи само за мита ad valorem, с изключение на продуктите, съответстващи на следните кодове: 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 и 2209.
(4) Вписването под тази подпозиция е предмет на условията, установени в съответната разпоредба на Общността (Регламент (ЕО) № 790/2000 (ОВ L 95, 15.4.2000) и последващите изменения.
(5) В рамките на тази тарифна квота специфичното мито, предвидено в списъка на отстъпките на Общността за СТО, се намалява до нула за периода от 1 декември до 31 май, ако договорена входяща цена между Европейската общност и Израел не е под 264 EUR за тон. Ако входящата цена за пратка е с 2, 4, 6 или 8 % по-ниска от договорената входяща цена, специфичното мито за квотата ще е съответно равно на 2, 4, 6 или 8 % от договорената входяща цена. Ако входящата цена за пратка е под 92 % от договорената входяща цена, се прилага специфично мито, обвързано в рамките на СТО.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ПРОТОКОЛ 2
относно разпоредбите, приложими към вноса в Израел на селскостопански продукти с произход от Общността
|
1. |
Посочените в приложението продукти с произход от Общността се приемат за внос в Израел, съгласно условията, съдържащи се тук и в приложението. |
|
2. |
Митата за внос или се премахват, или се намаляват до посоченото в колона „а“ ниво, в рамките на годишната тарифна квота, посочена в колона „б“ и предмет на специални разпоредби, посочени в колона „в“. |
|
3. |
За количествата, внесени над тарифните квоти се прилагат мита в съответствие с въпросния продукт, изцяло или намалени, както е посочено в колона „в“. |
|
4. |
За някои продукти, за които няма фиксирани тарифни квоти, се определят референтни количества, както е посочено в колона „г“. Ако обемът на вноса на един от тези продукти надхвърли референтното количество, Израел, предвид провеждания от него ежегоден преглед на търговските потоци, може да направи въпросния продукт предмет на тарифна квота, чийто обем да е равен на референтното количество. В такъв случай за внесените над квотата количества се прилага митото, посочено в точка 3. |
|
5. |
за продуктите, за които няма определена квота или референтно количество, Израел може да определи референтно количество, посочено в точка 4, ако в светлината на провеждания от него ежегоден преглед на търговските потоци установи, че обема на вноса на даден продукт или продукти създава опасност да причини затруднения на пазара на Израел. Ако впоследствие продуктът стане предмет на тарифна квота, съгласно условията в точка 4, прилагат се разпоредбите от точка 3. |
|
6. |
За първата година на прилагане обемите на тарифните квоти и референтните количества се изчисляват като пропорционален дял от основните обеми, като се взима предвид изминалата част от периода преди влизане в сила на настоящото споразумение. |
|
7. |
За всички продукти, посочени в приложението, обемите по тарифната квота и референтното количество се увеличават от 1 януари 2004 г. до 1 януари 2007 г., на четири еднакви части, всяка възлизаща на 3 % от тези обеми. |
ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ПРОТОКОЛ 2
|
Код на хармонизираната система (ХС) или на Израел |
Описание (1) |
а |
б |
в |
г |
д |
|
Намаление на митото НОН (%) |
Тарифна квота (t, освен ако не е указано друго) |
Намаление на митото НОН извън текущата или възможната тарифна квота (%) |
Референтно количество (t) |
Специални разпоредби |
||
|
ex 0105 |
