11/ 81

BG

Официален вестник на Европейския съюз

3


22006A0602(01)


L 149/2

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ПРОТОКОЛ

към Евро-средиземноморското споразумение между Европейските общности и техните държави-членки, от една стана, и държавата Израел, от друга, във връзка с присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Унгария, Република Латвия, Република Литва, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз

КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,

ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,

КРАЛСТВО ДАНИЯ,

ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,

РЕПУЛИКА ЕСТОНИЯ,

РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,

КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,

ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,

ИРЛАНДИЯ,

ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,

РЕПУБЛИКА КИПЪР,

РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,

РЕПУБЛИКА ЛИТВА,

ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,

РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,

РЕПУБЛИКА МАЛТА,

КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,

РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,

РЕПУБЛИКА ПОЛША,

ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,

РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,

СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,

РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,

КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,

ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,

(наричани по-нататък „държави-членки“),

представлявани от Съвета на Европейския съюз, и

Европейската общност и Европейката общност за атомна енергия,

(наричани по-нататък „Общностите“),

представлявани от Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия,

от една страна, и

държавата Израел,

от друга страна,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Евросредиземноморското споразумение между Европейските общности и техните държави-членки, от една стана, и държавата Израел, от друга, наричано по-нататък „Евро-средиземноморското споразумение“, беше подписано в Брюксел на 20 ноември 1995 г. и влезе в сила на 1 юни 2000 г.,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Договорът за присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз и Актът за присъединяване към него бяха подписани в Атина на 16 април 2003 г. и влязоха в сила на 1 май 2004 г.,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че съгласно член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване присъединяването на новите договарящи страни към Евро-средиземноморското споразумение трябва да бъде съгласувано чрез приемане на протокол към Евро-средиземноморското споразумение.

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че съгласно член 21 от Евросредиземноморското споразумение бяха проведени консултации, за да се осигури, че са взети под внимание взаимните интереси на Общността и на Израел,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

С настоящия документ Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република, наричани по-нататък „новите държави-членки“ стават договарящи страни по Евросредиземноморското споразумение между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и държавата Израел, от друга, и съответно приемат и отбелязват, както и другите държави-членки на Общността, текстовете на Евро-средиземноморското споразумение, както и Съвместната декларация, декларациите и размяната на писма.

Член 2

За да се вземат предвид последните институционални промени в Европейския съюз, страните са съгласни, че след изтичане на Договора за учредяване на Европейска общност за въглища и стомана, разпоредбите в Евро-средиземноморското споразумение, касаещи Европейската общност за въглища и стомана, се считат за отнасящи се за Европейската общност, която е поела всички права и задължения по договорите на Европейската общност за въглища и стомана.

ГЛАВА 1

ИЗМЕНЕНИЯ НА ТЕКСТА НА ЕВРОСРЕДИЗЕМНОМОРСКОТО СПОРАЗУМЕНИЕ, ВКЛЮЧИТЕЛНО НЕГОВИТЕ ПРИЛОЖЕНИЯ И ПРОТОКОЛИ

Член 3

Селскостопански продукти

Протоколи 1 и 2 на Евро-средиземноморското споразумение се заменят с протоколи 1 и 2 от настоящия протокол и техните приложения.

Член 4

Преработени селскостопански продукти

Таблица 2 в приложение VI към Евро-средиземноморското споразумение, определяща тарифните отстъпки за внос в Израел на стоки с произход от Общността се допълва с една допълнителна тарифна отстъпка, определена както следва:

КН код

Описание

Годишна квота (t)

Отсъпка в рамките на квотата

2005 20 10

Картофи, приготвени или консервирани по друг начин освен с оцет или оцетна киселина, незамразени, под формата на брашно, грис или люспи

30

20 % намаление на израелските НОН мито

Член 5

Правила за произход

Протокол 4 се изменя, както следва:

1.

Член 19, параграф 4 се заменя със следното:

„сертификати за движение 1 EUR издадени със задна дата, трябва да съдържат една от следните фрази:

ES

„EXPEDIDO A POSTERIORI“

CS

„VYSTAVENO DODATEČNĚ“

DA

„UDSTEDT EFTERFØLGENDE“

DE

„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“

ET

„TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD“

EL

„ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“

EN

„ISSUED RETROSPECTIVELY“

FR

„DÉLIVRÉ A POSTERIORI“

IT

„RILASCIATO A POSTERIORI“

LV

„IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“

LT

„RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“

HU

„KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“

MT

„MAHRUG RETROSPETTIVAMENT“

NL

„AFGEGEVEN A POSTERIORI“

PL

„WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“

PT

„EMITIDO A POSTERIORI“

SL

„IZDANO NAKNADNO“

SK

„VYDANÉ DODATOČNE“

FI

„ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“

SV

„UTFÄRDAT I EFTERHAND“

HE

Image

““

2.

Член 20, параграф 2 се заменя със следното:

„Дубликатът, издаден по този начин, трябва да съдържа една от следните думи:

ES

„DUPLICADO“

CS

„DUPLIKÁT“

DA

„DUPLIKAT“

DE

„DUPLIKAT“

ET

„DUPLIKAAT“

EL

„ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“

EN

„DUPLICATE“

FR

„DUPLICATA“

IT

„DUPLICATO“

LV

„DUBLIKĀTS“

LT

„DUBLIKATAS“

HU

„MÁSODLAT“

MT

„DUPLIKAT“

NL

„DUPLICAAT“

PL

„DUPLIKAT“

PT

„SEGUNDA VIA“

SL

„DVOJNIK“

SK

„DUPLIKÁT“

FI

„KAKSOISKAPPALE“

SV

„DUPLIKAT“

HE

Image

““

Член 6

Председателство на Комитета за асоцииране

Член 71, параграф 3 се изменя, както следва:

„Комитетът за асоцииране се председателства последователно от представител на Комисията на Европейските общности и от представител на правителството на държавата Израел.“

ГЛАВА 2

ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 7

Доказателства за произход и административно сътрудничество

1.   Доказателствата за произход, надлежно издадени или от Израел, или от нова държава-членка по преференциалните споразумения или автономните договорености, прилагани помежду им, се приемат в съответните държави съгласно настоящия протокол, при условие, че:

а)

придобиването на такъв произход предоставя преференциално тарифно третиране въз основа на преференциалните тарифни мерки, съдържащи се в Евро-средиземноморското споразумение;

б)

доказателството за произход и транспортните документи са били издадени не по-късно от деня преди датата на присъединяване;

в)

доказателството за произход е представено на митническите власти в рамките на срок от четири месеца от датата на присъединяването.

