11/ 34

BG

Официален вестник на Европейския съюз

5


22004A0206(02)


L 035/3

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


СПОРАЗУМЕНИЕ

между Европейската общност и Канада относно търговията с вина и спиртни напитки

ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,

(наричана по-долу „Общността“),

и КАНАДА,

(наречени по-долу „договарящите страни“),

КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че договарящите страни желаят да установят по-тесни връзки в сектор вино и спиртни напитки,

В ЖЕЛАНИЕТО СИ да създадат по-благоприятни условия за хармонично развитие на търговията в сектор вино и спиртни напитки съгласно равнопоставеност и взаимна изгода,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

ДЯЛ I

УВОДНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Цели

1.   Договарящите страни, на основата на недискриминация и реципрочност, и при условията, предвидени в настоящото споразумение, улесняват и насърчават търговията с вина и спиртни напитки, произведени в Канада и в Общността.

2.   Договарящите страни предприемат всички необходими мерки, за да гарантират изпълнението на задълженията, установени в настоящото споразумение и за постигане на целите, изложени в настоящото споразумение.

Член 2

Приложно поле и обхват

Настоящото споразумение се прилага за вина от позиция 22.04 и за спиртни напитки от позиция 22.08 на Международната конвенция за хармонизирана система за описание и кодиране на стоки („Хармонизирана система“), съставена в Брюксел на 14 юни 1983 г., произведени в съгласие със законите и подзаконовите актове, уреждащи производството на вина и спиртни напитки на територията на договаряща страна.

Член 3

Определения

1.   По смисъла на настоящото споразумение, освен ако не е предвидено друго:

„етикетиране“ означава висящ етикет, търговска марка, отличителен знак, картинен или друг описателен материал, написан, напечатан, нанесен със шаблон, маркиран, щампован релефно или отпечатан върху, или прикрепен към съд за вино или спиртна напитка,

„Споразумение за СТО“ означава Маракешкото споразумение за създаване на Световната търговска организация,

„Споразумението ТРИПС“ означава Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата на интелектуална собственост (ТРИПС), включено в приложение 1В към Споразумението за СТО,

„Споразумение от 1989“ означава Споразумението между Европейската икономическа общност и Канада относно търговията с алкохолни напитки, сключено на 28 февруари 1989 г.

2.   В настоящото споразумение изразът „с произход“, когато се използва по отношение на названието на Общността или на някоя от нейните държави-членки или на Канада, указва, че виното или спиртната напитка са произведени в рамките на съответната юрисдикция и, ако става въпрос за вино, че виното е произведено на територията на тази юрисдикция.

Член 4

Общи правила за внос и продажба

Освен ако не е предвидено нещо друго в настоящото споразумение, вносът и продажбата на вина и спиртни напитки се осъществяват в съгласие със законите и подзаконовите актове, прилагани на територията на договарящата страна-вносителка.

ДЯЛ II

ЕНОЛОГИЧНИ ПРАКТИКИ И ПРОЦЕСИ И СПЕЦИФИКАЦИИ НА ПРОДУКТИ

Член 5

Взаимно признаване на енологични практики и процеси и спецификации на продукти

1.   Общността разрешава внос и продажба на своята територия на вина с произход Канада и произведени в съгласие с:

енологичните практики и процеси, изброени в приложение I, част А, и

производствените спецификации, предвидени в приложение II, част А.

2.   Канада разрешава внос и продажба на своята територия на вина с произход Общността и произведени в съгласие с:

енологичните практики и процеси, изброени в приложение I, част Б, и

производствените спецификации, предвидени в приложение II, част Б.

3.   Договарящите страни признават, че енологични практики и процеси, изброени в приложение I отговарят на изискванията, изложени в член 6, параграф 2.

Член 6

Нови практики или изменения на практики

1.   Всяка договаряща страна полага усилия да информира другата договаряща страна, в съгласие с процедурите, изложени в дял VII, при първа подходяща възможност, относно развития, които биха могли да доведат, по отношение на вина, произведени на нейната територия, до разрешение за енологични практика, процеси или изменение, които не са били изброени в съответния параграф на приложение I, с оглед съгласуването на общ подход.

2.   Без да накърняват член 35, новите енологични практики, процеси или изменения, използвани за производството на вина отговарят на следните изисквания:

а)

защитават потребителите срещу заблуждаващи или подвеждащи практики, които биха могли да създадат погрешно впечатление относно характера, състава, качеството или стойността на продукта;

б)

отговарят на стандарта за добра енологична практика. По-специално, енологични практика, процес или изменение следва:

да не са забранени със законови и подзаконови разпоредби в страната на произход,

да защитават автентичността на продукта, защитавайки концепцията, че типичните качества на виното произлизат от неговия произход от събраното грозде и освен това отчитат района на култивация, и по-специално климатичните, геологичните и другите условия на производство,

да се основават на целесъобразна технологична или практическа необходимост да се подобри запазването на качествата, стабилността или приемането на виното от потребителя, и

да гарантират, че процесите или добавките са ограничени до минимума, необходим за постигане на желания ефект.

3.   Договарящата страна нотифицира в срок от 90 дни другата договаряща страна, ако по отношение на виното, произведено на нейната територия, е разрешила енологична практика, процес или изменение, които не са изброени в съответния параграф на приложение I.

4.   Нотификацията съдържа описание на енологична практика, процес или изменение, които не са изброени в съответния параграф от приложение I.

5.   Нотифициращата договаряща страна, ако бъде помолена от другата договаряща страна, предоставя техническата документация, обясняваща разрешението за енологична практика, процес или изменение, по-специално по отношение на изискванията, изложени в параграф 2.

Член 7

Временно разрешение

Без да накърняват мерките, предвидени в член 35, вината, произведени в съгласие с енологичната практика, процес или изменение, нотифицирани от договаряща страна съгласно член 6, параграф 3, се разрешават временно за внос и продажба на територията на другата договаряща страна.

Член 8

Процедура за възражение

1.   В рамките на период от десет месеца след нотификацията на договаряща страна съгласно член 6, параграф 3, другата договаряща страна може да възрази писмено срещу нотифицираната енологична практика, процес или изменение съгласно това, че не отговаря на изискванията на член 6, параграф 2, букви а) и б). Всяка договаряща страна може да поиска консултации, предвидени в член 29. Ако консултациите не решат въпроса, всяка договаряща страна може да нотифицира писмено другата договаряща страна за своето решение да отнесе въпроса до арбитраж съгласно член 31.

2.   Договаряща страна не може да възрази срещу приемливостта на нотифицирана енологична практика, процес или изменение, ако вече е одобрила,освен за временни експериментални цели, същата енологична практика, процес или изменение за вина, продавани на нейната територия, под условие на оправдание на въпросните енологична практика, процес или изменение с климатичните, геологичните или други условия на производство в районите, в които ще се използват.

3.   Нищо в настоящото споразумение не ограничава използването на енологична практика, процес или изменение, които не са приети от договаряща страна съгласно процедурите в настоящото споразумение в случаите, когато продуктът се продава или на вътрешния пазар на другата договаряща страна, или на пазара на трета страна.

Член 9

Изменение на приложение I

1.   Договарящите страни изменят съответния параграф на приложение I, за да добавят енологична практика, процес или изменение, нотифицирани в съгласие с член 6, параграф 3, в срок от 12 месеца от датата на нотификацията.

2.   Чрез дерогация от параграф 1, когато договаряща страна е поискала процедура на възражение, предвидена в член 8, договарящите страни действат в съгласие с изхода от консултациите, освен ако въпросът не бъде отнесен за арбитраж, в който случай:

а)

ако арбитрите решат, че нотифицираната енологична практика, процес или изменение отговарят на изискванията, изложени в член 6, параграф 2, букви а) и б), договарящите страни поправят съответния параграф на приложение I, за да добавят енологичната практика или процеса в срок от 90 дни от датата на решението;

б)

ако обаче арбитрите решат, че нотифицираната енологична практика, процес или изменение не отговарят на изискванията, изложени в член 6, параграф 2, букви а) и б), то тогава временното разрешение за внос и продажба във вина с произход нотифициращата договаряща страна, произведени в съгласие с въпросните енологична практика, процес или изменение, така както е цитирано в член 7, се прекратява след 30 дни от датата на това решение. Това решение не засяга продължаващата приложимост на член 7 по отношение на продажбата на вина, внесени на територията на договарящите страни преди датата на решението.

ДЯЛ III

ГЕОГРАФСКИ УКАЗАНИЯ ЗА ВИНА

Член 10

Регистрация и защита в Канада

1.   Наименованията, изброени в приложение III, буква a) определящи вино като вино с произход територията на Общността, при което качеството, репутацията или други характеристики на виното могат да бъдат приписани по същество на неговия географски произход и виното е официално признато и защитено като географско указание по смисъла на член 22, параграф 1 от Споразумението ТРИПС от приложимите закони в Общността, са приемливи за регистрация като защитени географски указания за вина в Канада.

2.   Защитено географско указание не може да се използва за описание или представяне на вино, което не е с произход мястото, указано с въпросното защитено географско указание, включително преводи, независимо дали придружено или не с такива изрази, като „вид“, „тип“, „стил“, „имитация“ или аналогични и дали или не защитеното географско указание се придружава от препратка към действителното място на произход.

3.   В съгласие с процеса на приложение, установен в канадското законодателство, Канада предприема необходимите стъпки, за да регистрира наименованията, изброени в приложение III, буква a) в списъка на защитени географски указания в Канада, след подаване на надлежна и навременна молба за регистрация.

Член 11

Защита в Общността

1.   Наименованията, изброени в приложение III, буква б), които определят вино като вино с произход територията на Канада, при което качеството, репутацията или други характеристики на виното могат да бъдат приписани по същество на неговия географски произход и виното е официално признато и защитено като географско указание по смисъла на член 22, параграф 1 от Споразумението ТРИПС от приложимите закони в Канада, са приемливи за регистрация като защитени географски указания за вина в Общността.

2.   Защитено географско указание, посочено в параграф 1, не може да се използва за описание или представяне на вино, което не е с произход мястото, указано с въпросното защитено географско указание, включително преводи, независимо дали придружено или не с такива изрази, като „вид“, „тип“, „стил“, „имитация“ или аналогични и дали или не защитеното географско указание се придружава от препратка към действителното място на произход.

3.   В изпълнение на параграфи 1 и 2, след получаване на официална молба с дипломатическа нота от Канада, обясняваща, че наименованията в параграф 1 са географски указания, Общността предприема необходимите стъпки, за да включи наименованията в приложение III, буква б), защитени от съответните органи, отговарящи за изпълнението, така че всякакви вина, представени или описани неправилно със защитено канадско географско указание, да не се пускат на или да бъдат оттеглени от пазара.

Член 12

Обичайни понятия и преходни разпоредби

Към края на преходния период, указан тук по-долу, Канада няма да счита вече следните наименования на вина за обичайни понятия в обичайния език на Канада като обичайно наименование за вина, така както е предвидено в член 24, параграф 6 от Споразумението ТРИПС:


Наименование

Край на преходния период

Bordeaux

влизане в сила на споразумението

Chianti

влизане в сила на споразумението

Klaret

влизане в сила на споразумението

Madeira

влизане в сила на споразумението

Malaga

влизане в сила на споразумението

Marsala

влизане в сила на споразумението

Medoc

влизане в сила на споразумението

Médoc

влизане в сила на споразумението

Mosel

влизане в сила на споразумението

Moselle

влизане в сила на споразумението

Chabli

31 декември 2013 г.

Champagne

31 декември 2013 г.

Bourgogne

31 декември 2008 г.

Burgundy

31 декември 2008 г.

Port

31 декември 2013 г.

Porto

31 декември 2013 г.

Rhin

31 декември 2008 г.

Rhine

31 декември 2008 г.

Sauterne

31 декември 2008 г.

Sauternes

31 декември 2008 г.

Sherry

31 декември 2013 г.

2.   От датата на влизане в сила на настоящото споразумение, никое от наименованията на вина, изброени в параграф 1, не може да се използва за описание или представяне на канадско вино, сертифицирано като отговарящо на правилника на VQA.

Член 13

Изменения към приложение III

Договарящите страни могат, по молба на всяка от договарящите страни, да внесат изменения в приложение III, така че да отчетат всяко изменение на вътрешното си законодателство.

ДЯЛ IV

СПИРТНИ НАПИТКИ

Член 14

Регистрация и защита в Канада

1.   Наименованията, изброени в приложение IV, буква а), които определят спиртна напитка като произхождаща на територията на Общността, при което качеството, репутацията или други характеристики на спиртната напитка могат да бъдат приписани по същество на нейния географски произход и спиртната напитка е официално призната и защитена като географско указание по смисъла на член 22, параграф 1 от Споразумението ТРИПС от приложимите закони в Общността, са приемливи за регистрация като защитени географски указания за спиртни напитки в Канада.

2.   Защитено географско указание не може да се използва за описание или представяне на спиртна напитка, която не е с произход мястото, указано с въпросното защитено географско указание, включително преводи, независимо дали придружено или не с такива изрази, като „вид“, „тип“, „стил“, „имитация“ или аналогични и дали или не защитеното географско указание се придружава от препратка към действителното място на произход.

3.   В съгласие с процеса на приложение, установен в канадското законодателство, Канада предприема необходимите стъпки, за да регистрира наименованията, изброени в приложение IV, буква a) в списъка на защитени географски указания в Канада, след подаване на надлежна и навременна молба за регистрация.

Член 15

Защита в Общността

1.   Наименованията, изброени в приложение IV, буква б), при което качеството, репутацията или други характеристики на спиртната напитка могат да бъдат приписани по същество на нейния географски произход и спиртната напитка е официално призната и защитена като географско указание по смисъла на член 22, параграф 1 от Споразумението ТРИПС от приложимите закони в Канада, са приемливи за регистрация като защитени географски указания за спиртни напитки в Общността.

2.   Защитено географско указание не може да се използва за описание или представяне на спиртна напитка, която не е с произход мястото, указано с въпросното защитено географско указание, включително преводи, независимо дали придружено или не с такива изрази, като „вид“, „тип“, „стил“, „имитация“ или аналогични и дали или не защитеното географско указание се придружава от препратка към действителното място на произход.

3.   В изпълнение на параграфи 1 и 2, след получаване на официална молба с дипломатическа нова от Канада, обясняваща, че наименованията в параграф 1 са географски указания, Общността предприема необходимите стъпки, за да включи наименованията в приложение IV, буква б), защитени от съответните органи, отговарящи за изпълнението, така че всякакви спиртни напитки, представени или описани неправилно със защитено канадско географско указание, да не се пускат на или да бъдат оттеглени от пазара.

Член 16

Изменения към приложение IV

Договарящите страни могат, по молба на всяка от договарящите страни, да внесат изменения в приложение IV, така че да отчетат всяко изменение във вътрешното си законодателство.

Член 17

Наименования на спиртни напитки

До края на преходния период от две години от датата на влизане в сила на настоящото споразумение, Канада признава следните наименования на спиртни напитки за отнасящи се само за спиртни напитки, произведени в указаните по-долу страни, и не позволява използване на наименованията за спиртни напитки, които не са произведени изключително в така указаната страна:


Grappa:

Италия

Jägertee, Jagertee, Jagatee:

Австрия

Korn, Kornbrand:

Германия, Австрия

Ouzo, Ούζο:

Гърция

Pacharán:

Испания.

2.   До края на преходния период от две години от датата на влизане в сила на настоящото споразумение, Общността признава ръженото уиски като отнасящо се само за спиртни напитки с произход Канада и не позволява използване на това наименование за спиртни напитки, които не са с произход Канада.

3.   Чрез дерогация от параграфи 1 и 2, договаряща страна може, след препоръка на Съвместния комитет, да позволи използване на наименование на спиртна напитка, спомената в параграфи 1 и 2 за спиртна напитка, произведена в трета страна, при условие че:

а)

репутацията на въпросната спиртна напитка не зависи от репутацията на спиртната напитка, произведена в някоя от договарящите страни; и

б)

с това няма да подведе потребителите.

Член 18

Етикетиране на спиртни напитки

1.   На територията на Канада, спиртни напитки не могат да бъдат етикетирани с израз, който е неверен, мамещ или подвеждащ, или който може да създаде погрешно впечатление относно характера, състава, качеството или стойността на спиртна напитка, и по-специално когато спиртни напитки се етикетират с наименованието или с препратка към държава-членка на Общността.

2.   На територията на Общността, спиртни напитки не могат да бъдат етикетирани с израз, който е неверен, измамен или подвеждащ, или който може да създаде погрешно впечатление относно характера, състава, качеството или стойността на спиртна напитка, и по-специално когато спиртни напитки се етикетират с наименованието или с препратка към Канада.