Живи домашни птици, т.е. птици от рода Gallus domesticus, домашни патици, гъски, пуйки и токачки, с тегло до 185 gr |
100 |
500 000 броя |
0 |
|
|
|
0102 |
Живи животни от рода на едрия рогат добитък |
100 |
3 000 глави |
0 |
|
|
|
ex 0102 |
Живи животни от рода на едрия рогат добитък за угояване |
100 |
8 500 глави |
0 |
|
|
|
ex 0102 |
Живи животни от рода на едрия рогат добитък предназначени за клане |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
|
0201 |
Месо от животни от рода на едрия рогат добитък, прясно или охладено |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
|
0202 30 |
Месо от животни от рода на едрия рогат добитък, обезкостено, замразено |
100 |
6 000 |
0 |
|
|
|
0206 29 |
Карантии от животни от рода на едрия рогат добитък, замразени |
100 |
500 |
0 |
|
|
|
0402 10 |
Мляко и сметана на прах, гранули или друга твърда форма, с тегловно съдържание на мазнини непревишаващо 15 % |
100 |
1 500 |
55 % в рамките на допълнителна тарифна квота от 1 500 t |
|
|
|
0402 21 |
Мляко и сметана на прах, гранули или в друга твърда форма, с тегловно съдържание на мазнини превишаващо 15 %, без захар или други подсладители |
100 |
3 500 |
0 |
|
|
|
0404 |
Суроватка, дори концентрирана или с прибавка на захар или други подсладители; продукти от естествени съставки на млякото, дори с прибавка на захар или други подсладители, неупоменати, нито включени другаде |
100 |
800 |
0 |
|
|
|
0405 00 |
Масло и други млечни мазнини;млечни пасти за намазване |
100 |
350 |
0 |
|
|
|
0406 |
Сирене и извара |
100 |
500 |
0 |
|
|
|
0407 00 |
Птичи яйца, с черупки, пресни, консервирани или варени |
100 |
40 000 броя |
0 |
|
|
|
0409 00 10 |
Натурален мед |
100 |
150 |
0 |
|
|
|
0603 90 00 |
Цветя и цветни пъпки, отрязани, сушени, боядисани, избелени, импрегнирани или приготвени по друг начин |
100 |
50 |
0 |
|
|
|
ex 0604 10 |
Мъхове и лишеи, пресни |
100 |
— |
0 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 2, точка 5 |
|
0604 91 |
Листа, клонки и други части от растения и Треви, пресни |
|
|
|
|
|
|
ex 0604 99 |
Листа, само сушени |
|
|
|
|
|
|
0701 10 00 |
Картофи, семена, пресни или охладени |
100 |
17 000 |
0 |
|
|
|
0603 10 |
Цветя и цветни пъпки, отрязани, пресни |
100 |
— |
0 |
1 000 |
|
|
0701 90 |
Други картофи, пресни или охладени |
100 |
2 500 |
0 |
|
|
|
0703 10 |
Лук и шалот, пресен или охладен |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
|
0703 20 00 |
Чесън, пресен или охладен |
100 |
200 |
25 |
|
|
|
0710 21 00 |
Грах (Pisum sativum), със или без шушулките неварен или варен във вода или на пара, замразен |
100 |
700 |
0 |
|
|
|
0710 22 00 |
Фасул (Vigna spp. Phaesolus spp.), със или без шушулките, неварен или варен във вода или на пара, замразен |
100 |
400 |
0 |
|
|
|
0710 29 00 |
Други бобови зеленчуци, със или без шушулките, неварени или варени във вода или на пара, замразени |
100 |
350 |
0 |
|
|
|
0710 30 00 |
Спанак, новозеландски спанак и лобода, неварен или варен във вода или на пара, замразен |
100 |
300 |
0 |
|
|
|
0710 80 |
Други зеленчуци (неварени или варени във вода или на пара), замразени |
100 |
500 |
0 |
|
|
|
0710 90 00 |
Зеленчукови смеси, неварени или варени във вода или на пара, замразени |
|
|
|
|
|
|
ex 0712 90 |
Други зеленчуци или зеленчукови смеси, сушени, цели, рязани, кълцани или на прах, но необработени по друг начин, без чесън |
100 |
300 |
0 |
|
|
|
0712 90 81 |
Чесън, сушен, цял, рязан, кълцан или на прах, но небоработен по друг начин |
100 |
50 |
0 |
|
|
|
0713 10 10 |