Когато преди датата на присъединяване се декларират стоки за внос в Израел или в нова държава-членка по преференциални споразумения или автономните договорености, прилагани по онова време между Израел и съответната нова държава-членка, може също да се приеме и доказателство за произход, издадено със задна дата съгласно тези споразумения или договорености, при условие че е представено на митническите власти в срок от четири месеца от датата на присъединяването.

2.   Израел и новата държава-членка са оправомощени да запазят разрешенията, с които е бил предоставен статут на „одобрени износители“ съгласно преференциалните споразумения или автономните договорености, прилагани помежду им, при условие че:

а)

такава разпоредба е предвидена също така и в споразумението, сключено преди датата на присъединяване между Израел и Общността; и

б)

одобреният износител прилага правилата на произход, които са в сила съгласно настоящото споразумение.

Тези разрешения се заменят не по-късно от една година след датата на присъединяване с нови, издадени съгласно условията на Евро-средиземноморското споразумение.

3.   Исканията за последваща проверка на доказателство за произход, издадено съгласно преференциалните споразумения или автономните договорености, посочени в параграф 1 и 2, се приемат от компетентните митнически власти на Израел или на държавите-членки за срок от три години след издаването на въпросното доказателство за произход и могат да бъдат подадени от съответните власти за срок от три години след приемане на доказателството за произход, представено на тези власти в подкрепа на декларацията за внос.

Член 8

Стоки в транзит

1.   Разпоредбите на Евро-средиземноморското споразумение могат да се прилагат за стоки, изнасяни или от Израел за една от новите държави-членки, или от една от новите държави-членки за Израел, които спазват разпоредбите на протокол 4 и които към датата на присъединяване или преминават, или пък са временно складирани в митнически склад, или в свободна зона в Израел, или пък във въпросната нова държава-членка.

2.   Преференциално третиране може да се предостави в онези случаи, когато на митническите власти на държавата-вносител в рамките на четири месеца от датата на присъединяване се представи доказателство за произход, издадено със задна дата от митническите власти на държавата износител.

Член 9

Общи и заключителни разпоредби

С настоящия протокол бе договаря, че не могат да се подават никакви искове, молби или предават за разглеждане, нито да изменят или оттеглят отстъпки по силата на членове XXIV.6 и XXVIII от ГАТТ 1994 г. във връзка с настоящото разширяване на Общността.

Член 10

За 2004 г. обемите на новите тарифни квоти и увеличенията на обемите на съществуващите тарифни квоти се изчисляват пропорционално на основните обеми, като се вземе предвид частта от изминалия период преди датата на влизане в сила на настоящия протокол.

Член 11

Настоящият протокол представлява неразделна част от Евро-средиземноморското споразумение. Приложенията и декларациите към настоящия протокол са неразделна част от него.

Член 12

1.   Настоящият протокол подлежи на одобряване от Общностите, от Съвета на Европейския съюз от името на държавите-членки и от държавата Израел в съответствие с техните собствени процедури.

2.   Страните се нотифицират взаимно за завършването на съответните процедури, посочени в предходния параграф. Инструментите за одобрение се депозират в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.

Член 13

1.   Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от първия месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение.

2.   Настоящият протокол се прилага временно от 1 май 2004 г.

Член 14

Настоящият протокол е съставен в два екземпляра на английски, гръцки, датски, естонски, нидерландски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, полски, португалски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски език и иврит, като всеки един от тези текстове е еднакво автентичен.

Член 15

Текстът на Евро-средиземноморското споразумение, включително приложенията и протоколите, които са неразделна част от него, и Заключителния акт заедно с приложените към него декларации се съставят на естонски, латвийски, литовски, малтийски, полски, словашки, словенски, унгарски и чешки език и тези текстове са еднакво автентични, както и оригиналните текстове. Съветът за асоцииране одобрява тези текстове.

Hecho en Bruselas, el veintitrés de febrero del dos mil seis.

V Bruselu dne dvacátého třetího února dva tisíce šest.

Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende februar to tusind og seks.

Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Februar zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kahekümne kolmandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Brussels on the twenty-third day of February in the year two thousand and six.

Fait à Bruxelles, le vingt-trois février deux mille six.

Fatto a Bruxelles, addì ventitré febbraio duemilasei.

Briselē, divtūkstoš sestā gada divdesmit trešajā februārī.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų vasario dvidešimt trečią dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer hatodik év február huszonharmadik napján.

Magħmul fi Brussel, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Frar tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste februari tweeduizend zes.

Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego trzeciego lutego roku dwutysięcznego szóstego.

Feito em Bruxelas, em vinte e três de Fevereiro de dois mil e seis.

V Bruseli dňa dvadsiateho tretieho februára dvetisícšest'.

V Bruslju, triindvajsetega februarja leta dva tisoč šest.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Bryssel den tjugotredje februari tjugohundrasex.Image

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnarImage Image

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnarImage Image

Por el Estado de Israel

Za Stát Izrael

For Staten Israel

Für den Staat Israel

Iisraeli Riigi nimel

Για το Κράτος του Ισραήλ

For the State of Israel

Pour l'État d'Israël

Per lo Stato di Israele

Izraēlas Valsts vārdā

Izraelio Valstybės vardu

Izrael Állam részéről

Għall-Istat ta' l-Iżrael

Voor de Staat Israël

W imieniu Państwa Izrael

Pelo Estado de Israel

Za Izraelský štát

Za Državo Izrael

Israelin valtion puolesta

På Staten Israels vägnarImage Image


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПРОТОКОЛ 1

относно разпоредбите, които се прилагат към вноса в Общността на селскостопански продукти с произход от Израел

1.