Член 19

Производство на уиски

1.   Канада гарантира, че уиски, включително канадско уиски, канадско ръжено уиски и ръжено уиски, изнесени от Канада в Общността, е спиртна напитка, произведена посредством дестилация на каша от зърнени култури:

озахарени посредством диастаза в съдържащия се в тях малц, със или без други естествени ензими,

ферментирали под действието на дрожди,

дестилирани с алкохолно съдържание, непревишаващо 94,8 обемни процента, така че дестилатът да има аромата и вкуса, изведени от използваните суровини,

отлежали в продължение на минимум три години в дървени бъчви с вместимост не по-голяма от 700 литра,

спиртов карамел,

бутилирани при не по-малко от 40 обемни процента, и

към които няма друга добавена субстанция, освен вода и спиртен карамел.

2.   Що се отнася за максималното алкохолно съдържание на уискито при дестилацията, то дестилатът, произведен в Канада между 31 декември 1990 г. и 31 декември 2002 г. с такова алкохолно съдържание, че дестилатът да има аромата и вкуса, изведени от използваните суровини, се приема за отговарящо на максималното алкохолно съдържание при дестилация, описано в параграф 1, трето тире и може да се включи в уискито, изнасяно от Канада за Общността до 31 декември 2008 г. независимо от това, че може да няма записи относно действителното алкохолно съдържание при дестилацията.

ДЯЛ V

ЕТИКЕТИРАНЕ НА ВИНА

Член 20

Принципи за етикетиране на вина

Договарящите страни се споразумяват, че информацията на етикетите за вина:

не трябва да е неточна или невярна,

не трябва да мами или да може да предизвика объркване или подвеждане на лицето, към което е насочена, или да има вероятност да създаде погрешно впечатление относно характера, състава, качеството или стойността на виното.

Член 21

Нови разпоредби относно етикетирането

Договарящите страни продължават да преговарят в Съвместния комитет относно правилник, приложим за етикетирането на вина с оглед да постигнат споразумение.

Член 22

Временни разпоредби

В очакване на изхода от преговорите, цитирани в член 21, вината, етикетирани в съгласие с временните разпоредби, изложени в приложение V, могат да се продават на съответните територии на договаряща страна.

ДЯЛ VI

СЕРТИФИКАЦИЯ ЗА ВНОС И ИЗИСКВАНИЯ ЗА ПРОДАЖБА НА ВИНА

Член 23

Сертификация на вина от Общността

1.   Вино с произход Канада, произведено под наблюдението и контрола на някой от компетентните органи, изброени в приложение VI, може да се внася съгласно опростените разпоредби за сертификация, предвидени съгласно правилника на Общността.

2.   Отделните производители могат да изготвят и подпишат документа за сертификация, ако са упълномощени за това от някой от компетентните органи.

3.   Канада гарантира, че компетентен орган наблюдава и инспектира упълномощените производители и е удовлетворена, че производителите притежават необходимите възможности да изготвят документите за сертификация за внос и аналитичния доклад.

4.   Канада нотифицира Общността, при поискване, относно имената и адресите на производителите, упълномощени да изготвят документа за сертификация, цитиран в параграф 2.

5.   Общността не подлага вноса на вина с произход Канада на по-рестриктивна или по-обширна система за сертификация от системата, приложима на датата на влизане в сила на настоящото споразумение, и която може да се прилага за вина, внасяни от други страни, прилагащи еквивалентни мерки за наблюдение и контрол, с изключение на временните допълнителни изисквания за сертификация в отговор на логична загриженост на държавната политика.

Член 24

Сертификация на вина от Канада

1.   Канада не подлага вноса на вина с произход Общността на по-рестриктивна или по-обширна система за сертификация, анализ и проверка, които следва да се предприемат от доставчика или се предприемат от канадските компетентни органи и се таксуват за сметка на доставчика, от системата приложима на датата на влизане в сила на настоящото споразумение, с изключение на временните допълнителни изисквания за сертификация в отговор на логична загриженост на държавната политика.

2.   Канадските компетентни органи, в срок от период от една година от влизане в сила на настоящото споразумение, намаляват изискванията за сертификация, анализ и проверка, цитирани в параграф 1, така че изискванията да не са по-рестриктивни, отколкото е необходимо.

Член 25

Вино, произведено от грозде, замръзнало на лозата

Изразът „Icewine“ или „vin de glace“, ако е вино, произведено в Канада или Люксембург, или „Eiswein“, ако е вино, произведено в Австрия или Германия, могат да се използват за описание на вина, произведено от грозде, замръзнало на лозата и произведено при следните условия:

а)

гроздето трябва да е замръзнало по време на събиране на реколтата и пресоване, за предпочитане при температури не по-високи от – 7 °C;

б)

не се позволява замразяване от какъвто и да е вид;

в)

цялото грозде, използвано в производството, трябва да е с произход от същата област;

г)

не се позволява обогатяване;

д)

минималното естествено алкохолно съдържание трябва да е 15 обемни процента;

е)

минималното действително алкохолно съдържание трябва да е 5,5 обемни процента;

ж)

общото съдържание на серен диоксид не трябва да превишава 400 mg/l;

з)

летливата киселинност не трябва да превишава 2,1 g/l.

ДЯЛ VII

СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 26

Задачи на договарящите страни

1.   Договарящите страни, пряко или посредством Съвместния комитет, създаден в съответствие с член 27, поддържат контакт по всички въпроси, свързани с изпълнението и функционирането на настоящото споразумение.

2.   По специално, договарящите страни могат взаимно:

а)

да изменят приложенията, така като е предвидено в настоящото споразумение;

б)

да се информират взаимно за намерението си да разработят нови мерки или поправки в съществуващите мерки на загриженост в държавната политика, като например за здравеопазване или защита на потребителите, които имат последствия за сектора „вина и спиртни напитки“;

в)

да се нотифицират за законодателните и административни мерки и за съдебни решения относно изпълнението на настоящото споразумение и да се информират взаимно за мерките, приети съгласно тези решения.

Член 27

Съвместен комитет

1.   Съгласно настоящото споразумение се създава съвместен комитет, съставен от представители на Общността и Канада.

2.   Съвместният комитет може да прави препоръки с консенсус. Той създава свой собствен процедурен правилник. Съвместният комитет се среща по молба на коя да е от договарящите страни не по-късно от 90 дни от датата на молбата, алтернативно в Общността или в Канада, по време и на място и по начин, взаимно определени от договарящите страни, включително с използване на видеоконференция.

3.   Съвместният комитет следи за правилното функциониране на настоящото споразумение и може да разглежда всеки въпрос, свързан с неговото изпълнение и функциониране. По-специално Съвместният комитет отговаря за:

препоръчване на изменения към приложенията, така както е предвидено в настоящото споразумение,

даване на препоръки, които биха допринесли за постигане на целите на настоящото споразумение или на споразумението от 1989 г.,

обмена на информация с цел оптимизация на функционирането на настоящото споразумение,

препоръчване на предложения по въпроси от взаимен интерес за договарящите страни в сектор „вина и спиртни напитки“, и

създаване на каталог на таксите и разходите, цитирани в приложение VII, точка 9.

Член 28

Нарушение

1.   Ако договаряща страна има основание да подозира, че:

а)

вино или спиртна напитка, продавани или продадени между договарящите страни или пуснати на пазара на територията на която и да е от тях, не е в съгласие с настоящото споразумение или със споразумението от 1989 г. с последните му изменения; и

б)

това неизпълнение е от особен интерес за другата договаряща страна,

тя информира незабавно другата договаряща страна, в съгласие с разпоредбите на настоящото споразумение или на споразумението от 1989 г. с последните му изменения, в зависимост от конкретния случай.

2.   Информацията, предоставяна в съответствие с параграф 1, се придружава от съответните документи и включва, по-специално, следните данни относно съответното вино или спиртна напитка, доколкото тази информация е известна на договарящата страна:

а)

производителя или лицето с правомощие да разполага с виното или спиртната напитка;

б)

подробности относно предполагаемото несъответствие.

ДЯЛ VIII

УРЕЖДАНЕ НА СПОРОВЕ

Член 29

Консултации

1.   Ако договаряща страна реши, че другата договаряща страна не е изпълнила задължение съгласно настоящото споразумение, тя може писмено да поиска консултации с другата договаряща страна. Договарящите страни, в срок от 30 дни от датата на получаване на искането, се консултират взаимно с оглед решаване на проблема.

2.   Договаряща страна, поискала консултациите, предоставя на другата договаряща страна цялата информация, необходима за подробно проучване на въпросния проблем.

3.   Ако проблемът не бъде решен с консултации в срок от 60 дни от датата на получаване на искането за консултации:

а)

периодът за консултации може да бъде продължен с взаимно споразумение на договарящите страни; или

б)

всяка договаряща страна може да нотифицира писмено другата договаряща страна за своето решение да отнесе проблема за арбитраж съгласно член 31.

Член 30

Отнасяне на спор към организация

Договарящите страни могат да отнесат всеки спор по прилагането или тълкуването на настоящото споразумение за арбитраж от компетентна организация. Всяко такова отнасяне се прави под условие на такива срокове и условия, каквито бъдат съгласувани от договарящите страни. Тези условия включват разпоредба, че двете договарящи страни се съгласяват с препращането на спора и че се задължават с решението на съответната организация.

Член 31

Арбитраж

1.   При отсъствие на препратка съгласно член 30 и след решението проблемът да бъде отнесен за арбитраж в съответствие с член 29 или член 8, арбитражът се провежда в съгласие с процедурата, установена в приложение VII.

2.   Всеки спор относно прилагането на член 42 може да бъде отнесен от всяка договаряща страна на арбитраж съгласно настоящия член и приложение VII. В този случай периодът за консултации, предвиден в член 29, се заменя от процедурата, изложена в член 42, параграф 2.

3.   Всяка договаряща страна предприема подходящи мерки, за да гарантира изпълнение на решението на арбитрите. В случай на решение, взето след отнасяне в съответствие с член 8, се прилага член 9, параграф 2.

ДЯЛ IX

ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 32

Транзит — малки количества

Дялове II, III, IV, V и VI на настоящото споразумение не се прилагат за:

а)

вина или спиртни напитки, преминаващи транзитно през територията на една от договарящите страни;

б)

вина или спиртни напитки, които са с произход територията на една от договарящите страни и се изпращат в малки количества между тези договарящи страни при условията и съгласно процедурите, предвидени в законите и подзаконовите актове на договарящите страни.

Член 33

Териториално приложение

Настоящото споразумение се прилага на територията на Канада и на териториите, на които се прилага Договорът за създаване на Европейската oбщност и при условията, установени в този Договор.

Член 34

Изключения

1.   В случай на омонимни географски указания:

а)

защитата в съответствие с член 10, параграф 2, член 11, параграф 2, член 14, параграф 2 и член 15, параграф 2 се съгласува за всяко означение, при условие че географското указание, макар и да е буквално вярно спрямо съответната територия, областта или мястото, от където произлиза виното или спиртната напитка, не представя неправилно на широката общественост, че виното или спиртната напитка е с произход друга страна;

б)

договарящите страни могат взаимно да определят практическите условия на употреба, при които омонимните означения, цитирани в настоящия параграф, ще бъдат диференцирани помежду си, като се отчита необходимостта да се гарантира справедливо третиране на съответните производители и че потребителите няма да бъдат подведени.

2.   Нищо в настоящото споразумение не задължава договаряща страна да защитава географско указание на другата договаряща страна при обстоятелствата, предвидени в изречение второ на член 24, параграф 6, и в член 24, параграфи 7, 8 и 9 от Споразумението ТРИПС.

3.   Член 17, параграф 1 не изисква от правителството на Канада да предотврати използването на регистрирана търговска марка, която е била регистрирана или прилагана преди 1 януари 1996 г., и на наименованието „Grappa di Ticino“ за някои спиртни напитки, произведени в област Ticino в Швейцария.

4.   Член 17, параграф 2 не изисква от Общността да предотврати използването на „rye whisky“ за някои спиртни напитки, отговарящи на разпоредбите, установени в Регламент (ЕИО) № 1576/89 (с измененията), произведени в Съединените американски щати.

Член 35

Санитарни и фитосанитарни мерки

1.   Разпоредбите на настоящото споразумение не накърняват правото на договарящите страни да предприемат санитарни и фитосанитарни мерки, необходими за защита на живота или здравето на хора, животни или растения, при условие че тези мерки не са в несъгласие с разпоредбите на Споразумението относно прилагането на санитарни и фитосанитарни мерки, съдържащи се в приложение 1A към Споразумението за СТО.

2.   Без да накърнява параграф 1, всяка договаряща страна полага усилия да информира другата договаряща страна съгласно процедурите, изложени в дял VII, при първа подходяща възможност относно развитията, които биха могли да доведат, по отношение на вина или спиртни напитки, продавани на нейната територия, до приемането на такива мерки, особено такива относно определянето на конкретни граници за замърсители и остатъци, с оглед съгласуване на общ подход.

Член 36

Продажба на съществуващите преди това запаси

1.   Вината или спиртните напитки, които на датата на или преди влизане в сила на настоящото споразумение са били произведени или внесени на територията на договаряща страна в съгласие с нейните вътрешни закони и подзаконови актове, но продажбата на които в тази договаряща страна би била при други обстоятелства забранена от настоящото споразумение, могат да бъдат продавани при следните условия:

а)

ако виното е било произведено с използване на една или няколко енологични практики или процеси, които не са цитирани в приложения I или II, вината могат да бъдат продавани на територията на съответната договаряща страна, до изчерпване на запасите;

б)

ако вината или спиртните напитки са описани или представени по начин, който не е в съгласие с дял III, дял IV или дял V, те могат да продължат да бъдат продавани на територията на съответната договаряща страна, използвайки същите указания за етикетирани, с които продуктите са били произведени или внесени законно от:

i)

търговци на едро или производители, за период от три години;

ii)

търговци на дребно, до изчерпване на запасите.

2.   Вината или спиртните напитки, произведени или внесени на територията на договаряща страна в съгласие с настоящото споразумение, но продажбата на които в тази договаряща страна би била при други обстоятелства забранена от настоящото споразумение, могат да бъдат продавани до изчерпване на запасите, освен ако договарящите страни не договорят нещо друго.

Член 37

Връзка със Споразумението за СТО

Договарящите страни си запазват правата и задълженията съгласно Споразумението за СТО.

Член 38

Изменение на споразумението от 1989 г.

Споразумението от 1989 г. се изменя в съответствие с приложение VIII.

Член 39

Приложения

Приложенията към настоящото споразумение са неразделна част от него.

Член 40

Автентични езици

Настоящото споразумение се съставя в два екземпляра на английски, гръцки, датски, испански, италиански, немски нидерландски, португалски, фински, френски и шведски език, като всяка от тези версии е еднакво автентична.

Член 41

Влизане в сила

Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден на втория месец след датата, на която договарящите страни разменят дипломатически ноти, потвърждаващи приключването на съответните им процедури за влизане на настоящото споразумение в сила.

Член 42

Временно неприлагане на някои разпоредби и прекратяване

1.   В случай, че бъде заявено използване в Канада на географско указание, изброено в приложение III, буква а) при обстоятелствата, предвидени в член 24, параграфи 4 и 5 и в първо изречение на член 24, параграф 6 от Споразумението ТРИПС, Канада може да избере да не прилага, в минимално необходимата степен, разпоредбите на член 10, параграф 2 и на член 14, параграф 2 от настоящото споразумение. Ако възникнат обстоятелства, описани в настоящия параграф, Канада нотифицира писмено Общността при първа подходяща възможност. Всяко позоваване на Канада на първо изречение на член 24, параграф 6 от Споразумението ТРИПС, е при условията на член 12.

2.   При получаване на нотификацията, посочена в параграф 1, Общността може да поиска заседание на Съвместния комитет, която - като изключение от член 27, параграф 2, се осъществява в срок от 10 дни, ако бъде поискано това. На това заседание Съвместният комитет проучва пълния обхват от възможности, предоставени на договарящите страни да реагират на проблема, накарал Канада да се позове на параграф 1.

3.   В случай, че Канада не приложи член 10, параграф 2 или член 14, параграф 2 в съответствие с параграф 1, и Съвместният комитет не постигне взаимно договорено решение в срок от 30 дни от датата, на която се е провел Съвместният комитет, в съответствие с параграф 2, Общността може да реши да не прилага някои разпоредби на настоящото споразумение, изцяло или частично, или Споразумението от 1989 г. Всякакви такива мерки, взети от Общността, са пропорционални на неблагоприятния търговски ефект, предизвикан от позоваването на Канада на параграф 1 и не могат да продължават по-дълго от неприлагането на указаните членове от Канада.

4.   Общността не приема мерките в съответствие с параграф 3, когато обстоятелствата, предизвикали позоваването на Канада на параграф 1, се отнасят до наименование, за което Общността се е съгласила да се използва на пазара на Общността или на експортни пазари в изпълнение на споразумения с трети страни.