Грах (Pisum sativum), сушен и без шушулките, за посев |
100 |
100 |
0 |
|
|
|
0713 10 90 |
Грах (Pisum sativum), сушен и без шушулките, обелен, цепен или не (без грах за посев) |
100 |
150 |
0 |
|
|
|
0713 33 |
Обикновен фасул, включително дребен бял фасул, сушен |
100 |
100 |
0 |
|
|
|
0713 39 00 |
Други видове фасул, сушен |
100 |
150 |
0 |
|
|
|
0713 50 00 |
Фуражен фасул (Vicia faba var. major, Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor), сушен |
100 |
2 500 |
0 |
|
|
|
0713 90 |
Други бобови зеленчуци |
100 |
100 |
15 |
|
|
|
0802 50 00 |
Пресни или сушени фъстъци, белени или не |
100 |
250 |
0 |
|
|
|
0802 90 |
Други черупкови плодове, пресни или сушени, белени или не |
100 |
500 |
15 |
|
|
|
ex 0804 20 |
Смокини, сушени |
100 |
500 |
20 |
|
|
|
0806 20 |
Грозде, сушено |
100 |
100 |
25 |
|
|
|
0808 10 |
Ябълки, пресни |
100 |
2 300 |
0 |
|
|
|
ex 0808 20 |
Круши, пресни |
100 |
1 100 |
0 |
|
|
|
ex 0808 20 |
Дюли, пресни |
100 |
200 |
0 |
|
|
|
0811 20 31 |
Малини, неварени или варени във вода или на пара, замразени, неподсладени |
100 |
100 |
0 |
|
|
|
0811 20 39 |
Касис, неварен или варен във вода или на пара, замразен, неподсладен |
|
|
|||
|
0811 20 51 |
Червено френско грозде, неварено или варено във вода или на пара, замразено, неподсладено |
|
|
|||
|
0811 20 59 |
Къпини и черници, неварени или варени във вода или на пара, замразени, неподсладени |
|
|
|||
|
0811 90 |
Други плодове и черупкови плодове, неварени или варени във вода или на пара, замразени, дори с прибавка на захар или друг подсладител |
100 |
400 |
0 |
|
|
|
0812 10 00 |
Череши, временно консервирани, но негодни за консумация в това състояние |
100 |
500 |
0 |
|
|
|
0813 20 00 |
Сушени сливи |
100 |
150 |
0 |
|
|
|
0904 20 90 |
Плодове от родовете Capsicum или Pimenta, кълцани или млени |
25 |
50 |
0 |
|
|
|
1001 10 |
Твърда пшеница |
100 |
9 500 |
0 |
|
|
|
1001 90 |
Друга пшеница и лимец |
100 |
150 000 |
0 |
|
|
|
1002 00 00 |
Ръж |
100 |
10 000 |
0 |
|
|
|
1003 00 |
Ечемик |
100 |
210 000 |
0 |
|
|
|
1005 90 00 |
Царевица, освен за посев |
100 |
11 000 |
0 |
|
|
|
1006 30 |
Полу- или изцяло смлян ориз, полиран или не |
100 |
25 000 |
0 |
|
|
|
1103 13 |
Булгур или едро брашно от царевица (жито) |
100 |
235 000 |
0 |
|
|
|
ex 1103 20 |
Агломерати от други житни растения, различни от ръж, овес, ечемик, царевица, ориз и пшеница |
100 |
7 500 |
0 |
|
|
|
1104 12 |
Овесени ядки |
34 |
— |
0 |
|
Предмет на разпоредбите на протокол 2, точка 5 |
|
1107 10 |
Малц, непечен |
100 |
7 500 |
0 |
|
|
|
1108 |
Скорбяла, инулин |
25 |
— |
0 |
|
|
|
1208 10 |
Фино и едро соево брашно |
100 |
400 |
0 |
|
|
|
1209 91 |
Зеленчукови семена |
100 |
500 |
0 |
|
|
|
1209 99 |
Други семена |
100 |
500 |
0 |
|
|
|
1214 10 |
Едро брашно и агломерати от люцерна (алфалфа) |
100 |
1 500 |
0 |
|
|
|
1404 20 |
Памучни влакна |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
|
ex 1507 |
Нерафинирано соево олио, дегумирано или не |
40 за годните за консумация масла |
— |
0 |
|
|
|
ex 1512 |
Слънчогледово, шафраново или памучно олио и фракциите му, дори рафинирано, но не химически променено |
40 за годните за консумация масла |
— |
0 |
|
|
|
ex 1514 |
Различни видове рапично или горчично олио и фракциите му, дори рафинирано, но не химически променено |
40 за годните за консумация масла |
— |
0 |
|
|
|
1515 |
Други стабилизирани растителни мазнини и масла (включително от жожоба) и фракциите им, дори рафинирани, но не химически променени |
100 годните за консумация масла |