Продуктите, изброени в приложението с произход от Израел се приемат за внос в Общността съгласно условията, съдържащи се оттук нататък и в приложението.

2.

а)

Митата се премахват или намаляват, както е посочено в колона „а“.

б)

За някои продукти, за които Общата митническа тарифа предвижда прилагане на мита ad valorem и на специфични мита, процентът на намаление, посочен в колони „а“ и „в“ се прилага само за митата ad valorem. За продукти, отговарящи на кодове 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 и 2209 обаче намалението на митата се прилага и за специфичните мита.

в)

За някои продукти митата се премахват в рамките на тарифните квоти, посочени в колона „б“ за всеки от тях. Тези тарифни квоти се прилагат на годишна база от 1 януари до 31 декември, освен ако не е предвидено нещо друго.

г)

За количествата, внесени над определените квоти се прилагат обичайните мита в съответствие с въпросния продукт, изцяло или намалени, както е посочено в колона „в“.

3.

За някои продукти, освобождаването от мито се предоставя в рамките на референтните количества, посочени в колона „г“.

Ако обемът на вноса на един от тези продукти надхвърли референтното количество, предвид провеждания от нея ежегоден преглед на търговските потоци, Общността може да направи въпросния продукт предмет на тарифна квота на Общността, чийто обем да е равен на референтното количество. В този случай за внесените над квотата количества се прилага общото мито, изцяло или намалено, както е посочено в колона „в“, в съответствие с въпросния продукт.

4.

Както е посочено в колона „д“ за някои продукти, за които няма определена квота или референтно количество, Общността може да определи референтно количество, както е посочено в точка 3, ако предвид провеждания от нея ежегоден преглед на търговските потоци тя установи, че обема на вноса на даден продукт или продукти заплашва да причини затруднения на пазара на Общността. Ако впоследствие продуктът стане предмет на тарифна квота, съгласно установените в точка 3 условия, за внесените над квотата количества се заплаща пълно или намалено мито в съответствие с въпросния продукт, както е посочено в колона „в“.

5.

За първата година на прилагане обемите на тарифните квоти и референтните количества се изчисляват пропорционално от основните обеми, като се вземе предвид изминалата част от периода преди прилагане на настоящия протокол.

6.

За всички продукти, изброени в приложението тарифните квоти и референтните количества се увеличават от 1 януари 2004 г. до 1 януари 2007 г. на четири еднакви части, всяка възлизаща на 3 % от тези обеми.

ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ПРОТОКОЛ 1

КН код (1)

Описание (2)

а

б

в

г

д

Намаление на митото НОН (3) (%)

Тарифни квоти (t, освен ако е указано друго)

Намаление на митата НОН извън текущите или възможните тарифни квоти (3) (%)

Референтно количество (t, освен ако е указано друго)

Специални разпоредби

0105 12 00

Живи домашни пуйки с тегло до 185 gr

100

116 000 броя

0

 

 

0207 25

Пуйки, ненарязани, замразени

100

1 400

0

 

 

0207 27 10

Обезкостени парчета пуешко месо, замразено

 

 

 

 

 

020727304-0506 070

Парчета пуешко месо с кост, замразено

 

 

 

 

 

ex 0207 32

Патешко и гъше месо, ненарязано, прясно или охладено

100

500

0

 

 

ex 0207 33

Патешко и гъше месо, ненарязано, замразено

 

 

 

 

 

ex 0207 35

Друго месо и карантии от патици и гъски, прясно или охладено

 

 

 

 

 

ex 0207 36

Друго месо и карантии от патици и гъски, замразено

 

 

 

 

 

0207 34 10

Тлъст дроб от гъска, пресен или охладен

100

0

 

 

0404 10

Суроватка, видоизменена или не, дори концентрирана, дори с прибавка на захар или други подсладители

100

800

0

 

 

0407 00

Птичи яйца с черупки, пресни, консервирани или варени

100

520 000 броя

0

 

 

0601

0602

Луковици и подобни и други живи растения

100

0

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

0603 10

Цветя и цветни пъпки, отрязани, пресни

100

19 800

0

 

 

0603 10 80

Други отрязани цветя и цветни пъпки, пресни от 1 ноември до 15 април

100

7 000

0

 

 

0603 90 00

Цветя и цветни пъпки, отрязани, сушени, избелени, импрегнирани или приготвени по друг начин

100

100

0

 

 

ex 0604 10 90

Мъхове и лишеи, различни от исландския лишей, пресни

100

0

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

ex 0604 91

Листа, клони и други части от растения, без цветове или цветни пъпки и треви, пресни

 

 

 

 

 

0604 99 90

Оцветени, избелени или приготвени по друг начин листа, клони и други части от растения, без цветове или цветни пъпки и треви, за букети или за украса (без сушените)

100

10

0

 

 

ex 0701 90 50

Ранни картофи, от 1 януари до 31 март, пресни или охладени

100

30 000

0

 

 

0701 90 50

Пресни картофи, от 1 януари до 30 юни, пресни или охладени

100

300

0

 

 

0702 00 00

Домати, пресни или охладени

100

9 000 за „чери“ доматчета (4)+ 1 000 за други

0

 

 

0703 90 00

Праз и други лукови зеленчуци, пресни или охладени

100

1 500

0

 

 

0703 10 11

Лук на връзки, пресен или охладен, от 15 февруари до 15 май

100

1 500

0

 

 

0703 10 19

Друг вид лук, пресен или охладен, от 15 февруари до 15 май

 

 

 

 

 

ex 0709 90 90

Диворастящ лук (Muscari comosum), пресен или охладен, от 15 февруари до 15 май

 

 

 

 

 

ex 0704 90 90

Китайско зеле, прясно или охладено, от 1 ноември до 31 март

100

1 250

0

 

 

0705 11 00

Топ салата, прясна или охладена, от 1 ноември до 31 март

100

336

0

 

 

ex 0706 10 00

Моркови, пресни или охладени, от 1 януари до 30 април

100

6 832

40

 

 