5.   Всяка договаряща страна може да прекрати настоящото споразумение с едногодишно писмено предизвестие до другата договаряща страна. Ако обаче, в случай че използването на географско указание, изброено в приложения III, буква a) или IV, буква а) бъде заявено в Канада съгласно първо изречение на член 24, параграф 6 на Споразумението ТРИПС, така както е предвидено в параграф 1, Общността може да прекрати настоящото споразумение с тримесечно писмено предизвестие до Канада.

6.   Ако коя да е от договарящите страни прекрати Споразумението от 1989 г., така както е изменено с настоящото споразумение, това прекратяване има за последица едновременното прекратяване на настоящото споразумение.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados al respecto, han firmado este acuerdo.

TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt befuldmægtiget hertil, underskrevet denne aftale.

ZU URKUND DESSEN haben die hierzu ordnungsgemäß ermächtigten Unterzeichner dieses Abkommen unterzeichnet.

ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι γι' αυτό, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised to that effect, have signed this Agreement.

EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent accord.

IN FEDE, i sottoscritti, essendo debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente accordo.

TEN BLIJKE WAARVAN DE ONDERGETEKENDEN, hiertoe naar behoren gemachtigd, hun handtekening onder de overeenkomst hebben gesteld.

EM FÉ DO QUE, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente acordo.

TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut tätä varten asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003.

Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003.

Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften.

Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003.

Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003.

Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003.

Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003.

Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren.

Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003.

Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003.

Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Image

Por el Gobierno de Canadá

For Canadas regering

Für die Regierung Kanadas

Για την κυβέρνηση του Καναδά

For the Government of Canada

Pour le gouvernement du Canada

Per il governo del Canada

Voor de Regering van Canada

Pelo Governo do Canadá

Kanadan hallituksen puolesta

På Kanadas regerings vägnar

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Както е посочено в член 5

А.   КАНАДА

Списък на енологични практики (включително добавки и процеси), разрешени за вина с произход от Канада, със следните предписания и при условията, определени в правилника на някой от компетентните органи, изброени в приложение VI:

1.

дрожди;

2.

концентриран гроздов сок;

3.

захари, с изключение на изоглюкоза, за увеличение на естественото алкохолно съдържание в грозде, гроздова мъст или вино;

4.

хранителна среда за дрожди (амониев фосфат, едноосновен, амоняк двуосновен, амониев сулфат, калиев фосфат двуосновен, калиев фосфат едноосновен);

5.

калциев сулфат в такова количество, че съдържанието на разтворени сулфати в завършеното вино не трябва да превишава 0,2 тегловни процента, изчислени като калиев сулфат;

6.

калциев карбонат в такова количество, че съдържанието на тартарова киселина да не е по-малко от 0,15 тегловни процента;

7.

сярна киселина, включително серни соли;

8.

тартарова или лимонена киселина;

9.

амилаза и пектиназа;

10.

аскорбинова или ериторбинова киселина или соли от тях. За ериторбинова киселина, добавеното количество не трябва да превишава 100 mg/l;

11.

диметил-полисилоксан като противопенещ агент, непревишаващ 10 ppm в завършеното вино;

12.

всеки от горните: осветлители, агар-агар, албумин, казеин, кизелгур, желатин, рибен клей, калиев фероцианид, танинова киселина и яйчен белтък;

13.

карамел; позволява се само в подсилени с алкохол вина;

14.

бренди, плодов дестилат или алкохол, изведени от алкохолна ферментация на хранителен източник, дестилиран до не по-малко от 94 обемни процента; позволява се само в подсилени с алкохол вина;

15.

въглероден диоксид, кислород, озон или аргон;

16.

сорбинова киселина или соли от нея, непревишаваща 200 ppm, изчислено като сорбинова киселина;

17.

фумарова киселина, непревишаваща 2,4 g/l в завършеното вино;

18.

млечна киселина;

19.

ябълчена киселина;

20.

метатартарова киселина (ниво на използване 0,01 %);

21.

калиев цитрат;

22.

тартарат на калиева киселина (ниво на използване 0,42 %);

23.

поливинилполипиролидон и силициев диоксид (количество, непревишаващо 2 ppm в завършеното вино);

24.

арабска гума;

25.

меден сулфат (0,001 %, ниво на медта, до 0,0001 % в завършеното вино);

26.

ябълчено-млечни бактерии от видовете Lactobacillus, Leuconostoc, Pediococcus;

27.

калиев карбонат;

28.

калиев бикарбонат;

29.

азот;

30.

дъбови парчета, стърготини или частици, използвани като помощно средство при преработката на вина, които преди бутилиране се филтрират от виното;

31.

преди окончателното филтриране виното може да се третира със силно киселинна смола за обмен на катиони във форма на натриеви йони за тартаровата стабилизация на виното;

32.

центрофугиране и филтриране, със или без филтриращ агент, при условие че не остава нежелан остатък в така третирания продукт;

33.

частична концентрация посредством физически процеси, включително обратна осмоза, с цел увеличаване на естественото алкохолно съдържание в гроздовата мъст или виното.

Б.   ОБЩНОСТТА

Списък на енологични практики и процеси, разрешени за вина с произход от Общността, със следните предписания и при условията, определени в правилник на Общността:

1.

аерация с кислород или барботиране с използване на аргон или азот;

2.

топлинно третиране;

3.

използване в сухи вина от свежи остатъци, които са здрави и неразредени и съдържат дрожди, получени от скорошна винификация на сухо вино;

4.

центрофугиране и филтриране, със или без филтриращ агент, при условие че не остава нежелан остатък в така третирания продукт;

5.

използване на дрожди за винопроизводство;

6.

използване на препарати от клетъчни стени на дрожди;

7.

използване на поливинилполипиролидон;

8.

използване на млечно-кисели бактерии във винена суспензия;

9.

добавка на една или няколко от следните субстанции за насърчаване растежа на дрождите:

i)

добавка на:

двуамониев фосфат или амониев сулфат,

амониев сулфит или амониев бисулфит,

ii)

добавка на тиаминов хидрохлорид;

10.

използване на въглероден диоксид, аргон или азот - или самостоятелно, или комбинирано, единствено с цел да се създаде инертна атмосфера и да се третира продукта, екраниран от въздуха;

11.

добавка въглероден диоксид;

12.

използване на серен диоксид, калиев бисулфит или калиев метабисулфит, който може да се нарече и калиев дисулфит или калиев пиросулфит;

13.

добавка на сорбинова киселина или на калиев сорбат;

14.

добавка на L-аскорбинова киселина;

15.

добавка на лимонена киселина за стабилизиране на виното - при условие че крайното съдържание в третираното вино не превишава 1 g/l;

16.

използване на тартарова киселина за подкиселяване, при условие че началното съдържание на киселинност не се повиши с повече от 2,5 g/l, изразени като тартарова киселина;

17.

използване на една или няколко от следните субстанции за намаляване на киселинността на виното:

неутрален калиев тартарат,

калиев бикарбонат,

калциев карбонат, който може да съдържа малки количества двойна калциева сол на L(+) тартарова и L(-) ябълчена киселина,

хомогенен препарат на тартарова киселина и калциев карбонат в еквивалентни пропорции и фино пулверизирани,

калциев тартарат или тартарова киселина;

18.

ректификация посредством една или няколко от следните субстанции за енологична употреба:

ядивен желатин,

бентонит,

рибен клей,

казеин и калиев казеинат,

яйчен албумин, млечен албумин,

каолин,

пектиназа,

силициев диоксид във формата на гел или колоидален разтвор,

танин,

ензимни препарати на бета-глюканаза;

19.

добавка танин;

20.

третиране с въглен за енологична употреба (активен въглен), за бяла мъст или бели вина;

21.

третиране на:

бели вина и розови вина, с калиев фероцианид,

червени вина, с калиев фероцианид или с калциев фитат, при условие че така третираното вино съдържа остатъчно желязо;

22.

добавка на метатартарова киселина;

23.

добавка на акация или на арабска гума след завършване на ферментацията;

24.

използване на DL-тартарова киселина, наречена също рацемична киселина, или на нейната неутрална сол на калия, за утаяване на излишния калций;

25.

използване за производството на пенливи вина, получени посредством ферментация в бутилката и с остатъци, отделени посредством дегоржиране:

на калциев алгинат, или

на калиев алгинат;

26.

използване на меден сулфат;

27.

добавка на калиев битартарат или на калциев тартарат за подпомагане на утаяването на тартара;

28.

добавка на карамел за подсилване на цвета на ликьорените вина;

29.

използване на калциев фосфат за производство на някои качествени ликьорни вина psr;

30.

използване на борова смола от Алепо за производство на трапезно вино „Retsina“, което може да се произвежда само в географската територия на Гърция при условията, определени в правилник на Общността;

31.

добавка на лизозим;

32.

електродиализа, за да се гарантира тартаровата стабилизация на виното,

33.

използване на уреаза за намаляване съдържанието на урея във виното;

34.

добавка на гроздова мъст или ректифицирана концентрирана гроздова мъст за подслаждане на виното;

35.

частична концентрация посредством физически процеси, включително обратна осмоза, с цел увеличаване на естественото алкохолно съдържание в гроздовата мъст или във виното;

36.

добавка на захароза, концентрирана гроздова мъст или ректифицирана концентрирана гроздова мъст естественото алкохолно съдържание, с цел увеличаване на естественото алкохолно съдържание в гроздето, гроздовата мъст или във виното;

37.

добавка на вино, или изсушен гроздов дестилат, или неутрален алкохол от винен произход за производството на ликьорни на вина.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Както е посочено в член 5

А.   КАНАДА

Съгласно член 5 от настоящото споразумение, Общността разрешава внос и продажба на нейната територия на вина с произход Канада, които отговарят на следните изисквания за състава и други спецификации на продукта:

Границите за следните параметри се определят, както следва:

1.   Алкохолно съдържание:

а)

не по-малко от 8,5 % и не повече от 24 обемни процента действително алкохолно съдържание, с изключение на някои вина, които имат високо съдържание на остатъчна захар, без да са били подлагани на обогатяване, за които действителното алкохолно съдържание може да е по-малко от 8,5 %, но не по-малко от 4,5 %;

б)

не повече от 20 обемни процента общо алкохолно съдържание, с изключение на специфични вина с високо съдържание на остатъчна захар, без да са били подлагани на обогатяване, за които общото алкохолно съдържание може да превишава границата от 20 % и които имат право на следните описания:

i)

„Icewine“;

ii)

„Vin du curé“;

iii)

„Special select late harvest wine“;

iv)

„Select late harvest wine“;

v)

„Late harvest wine“;

vi)

„Winter harvest wine“;

vii)

„Autumn harvest wine“;

в)

за подсилени с алкохол вина, не по-малко от 15 % и не повече от 24 обемни процента алкохолно съдържание.

2.   Летлива киселинност:

а)

за вина без посочените в буква б), не повече от 1,3 g/l (21,7 meq/l), изразена като оцетна киселина;

б)

за следните специфични вина:

i)

1,5 g/l (25 meq/l) за вина, които имат право на описанието:

„Late harvest wine“;

ii)

1,8 g/l (30 meq/l) за вина, които имат право на описанието:

„Autumn harvest wine“, „Select late harvest wine“ и „Special select late harvest wine“;

iii)

2,1 g/l (35 meq/l) за вина, които имат право на описанието:

„Icewine“, „Winter harvest wine“ и „Vin du curé“.

3.   Общо серен диоксид:

а)

200 ppm във вина (включително пенливи вина), с не повече от 5 g/l остатъчна захар;

б)

250 ppm във вина (включително пенливи вина), с повече от 5 g/l остатъчна захар;

в)

400 ppm във вина, които имат право на описанието:

i)

„Late harvest wine“;

ii)

„Icewine“;

iii)

„Special select late harvest wine“;

iv)

„Select late harvest wine“;

v)

„Vin du curé“;

vi)

„Winter harvest wine“;

vii)

„Autumn harvest wine“.

4.   Киселинност:

а)

подкиселяването не превишава 4 g/l, изразена като тартарова киселина;

б)

обща киселинност: не по-малко от 3,5 g/l, изразена като тартарова киселина.

5.   Повишение на естественото алкохолно съдържание: не може да превишава 3,5 обемни процента алкохол. През годините, когато климатичните условия са били изключително неблагоприятни, границите за увеличение на алкохолното могат да бъдат превишени с максимум 1 обемен процент алкохол.

6.   Добавка на вода: забранява се, освен когато се изисква поради специфична техническа необходимост.

Б.   ОБЩНОСТТА

Съгласно член 5 на настоящото споразумение, Канада разрешава внос и продажба на нейната територия на вина с произход Общността, разрешава внос и продажба на нейната територия на вина с произход Канада, които отговарят на следните изисквания за състава и други спецификации на продукта:

За вина без посочените в точка 2, границите за следните параметри се определят, както следва:

1.1.   Алкохолно съдържание:

а)

не по-малко от 8,5 % и не повече от 20 обемни процента действително алкохолно съдържание, с изключение на някои качествени вина, произведени в определен район, които имат високо съдържание на остатъчна захар, без да са били подлагани на обогатяване, за които действителното алкохолно съдържание може да е по-малко от 8,5 %, но не по-малко от 4,5 %;

б)

не повече от 20 обемни процента общо алкохолно съдържание, с изключение на някои вина с високо съдържание на остатъчна захар, без да са били подлагани на обогатяване, за които общото алкохолно съдържание може да превишава границата от 20 %.

1.2.   Летлива киселинност:

а)

за вина без цитираните под буква б), не повече от 1,20 g/l (20 meq/l), изразена като оцетна киселина;

б)

за следните специфични вина:

i)

за вина с произход Германия:

1.

1,8 g/l (30 meq/l) за качествени вина, произведени в определен район, които имат право на описанието „Eiswein“ или „Beerenauslese“;

2.

2,1 g/l (35 meq/l) за качествени вина, произведени в определен район, които имат право на описанието „Trockenbeerenauslese“;

ii)

за някои вина с произход Франция, Италия и Обединеното кралство, така както е установено в правилник на Общността: 1,5 g/l (25 meq/l);

iii)

за вина с произход Австрия:

1.

1,8 g/l (30 meq/l) за качествени вина, произведени в определен район, които имат право на описанието „Beerenauslese“ или „Eiswein“;

2.

2,4 g/l (35 meq/l) за качествени вина, произведени в определен район, които имат право на описанието „Ausbruch“, „Trockenbeerenauslese“ или „Strohwein“.

1.3.   Обща киселинност: не по-малко от 3,5 g/l, изразена като тартарова киселина.

1.4.   Общо серен диоксид:

а)

за вина без цитираните в букви б), в), г) и д):

червени вина: не повече от 160 mg/l. Ако съдържанието на остатъчна захар превишава 5 g/l, максималната граница не трябва да превишава 210 mg/l,

бели вина: не повече от 210 mg/l. Ако съдържанието на остатъчна захар превишава 5 g/l, максималната граница не трябва да превишава 260 mg/l;

б)

за пенливи вина: не повече от 235 mg/l;

в)

не повече от 300 mg/l за някои вина със съдържание на остатъчна захар, превишаващо 5 g/l, така както е установено в правилник на Общността;

г)

не повече от 350 mg/l за вина, които имат право на описанието „Auslese“, ако съдържанието на остатъчна захар превишава 5 g/l;

д)

не повече от 400 mg/l за следните вина, със съдържание на остатъчна захар, превишаващо 5 g/l:

i)

качествени вина, произведени в определен район, които имат право на описанието „Ausbruch“, „Ausbruchwein“, „Beerenauslese“, „Eiswein“ или „Trockenbeerenauslese“;

ii)

следните качествени бели вина, произведени в определен район:

Sauternes, Barsac, Cadillac, Cérons, Loupiac, Sainte-Croix-du-Mont, Monbazillac, Bonnezeaux, Quarts de Chaume, Coteaux du Layon, Coteaux de l'Aubance, Anjou-Coteaux de la Loire, Coteaux de Saumur, Graves Supérieures, Jurançon, Pacherenc de Vic Bihl, Alsace и Alsace grand cru, описани с изразите „vendanges tardives“ или „sélection de grains nobles“;

iii)

следните сладки качествени вина, произведени в определен район, произведени от презряло грозде и сладки качествени вина, произведени в определен район, произведени от стафидено грозде с произход Гърция, със съдържание на остатъчна захар, изразено като инвертирана захар, не по-малко от 45 g/l и които имат право на едно от следните означения за произход: Samos, Rhodos, Patras, Rio Patron, Kephalonia, Limnos, Sitia, Santorini, Nemea, Daphnes.

За ликьорни вина границите на следните параметри се определят, както следва:

2.1.   Алкохолно съдържание: не по-малко от 15 обемни процента и не повече от 22 обемни процента действително алкохолно съдържание.

2.2.   Общо серен диоксид: не повече от 150 mg/l. Ако съдържанието на остатъчна захар превишава 5 g/l, максималната граница не трябва да превишава 200 mg/l.

3.   Добавка на вода: забранява се, освен когато се изисква поради специфична техническа необходимост.