— |
0 |
|
|
|
1602 50 |
Обработено или консервирано месо от животни от рода на едрия рогат добитък или карантии |
100 |
300 |
0 |
|
|
|
ex 1604 13 |
Сардини в херметически затворени опаковки |
100 |
300 |
0 |
|
|
|
ex 1604 14 |
Риба-тон в херметически затворени опаковки |
|
|
|
|
|
|
1701 91 00 |
Захар от тръстика или цвекло и химически чиста захароза, в твърда форма, с ароматизиращи или оцветяващи добавки, различна от нерафинираната захар |
100 |
— |
0 |
|
|
|
1701 99 |
Захар от тръстика или цвекло и химически чиста захароза, в твърда форма, без ароматизиращи или оцветяващи добавки, различна от нерафинираната захар |
|
|
|
|
|
|
1702 30 |
Глюкоза и глюкозен сироп, несъдържащи фруктоза или съдържащи тегловно в сухо състояние по-малко от 20 % фруктоза |
15 |
1 200 |
15 |
|
|
|
1702 60 |
Друга фруктоза и фруктозен сироп, съдържащи тегловно в сухо състояние повече от 50 % фруктоза, без инвертирана захар |
100 |
200 |
0 |
|
|
|
2001 10 00 |
Краставици и корнишони, обработени или консервирани с оцет или оцетна киселина |
17 |
50 |
0 |
|
|
|
ex 2002 90 |
Домати, различни от цели или рязани на парчета, обработени или консервирани по друг начин освен с оцет или оцетна киселина, в прахообразна форма |
100 |
200 |
0 |
|
|
|
2003 10 |
Гъби от рода Agaricus, обработени или консервирани по друг начин освен с оцет или оцетна киселина |
100 |
1 200 |
10 |
|
|
|
ex 2004 90 |
Други зеленчуци или зеленчукови смеси, във форма на фино или едро брашно |
75 |
300 |
0 |
|
|
|
ex 2004 90 |
Други зеленчуци |
65 |
|
|
|
|
|
2005 90 90 |
Други зеленчуци или зеленчукови смеси, обработени или консервирани по друг начин освен с оцет или оцетна киселина, незамразени, други |
100 |
900 |
0 |
|
|
|
ex 2007 99 |
Други конфитюри, плодови желета и мармалади, плодови или орехови пюрета и плодови или орехови пасти, получени чрез варене, с тегловно съдържание на захар превишаващо 30 % |
264 |
590 |
0 |
|
|
|
2008 50 |
Кайсии, обработени или консервирани по друг начин |
100 |
150 |
0 |
|
|
|
2008 60 51 |
Вишни, обработени или консервирани, без алкохол, но с прибавка на захар, в опаковки над 1 kg |
92 |
200 |
0 |
|
|
|
2008 60 61 |
Вишни, обработени или консервирани, без алкохол, но с прибавка на захар, в опаковки до 1 kg |
|
|
|
|
|
|
2008 70 |
Праскови, включително нектарини, обработени или консервирани по друг начин |
100 |
1 600 |
0 |
|
|
|
ex 2008 80 90 |
Ягоди, обработени или консервирани, в опаковки над 45 kg (без тези с прибавка на захар или алкохол) |
90 |
100 |
0 |
|
|
|
ex 2008 92 |
Смеси от тропически плодове, без ягоди, орехи и цитрусови |
100 |
500 |
0 |
|
|
|
ex 2009 11 ex 2009 19 |
Портокалов сок, замразен или не, неферментирал и без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Brix непревишаваща 67, в опаковки превишаващи 230 kg |
100 |
— |
0 |
|
|
|
ex 2009 29 |
Сок от грейпфрут, неферментирал и без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Brix непревишаваща 67, в опаковки над 230 kg |
|
|
|
|
|
|
ex 2009 31 |
Лимонов сок, неферментирал и без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Brix непревишаваща 20 |
100 |
500 |
0 |
|
|
|
ex 2009 39 |
Друг лимонов сок, неферментирал и без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Brix превишаваща 67 |
|
|
|
|
|
|
2009 41 |
Сок от ананас, неферментирал и без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Brix непревишаваща 20 |
100 |
— |
0 |
|
|
|
ex 2009 49 |
Друг сок от ананас, неферментирал и без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Brix превишаваща 67 |