0706 90 90

Салатно цвекло, „козя брада“ (Tragopogon), репички и подобни кореноплодни, годни за консумация, пресни или охладени

100

2 000

0

 

 

0709 30 00

Патладжани, пресни или охладени, от 1 декември до 30 април

100

60

1 440

 

ex 0709 40 00

Целина (Apium graveolens, var. dulce) на стебла, прясна или охладена, от 1 януари до 30 април

100

13 000

50

 

 

0709 60 10

Сладки пиперки, пресни или охладени

100

15 400

40

 

 

0709 90 60

Сладка царевица, прясна или охладена

100

1 500

0

 

 

0709 90 70

Тиквички, пресни или охладени, от 1 декември до края на февруари

100

60

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

ex 0709 90 90

Други пресни или охладени зеленчуци, различни от диворастящия лук (Muscari comosum)

100

2 000

0

 

 

ex 0710 80 59

Плодове от род Capsicum, от 15 ноември до 30 април

100

30

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

0711 90 50

Временно консервиран лук, негоден за незабавна консумация

100

300

0

 

 

0712 90 30

Сухи домати, цели, рязани, кълцани или на прах, но не обработени по друг начин

100

700

0

 

 

2002 90 91

2002 90 99

Домати на прах с тегловно съдържание на сухо вещество по-голямо от 30 %, обработени или консервирани по начин различен от този с оцет или с оцетна киселина

 

 

 

 

 

0712 90 50

Сушени моркови, цели, рязани, смлени или на прах, но не обработени по друг начин

100

180

0

 

 

0712 90 90

Други сушени зеленчуци и зеленчукови смеси, цели, рязани, смлени или на прах, но не обработени по друг начин

 

 

 

 

 

0910 40 19

Ронена или мляна мащерка

 

 

 

 

 

0910 40 90

Дафинов лист

 

 

 

 

 

0910 91 90

Ронени или смлени смеси от различни подправки

 

 

 

 

 

0910 99 99

Други ронени или млени подправки

 

 

 

 

 

0804 10 00

Фурми, пресни или сушени

100

0

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

0804 40 00

Авокадо, прясно или сушено

100

80

37 200

 

0804 50 00

Гуайави, манго и мангустани, пресни или сушени

100

40

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

ex 0805 10

Портокали, пресни

100

200 000 (5)

60

 

 

ex 0805 20

Мандарини (вкл. тангерини и сатсумаси), клементинки, wilkings и други подобни цитрусови хибриди, пресни

100

21 000

60

 

 

ex 0805 20

Мандарини (вкл. тангерини и сатсумаси), клементинки, wilkings и други подобни цитрусви хибриди, пресни от 15 март до 30 септември

100

14 000

60

 

 

ex 0805 40 00

Грейпфрут, пресен

100

80

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

ex 0805 50 10

Лимони, пресни

100

7 700

40

 

 

ex 0805 50 90

Сладки лимони, пресни

100

1 000

0

 

 

ex 0805 90 00

Кумквати

100

0

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

0806 10 10

Трапезно грозде, прясно от 15 май до 20 юли

100

0

 

 

0807 11 00

Дини, пресни от 1 април до 15 юни

100

9 400

50

 

 

0807 19 00

Други пресни пъпеши (без дини), от 15 септември до 31 май

100

11 500

50

 

 

0810 10 00

Пресни ягоди, от 1 ноември до 31 март

100

2 600

60

 

 

0810 50 00

Киви, пресни, от 1 януари до 30 април

100

0

240

 

0810 90 95

Други пресни плодове

100

500

0

 

 

ex 0810 90 95

Нарове, пресни

100

0

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

Северноамерикански сливи, пресни, от 1 ноември до 31 юли

 

 

 

 

 

ex 0811 90 19

ex 0811 90 39

Грейпфрут на парчета, замразен

80

0

 

 

ex 0811 90 95

Замразени фурми

100

0

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

ex 0811 90 95

Грейпфрут на парчета, замразен

100

80

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

ex 0812 90 20

Портокали, рязани, временно консервирани, но негодни за консумация в това състояние

100

10 000

80

 

 

ex 0812 90 99

Други цитрусови плодове, рязани, временно консервирани, но негодни консумация в това състояние

100

80

1 320

 

0904 12 00

Пипер, кълцан или млян

100

80

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

0904 20 10

Сладък пипер, нито кълцан, нито млян

100

0

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

0904 20 30

Други плодове от рода Capsicum или от рода Pimenta, нито кълцани, нито млени, от 15 ноември до 30 април

100

30

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

0904 20 90

Плодове от рода Capsicum или от рода Pimenta, кълцани или млени

 

 

 

 

 

0910 40 13

Мащерка, нито ронена, нито мляна (с изкл. На дивата мащерка)

100

200

0

 

 

1302 20

Пектинови материали, пектинати и пектати

100

 

25

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

1602 31

Продукти от пуешко обработено или консервирано месо или карантии

100

2 250

0

 

 

2001 10 00

Краставици и корнишони, обработени или консервирани с оцет или с оцетна киселина

100

200

0

 

 

2001 90 20

Плодове от рода Capsicum, различни от сладкия пипер или бахара, от 15 ноември до 30 април

100

30

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

ex 2001 90 93

ex 2001 90 99

Лукчета с диаметър в най-широката част под 30 mm и бамя, обработени или консервирани с оцет или оцетна киселина

100

0

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

2002 10 10

Белени домати, обработени или консервирани с оцет или оцетна киселина

100

3 500

30

 

 

ex 2004 90 98

Кервиз, не в смес, обработен или консервиран по друг начин, освен с оцет или оцетна киселина, замразен, различен от продуктите от позиция 2006

100

30

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

ex 2004 90 98

Моркови, обработени или консервирани по друг начин, освен с оцет или оцетна киселина, замразени, различни от продуктите от позиция 2006

100

2 000

0

 

 

ex 0710 80 95

Моркови, сурови или сварени във вода или на пара, замразени

 

 

 

 