В.   МЕТОДИ НА АНАЛИЗ

Договарящите страни се споразумяват, че методите за анализ, признати за референтни методи от Международната организация по лозата и виното (OIV) и публикувани от тази организация, или методите за анализ на AOAC International, са доминиращи референти методи за определяне на аналитичния състав на виното в контекста на контролните операции.


ПРИЛОЖЕНИЕ III(a)

Списък на географските указания на вина с произход Общността

(цитиран в член 10)

В БЕЛГИЯ

Следният списък отразява наименования на вина, установени и защитени в Белгия съгласно „arrêté ministériel du 9 juillet 1997 portant agrément comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée в.q.p.r.d.“ и „arrêté ministériel du 6 janvier 2000 portant agrément de „Haspengouwse Wijn“ comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée в.q.p.r.d.“.

Appellation d'origine contrôlée/Gecontroleerde oorsprongsbenaming:

 

Hagelandse Wijn

 

Haspengouwse Wijn

В ГЕРМАНИЯ

Следният списък отразява наименования на вина, установени и защитени в Германия съгласно „Neufassung der Bekanntmachung der geographischen Herkunftsangaben für deutschen Wein, vom 3. Juli 2002“. Наименованията големи масиви, единични масиви, общини или части от общини могат да бъдат защитени в съчетание с имена на области и подобласти, така както е указано в отбелязания по-горе правилник.

Имена на указаните области

 

Ahr

 

Baden

 

Franken

 

Hessische Bergstraße

 

Mittelrhein

 

Mosel-Saar-Ruwer

 

Nahe

 

Pfalz

 

Rheingau

 

Rheinhessen

 

Saale-Unstrut

 

Sachsen

 

Württemberg

Имена на подобласти

Указана област Ahr

 

Walporzheim/Ahrtal

Указана област Hessische Bergstraße

 

Starkenburg

 

Umstadt

Указана област Mittelrhein

 

Loreley

 

Siebengebirge

Указана област Mosel-Saar-Ruwer

Общи имена

 

Mosel

 

Ruwer

 

Saar

Подобласти

 

Bernkastel

 

Moseltor

 

Obermosel

 

Zell/Mosel

 

Saar

 

Ruwertal

Указана област Nahe

 

Nahetal

Указана област Rheingau

 

Johannisberg

Указана област Rheinhessen

 

Bingen

 

Nierstein

 

Wonnegau

Указана област Pfalz

 

Mittelhaardt Deutsche Weinstraße

 

Südliche Weinstraße

Указана област Franken

 

Maindreieck

 

Mainviereck

 

Steigerwald

Указана област Württemberg

 

Württembergischer Bodensee

 

Kocher-Jagst-Tauber

 

Oberer Neckar

 

Remstal-Stuttgart

 

Württembergisch Unterland

 

Bayerischer Bodensee

Указана област Baden

 

Badische Bergstraße

 

Tauberfranken

 

Bodensee

 

Breisgau

 

Kaiserstuhl

 

Kraichgau

 

Tuniberg

 

Markgräflerland

 

Ortenau

Указана област Saale-Unstrut

 

Schloss Neuenburg

 

Thüringen

 

Mansfelder Seen

Указана област Sachsen

 

Elstertal

 

Meißen

Други наименования на вина

Landwein (местно вино)

 

Ahrtaler Landwein

 

Badischer Landwein

 

Bayerischer Bodensee-Landwein

 

Fränkischer Landwein

 

Landwein der Mosel

 

Landwein der Ruwer

 

Landwein der Saar

 

Mitteldeutscher Landwein

 

Nahegauer Landwein

 

Pfälzer Landwein

 

Regensburger Landwein

 

Rheinburgen-Landwein

 

Rheingauer Landwein

 

Rheinischer Landwein

 

Saarländischer Landwein der Mosel

 

Sächsischer Landwein

 

Schwäbischer Landwein

 

Starkenburger Landwein

 

Taubertäler Landwein

Tafelwein (трапезно вино)

 

Albrechtsburg

 

Bayern

 

Burgengau

 

Donau

 

Lindau

 

Main

 

Mosel

 

Neckar

 

Oberrhein

 

Rhein

 

Rhein-Mosel

 

Römertor

В ГЪРЦИЯ

Следният списък отразява наименования на вина, установени и защитени в Република Гърция в „Εφημεριδα της Κυβερνησεως“ (Официален вестник).

Имена на указани области

 

Σάμος/Samos

 

Μοσχάτος Πατρών/Moschatos Patron

 

Μοσχάτος Ρίου — Πατρών/Moschatos Riou Patron

 

Μοσχάτος Κεφαλληνίας/Moschatos Kephalinias

 

Μοσχάτος Λήμνου/Moschatos Lemnou

 

Μοσχάτος Ρόδου/Moschatos Rhodou

 

Μαυροδάφνη Πατρών/Mavrodafni Patron

 

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας/Mavrodafni Kephalinias

 

Σητεία/Sitia

 

Νεμέα/Nemea

 

Σαντορίνη/Santorini

 

Δαφνές/Dafnes

 

Ρόδος/Rhodos

 

Νάουσα/Naoussa

 

Ρομπόλα Κεφαλληνίας/Robola Kephalinias

 

Ραψάνη/Rapsani

 

Μαντινεία/Mantinia

 

Μεσενικόλα/Mesenicola

 

Πεζά/Peza

 

Αρχάνες/Archanes

 

Πάτρα/Patra

 

Ζίτσα/Zitsa

 

Αμύνταιο/Amynteon

 

Γουμένισσα/Goumenissa

 

Πάρος/Paros

 

Λήμνος/Lemnos

 

Αγχίαλος/Anchialos

 

Πλαγιές Μελίτωνα/Playies Melitona

Наименованията на трапезни вина с географско указание

 

Ρετσίνα Μεσογείων/Ρετσίνα Μεσογείων Αττικής/Retsina Mesogion/Retsina Mesogion Attikis

 

Ρετσίνα Κρωπίας/Ρετσίνα Κορωπίου/Ρετσίνα Κρωπίας Αττικής/Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina Kropias/Retsina Koropiou/Retsina Kropias Attikis/Retsina Koropiou Attikis

 

Ρετσίνα Μαρκοπούλου/Ρετσίνα Μαρκοπούλου Αττικής/Retsina Markopoulou/Retsina Markopoulou Attikis

 

Ρετσίνα Μεγάρων/Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina Megaron/Retsina Megaron Attikis

 

Ρετσίνα Παιανίας/Ρετσίνα Λιοπεσίου/Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Ρετσίνα Λιοπεσίου Αττικής/Retsina Peanias/Retsina Liopessiou/Retsina Peanias Attikis/Retsina Liopessiou Attikis

 

Ρετσίνα Παλλήνης/Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina Pallinis/Retsina Pallinis Attikis

 

Ρετσίνα Πικερμίου/Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina Pikermiou/Retsina Pikermiou Attikis

 

Ρετσίνα Σπάτων/Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina Spaton/Retsina Spaton Attikis

 

Ρετσίνα Θηβών/Ρετσίνα Θηβών Βοιωτίας/Retsina Thivon/Retsina Thivon Viotias

 

Ρετσίνα Γιάλτρων/Ρετσίνα Γιάλτρων Ευβοίας/Retsina Yialtron/Retsina Yialtron Evias

 

Ρετσίνα Καρύστου/Ρετσίνα Καρύστου Ευβοίας/Retsina Karystou/Retsina Karystou Evias

 

Ρετσίνα Χαλκίδας/Ρετσίνα Χαλκίδας Ευβοίας/Retsina Chalkidas/Retsina Chalkidas Evias

 

Βερντεα Ζακύνθου/Verntea Zakynthou

 

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος/Agioritikos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου/Topikos Oinos Anavyssou

 

Αττικός Τοπικός Οίνος/Attikos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Βιλίτσας/Topikos Oinos Vilitsas

 

Τοπικός Οίνος Γρesseνών/Topikos Oinos Grevenon

 

Τοπικός Οίνος Δράμας/Topikos Oinos Dramas

 

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος/Dodekanesiakos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Επανομής/Topikos Oinos Epanomis

 

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος/Herakliotikos Topikos Oinos

 

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος/Thessalikos Topikos Oinos

 

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος/Thivaikos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Κισσάμου/Topikos Oinos Kissamou

 

Τοπικός Οίνος Κρανιάς/Topikos Oinos Kranias

 

Κρητικός Τοπικός Οίνος/Kritikos Topikos Oinos

 

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος/Lassithiotikos Topikos Oinos

 

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος/Makedonikos Topikos Oinos

 

Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος/Mesimvriotikos Topikos Oinos

 

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος/Messiniakos Topikos Oinos

 

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος/Peanitikos Topikos Oinos

 

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος/Palliniotikos Topikos Oinos

 

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος/Peloponnisiakos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου/Topikos Oinos Playies Ambelou

 

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου/Topikos Oinos Playies Vertiskou

 

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα/Topikos Oinos Playion Kitherona

 

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος/Korinthiakos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας/Topikos Oinos Playion Parnithas

 

Τοπικός Οίνος Πυλίας/Topikos Oinos Pylias

 

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας/Topikos Oinos Trifilias

 

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου/Topikos Oinos Tyrnavou

 

Σιατιστινός Τοπικός Οίνος/Siatistinos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος/Topikos Oinos Ritsonas Avlidos

 

Τοπικός Οίνος Λετρίνων/Topikos Oinos Letrinon

 

Τοπικός Οίνος Σπάτων/Topikos Oinos Spaton

 

Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού/Topikos Oinos Vorion Playion Pentelikou

 

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος/Egeopelagitikos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου/Topikos Oinos Lilantiou Pediou

 

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου/Topikos Oinos Markopoulou

 

Τοπικός Οίνος Τεγέας/Topikos Oinos Tegeas

 

Τοπικός Οίνος Ανδριανής/Topikos Oinos Andrianis

 

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας/Topikos Oinos Chalikounas

 

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής/Topikos Oinos Chalkidikis

 

Καρυστινός Τοπικός Οίνος/Karystinos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Πέλλας/Topikos Oinos Pellas

 

Τοπικός Οίνος Σερρών/Topikos Oinos Serron

 

Συριανός Τοπικός Οίνος/Syrianos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού/Topikos Oinos Playion Petrotou

 

Τοπικός Οίνος Γερανείων/Topikos Oinos Geranion

 

Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος/Topikos Oinos Opountias Lokridos

 

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος/Topikos Oinos Stereas Ellados

 

Τοπικός Οίνος Αγοράς/Topikos Oinos Agoras

 

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης/Topikos Oinos Kilados Atalantis

 

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας/Topikos Oinos Arkadias

 

Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος/Pageoritikos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων/Topikos Oinos Metaxaton

 

Τοπικός Οίνος Ημαθίας/Topikos Oinos Imathias

 

Τοπικός Οίνος Κλημέντι/Topikos Oinos Klimenti

 

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας/Topikos Oinos Kerkyras

 

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας/Topikos Oinos Sithonias

 

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων/Topikos Oinos Mantzavinaton

 

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος/Ismarikos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Αβδήρων/Topikos Oinos Avdiron

 

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων/Topikos Oinos Ioanninon

 

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας/Topikos Oinos Playies Egialias

 

Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου/Topikos Oinos Playies tou Enou

 

Θρακικός Τοπικός Οίνος/Τοπικός Οίνος Θράκης/Thrakikos Topikos Oinos/Topikos Oinos Thrakis

 

Τοπικός Οίνος Ιλίου/Topikos Oinos Iliou

 

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος/Metsovitikos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Κορωπίου/Topikos Oinos Koropiou

 

Τοπικός Οίνος Φλώρινας/Topikos Oinos Florinas

 

Τοπικός Οίνος Θαψανών/Topikos Oinos Thapsanon

 

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος/Topikos Oinos Playion Knimidos

 

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος/Ipirotikos Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος/Topikos Oinos Pisatidos

 

Τοπικός Οίνος Λευκάδας/Topikos Oinos Lefkadas

 

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος/Monemvasios Topikos Oinos

 

Τοπικός Οίνος Βελβεντού/Topikos Oinos Velvendou

 

Λακωνικός Τοπικός Οίνος/Lakonikos Topikos Oinos

В ИСПАНИЯ

Следният списък отразява наименования на вина, установени и защитени в Испания в „Boletín Oficial“ от 31. март 2003 г. Тези разпоредби излагат освен това имената на общини и на други области или изрази, които могат да бъдат използвани в съчетание със следните наименования на вина.

Имена на указани области и подобласти

 

Abona

 

Alella

 

Alicante/Alicante Marina Alta

 

Almansa

 

Ampurdán-Costa Brava

 

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava/Chacolí de Álava

 

Bierzo

 

Binissalem

 

Bullas

 

Calatayud

 

Campo de Borja

 

Cariñena

 

Cataluña

 

Cava

 

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

 

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

 

Cigales

 

Conca de Barberá

 

Condado de Huelva

 

Costers del Segre/Costers del Segre Raimat/Costers del Segre Artesa/Costers del Segre Valls de Riu Corb/Costers del Segre Les Garrigues

 

Dominio de Valdepusa

 

El Hierro

 

Jerez-Xérès-Sherry (1)

 

Jumilla

 

La Mancha

 

La Palma/La Palma Hoyo de Mazo/La Palma Fuencaliente/La Palma Norte de la Palma

 

Lanzarote

 

Málaga

 

Manzanilla

 

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

 

Méntrida

 

Mondéjar

 

Monterrei/Monterrei Ladera de Monterrei/Monterrei Val de Monterrei

 

Montilla-Moriles

 

Montsant

 

Navarra/Navarra Baja Montaña/Navarra Ribera Alta/Navarra Ribera Baja/Navarra Tierra Estella/Navarra Valdizarbe

 

Penedés

 

Pla de Bages

 

Pla i Llevant

 

Priorato

 

Rías Baixas/Rías Baixas Condado do Tea/Rías Baixas O Rosal/Rías Baixas Ribera do Ulla/Rías Baixas Soutomaior/Rías Baixas Val do Salnés

 

Ribeira Sacra/Ribeira Sacra Amandi/Ribeira Sacra Chantada/Ribeira Sacra Quiroga-Bibei/Ribeira Sacra Ribeiras do Miño/Ribeira Sacra Ribeiras do Sil

 

Ribeiro

 

Ribera del Duero

 

Ribera del Guadiana/Ribera del Guadiana Cañamero/Ribera del Guadiana Matanegra/Ribera del Guadiana Montánchez/Ribera del Guadiana Ribera Alta/Ribera del Guadiana Ribera Baja/Ribera del Guadiana Tierra de Barros

 

Rioja/Rioja Alavesa/Rioja Alta/Rioja Baja

 

Rueda

 

Sierras de Málaga/Sierras de Málaga Serranía de Ronda

 

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo/Tacoronte-Acentejo Anaga

 

Tarragona

 

Terra Alta

 

Toro

 

Utiel-Requena

 

Valdeorras

 

Valdepeñas

 

Valencia/Valencia Alto Turia/Valencia Clariano/Valencia Moscatel de Valencia/Valencia Valentino

 

Valle de Güímar

 

Valle de la Orotava

 

Vinos de Madrid/Vinos de Madrid Arganda/Vinos de Madrid Navalcarnero/Vinos de Madrid San Martín de Valdeiglesias

 

Ycoden-Daute-Isora

 

Yecla

Наименования на трапезни вина (Vinos de la tierra)

Junta de Andalucía

 

Vino de la Tierra de Bailén

 

Vino de la Tierra de Cádiz

 

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

 

Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

 

Vino de la Tierra de Norte de Granada

 

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

 

Vino de la Tierra de Los Palacios

Diputación General de Aragón

 

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

 

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

 

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

 

Vino de la Tierra de Valdejalón

 

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

 

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Principado de Asturias

 

Vino de la Tierra de Cangas

Comunidad Autónoma de las Illes Balears

 

Vino de la Tierra de Ibiza

 

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

 

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

 

Vino de la Tierra de Illes Balears

Gobierno de Canarias

 

Vino de la Tierra de La Gomera

Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha

 

Vino de la Tierra de Castilla

 

Vino de la Tierra de Gálvez

 

Vino de la Tierra de Pozohondo

 

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Junta de Castilla y León

 

Vino de la Tierra de Arribes del Duero

 

Vino de la Tierra de Castilla y León

 

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

 

Vino de la Tierra de León

 

Tierra del Vino de Zamora

 

Vino de la Tierra de Valles de Benavente

Junta de Extremadura

 

Vino de la Tierra de Extremadura

Xunta de Galícia

 

Vino de la Tierra de Betanzos

 

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Gobierno de La Rioja

 

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

Región de Murcia

 

Vino de la Tierra de Abanilla

 

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Generalidad Valenciana

 

Vino de la Terra de Castelló

ВЪВ ФРАНЦИЯ

Следният списък отразява наименования на вина, установени и защитени във Франция съгласно „Décrets et arrêtés des vins et eaux-de-vie“, том 1 и 2, Institut national des appellations d'origine, версия от 27.2.2002 г.