|
|
|
|
|
|
2009 61 |
Гроздов сок (включително гроздова мъст), неферментирал и без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Brix непревишаваща 30 |
100 |
200 |
0 |
|
|
|
ex 2009 69 |
Друг гроздов сок (включително гроздова мъст), неферментирал и без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Brix превишаваща 67 |
|
|
|
|
|
|
2009 71 |
Ябълков сок, неферментирал и без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Brix непревишаваща 20 |
100 |
1 400 |
0 |
|
|
|
ex 2009 79 |
Друг ябълков сок, неферментирал и без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Brix превишаваща 67 |
|
|
|
|
|
|
ex 2009 80 |
Сок от друг плод или зеленчук, неферментирал и без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Brix превишаваща 67 |
100 |
510 |
0 |
|
|
|
2204 |
Вино от прясно грозде, включително стабилизирани вина; гроздова мъст, различна от тази от позиция 2009 |
100 |
2 000 hl |
0 |
|
|
|
2207 10 |
Неденатуриран етилов спирт с обемно съдържание на алкохол 80 % или повече |
100 |
3 000 |
0 |
|
|
|
2209 00 |
Оцет и оцетни заместители, получени от оцетна киселина |
100 |
— |
0 |
|
|
|
2301 10 |
Фини и едри брашна и агломерати от месо и карантии; пръжки |
100 |
14 000 |
0 |
|
|
|
2303 10 |
Остатъци от производство на скорбяла и сродни остатъци |
100 |
2 200 |
0 |
|
|
|
2304 00 00 |
Кюспе и други твърди остатъци, млени или не или във формата на англомерати, получени от извличане на соево олио |
Приложимо мито: 92 % |
1 800 |
0 |
|
|
|
2306 41 00 |
Рапично едро брашно |
Приложимо мито: 45 % |
3 500 |
0 |
|
|
|
2309 10 20 |
Кучешка или котешка храна, в опаковки за търговия на дребно, със тегловно съдържание на протеини 15 % или повече, но по-малко от 35 % и не по-малко от 4 % мазнини |
100 |
1 000 |
0 |
|
|
|
2309 10 90 2309 90 90 |
Препарати, използвани в животинските храни, различни от тези с тегловно съдържание 15 % или повече, но по-малко от 35 % протеини и не по-малко от 4 % мазнини, и различни от храните за декоративните рибки и птици |
100 |
— |
0 |
|
|
|
2309 90 20 2309 90 30 |
Препарати, използвани в животинските храни, с тегловно съдържание 15 % или повече, но по-малко от 35 % протеини и не по-малко от 4 % мазнини, и храна за декоративни рибки и птици |
100 |
1 400 |
0 |
|
|
|
2401 10 |
Тютюни на листа (тютюни, неочистени от твърдите жилки) |
100 |
1 000 |
Приложимo митo 007 NIS/kg |
|
|
|
2401 20 |
Тютюни, частично или изцяло очистени от твърдите жилки |
|
|
|
|
|
(1) Независимо от правилата за тълкуване на Хармонизираната система (ХС) или тарифната номенклатура на Израел, описанието на продуктите се приема, че има само индикативна стойност, като преференциалната схема се определя в контекста на настоящото приложение от обхвата на ХС кодовете или тарифните кодове на Израел. Където има посочени „ех“ ХС кодове или „ех“ тарифни кодове на Израел, преференциалната схема се определя от прилагането на ХС кодовете или тарифните кодове на Израел и съответното описание, взети заедно.
ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ
Измененията в Споразумението за асоцииране, приети съгласно Допълнителния протокол, не засягат неразрешените въпроси във връзка с правилата на произхода и свързаните с тях въпроси.
ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДЪРЖАВАТА ИЗРАЕЛ
Измененията в Споразумението за асоцииране, приети съгласно Допълнителния протокол, не засягат бъдещото разрешение на въпроса с правилата за произход.