 

ex 2004 90 98

Други зеленчуци или зеленчукови смеси, обработени или консервирани по друг начин, освен с оцет или оцетна киселина, замразени, различни от продуктите от позиция 2006, различни от кервиз или моркови

100

150

0

 

 

ex 2005 10 00

ex 2005 90 80

Кервиз, зеле (без карфиол), бамя, различни от тези в смесите, обработени или консервирани по друг начин, освен с оцет или оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от позиция 2006

100

30

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

2005 90 10

Плодове от рода Capsicum, различни от сладкия пипер или бахара, от 15 ноември до 30 април, обработени или консервирани по друг начин, освен с оцет или оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от позиция 2006

100

30

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

2005 90 80

Други зеленчуци, обработени или консервирани по друг начин, освен с оцет или оцетна киселина, незамразени, различни от продуктите от позиция 2006

100

1 300

0

 

 

2008 11 92

2008 11 94

Фъстъци, в директни опаковки с нето тегло над 1 kg

100

0

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

2008 30 51

2008 30 71

Грейпфрут на парчета

100

80

16 440

 

ex 2008 30 55

Мандарини (вкл. тангерини и сатсумаси), клементинки, wilkings и други подобни цитрусови хибриди, рязани

100

80

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

ex 2008 30 59

Портокали и лимони рязани

Грейпфрут, не на парчета

 

 

 

 

 

ex 2008 30 59

Портокали, на парчета

100

1 000

0

 

 

ex 2008 30 59

Портокали, не на парчета и нерязани

100

1 000

0

 

 

ex 2008 30 75

Мандарини (вкл. тангерини и сатсумаси), клементинки, wilkings и други подобни цитрусови хибриди, рязани

100

80

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

ex 2008 30 79

Грейпфрут, не на парчета

100

 

80

2 400

 

ex 2008 30 79

Портокали и лимони рязани

100

80

 

 

ex 2008 30 90

Грейпфрут

Каша от цитрусови плодове

Рязани цитрусови плодове

100

80

8 480

 

ex 2008 40 71

Резени круши, пържени в растителна мазнина

100

100

0

 

 

ex 2008 50 71

Резени кайсии, пържени в растителна мазнина

 

 

 

 

 

ex 2008 70 71

Резени праскови, пържени в растителна мазнина

 

 

 

 

 

ex 2008 92 74

Смеси от рязани плодове, пържени в растителна мазнина

 

 

 

 

 

ex 2008 92 78

Смеси от рязани плодове, пържени в растителна мазнина

 

 

 

 

 

ex 2008 99 67

Резени ябълка, пържени в растителна мазнина

 

 

 

 

 

2008 50 61

2008 50 69

Обработени или консервирани кайсии, без прибавка на алкохол, но с прибавка на захар

100

20

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

ex 2008 50 92

ex 2008 50 94

Обработени или консервирани половинки кайсии, без прибавка на алкохол, без прибавка на захар, в директни опаковки от или над 45 kg

100

20

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

ex 2008 50 92

ex 2008 50 94

Каша от кайсии, без прибавка на алкохол, без прибавка на захар, в директни опаковки от или над 45 kg

100

180

0

 

 

2008 92 51

2008 92 59

2008 92 72

2008 92 74

2008 92 76

2008 92 78

Плодови смеси, несъдържащи добавен алкохол, съдържащи добавена захар

100

250

0

 

 

2009 11 11

2009 11 19

2009 11 91

2009 11 99

2009 12 00

2009 19 11

2009 19 19

2009 19 91

2009 19 98

Портокалов сок

100

46 000, от които не повече от 19 000 в опаковки до 2 л

70

 

 

2009 21 00

2009 29 11

2009 29 19

2009 29 99

Сок от грейпфрут

100

70

34 440

 

2009 29 91

Сок от грейпфрут

70

 

 

 

2009 39 11

Сок от само един друг цитрусов плод, със стойност Brix превишаваща 67, с цена превишаваща 30 EUR на 100 kg нетно тегло

100

60

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

ex 2009 31 11

ex 2009 31 19

ex 2009 39 31

ex 2009 39 39

Сок от само един друг цитрусов плод, със стойност Brix непревишаваща 67, с цена превишаваща 30 EUR на 100 kg нетно тегло, без лимонов сок

100

60

 

Предмет на разпоредбите на протокол 1, точка 4

2009 39 19

Сок от само един друг цитрусов плод, със стойност Brix превишаваща 67, с цена превишаваща 30 EUR на 100 kg нетно тегло

60

 

 

 

2009 50

Доматен сок

100

10 200

60

 

 

2009 61

2009 69

Сок от грейпфрут, включително мъст от грейпфрут

100

2 000

0

 

 

2009 80 89

Сок от само един друг плод или зеленчук, неферментирал, без добавка на алкохол, със стойност Brix непревишваща 67, с цена непревишаваща 30 EUR на 100 kg нетно тегло, с тегловно съдържание на прибавена захар непревишаващо 30 %

100

350

0

 

 

ex 2009 90

Смеси на сокове от цитрусови плодове със сокове от тропически плодове, със стойност Brix непревишаваща 67, с цена превишаваща 30 EUR на 100 kg нетно тегло, без прибавка на захар

Смеси на сокове от цитрусови плодове със стойност Brix, непревишаваща 67, с цена, превишаваща 30 EUR на 100 kg нетно тегло, без прибавена захар

100

2 800

0

 

 

ex 2009 80 97

Сок от гуайава, със стойност Brix, непревишаваща 67, без прибавка на захар

100

100

0

 

 

ex 2009 80 99

Сок от опунция, със стойност Brix непревишаваща 67, без прибавка на захар

100

100

0

 

 

ex 2204 21

Вино от прясно грозде, включително стабилизирани вина в контейнери от или до 2 l

100

3760 hl

0

 

За 3760 hl 100 % намаление на специфичното мито

2209 00 11

2209 00 19

Винен оцет

100

 

 

 


(1)  КН кодове, отговарящи на Регламент (ЕО) № 1789/2003 (ОВ L 281, 30.10.2003 г.).