Елзас (Alsace) и други области в Източна Франция

 

Alsace, независимо дали последвано или не от „lieu-dit“

 

Côtes de Toul

 

Moselle

 

Alsace/Vin d'Alsace, независимо дали последвано или не от Edelzwicker/„dénomination de cépage“/„appellation sous régionale“/„appellation communale“/„appellation locale“

 

Alsace Grand Cru, независимо дали последвано или не от „lieu-dit“

 

Crémant d'Alsace

Област Champagne

 

Champagne (1)

 

Coteaux Champenois, независимо дали последвано или не от „commune d'origine“

 

Rosé des Riceys

Област Bourgogne

 

Aloxe-Corton

 

Auxey-Duresses/Auxey-Duresses Côte de Beaune

 

Bâtard-Montrachet

 

Beaujolais, независимо дали последвано или не от „commune d'origine“

 

Beaujolais Supérieur

 

Beaujolais-Villages

 

Beaune

 

Bienvenues Bâtard-Montrachet

 

Blagny

 

Bonnes Mares

 

Bourgogne (1), независимо дали последвано или не от „Clairet“/„Rosé“/„appellation sous régionale“/„commune d'origine“/„nom de climat“/„lieu-dit“

 

Bourgogne Aligoté

 

Bouzeron

 

Brouilly

 

Chablis (1), независимо дали последвано или не от „climat d'origine“/„premier cru“

 

Chablis (1) Grand Cru, независимо дали последвано или не от „climat d'origine“

 

Chambertin

 

Chambertin Clos de Bèze

 

Chambolle-Musigny

 

Chapelle-Chambertin

 

Charlemagne

 

Charmes-Chambertin

 

Chassagne-Montrachet/Chassagne-Montrachet Côte de Beaune

 

Chenas

 

Chevalier-Montrachet

 

Chiroubles

 

Chorey-lés-Beaune

 

Clos de la Roche

 

Clos des Lambrays

 

Clos de Tart

 

Clos de Vougeot

 

Clos Saint-Denis

 

Corton

 

Corton-Charlemagne

 

Côte de Beaune, независимо дали последвано или не от „commune d'origine“

 

Côte de Beaune-Villages

 

Côte de Brouilly

 

Côte-de-Nuits-Villages

 

Côtes du Forez

 

Côte Roannaise

 

Crémant de Bourgogne

 

Criots Bâtard-Montrachet

 

Echezeaux

 

Fixin

 

Fleurie

 

Gevrey-Chambertin

 

Givry

 

Grands Echezeaux

 

Griotte-Chambertin

 

Irancy

 

Juliénas

 

La Grande Rue

 

Ladoix/Ladoix Côte de Beaune

 

Latricières-Chambertin

 

Mâcon, независимо дали последвано или не от „commune d'origine“

 

Mâcon/Pinot-Chardonnay-Macôn

 

Mâcon-Villages

 

Maranges, независимо дали последвано или не от „climat d'origine“/„premier cru climat“

 

Maranges Côte de Beaune/Maranges Côtes de Beaune-Villages

 

Marsannay

 

Mazis-Chambertin

 

Mazoyères-Chambertin

 

Mercurey

 

Meursault/Meursault Côte de Beaune

 

Montagny

 

Monthélie/Monthélie Côte de Beaune

 

Montrachet

 

Morey-Saint-Denis

 

Morgon

 

Moulin-à-Vent

 

Musigny

 

Nuits

 

Nuits-Saint-Georges

 

Pernand-Vergelesses/Pernand-Vergelesses Côte de Beaune

 

Petit Chablis, независимо дали последвано или не от „commune d'origine“

 

Pommard

 

Pouilly-Fuissé

 

Pouilly-Loché

 

Pouilly-Vinzelles

 

Puligny-Montrachet/Puligny-Montrachet Côte de Beaune

 

Régnié

 

Richebourg

 

Romanée (La)

 

Romanée Conti

 

Romanée Saint-Vivant

 

Ruchottes-Chambertin

 

Rully

 

Saint-Amour

 

Saint-Aubin/Saint-Aubin Côte de Beaune

 

Saint-Bris

 

Saint-Romain/Saint-Romain Côte de Beaune

 

Saint-Véran

 

Santenay/Santenay Côte de Beaune

 

Savigny-lès-Beaune

 

Tâche (La)

 

Vin Fin de la Côte de Nuits

 

Volnay

 

Volnay Santenots

 

Vosne-Romanée

 

Vougeot

Области Jura и Savoie

 

Arbois

 

Arbois Pupillin

 

Château Châlon

 

Côtes du Jura

 

Coteaux du Lyonnais

 

Crémant du Jura

 

Crépy

 

L'Etoile

 

Macvin du Jura

 

Vin de Savoie/Vin de Savoie-Ayze, независимо дали последвано или не от „commune d'origine“/„nom du cru“

 

Roussette de Savoie, независимо дали последвано или не от „nom du cru“

 

Seyssel

 

Vin du Bugey, независимо дали последвано или не от „nom du cru“

 

Roussette du Bugey, независимо дали последвано или не от „nom du cru“

Област Côtes du Rhône

 

Beaumes-de-Venise

 

Château Grillet

 

Châteauneuf-du-Pape

 

Châtillon-en-Diois

 

Clairette de Die

 

Condrieu

 

Cornas

 

Côte Rôtie

 

Coteaux de Die

 

Coteaux de Pierrevert

 

Coteaux du Tricastin

 

Côtes du Lubéron

 

Côtes du Rhône

 

Côtes du Rhône Villages независимо дали последвано или не от „commune d'origine“

 

Côtes du Ventoux

 

Côtes du Vivarais

 

Crozes-Hermitage

 

Crozes Ermitage

 

Crémant de Die

 

Ermitage

 

Gigondas

 

Hermitage

 

Lirac

 

Saint-Joseph

 

Saint-Péray

 

Tavel

 

Vacqueyras

Области Provence и Corsica

 

Ajaccio

 

Bandol

 

Bellet

 

Muscat du Cap Corse

 

Cassis

 

Vin de Corse, независимо дали последвано или не от „appellation locale“

 

Coteaux d'Aix-en-Provence

 

Les-Baux-de-Provence

 

Coteaux Varois

 

Côtes de Provence

 

Palette

 

Patrimonio

Област Languedoc-Roussillon

 

Banyuls

 

Blanquette de Limoux

 

Clairette de Bellegarde

 

Cabardès

 

Clairette du Languedoc, независимо дали последвано или не от „commune d'origine“

 

Collioure

 

Corbières

 

Costières de Nîmes

 

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

 

Coteaux du Languedoc, независимо дали последвано или не от „commune d'origine“

 

Côtes du Roussillon

 

Côtes du Roussillon Villages

 

Côtes du Roussillon Villages Caramany

 

Côtes du Roussillon Villages Latour de France

 

Côtes du Roussillon Villages Lesquerde

 

Côtes du Roussillon Villages Tautavel

 

Crémant de Limoux

 

Faugères

 

Fitou

 

Frontignan

 

Grand Roussillon

 

Languedoc, независимо дали последвано или не от „commune d'origine“

 

Limoux

 

Lunel

 

Maury

 

Minervois

 

Minervois-la-Livinière

 

Mireval

 

Saint-Jean-de-Minervois

 

Rasteau

 

Rasteau Rancio

 

Rivesaltes

 

Rivesaltes Rancio

 

Saint-Chinian

 

Côtes de la Malepère

Югозападна област

 

Béarn/Béarn Bellocq

 

Bergerac

 

Buzet

 

Cahors

 

Côtes de Bergerac

 

Côtes de Duras

 

Côtes du Frontonnais

 

Côtes du Frontonnais Fronton

 

Côtes du Frontonnais Villaudric

 

Côtes du Marmandais

 

Côtes de Montravel

 

Floc de Gascogne

 

Gaillac

 

Gaillac Premières Côtes

 

Haut-Montravel

 

Irouléguy

 

Jurançon

 

Madiran

 

Marcillac

 

Monbazillac

 

Montravel

 

Pacherenc du Vic-Bilh

 

Pécharmant

 

Rosette

 

Saussignac

 

Coteaux du Quercy

 

Côtes de Brulhois

 

Côtes de Millau

 

Côtes de Saint-Mont

 

Tursan

 

Vin d'Entraygues et du Fel

 

Vin d'Estaing

 

Vin de Lavilledieu

Област Bordeaux

 

Barsac

 

Blaye

 

Bordeaux/Bordeaux Clairet

 

Bordeaux Côtes de Francs

 

Bordeaux Haut-Benauge

 

Bordeaux Supérieur

 

Bordeaux Rosé

 

Bordeaux mousseux

 

Bourg

 

Bourgeais

 

Côtes de Bourg

 

Cadillac

 

Cérons

 

Côtes Canon-Fronsac

 

Canon-Fronsac

 

Côtes de Blaye

 

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

 

Côtes de Castillon

 

Crémant de Bordeaux

 

Entre-Deux-Mers

 

Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

 

Fronsac

 

Graves

 

Graves de Vayres

 

Haut-Médoc

 

Lalande de Pomerol

 

Listrac-Médoc

 

Loupiac

 

Lussac Saint-Émilion

 

Margaux

 

Médoc

 

Montagne Saint-Émilion

 

Moulis

 

Moulis-en-Médoc

 

Néac

 

Pauillac

 

Pessac-Léognan

 

Pomerol

 

Premières Côtes de Blaye

 

Premières Côtes de Bordeaux, независимо дали последвано или не от „commune d'origine“

 

Puisseguin Saint-Émilion

 

Sainte-Croix-du-Mont

 

Saint-Émilion

 

Saint-Emilion Grand Cru

 

Saint-Estèphe

 

Sainte-Foy Bordeaux

 

Saint-Georges Saint-Émilion

 

Saint-Julien

 

Sauternes (2)

Област Val de Loire

 

Anjou/Anjou Val de Loire

 

Anjou Coteaux de la Loire

 

Anjou-Gamay

 

Anjou-Mousseux

 

Anjou-Villages

 

Anjou-Villages Brissac

 

Blanc Fumé de Pouilly

 

Bourgueil

 

Bonnezeaux

 

Cabernet d'Anjou

 

Cabernet de Saumur

 

Cheverny

 

Chinon

 

Coteaux de l'Aubance

 

Coteaux du Giennois

 

Coteaux du Layon, независимо дали последвано или не от „commune d'origine“

 

Coteaux du Layon Chaume

 

Coteaux du Loir

 

Coteaux de Saumur

 

Cour-Cheverny

 

Crémant de Loire

 

Jasnières

 

Menetou Salon, независимо дали последвано или не от „commune d'origine“

 

Montlouis/Montlouis mousseux/Montlouis pétillant

 

Muscadet

 

Muscadet Coteaux de la Loire

 

Muscadet Sèvre-et-Maine

 

Muscadet Côtes de Grandlieu

 

Pouilly-sur-Loire

 

Pouilly Fumé

 

Quarts-de-Chaume

 

Quincy

 

Reuilly

 

Sancerre

 

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

 

Saumur

 

Saumur Champigny

 

Savennières

 

Savennières-Coulée-de-Serrant

 

Savennières-Roche-aux-Moines

 

Touraine/Touraine mousseux/Touraine pétillant

 

Touraine Azay-le-Rideau

 

Touraine Amboise

 

Touraine Mesland

 

Touraine Noble Joue

 

Vouvray/Vouvray mousseux/Vouvray pétillant

 

Châteaumeillant

 

Coteaux d'Ancenis, независимо дали последвано или не от „nom de cépage“

 

Coteaux du Vendômois

 

Côtes d'Auvergne, whether or not followed by „appellation locales“

 

Fiefs Vendéens/Fiefs Vendéens Mareuil/Fiefs Vendéens Brem/Fiefs Vendéens Vix/Fiefs Vendéens-Pissotte

 

Gros Plant du Pays Nantais

 

Haut Poitou

 

Orléans

 

Orléans-Cléry

 

Saint-Pourçain

 

Thouarsais

 

Valençay

Област Cognac

 

Pineau des Charentes

Наименованията на вина „vin de pays“

 

Vin de pays de l'Agenais

 

Vin de pays d'Aigues

 

Vin de pays de l'Ain

 

Vin de pays de l'Allier

 

Vin de pays d'Allobrogie

 

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

 

Vin de pays des Alpes Maritimes

 

Vin de pays de l'Ardailhou

 

Vin de pays de l'Ardèche

 

Vin de pays d'Argens

 

Vin de pays de l'Ariège

 

Vin de pays de l'Aude

 

Vin de pays de l'Aveyron

 

Vin de pays des Balmes dauphinoises

 

Vin de pays de la Bénovie

 

Vin de pays du Bérange

 

Vin de pays de Bessan

 

Vin de pays de Bigorre

 

Vin de pays des Bouches du Rhône

 

Vin de pays du Bourbonnais

 

Vin de pays de Cassan

 

Vin de pays Catalan

 

Vin de pays de Caux

 

Vin de pays de Cessenon

 

Vin de pays des Cévennes/Vin de pays des Cévennes Mont Bouquet

 

Vin de pays Charentais, независимо дали последвано или не от Ile de Ré/Ile d'Oléron/Saint-Sornin

 

Vin de pays de la Charente

 

Vin de pays des Charentes-Maritimes

 

Vin de pays du Cher

 

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

 

Vin de pays des Collines de la Moure

 

Vin de pays des Collines rhodaniennes

 

Vin de pays du Comté de Grignan

 

Vin de pays du Comté tolosan

 

Vin de pays des Comtés rhodaniens

 

Vin de pays de Corrèze

 

Vin de pays de la Côte Vermeille

 

Vin de pays des coteaux charitois

 

Vin de pays des coteaux d'Enserune

 

Vin de pays des coteaux de Besilles

 

Vin de pays des coteaux de Cèze

 

Vin de pays des coteaux de Coiffy

 

Vin de pays des coteaux Flaviens

 

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

 

Vin de pays des coteaux de Glanes

 

Vin de pays des coteaux de l'Ardèche

 

Vin de pays des coteaux de l'Auxois

 

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

 

Vin de pays des coteaux de Laurens

 

Vin de pays des coteaux de Miramont

 

Vin de pays des coteaux de Murviel

 

Vin de pays des coteaux de Narbonne

 

Vin de pays des coteaux de Peyriac

 

Vin de pays des coteaux des Baronnies

 

Vin de pays des coteaux des Fenouillèdes

 

Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon

 

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

 

Vin de pays des coteaux du Libron

 

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

 

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

 

Vin de pays des coteaux du Quercy

 

Vin de pays des coteaux du Salagou

 

Vin de pays des coteaux du Verdon

 

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

 

Vin de pays des côtes catalanes

 

Vin de pays des côtes de Gascogne

 

Vin de pays des côtes de Lastours

 

Vin de pays des côtes de Montestruc

 

Vin de pays des côtes de Pérignan

 

Vin de pays des côtes de Prouilhe

 

Vin de pays des côtes de Thau

 

Vin de pays des côtes de Thongue

 

Vin de pays des côtes du Brian

 

Vin de pays des côtes de Ceressou

 

Vin de pays des côtes du Condomois

 

Vin de pays des côtes du Tarn

 

Vin de pays des côtes du Vidourle

 

Vin de pays de la Creuse

 

Vin de pays de Cucugnan

 

Vin de pays des Deux-Sèvres

 

Vin de pays de la Dordogne

 

Vin de pays du Doubs

 

Vin de pays de la Drôme

 

Vin de pays du Duché d'Uzès

 

Vin de pays de Franche-Comté/Vin de pays de Franche-Comté Coteaux de Champlitte

 

Vin de pays du Gard

 

Vin de pays du Gers

 

Vin de pays des Gorges de l'Hérault

 

Vin de pays des Hautes-Alpes

 

Vin de pays de la Haute-Garonne

 

Vin de pays de la Haute-Marne

 

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

 

Vin de pays d'Hauterive, независимо дали последвано или не от Val d'orbieu/Coteaux du Termenès/Côtes de Lézignan

 

Vin de pays de la Haute-Saône

 

Vin de pays de la Haute-Vienne

 

Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude

 

Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb

 

Vin de pays des Hauts de Badens

 

Vin de pays de l'Hérault

 

Vin de pays de l'Ile de Beauté

 

Vin de pays de l'Indre et Loire

 

Vin de pays de l'Indre

 

Vin de pays de l'Isère

 

Vin de pays du Jardin de la France, независимо дали последвано или не от Marches de Bretagne/Pays de Retz

 

Vin de pays des Landes

 

Vin de pays de Loire-Atlantique

 

Vin de pays du Loir et Cher

 

Vin de pays du Loiret

 

Vin de pays du Lot

 

Vin de pays du Lot et Garonne

 

Vin de pays des Maures

 

Vin de pays de Maine et Loire

 

Vin de pays de la Meuse

 

Vin de pays du Mont Baudile

 

Vin de pays du Mont Caume

 

Vin de pays des Monts de la Grage

 

Vin de pays de la Nièvre

 

Vin de pays d'Oc

 

Vin de pays du Périgord/Vin de pays du Périgord Vin de Domme

 

Vin de pays de la Petite Crau

 

Vin de pays de Pézenas

 

Vin de pays de la Principauté d'Orange

 

Vin de pays du Puy de Dôme

 

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

 

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

 

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

 

Vin de pays de Saint-Sardos

 

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

 

Vin de pays de Saône et Loire

 

Vin de pays de la Sarthe

 

Vin de pays de Seine et Marne

 

Vin de pays du Tarn

 

Vin de pays du Tarn et Garonne

 

Vin de pays des Terroirs landais, независимо дали последвано или не от Coteaux de Chalosse/Côtes de L'Adour/Sables Fauves/Sables de l'Océan

 

Vin de pays de Thézac-Perricard

 

Vin de pays du Torgan

 

Vin de pays d'Urfé

 

Vin de pays du Val de Cesse

 

Vin de pays du Val de Dagne

 

Vin de pays du Val de Montferrand

 

Vin de pays de la Vallée du Paradis

 

Vin de pays des Vals d'Agly

 

Vin de pays du Var

 

Vin de pays du Vaucluse

 

Vin de pays de la Vaunage

 

Vin de pays de la Vendée

 

Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas

 

Vin de pays de la Vienne

 

Vin de pays de la Vistrenque

 

Vin de pays de l'Yonne

В ИТАЛИЯ

Следният списък отразява наименования на вина, установени и защитени в Италия съгласно „Codice denominazioni di origine dei vini“ от 2002 г.