(2)  Независимо от правилата за тълкуване на комбинираната номенклатура, формулировката при описанието на продуктите се приема, че има само индикативна стойност, като преференциалната схема се определя в контекста на настоящото приложение от обхвата на КН кодовете. Там където са посочени „ех“ Кн кодове, преференциалната схема се определя от прилагането на КН кодовете и съответното описание, взети заедно.

(3)  Намаляването на митото важи само за мита ad valorem, с изключение на продуктите, съответстващи на следните кодове: 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 и 2209.

(4)  Вписването под тази подпозиция е предмет на условията, установени в съответната разпоредба на Общността (Регламент (ЕО) № 790/2000 (ОВ L 95, 15.4.2000) и последващите изменения.

(5)  В рамките на тази тарифна квота специфичното мито, предвидено в списъка на отстъпките на Общността за СТО, се намалява до нула за периода от 1 декември до 31 май, ако договорена входяща цена между Европейската общност и Израел не е под 264 EUR за тон. Ако входящата цена за пратка е с 2, 4, 6 или 8 % по-ниска от договорената входяща цена, специфичното мито за квотата ще е съответно равно на 2, 4, 6 или 8 % от договорената входяща цена. Ако входящата цена за пратка е под 92 % от договорената входяща цена, се прилага специфично мито, обвързано в рамките на СТО.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРОТОКОЛ 2

относно разпоредбите, приложими към вноса в Израел на селскостопански продукти с произход от Общността

1.

Посочените в приложението продукти с произход от Общността се приемат за внос в Израел, съгласно условията, съдържащи се тук и в приложението.

2.

Митата за внос или се премахват, или се намаляват до посоченото в колона „а“ ниво, в рамките на годишната тарифна квота, посочена в колона „б“ и предмет на специални разпоредби, посочени в колона „в“.

3.

За количествата, внесени над тарифните квоти се прилагат мита в съответствие с въпросния продукт, изцяло или намалени, както е посочено в колона „в“.

4.

За някои продукти, за които няма фиксирани тарифни квоти, се определят референтни количества, както е посочено в колона „г“.

Ако обемът на вноса на един от тези продукти надхвърли референтното количество, Израел, предвид провеждания от него ежегоден преглед на търговските потоци, може да направи въпросния продукт предмет на тарифна квота, чийто обем да е равен на референтното количество. В такъв случай за внесените над квотата количества се прилага митото, посочено в точка 3.

5.

за продуктите, за които няма определена квота или референтно количество, Израел може да определи референтно количество, посочено в точка 4, ако в светлината на провеждания от него ежегоден преглед на търговските потоци установи, че обема на вноса на даден продукт или продукти създава опасност да причини затруднения на пазара на Израел. Ако впоследствие продуктът стане предмет на тарифна квота, съгласно условията в точка 4, прилагат се разпоредбите от точка 3.

6.

За първата година на прилагане обемите на тарифните квоти и референтните количества се изчисляват като пропорционален дял от основните обеми, като се взима предвид изминалата част от периода преди влизане в сила на настоящото споразумение.

7.

За всички продукти, посочени в приложението, обемите по тарифната квота и референтното количество се увеличават от 1 януари 2004 г. до 1 януари 2007 г., на четири еднакви части, всяка възлизаща на 3 % от тези обеми.

ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ПРОТОКОЛ 2

Код на хармонизираната система (ХС) или на Израел

Описание (1)

а

б

в

г

д

Намаление на митото НОН (%)

Тарифна квота (t, освен ако не е указано друго)

Намаление на митото НОН извън текущата или възможната тарифна квота (%)

Референтно количество (t)

Специални разпоредби

ex 0105

Живи домашни птици, т.е. птици от рода Gallus domesticus, домашни патици, гъски, пуйки и токачки, с тегло до 185 gr

100

500 000 броя

0

 

 

0102

Живи животни от рода на едрия рогат добитък

100

3 000 глави

0

 

 

ex 0102

Живи животни от рода на едрия рогат добитък за угояване

100

8 500 глави

0

 

 

ex 0102

Живи животни от рода на едрия рогат добитък предназначени за клане

100

1 000

0

 

 

0201

Месо от животни от рода на едрия рогат добитък, прясно или охладено

100

1 000

0

 

 

0202 30

Месо от животни от рода на едрия рогат добитък, обезкостено, замразено

100

6 000

0

 

 

0206 29

Карантии от животни от рода на едрия рогат добитък, замразени

100

500

0

 

 

0402 10

Мляко и сметана на прах, гранули или друга твърда форма, с тегловно съдържание на мазнини непревишаващо 15 %

100

1 500

55 % в рамките на допълнителна тарифна квота от 1 500 t

 

 

0402 21

Мляко и сметана на прах, гранули или в друга твърда форма, с тегловно съдържание на мазнини превишаващо 15 %, без захар или други подсладители

100

3 500

0

 

 

0404

Суроватка, дори концентрирана или с прибавка на захар или други подсладители; продукти от естествени съставки на млякото, дори с прибавка на захар или други подсладители, неупоменати, нито включени другаде

100

800

0

 

 

0405 00

Масло и други млечни мазнини;млечни пасти за намазване

100

350

0

 

 

0406

Сирене и извара

100

500

0

 

 

0407 00

Птичи яйца, с черупки, пресни, консервирани или варени

100

40 000 броя

0

 

 

0409 00 10

Натурален мед

100

150

0

 

 

0603 90 00

Цветя и цветни пъпки, отрязани, сушени, боядисани, избелени, импрегнирани или приготвени по друг начин

100

50

0

 

 

ex 0604 10

Мъхове и лишеи, пресни

100

0

 

Предмет на разпоредбите на протокол 2, точка 5

0604 91

Листа, клонки и други части от растения и Треви, пресни

 

 

 

 

 

ex 0604 99

Листа, само сушени

 

 

 

 

 

0701 10 00

Картофи, семена, пресни или охладени

100

17 000

0

 

 

0603 10

Цветя и цветни пъпки, отрязани, пресни

100

0

1 000

 

0701 90

Други картофи, пресни или охладени

100

2 500

0

 

 

0703 10

Лук и шалот, пресен или охладен

100

2 000

0

 

 

0703 20 00

Чесън, пресен или охладен

100

200

25

 

 

0710 21 00

Грах (Pisum sativum), със или без шушулките неварен или варен във вода или на пара, замразен

100

700

0

 

 

0710 22 00

Фасул (Vigna spp. Phaesolus spp.), със или без шушулките, неварен или варен във вода или на пара, замразен

100

400

0

 

 

0710 29 00

Други бобови зеленчуци, със или без шушулките, неварени или варени във вода или на пара, замразени

100

350

0

 

 

0710 30 00

Спанак, новозеландски спанак и лобода, неварен или варен във вода или на пара, замразен

100

300

0

 

 

0710 80

Други зеленчуци (неварени или варени във вода или на пара), замразени

100

500

0

 

 

0710 90 00

Зеленчукови смеси, неварени или варени във вода или на пара, замразени

 

 

 

 

 

ex 0712 90

Други зеленчуци или зеленчукови смеси, сушени, цели, рязани, кълцани или на прах, но необработени по друг начин, без чесън

100

300

0

 

 

0712 90 81

Чесън, сушен, цял, рязан, кълцан или на прах, но небоработен по друг начин

100

50

0

 

 

0713 10 10

Грах (Pisum sativum), сушен и без шушулките, за посев

100

100

0

 

 

0713 10 90

Грах (Pisum sativum), сушен и без шушулките, обелен, цепен или не (без грах за посев)

100

150

0

 

 

0713 33

Обикновен фасул, включително дребен бял фасул, сушен

100

100

0

 

 

0713 39 00

Други видове фасул, сушен

100

150

0

 

 

0713 50 00

Фуражен фасул (Vicia faba var. major, Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor), сушен

100

2 500

0

 

 

0713 90

Други бобови зеленчуци

100

100

15

 

 

0802 50 00

Пресни или сушени фъстъци, белени или не

100

250

0

 

 

0802 90

Други черупкови плодове, пресни или сушени, белени или не

100

500

15

 

 

ex 0804 20

Смокини, сушени

100

500

20

 

 

0806 20

Грозде, сушено

100

100

25

 

 

0808 10

Ябълки, пресни

100

2 300

0

 

 

ex 0808 20

Круши, пресни

100

1 100

0

 

 

ex 0808 20

Дюли, пресни

100

200

0

 

 

0811 20 31

Малини, неварени или варени във вода или на пара, замразени, неподсладени

100

100

0

 

 

0811 20 39

Касис, неварен или варен във вода или на пара, замразен, неподсладен

 

 

0811 20 51

Червено френско грозде, неварено или варено във вода или на пара, замразено, неподсладено

 

 

0811 20 59

Къпини и черници, неварени или варени във вода или на пара, замразени, неподсладени

 

 

0811 90

Други плодове и черупкови плодове, неварени или варени във вода или на пара, замразени, дори с прибавка на захар или друг подсладител

100

400

0

 

 

0812 10 00

Череши, временно консервирани, но негодни за консумация в това състояние

100

500

0

 

 

0813 20 00

Сушени сливи

100

150

0

 

 

0904 20 90

Плодове от родовете Capsicum или Pimenta, кълцани или млени

25

50

0

 

 

1001 10

Твърда пшеница

100

9 500

0

 

 

1001 90

Друга пшеница и лимец

100

150 000

0

 

 

1002 00 00

Ръж

100

10 000

0

 

 

1003 00

Ечемик

100

210 000

0

 

 

1005 90 00

Царевица, освен за посев

100

11 000

0

 

 

1006 30

Полу- или изцяло смлян ориз, полиран или не

100

25 000

0

 

 

1103 13

Булгур или едро брашно от царевица (жито)

100

235 000

0

 

 

ex 1103 20

Агломерати от други житни растения, различни от ръж, овес, ечемик, царевица, ориз и пшеница

100

7 500

0

 

 

1104 12

Овесени ядки

34

0

 

Предмет на разпоредбите на протокол 2, точка 5

1107 10

Малц, непечен

100

7 500

0

 

 

1108

Скорбяла, инулин

25

0

 

 

1208 10

Фино и едро соево брашно

100

400

0

 

 

1209 91

Зеленчукови семена

100

500

0

 

 

1209 99

Други семена

100

500

0

 

 

1214 10

Едро брашно и агломерати от люцерна (алфалфа)

100

1 500

0

 

 

1404 20

Памучни влакна

100

1 000

0

 

 

ex 1507

Нерафинирано соево олио, дегумирано или не

40 за годните за консумация масла

0

 

 

ex 1512

Слънчогледово, шафраново или памучно олио и фракциите му, дори рафинирано, но не химически променено

40 за годните за консумация масла

0

 

 

ex 1514

Различни видове рапично или горчично олио и фракциите му, дори рафинирано, но не химически променено

40 за годните за консумация масла

0

 

 

1515

Други стабилизирани растителни мазнини и масла (включително от жожоба) и фракциите им, дори рафинирани, но не химически променени

100 годните за консумация масла

0

 

 

1602 50

Обработено или консервирано месо от животни от рода на едрия рогат добитък или карантии

100

300

0

 

 

ex 1604 13

Сардини в херметически затворени опаковки

100

300

0

 

 

ex 1604 14

Риба-тон в херметически затворени опаковки

 

 

 

 

 

1701 91 00

Захар от тръстика или цвекло и химически чиста захароза, в твърда форма, с ароматизиращи или оцветяващи добавки, различна от нерафинираната захар

100

0

 

 

1701 99

Захар от тръстика или цвекло и химически чиста захароза, в твърда форма, без ароматизиращи или оцветяващи добавки, различна от нерафинираната захар

 

 

 

 

 

1702 30

Глюкоза и глюкозен сироп, несъдържащи фруктоза или съдържащи тегловно в сухо състояние по-малко от 20 % фруктоза

15

1 200

15

 

 

1702 60

Друга фруктоза и фруктозен сироп, съдържащи тегловно в сухо състояние повече от 50 % фруктоза, без инвертирана захар

100

200

0

 

 