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Област Piemonte

 

Asti Spumante/Asti/Moscato D'Asti

 

Barbaresco

 

Barolo

 

Brachetto d'Acqui/Acqui

 

Gattinara

 

Gavi/Cortese di Gavi

 

Ghemme

Област Lombardia

 

Franciacorta

 

Sforzato di Valtellina/Sfursat di Valtellina

 

Valtellina Superiore, независимо дали последвано или не от Grumello, Inferno, Maroggia, Sassella, Stagafassli или Valgella

Област Veneto

 

Bardolino superiore

 

Recioto di Soave

 

Soave superiore

Област Friuli Venezia Giulia

 

Ramandolo

Област Emilia Romagna

 

Albana di Romagna

Област Toscana

 

Brunello di Montalcino

 

Carmignano

 

Chianti, независимо дали последвано или не от Colli Aretini, Colli Fiorentini, Colline Pisane, Colli Senesi, Montalbano, Montespertoli или Rufina

 

Chianti Classico

 

Vernaccia di San Gimignano

 

Vino Nobile di Montepulciano

Област Umbria

 

Montefalco Sagrantino

 

Torgiano

Област Abruzzo

 

Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane

Област Campania

 

Taurasi

Област Sardegna

 

Vermentino di Gallura/Sardegna Vermentino di Gallura

 

D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

Област Valle d'Aosta

 

Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste, независимо дали последвано или не от Arnad-Montjovet, Donnas, Enfer d'Arvier, Torrette, Blanc de Morgex et de la Salle, Chambave или Nus

Област Piemonte

 

Alta Langa

 

Albugnano

 

Barbera d'Alba

 

Barbera d'Asti

 

Barbera del Monferrato

 

Boca

 

Bramaterra

 

Canavese

 

Carema

 

Cisterna d'Asti

 

Collina Torinese

 

Colline Novaresi

 

Colline Saluzzesi

 

Colli Tortonesi

 

Cortese dell'Alto Monferrato

 

Coste della Sesia

 

Dolcetto d'Acqui

 

Dolcetto d'Alba

 

Dolcetto d'Asti

 

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

 

Dolcetto di Diano d'Alba/Diano d'Alba

 

Dolcetto di Dogliani

 

Dolcetto di Ovada

 

Erbaluce di Caluso/Caluso

 

Fara

 

Freisa d'Asti

 

Freisa di Chieri

 

Gabiano

 

Grignolino d'Asti

 

Grignolino del Monferrato Casalese

 

Langhe

 

Lessona

 

Loazzolo

 

Malvasia di Casorzo d'Asti

 

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

 

Monferrato/Monferrato Casalese

 

Nebbiolo d'Alba

 

Piemonte

 

Pinerolese

 

Roero

 

Rubino di Cantavenna

 

Ruchè di Castagnole Monferrato

 

Sizzano

 

Valsusa

 

Verduno Pelaverga/Verduno

Област Liguria

 

Cinque Terre/Cinque Terre Sciacchetrà, независимо дали последвано или не от Costa de sera, Costa de Campu или Costa da Posa

 

Colli di Luni

 

Colline di Levanto

 

Golfo del Tigullio

 

Riviera Ligure di Ponente, независимо дали последвано или не от Riviera dei Fiori, Albenga o Albenganese, Finale/Finalese, Ormeasco

 

Rossese di Dolceacqua/Dolceacqua

 

Val Polcevera/Val Polcevera Coronata

Област Lombardia

 

Botticino

 

Capriano del Colle

 

Cellatica

 

Garda

 

Garda Colli Mantovani

 

Lambrusco Mantovano, независимо дали последвано или не от Oltrepò Mantovano или Viadanese-Sabbionetano

 

Lugana

 

Oltrepò Pavese

 

Riviera del Garda Bresciano/Garda Bresciano

 

San Colombano al Lambro/San Colombano

 

San Martino della Battaglia

 

Scanzo/Moscato di Scanzo

 

Terre di Franciacorta

 

Valcalepio

 

Valtellina

Област Trentino Alto Adige

 

Alto Adige/dell' Alto Adige (Südtirol/Südtiroler), независимо дали последвано или не от:

Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

Meranese di Collina/Meranese (Meraner Hugel/Meraner),

Santa Maddalena (St. Magdalener),

Terlano (Terlaner),

Valle Isarco (Eisacktal/Eisacktaler),

Valle Venosta (Vinschgau)

 

Caldaro (Kalterer)/Lago di Caldaro (Kaltererseд), незамисимо дали последвано или не от „Classico“

 

Casteller

 

Teroldego Rotaliano

 

Trentino, независимо дали последвано или не от Sorni, Isera/d'Isera, Ziresi/dei Ziresi

 

Trento

 

Valdadige (Etschaler)

Област Veneto

 

Arcole

 

Bagnoli di Sopra/Bagnoli

 

Bardolino

 

Bianco di Custoza

 

Breganze

 

Colli di Conegliano/Colli di Conegliano Refrontolo/Colli di Conegliano Torchiato di Fregona

 

Colli Berici/Colli Berici Barbarano

 

Colli Euganei

 

Gambellara

 

Garda

 

Lison-Pramaggiore

 

Lugana

 

Merlara

 

Montello e Colli Asolani

 

Monti Lessini/Lessini

 

Conegliano-Valdobbiadene/Conegliano-Valdobbiadene Cartizze

 

Soave

 

San Martino della Battaglia

 

Valdadige (Etschtaler)/Valdadige Terra dei Forti

 

Valpolicella/Valpolicella Valpantena

 

Vicenza

 

Vini del Piave/Piave

Област Friuli Venezia Giulia

 

Carso

 

Collio Goriziano/Collio

 

Colli Orientali del Friuli/Colli Orientali del Friuli Cialla/Colli Orientali del Friuli Rosazzo

 

Friuli Annia

 

Friuli Aquileia

 

Friuli Grave

 

Friuli Isonzo/Isonzo del Friuli

 

Friuli Latisana

 

Lison-Pramaggiore

Област Emilia Romagna

 

Bosco Eliceo

 

Cagnina di Romagna

 

Colli Bolognesi, независимо дали последвано или не от Colline di Riosto, Colline Marconiane, Zola Predosa, Monte San Pietro, Colline di Oliveto, Terre di Montebudello или Serravalle

 

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

 

Colli di Faenza

 

Colli d'Imola

 

Colli di Parma

 

Colli di Rimini

 

Colli di Scandiano e di Canossa

 

Colli Piacentini, независимо дали последвано или не от Vigoleno, Gutturnio или Monterosso Val d'Arda, Trebbianino Val Trebbia, Val Nure

 

Colli Romagna Centrale

 

Lambrusco di Sorbara

 

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

 

Lambrusco Salamino di Santa Croce

 

Pagadebit di Romagna/Pagadebit di Romagna Bertinoro

 

Reggiano

 

Reno

 

Romagna Albana spumante

 

Sangiovese di Romagna

 

Trebbiano di Romagna

Област Toscana

 

Ansonica Costa dell'Argentario

 

Barco Reale di Carmignano/Rosato di Carmignano/Vin Santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice

 

Bianco della Valdinievole

 

Bianco dell'Empolese

 

Bianco di Pitigliano

 

Bianco Pisano di S. Torpè

 

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

 

Candia dei Colli Apuani

 

Capalbio

 

Colli dell'Etruria Centrale

 

Colli di Luni

 

Colline Lucchesi

 

Cortona

 

Elba

 

Montecarlo

 

Montecucco

 

Monteregio di Massa Marittima

 

Montescudaio

 

Morellino di Scansano

 

Moscadello di Montalcino

 

Orcia

 

Parrina

 

Pomino

 

Rosso di Montalcino

 

Rosso di Montepulciano

 

San Gimignano

 

Sant'Antimo

 

Sovana

 

Val d'Arbia

 

Valdichiana

 

Val di Cornia/Val di Cornia Suvereto

 

Vin Santo del Chianti

 

Vin Santo del Chianti Classico

 

Vin Santo di Montepulciano

Област Marche

 

Bianchello del Metauro

 

Colli Maceratesi

 

Colli Pesaresi/Colli Pesaresi Focara/Colli Pesaresi Roncaglia

 

Esino

 

Falerio dei Colli Ascolani/Falerio

 

Lacrima di Morro/Lacrima di Morro d'Alba

 

Offida

 

Rosso Conero

 

Rosso Piceno

 

Verdicchio dei Castelli di Jesi

 

Verdicchio di Matelica

 

Vernaccia di Serrapetrona

Област Umbria

 

Assisi

 

Colli Alto Tiberini

 

Colli Amerini

 

Colli del Trasimeno/Trasimeno

 

Colli Martani/Colli Martani Todi

 

Colli Perugini

 

Lago di Corbara

 

Montefalco

 

Orvieto

 

Rosso Orvietano/Orvietano Rosso

 

Torgiano

Област Abruzzo

 

Controguerra

 

Montepulciano d'Abruzzo

 

Trebbiano d'Abruzzo

Област Molise

 

Biferno

 

Molise

 

Pentro di Isernia

Област Lazio

 

Aleatico di Gradoli

 

Aprilia

 

Atina

 

Bianco Capena

 

Castelli Romani

 

Cerveteri

 

Cesanese di Affile/Affile

 

Cesanese di Olevano Romano

 

Cesanese del Piglio

 

Circeo

 

Colli Albani

 

Colli della Sabina

 

Colli Etruschi Viterbesi

 

Colli Lanuvini

 

Cori

 

Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

 

Frascati

 

Genazzano

 

Marino

 

Montecompatri Colonna

 

Nettuno

 

Orvieto

 

Tarquinia

 

Velletri

 

Vignanello

 

Zagarolo

Област Campania

 

Aversa

 

Campi Flegrei

 

Capri

 

Castel San Lorenzo

 

Cilento

 

Costa d'Amalfi/Costa d'Amalfi Furore/Costa d'Amalfi Ravello/Costa d'Amalfi Tramonti

 

Falerno del Massico

 

Fiano di Avellino

 

Galluccio

 

Greco di Tufo

 

Guardia Sanframondi o Guardiolo

 

Ischia

 

Penisola Sorrentina/Penisola Sorrentina Gragnano/Penisola Sorrentina Lettere/Penisola Sorrentina Sorrento

 

Sannio

 

Sant'Agata de Goti

 

Solopaca

 

Aglianico del Taburno/Taburno

 

Vesuvio

Област Puglia

 

Aleatico di Puglia

 

Alezio

 

Brindisi

 

Cacc'e mmitte di Lucera

 

Castel del Monte

 

Copertino

 

Galatina

 

Gioia del Colle

 

Gravina

 

Leverano

 

Lizzano

 

Locorotondo

 

Martina/Martina Franca

 

Matino

 

Moscato di Trani

 

Nardò

 

Orta Nova

 

Ostuni

 

Primitivo di Manduria

 

Rosso Barletta

 

Rosso Canosa

 

Rosso di Cerignola

 

Salice Salentino

 

San Severo

 

Squinzano

Област Basilicata

 

Aglianico del Vulture

Област Calabria

 

Bivongi

 

Cirò

 

Donnici

 

Greco di Bianco

 

Lamezia

 

Melissa

 

Pollino

 

Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto

 

San Vito di Luzzi

 

Savuto

 

Scavigna

 

Verbicaro

Област Sicilia

 

Alcamo

 

Cerasuolo di Vittoria

 

Contessa Entellina

 

Contea di Sclafani

 

Delia Nivolelli

 

Eloro/Eloro Pachino

 

Etna

 

Faro

 

Malvasia delle Lipari

 

Marsala

 

Menfi/Menfi Feudo/Menfi Fiori/Menfi Bonera

 

Monreale

 

Moscato di Noto

 

Moscato di Pantelleria/Passito di Pantelleria/Pantelleria

 

Moscato di Siracusa

 

Riesi

 

Sambuca di Sicilia

 

Santa Margherita di Belice

 

Sciacca/Sciacca Rayana

Област Sardegna

 

Alghero/Sardegna Alghero

 

Arborea/Sardegna Arborea

 

Campidano di Terralba/Terralba/Sardegna Campidano di Terralba/Sardegna Terralba

 

Cannonau di Sardegna, независимо дали последвано или не от Capo Ferrato, Oliena или Nepente di Oliena Jerzu

 

Carignano del Sulcis/Sardegna Carignano del Sulcis

 

Girò di Cagliari/Sardegna Girò di Cagliari

 

Malvasia di Bosa/Sardegna Malvasia di Bosa

 

Malvasia di Cagliari/Sardegna Malvasia di Cagliari

 

Mandrolisai/Sardegna Mandrolisai

 

Monica di Cagliari/Sardegna Monica di Cagliari

 

Monica di Sardegna

 

Moscato di Cagliari/Sardegna Moscato di Cagliari

 

Moscato di Sardegna, независимо дали последвано или не от Gallura, Tempio Pausania или Tempio

 

Moscato di Sorso-Sennori/Moscato di Sorso/Moscato di Sennori/Sardegna Moscato di Sorso-Sennori/Sardegna Moscato di Sorso/Sardegna Moscato di Sennori

 

Nasco di Cagliari/Sardegna Nasco di Cagliari

 

Nuragus di Cagliari/Sardegna Nuragus di Cagliari

 

Sardegna Semidano/Sardegna Semidano Mogoro

 

Vermentino di Sardegna

 

Vernaccia di Oristano/Sardegna Vernaccia di Oristano

Indicazioni Geografiche Tipiche (IGT) dei vini Italiani

Област Lombardia

 

Alto Mincio

 

Benaco bresciano

 

Bergamasca

 

Collina del Milanese

 

Montenetto di Brescia

 

Provincia di Mantova

 

Provincia di Pavia

 

Quistello

 

Ronchi di Brescia

 

Sabbioneta

 

Sebino

 

Terrazze Retiche di Sondrio

Област Trentino — Alto Adige

 

Delle Venezie

 

Mitterberg/Mitterberg tra Cauria e Tel/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

 

Vallagarina

 

Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten

Област Veneto

 

Alto Livenza

 

Colli Trevigiani

 

Conselvano

 

Delle Venezie

 

Marca Trevigiana

 

Provincia di Verona/Veronese

 

Vallagarina

 

Veneto

 

Veneto Orientale

 

Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten

Област Friuli Venezia Giulia

 

Alto Livenza

 

Delle Venezie

 

Venezia Giulia

Област Liguria

 

Colline del Genovesato

 

Colline Savonesi

 

Golfo dei Poeti La Spezia/Golfo dei Poeti

Област Emilia Romagna

 

Bianco di Castelfranco Emilia

 

Emilia/dell'Emilia

 

Forlì

 

Fortana del Taro

 

Modena/Provincia di Modena

 

Ravenna

 

Rubicone

 

Sillaro/Bianco del Sillaro

 

Terre di Veleja

 

Val Tidone

Област Toscana

 

Alta Valle della Greve

 

Colli della Toscana centrale

 

Maremma toscana

 

Toscana/Toscano

 

Val di Magra

Област Umbria

 

Allerona

 

Bettona

 

Cannara

 

Narni

 

Spello

 

Umbria

Област Marche

 

Marche

Област Lazio

 

Civitella d'Agliano

 

Colli Cimini

 

Frusinate/del Frusinate

 

Lazio

Област Abruzzo

 

Alto Tirino

 

Colli Aprutini

 

Colli del Sangro

 

Colline Frentane

 

Colline Pescaresi

 

Colline Teatine

 

Del Vastese/Histonium

 

Terre di Chieti

 

Valle Peligna

Област Molise

 

Osco/Terre degli Osci

 

Rotae

Област Campania

 

Beneventano

 

Colli di Salerno

 

Dugenta

 

Epomeo

 

Irpinia

 

Paestum

 

Pompeiano

 

Roccamonfina

 

Terre del Volturno

Област Puglia

 

Daunia

 

Murgia

 

Puglia

 

Salento

 

Tarantino

 

Valle d'Itria

Област Basilicata

 

Basilicata

 

Grottino di Roccanova

Област Calabria

 

Arghillà

 

Calabria

 

Condoleo

 

Costa Viola

 

Esaro

 

Lipuda

 

Locride

 

Palizzi

 

Pellaro

 

Scilla

 

Valdamato

 

Val di Neto

 

Valle del Crati

Област Sicilia

 

Camarro

 

Colli Ericini

 

Fontanarossa di Cerda

 

Salemi

 

Salina

 

Sicilia

 

Valle Belice

Област Sardegna

 

Barbagia

 

Colli del Limbara

 

Isola dei Nuraghi

 

Marmilla

 

Nurra

 

Ogliastra

 

Parteolla

 

Planargia

 

Provincia di Nuoro

 

Romangia

 

Sibiola

 

Tharros

 

Trexenta

 

Valle del Tirso

 

Valli di Porto Pino

В ЛЮКСЕМБУРГ

Следният списък отразява наименования на вина, установени и защитени във Великото херцогство Люксембург съгласно правилника, публикуван в „Mémorial — Journal officiel du Grand-Duché de Luxembourg № 46 от 19 юли 1971 г.“.