2001 10 00

Краставици и корнишони, обработени или консервирани с оцет или оцетна киселина

17

50

0

 

 

ex 2002 90

Домати, различни от цели или рязани на парчета, обработени или консервирани по друг начин освен с оцет или оцетна киселина, в прахообразна форма

100

200

0

 

 

2003 10

Гъби от рода Agaricus, обработени или консервирани по друг начин освен с оцет или оцетна киселина

100

1 200

10

 

 

ex 2004 90

Други зеленчуци или зеленчукови смеси, във форма на фино или едро брашно

75

300

0

 

 

ex 2004 90

Други зеленчуци

65

 

 

 

 

2005 90 90

Други зеленчуци или зеленчукови смеси, обработени или консервирани по друг начин освен с оцет или оцетна киселина, незамразени, други

100

900

0

 

 

ex 2007 99

Други конфитюри, плодови желета и мармалади, плодови или орехови пюрета и плодови или орехови пасти, получени чрез варене, с тегловно съдържание на захар превишаващо 30 %

264

590

0

 

 

2008 50

Кайсии, обработени или консервирани по друг начин

100

150

0

 

 

2008 60 51

Вишни, обработени или консервирани, без алкохол, но с прибавка на захар, в опаковки над 1 kg

92

200

0

 

 

2008 60 61

Вишни, обработени или консервирани, без алкохол, но с прибавка на захар, в опаковки до 1 kg

 

 

 

 

 

2008 70

Праскови, включително нектарини, обработени или консервирани по друг начин

100

1 600

0

 

 

ex 2008 80 90

Ягоди, обработени или консервирани, в опаковки над 45 kg (без тези с прибавка на захар или алкохол)

90

100

0

 

 

ex 2008 92

Смеси от тропически плодове, без ягоди, орехи и цитрусови

100

500

0

 

 

ex 2009 11

ex 2009 19

Портокалов сок, замразен или не, неферментирал и без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Brix непревишаваща 67, в опаковки превишаващи 230 kg

100

0

 

 

ex 2009 29

Сок от грейпфрут, неферментирал и без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Brix непревишаваща 67, в опаковки над 230 kg

 

 

 

 

 

ex 2009 31

Лимонов сок, неферментирал и без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Brix непревишаваща 20

100

500

0

 

 

ex 2009 39

Друг лимонов сок, неферментирал и без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Brix превишаваща 67

 

 

 

 

 

2009 41

Сок от ананас, неферментирал и без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Brix непревишаваща 20

100

0

 

 

ex 2009 49

Друг сок от ананас, неферментирал и без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Brix превишаваща 67

 

 

 

 

 

2009 61

Гроздов сок (включително гроздова мъст), неферментирал и без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Brix непревишаваща 30

100

200

0

 

 

ex 2009 69

Друг гроздов сок (включително гроздова мъст), неферментирал и без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Brix превишаваща 67

 

 

 

 

 

2009 71

Ябълков сок, неферментирал и без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Brix непревишаваща 20

100

1 400

0

 

 

ex 2009 79

Друг ябълков сок, неферментирал и без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Brix превишаваща 67

 

 

 

 

 

ex 2009 80

Сок от друг плод или зеленчук, неферментирал и без прибавка на алкохол, дори с прибавка на захар или други подсладители, със стойност Brix превишаваща 67

100

510

0

 

 

2204

Вино от прясно грозде, включително стабилизирани вина; гроздова мъст, различна от тази от позиция 2009

100

2 000 hl

0

 

 

2207 10

Неденатуриран етилов спирт с обемно съдържание на алкохол 80 % или повече

100

3 000

0

 

 

2209 00

Оцет и оцетни заместители, получени от оцетна киселина

100

0

 

 

2301 10

Фини и едри брашна и агломерати от месо и карантии; пръжки

100

14 000

0

 

 

2303 10

Остатъци от производство на скорбяла и сродни остатъци

100

2 200

0

 

 

2304 00 00

Кюспе и други твърди остатъци, млени или не или във формата на англомерати, получени от извличане на соево олио

Приложимо мито: 92 %

1 800

0

 

 

2306 41 00

Рапично едро брашно

Приложимо мито: 45 %

3 500

0

 

 

2309 10 20

Кучешка или котешка храна, в опаковки за търговия на дребно, със тегловно съдържание на протеини 15 % или повече, но по-малко от 35 % и не по-малко от 4 % мазнини

100

1 000

0

 

 

2309 10 90

2309 90 90

Препарати, използвани в животинските храни, различни от тези с тегловно съдържание 15 % или повече, но по-малко от 35 % протеини и не по-малко от 4 % мазнини, и различни от храните за декоративните рибки и птици

100

0

 

 

2309 90 20

2309 90 30

Препарати, използвани в животинските храни, с тегловно съдържание 15 % или повече, но по-малко от 35 % протеини и не по-малко от 4 % мазнини, и храна за декоративни рибки и птици

100

1 400

0

 

 

2401 10

Тютюни на листа (тютюни, неочистени от твърдите жилки)

100

1 000

Приложимo митo 007 NIS/kg

 

 

2401 20

Тютюни, частично или изцяло очистени от твърдите жилки

 

 

 

 

 


(1)  Независимо от правилата за тълкуване на Хармонизираната система (ХС) или тарифната номенклатура на Израел, описанието на продуктите се приема, че има само индикативна стойност, като преференциалната схема се определя в контекста на настоящото приложение от обхвата на ХС кодовете или тарифните кодове на Израел. Където има посочени „ех“ ХС кодове или „ех“ тарифни кодове на Израел, преференциалната схема се определя от прилагането на ХС кодовете или тарифните кодове на Израел и съответното описание, взети заедно.


ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ

Измененията в Споразумението за асоцииране, приети съгласно Допълнителния протокол, не засягат неразрешените въпроси във връзка с правилата на произхода и свързаните с тях въпроси.


ДЕКЛАРАЦИЯ НА ДЪРЖАВАТА ИЗРАЕЛ

Измененията в Споразумението за асоцииране, приети съгласно Допълнителния протокол, не засягат бъдещото разрешение на въпроса с правилата за произход.