Име на указана област

 

Moselle Luxembourgeoise

ликьорни или части от общини

 

Ahn

 

Assel

 

Bech-Kleinmacher

 

Born

 

Bous

 

Burmerange

 

Canach

 

Ehnen

 

Ellingen

 

Elvange

 

Erpeldingen

 

Gostingen

 

Greiveldingen

 

Grevenmacher

 

Lenningen

 

Machtum

 

Mertert

 

Moersdorf

 

Mondorf

 

Niederdonven

 

Oberdonven

 

Oberwormeldingen

 

Remerschen

 

Remich

 

Rolling

 

Rosport

 

Schengen

 

Schwebsingen

 

Stadtbredimus

 

Trintingen

 

Wasserbillig

 

Wellenstein

 

Wintringen

 

Wormeldingen

В АВСТРИЯ

Следният списък отразява наименования на вина, установени и защитени в Австрия съгласно „Bundesgesetz über den Verkehr mit Wein und Obstwein — Weingesetz 1999“. Имената на винарските райони могат да се използват в съчетание с имената на Großlagen, Rieden, Fluren, Einzellagen и с имена на общини и части от тях, така както е предвидено в указания по-горе правилник.

Имена на винарски области

 

Weinland

 

Bergland

 

Steirerland

 

Wien

Имена на винарски райони

Указани райони във Weinland

 

Niederösterreich

 

Burgenland

 

Neusiedlersee

 

Neusiedlersee-Hügelland

 

Mittelburgenland

 

Südburgenland

 

Carnuntum

 

Donauland

 

Kamptal

 

Kremstal

 

Thermenregion

 

Traisental

 

Wachau

 

Weinviertel

Указани райони в Bergland

 

Salzburg

 

Oberösterreich

 

Kärnten

 

Tirol

 

Vorarlberg

Указани райони в Steirerland

 

Süd-Oststeiermark

 

Südsteiermark

 

Weststeiermark

 

Steiermark

Указани райони във Wien (Виена)

 

Wien

В ПОРТУГАЛИЯ

Следният списък отразява наименования на вина, установени и защитени в Португалия съгласно правилника „Decreto-Lei“, публикуван в Diário da República на 31. март 2003 г.

Имена на указани области

 

Alcobaça

 

Alenquer

 

Alentejo

 

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior

 

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Chaves

 

Colares

 

Dão/Dão Nobre

 

Douro/Vinho do Douro/Moscatel do Douro

 

Encostas de Aire

 

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira/Madère/Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madera Wijn

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Planalto Mirandês

 

Portimão

 

Porto (2)/Port (2)/Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn/Vinho do Porto (2)/Vin de Porto (2)/Port (2) Wine

 

Ribatejo

 

Setúbal

 

Tavira

 

Távora-Vorosa

 

Torres Vedras

 

Valpaços

 

Vinho Verde/Vinho Verde Alvarinho/Vinho Verde Espumante/Vinho Verde Alvarinho Espumante

Имена на подобласти

Указана област Alentejo

 

Borba

 

Évora

 

Granja-Amareleja

 

Moura

 

Portalegre

 

Redondo

 

Reguengos

 

Vidigueira

Указана област Beira Interior

 

Castelo Rodrigo

 

Cova da Beira

 

Pinhel

Указана област Dão

 

Alva

 

Besteiros

 

Castendo

 

Serra da Estrela

 

Silgueiros

 

Terras de Azurara

 

Terras de Senhorim

Указана област Douro

 

Baixo Corgo

 

Cima Corgo

 

Douro Superior

Указана област Ribatejo

 

Almeirim

 

Cartaxo

 

Chamusca

 

Coruche

 

Santarém

 

Tomar

Указана област Vinho Verde

 

Amarante

 

Ave

 

Baião

 

Basto

 

Cávado

 

Lima

 

Monção

 

Paiva

 

Sousa

Наименования на трапезни вина

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beira Litoral

 

Beira Alta

 

Beiras

 

Estremadura

 

Ribatejano

 

Minho

 

Terras de Sicó

 

Terras do Sado

 

Trás-os-Montes

Указана област Estremadura

 

Alta Estremadura

 

Palhete de Ourém vinho regional Estremadura

Указана област Trás-os-Montes

 

Terras Durienses

В ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО

Следният списък отразява наименования на вина, установени и защитени в Обединеното кралство съгласно „Statutory Instrument 2003, № 114 The Common Agricultural Policy (Wine) (England and Northern Ireland) (Amendment) Regulations 2003 and the Statutory Instrument 1998, № 453 Agriculture, The Common Agricultural Policy (Wine) (Amendment) Regulations 1998“.

Качествени вина, произведени в указаните области

 

English vineyards

 

Welsh vineyards


(1)  Под условие на съответния преходен период, определен в член 12, параграф 1.

(2)  Под условие на съответния преходен период, указан в член 12, параграф 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ III(б)

Списък на географски указания за вина с произход Канада

(цитиран в член 11)

Fraser Valley

Lake Erie North Shore

Niagara Peninsula

Okanagan Valley

Pelee Island

Similkameen Valley

Vancouver Island


ПРИЛОЖЕНИЕ IV(а)

Следният списък показва географски указания на спиртни напитки с произход Общността, така както са установени и защитени съгласно Регламент (ЕИО) № 1576/89

(цитиран в член 14)

1.   Ром

 

Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

 

Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

 

Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

 

Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

 

Ron de Málaga

 

Ron de Granada

 

Rum da Madeira

2. а)   Уиски (Whisky)

 

Scotch Whisky

 

Irish Whisky

 

Whisky español

(Те могат да бъдат допълнени с думите „malt“ или „grain“.)

2. б)   Уиски (Whiskey)

 

Irish Whiskey

 

Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

(Те могат да бъдат допълнени с думите „Pot Still“.)

3.   Зърнен дестилат

 

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

4.   Винен дестилат

 

Eau-de-vie de Cognac

 

Eau-de-vie des Charentes

 

Cognac

(„Cognac“ може да бъде допълнено със следните думи:

Fine

Grande Fine Champagne

Grande Champagne

Petite Champagne

Petite Fine Champagne

Fine Champagne

Borderies

Fins Bois

Bons Bois)

 

Fine Bordeaux

 

Armagnac

 

Bas-Armagnac

 

Haut-Armagnac

 

Ténarèze

 

Eau-de-vie de vin de la Marne

 

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

 

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

 

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

 

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

 

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

 

Eau-de-vie de vin de Savoie

 

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

 

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

 

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

 

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

 

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

 

Aguardente do Minho

 

Aguardente do Douro

 

Aguardente da Beira Interior

 

Aguardente da Bairrada

 

Aguardente do Oeste

 

Aguardente do Ribatejo

 

Aguardente do Alentejo

 

Aguardente do Algarve

5.   Бренди

 

Brandy de Jerez

 

Brandy del Penedés

 

Brandy italiano

 

Brandy Αττικής/Brandy of Attica

 

Brandy Πελοποννήσου/Brandy of the Peloponnese

 

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece

 

Deutscher Weinbrand

 

Wachauer Weinbrand

 

Weinbrand Dürnstein

6.   Дестилат от гроздови джибри

 

Eau-de-vie de marc de Champagne

 

Marc de Champagne

 

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

 

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

 

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

 

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

 

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

 

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

 

Marc de Bourgogne

 

Marc de Savoie

 

Marc d'Auvergne

 

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

 

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

 

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

 

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

 

Marc d'Alsace Gewürztraminer

 

Marc de Lorraine

 

Bagaceira do Minho

 

Bagaceira do Douro

 

Bagaceira da Beira Interior

 

Bagaceira da Bairrada

 

Bagaceira do Oeste

 

Bagaceira do Ribatejo

 

Bagaceira do Alentejo

 

Bagaceira do Algarve

 

Orujo gallego

 

Grappa di Barolo

 

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

 

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

 

Grappa trentina/Grappa del Trentino

 

Grappa friulana/Grappa del Friuli

 

Grappa veneta/Grappa del Veneto

 

Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

 

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

 

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

 

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

 

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

 

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

7.   Плодов дестилат

 

Schwarzwälder Kirschwasser

 

Schwarzwälder Himbeergeist

 

Schwarzwälder Mirabellenwasser

 

Schwarzwälder Williamsbirne

 

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

 

Fränkisches Zwetschgenwasser

 

Fränkisches Kirschwasser

 

Fränkischer Obstler

 

Mirabelle de Lorraine

 

Kirsch d'Alsace

 

Quetsch d'Alsace

 

Framboise d'Alsace

 

Mirabelle d'Alsace

 

Kirsch de Fougerolles

 

Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

 

Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler Marille/Marille dell'Alto

 

Adige

 

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

 

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

 

Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

 

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

 

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

 

Williams friulano/Williams del Friuli

 

Sliwovitz del Veneto

 

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

 

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

 

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

 

Williams trentino/Williams del Trentino

 

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

 

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

 

Medronheira do Algarve

 

Medronheira do Buçaco

 

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

 

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

 

Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

 

Aguardente de pêra da Lousã

 

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

 

Wachauer Marillenbrand

8.   Ябълков дестилат и крушов дестилат

 

Calvados

 

Calvados du Pays d'Auge

 

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

 

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

 

Eau-de-vie de cidre de Normandie

 

Eau-de-vie de poiré de Normandie

 

Eau-de-vie de cidre du Maine

 

Aguardiente de sidra de Asturias

 

Eau-de-vie de poiré du Maine

9.   Дестилат от синя тинтява

 

Bayerischer Gebirgsenzian

 

Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige

 

Genziana trentina/Genziana del Trentino

10.   Напитки от плодов дестилат

 

Pacharán navarro

11.   Спиртни напитки с аромат на хвойна

 

Ostfriesischer Korngenever

 

Genièvre Flandres Artois

 

Hasseltse jenever

 

Balegemse jenever

 

Péket de Wallonie

 

Steinhäger

 

Plymouth Gin

 

Gin de Mahón

12.   Спиртни напитки с аромат на кимион

 

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

 

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13.   Спиртни напитки с аромат на анасон

 

Anis español

 

Évora anisada

 

Cazalla

 

Chinchón

 

Ojén

 

Rute

14.   Ликьор

 

Berliner Kümmel

 

Hamburger Kümmel

 

Münchener Kümmel

 

Chiemseer Klosterlikör

 

Bayerischer Kräuterlikör

 

Cassis de Dijon

 

Cassis de Beaufort

 

Irish Cream

 

Palo de Mallorca

 

Ginjinha portuguesa

 

Licor de Singeverga

 

Benediktbeurer Klosterlikör

 

Ettaler Klosterlikör

 

Ratafia de Champagne

 

Ratafia catalana

 

Anis português

 

Finnish berry/Finnish fruit liqueur

 

Grossglockner Alpenbitter

 

Mariazeller Magenlikör

 

Mariazeller Jagasaftl

 

Puchheimer Bitter

 

Puchheimer Schlossgeist

 

Steinfelder Magenbitter

 

Wachauer Marillenlikör

15.   Спиртни напитки

 

Pommeau de Bretagne

 

Pommeau du Maine

 

Pommeau de Normandie

 

Svensk Punsch/Swedish Punch

16.   Водка

 

Svensk Vodka/Swedish Vodka

 

Suomalainen Votka/Finsk Vodka/Vodka of Finland


ПРИЛОЖЕНИЕ IV(б)

Списък на географски указания на спиртни напитки с произход Канада

(посочен в член 15)

Canadian Rye Whisky

Canadian Whisky


ПРИЛОЖЕНИЕ V

ВРЕМЕННИ РАЗПОРЕДБИ ЗА ЕТИКЕТИРАНЕ НА ВИНА

Член А

Общи разпоредби

1.   Вината се етикетират в съгласие със законите на договарящата страна вносителка, освен ако не е предвидено нещо друго в настоящото приложение.

2.   На територията на Общността вината не трябва да бъдат етикетирани с израз, който съгласно законодателството на Общността е неправилен или има вероятност да предизвика объркване или подвеждане на лицата, към които се адресира, и по-специално когато вината се етикетират с името на или препратка към Канада.

3.   На територията на Канада вината не трябва да бъдат етикетирани с израз, който съгласно законодателството на Канада е неверен, измамен или подвеждащ или има вероятност да предизвика погрешно впечатление относно характера, състава, качеството, произхода или стойността на вино, и по-специално когато вината се етикетират със:

израз, изброен в допълнение 1, i), или

името на или препратка към държава-членка на Общността.

Член Б

Етикетиране (допълнителни данни) на вина с произход Общността, внесени в Канада

1.   Параграф 2 се прилага под условие на член А, параграф 3 и само за вина, които са внесени и се продават на територията на Канада в съгласие с настоящото споразумение.

2.   Вина с произход от Общността могат да бъдат етикетирани, така както е уредено в Общността относно следните изрази:

а)

указание за сладост;

б)

име/на, длъжност/и и адрес/и на юридически или физически лица, участвали в продажбата;

в)

географско указание;

г)

специфичен цвят;

д)

годината на производство;

е)

един или няколко винени сортове;

ж)

указание за метода на производство;

з)

място на бутилиране;

и)

награди, медали или конкурси;

й)

името на лозето;

к)

името на предприятието или организацията;

л)

един или няколко от изразите, изброени в допълнение 1, ii), и

м)

категорията вино.

Член В

Етикетиране (допълнителни данни) на вина с произход Канада, внесени в Общността

1.   Параграф 2, 3 и 4 се прилагат под условие на член А, параграф 2 и само за вина, които са внесени и се продават на територията на Общността в съгласие с настоящото споразумение.

2.   Вина с произход от Канада могат да бъдат етикетирани със следните изрази:

а)

указание за сладост, така както е уредено в Канада;

б)

име/на, длъжност/и и адрес/и на юридически или физически лица, участвали в продажбата или производството, така както е уредено в Канада;

в)

географско указание, при условие че най-малко 85 % от съответното вино е произведено от грозде, събрано в посочения географски район, така както е уредено в Канада;

г)

специфичен цвят, независимо дали уредено или не в Канада.

3.   Вина с произход Канада, които носят географско указание, могат да бъдат етикетирани със следните изрази, така както е уредено в Канада или така както е дефинирано в допълнение 2:

а)

година на производство, отговаряща на годината на реколтата на грозде, при условие че най-малко 85 % от виното е получено от грозде, събрано в указаната година;

б)

ако гроздето е събрано на Нова година, годината на производство, указана в буква а), е годината, в която е отгледано гроздето;

в)

името на сорта грозде, или имената на два или три сорта грозде, изброени в допълнение 5;

г)

указания относно средствата, използвани за получаване или метода, използван за производство на виното или друг израз, изброени в допълнение 2 на указания език или указаните езици, така както е уредено в Канада или така както е дефинирано в допълнението;

д)

името на лозето;

е)

указание за награди, медали или конкурси.

4.   Вина с произход Канада, които носят географско указание, могат да бъдат етикетирани с изрази, изброени в допълнение 3.

Член Г

Някои изрази за вина

Общността може да регламентира използването на изразите, изброени в допълнение 1, ii) на езиците и за категориите вино, указани в допълнението, за етикетиране на някои вина на пазара на Общността, при условие че изразите, изброени в допълнение 4, могат също да бъдат използвани за етикетиране на някои вина с произход Канада, така както е регламентирано в Канада.

Член Д

Категории вина

Следните категории вино, така както са регламентирани в Канада, могат да се видят на етикетите за вино с произход Канада и внесени в Общността в съгласие с настоящото споразумение:

трапезно вино,

пенливо вино,

подсилено с алкохол вино,

ликьорно вино,

ароматно пенливо вино.

Допълнение 1

i)   Изрази, така както се цитира в член А

 

Qualitätswein

 

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.

 

Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein

 

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.

 

Auslese

 

Beerenauslese

 

Eiswein

 

Kabinett

 

Spätlese

 

Trockenbeerenauslese

 

Landwein

 

Badisch Rotgold

 

Klassik oder Classic

 

Ehrentrudis

 

Riesling-Hochgewächs

 

Schillerwein

 

Weißherbst

 

Winzersekt

 

Qualitätswein

 

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

 

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

 

Ausbruch/Ausbruchwein

 

Auslese/Auslesewein

 

Beerenauslese (Wein)

 

Eiswein

 

Kabinett/Kabinettwein

 

Schilfwein

 

Spätlese/Spätlesewein

 

Strohwein

 

Trockenbeerenauslese

 

Landwein

 

Ausstich

 

Auswahl

 

Bergwein

 

Klassik/Classic

 

Erste Wahl

 

Hausmarke

 

Heuriger

 

Jubiläumswein

 

Sturm

 

Denominación de origen (DO)

 

Denominación de origen calificada (DOCa)

 

Vino dulce natural

 

Vino generoso

 

Vino generoso de licor

 

Vino de la Tierra

 

Aloque

 

Añejo

 

Clásico

 

Cream

 

Criadera

 

Criaderas y Soleras

 

Crianza

 

Dorado

 

Gran Reserva

 

Noble

 

Pajarete

 

Pálido

 

Primero de cosecha

 

Rancio

 

Raya

 

Reserva

 

Sobremadre

 

Solera

 

Superior

 

Trasañejo

 

Vino Maestro

 

Vendimia inicial

 

Viejo

 

Vino de tea

 

Appellation d'origine contrôlée

 

Appellation contrôlée

 

Appellation d'origine Vin délimité de qualité supérieure

 

Vin doux naturel

 

Vin de pays

 

Ambré

 

Château

 

Cinquième cru classé

 

Clairet

 

Clos

 

Cru artisan

 

Cru bourgeois

 

Cru classé

 

Deuxième cru classé

 

Grand cru

 

Grand cru classé

 

Hors d'âge

 

Premier cru

 

Premier cru classé

 

Premier grand cru classé

 

Primeur

 

Quatrième cru classé

 

Rancio

 

Schillerwein

 

Sélection de grains nobles

 

Sur lie

 

Troisième cru classé

 

Tuilé

 

Vendange tardive

 

Villages

 

Vin de paille

 

Ονομασία Προελεύσεος Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (защитено наименование за произход)

 

Ονομασία Προελεύσεος Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (защитено наименование за произход с най-високо качество)

 

Οίνος γλυκός φυσικός (естествено сладко вино)

 

Οίνος φυσικώς γλυκύς (naturally sweet wine)

 

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

 

Τοπικός Οίνος (local wine)

 

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

 

Αμπέλι (Ampeli)

 

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

 

Aρχοντικό (Archontiko)

 

Κάβα (Cava)

 

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

 

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve)

 

Κάστρο (Kastro)

 

Κτήμα (Ktima)

 

Λιαστός (Liastos)

 

Μετόκι (Metochi)

 

Μοναστήρι (Monastiri)

 

Νάμα (Nama)

 

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

 

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

 

Πύργος (Pyrgos)

 

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve)

 

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve)

 

Βερντέα (Verntea)

 

Denominazione di Origine Controllata

 

Denominazione di Origine Controllata e Garantita

 

Vino Dolce Naturale

 

Indicazione geografica tipica (IGT)

 

Landwein

 

Vin de pays

 

Alberata/Vigneti ad alberata

 

Ambra

 

Ambrato

 

Annoso

 

Apianum

 

Auslese

 

Barco Reale

 

Buttafuoco

 

Cacc'e mitte

 

Cagnina

 

Cerasuolo

 

Chiaretto

 

Ciaret

 

Château

 

Classico

 

Dunkel

 

Fine

 

Fior d'Arancio

 

Falerio

 

Flétri

 

Garibaldi Dolce (или GD)

 

Italia Particolare (или IP)

 

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

 

Kretzer

 

Lacrima

 

London Particolar/LP/Inghilterra

 

Occhio di Pernice

 

Oro

 

Pagadebit

 

Passito

 

Ramie

 

Rebola

 

Riserva

 

Rubino

 

Sangue di Giuda

 

Scelto

 

Spätlese

 

Soleras

 

Stravecchio

 

Strohwein

 

Superiore

 

Superiore Old Marsala (или SOM)

 

Torchiato

 

Vecchio

 

Vendemmia Tardiva

 

Verdolino

 

Vermiglio

 

Vino Fiore

 

Vino Novello/Novello

 

Vivace

 

Marque nationale

 

Appellation contrôlée

 

Appellation d'origine contrôlée

 

Vin de pays

 

Grand premier cru

 

Premier cru

 

Vin classé

 

Château

 

Denominação de origem (DO)

 

Denominação de origem controlada (DOC)

 

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

 

Vinho doce natural

 

Vinho generoso

 

Vinho regional

 

Colheita Seleccionada

 

Crusted/Crusting

 

Escolha

 

Escuro

 

Fino

 

Garrafeira

 

Lágrima

 

Leve

 

Nobre

 

Reserva

 

Reserva velha (или grande reserva)

 

Solera

 

Super reserva

 

Superior

 

Affentaler

 

Hock

 

Liebfrau(en)milch

 

Moseltaler

 

Schilcher

 

Amontillado

 

Chacoli/Txakolina

 

Fino

 

Fondillon

 

Lágrima

 

Oloroso

 

Palo Cortado

 

Claret

 

Edelzwicker

 

Passe-tout-grains

 

Vin jaune

 

Vinsanto

 

Νυχτέρι

 

Amarone

 

Cannellino

 

Brunello

 

Est !Est ! !Est ! ! !

 

Falerno

 

Governo all'uso toscano

 

Gutturnio

 

Lacryma Christi

 

Lambiccato

 

Morellino

 

Recioto

 

Sciacchetrà (или Sciac-trà)

 

Sforzato, Sfurzat

 

Torcolato

 

Vergine

 

Vino Nobile

 

Vin santo, Vino Santo/Vinsanto

 

Canteiro

 

Frasqueira

 

Ruby

 

Tawny

 

Година на производство, допълнена, ако е целесъобразно, с „Late Bottle“ (LBV) или „Character“

ii)   Изрази, така както са цитирани в членове Б и Г

Списък А

Изрази

Вина

Категория/категории на продукта

Език

ГЕРМАНИЯ

Qualitätswein

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.

Всички

Качествено пенливо вино, произведено в определен район

немски

Auslese

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Beerenauslese

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Eiswein

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Kabinett

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Spätlese

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Trockenbeerenauslese

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Landwein

Всички

Трапезно вино с географско указание

 

Badisch Rotgold

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Klassik/Classic

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Ehrentrudis

Baden

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Riesling-Hochgewächs

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Schillerwein

Württemberg

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Weißherbst

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Winzersekt

Всички

качествено пенливо вино, произведено в определен район

немски

АВСТРИЯ

Qualitätswein

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Ausbruch/Ausbruchwein

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Auslese/Auslesewein

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Beerenauslese (Wein)

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Eiswein

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Kabinett/Kabinettwein

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Schilfwein

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Spätlese/Spätlesewein

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Strohwein

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Trockenbeerenauslese

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Landwein

Всички

трапезно вино с географско указание

 

Ausstich

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

немски

Auswahl

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

немски

Bergwein

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

немски

Klassik/Classic

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Erste Wahl

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

немски

Hausmarke

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

немски

Heuriger

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

немски

Jubiläumswein

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

немски

Sturm

Всички

Частично ферментирала гроздова мъст с географско указание

немски

ИСПАНИЯ

Denominación de origen (DO)

Всички

Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино ликьорно вино, произведено в определен район

испански

Denominación de origen calificada (DOCa)

Всички

Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

испански

Vino dulce natural

Всички

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

испански

Vino generoso

 (1)

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

испански

Vino generoso de licor

 (2)

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

испански

Vino de la Tierra

Всички

Трапезно вино с географско указание

 

Aloque

DO Valdepeñas

Качествено вино, произведено в определен район

испански

Añejo

Всички

Качествено вино, произведено в определен район трапезно вино с географско указание

испански

Clásico

DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora

Качествено вино, произведено в определен район

испански

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

английски

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

испански

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

испански

Crianza

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

испански

Dorado

DO Rueda DO Malaga

качествено ликьорно вино, произведено в определен район

испански

Gran Reserva

Всички качествено вина, произведено в определен район

Качествено вино, произведено в определен район

испански

Cava

Качествено пенливо вино, произведено в определен район

испански

Noble

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

Трапезно вино с географско указание

испански

Pajarete

DO Málaga

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

испански

Pálido

DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

испански

Primero de cosecha

DO Valencia

Качествено вино, произведено в определен район

испански

Rancio

Всички

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

Качествено вино, произведено в определен район

испански

Raya

DO Montilla-Moriles

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

испански

Reserva

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

испански

Sobremadre

DO vinos de Madrid

Качествено вино, произведено в определен район

испански

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

испански

Superior

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

испански

Trasañejo

DO Málaga

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

испански

Vino Maestro

DO Málaga

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

испански

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

Качествено вино, произведено в определен район

испански

Viejo

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

испански

Vino de tea

DO La Palma

Качествено вино, произведено в определен район

испански

ФРАНЦИЯ

Appellation d'origine contrôlée

Всички

Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район

френски

Appellation contrôlée

Всички

Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район

френски

Appellation d'origine Vin délimité de qualité supérieure

Всички

Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район

френски

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de Saint Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

френски

Vin de pays

Всички

Трапезно вино с географско указание

френски

Ambré

Всички

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

френски

Всички

Трапезно вино с географско указание

Château

Всички

Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район

френски

Cinquième cru classé

AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan

Качествено вино, произведено в определен район

френски

Clairet

AOC Bourgogne, AOC Bordeaux

Качествено вино, произведено в определен район

френски

Clos

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

френски

Cru artisan

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe

Качествено вино, произведено в определен район

френски

Cru bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe

Качествено вино, произведено в определен район

френски

Cru classé

AOC Côtes de Provence, Graves, Saint Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Sauternes, Pessac-Léognan, Barsac

Качествено вино, произведено в определен район

френски

Deuxième cru classé

AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan

Качествено вино, произведено в определен район

френски

Grand cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyères ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Champagne, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echezeaux, Grands Echezeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée Saint Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, Saint Emilion

Качествено вино, произведено в определен район

френски

Grand cru classé

Saint Emilion Grand Cru

Качествено вино, произведено в определен район

френски

Hors d'âge

AOC Rivesaltes

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

френски

Premier cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey Saint Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-lès-Beaune, Saint Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

Качествено вино, произведено в определен район

френски

Premier cru classé

AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan

Качествено вино, произведено в определен район

френски

Premier grand cru classé

Saint Emilion Grand Cru

Качествено вино, произведено в определен район

френски

Primeur

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

френски

Quatrième cru classé

AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan

Качествено вино, произведено в определен район

френски

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

френски

Schillerwein

AOC Alsace

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Sainte Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac

Качествено вино, произведено в определен район

френски

Sur lie

AOC Muscadet, Muscadet — Côteaux de la Loire, Muscadet — Côtes de Grandlieu, Muscadet — Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, table wine with GI Vin de pays d'Oc und Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

френски

Troisième cru classé

AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan

Качествено вино, произведено в определен район

френски

Tuilé

AOC Rivesaltes

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

френски

Vendange tardive

AOC Alsace, Jurançon

Качествено вино, произведено в определен район

френски

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côtes de Beaune, Côtes de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

Качествено вино, произведено в определен район

френски

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage

Качествено вино, произведено в определен район

френски

ГЪРЦИЯ

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (registered designation of origin)

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

гръцки

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (superior quality designation of origin)

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

гръцки

Οίνος γλυκός φυσικός (natural sweet wine)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

гръцки

Οίνος φυσικός γλυκύς (naturally sweet wine)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

Качествено вино, произведено в определен район

гръцки

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Всички

Трапезно вино с географско указание

гръцки

Τοπικός Οίνος (local wine)

Всички

Трапезно вино с географско указание

гръцки

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

гръцки

Αμπέλι (Ampeli)

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

гръцки

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

гръцки

Αρχοντικό (Archontiko)

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

гръцки

Κάβα (3) (Cava)

Всички

Трапезно вино с географско указание

гръцки

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand cru)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

гръцки

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve)

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район

гръцки

Κάστρο (Kastro)

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

гръцки

Κτήμα (Ktima)

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

гръцки

Λιαστός (Liastos)

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

гръцки

Μετόκι (Metochi)

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

гръцки

Μοναστήρι (Monastiri)

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

гръцки

Νάμα (Nama)

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

гръцки

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

гръцки

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

гръцки

Πύργος (Pyrgos)

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

гръцки

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve)

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район

гръцки

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve)

Всички

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

гръцки

Βερντέα (Verntea)

Zakynthos

Трапезно вино с географско указание

гръцки

ИТАЛИЯ

Denominazione di Origine Controllata

Всички

Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район, качествено ликьорно вино, произведено в определен район и частично ферментирала гроздова мъст с географско указание

италиански

Denominazione di Origine Controllata e Garantita

Всички

Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район, качествено ликьорно вино, произведено в определен район и частично ферментирала гроздова мъст с географско указание

италиански

Vino dolce naturale

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район

италиански

Indicazione geografica tipica (IGT)

Всички

Трапезно вино, полупенливо вино, ликьорно вино, вино от презряло грозде и частично ферментирала гроздова мъст с географско указание

италиански

Landwein

Вина с географско указание, произведени в автономна провинция Bolzano

Трапезно вино, полупенливо вино, ликьорно вино, вино от презряло грозде и частично ферментирала гроздова мъст с географско указание

немски

Vin de pays

Вина с географско указание, произведени в област Aosta

Трапезно вино, полупенливо вино, ликьорно вино, вино от презряло грозде и частично ферментирала гроздова мъст с географско указание

френски

Alberata/Vigneti ad alberata

DOC Aversa

Качествено вино, произведено в определен район и качествено пенливо вино, произведено в определен район

италиански

Ambra

DOC Marsala

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

италиански

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

Качествено вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район

италиански

Annoso

DOC Controguerra

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

Apianum

DOC Fiano di Avellino

Качествено вино, произведено в определен район

латински

Auslese

DOC Caldaro/Caldaro classico — Alto Adige

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

Качествено вино, произведено в определен район и качествено полупенливо вино, произведено в определен район

италиански

Cacc'e mitte

DOC Cacc'e Mitte di Lucera

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d'Abruzzo

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

Chiaretto

Всички

Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

италиански

Ciaret

DOC Monferrato

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

Château

DOC from the Aosta Region

Качествено вино, произведено в определен район, качествено ликьорно вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район и качествено полупенливо вино, произведено в определен район

френски

Classico

Всички

Качествено вино, произведено в определен район, качествено ликьорно вино, произведено в определен район и качествено полупенливо вино, произведено в определен район

италиански

Dunkel

DOC Alto Adige DOC Trentino

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Fine

DOC Marsala

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

италиански

Fior d'Arancio

DOC Colli Euganesi

Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

италиански

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

Flétri

DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

Garibaldi Dolce/GD

DOC Marsala

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

италиански

Italia Particolare/IP

DOC Marsala

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

италиански

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro DOC Alto Adige (Santa Maddalena e Terlano)

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Kretzer

DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d'Alba

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

London Particolar/LP/Inghilterra

DOC Marsala

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

италиански

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

Oro

DOC Marsala

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

италиански

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

Качествено вино, произведено в определен район и качествено полупенливо вино, произведено в определен район

италиански

Passito

Всички

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район, Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

италиански

Ramie

DOC Pinerolese

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

Rebola

DOC Colli di Rimini

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

Riserva

Всички

Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район

италиански

Rubino

DOC Marsala DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano

Качествено вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район

италиански

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

Качествено вино, произведено в определен район и качествено полупенливо вино, произведено в определен район

италиански

Scelto

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

Spätlese

DOC и IGT de Bolzano

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

немски

Soleras

DOC Marsala

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

италиански

Stravecchio

DOC Marsala

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

италиански

Strohwein

DOC и IGT de Bolzano

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

немски

Superiore

Всички

Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район

италиански

Superiore Old Marsala (or SOM)

DOC Marsala

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

италиански

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Agliamico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

Качествено вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район

италиански

Vendemmia Tardiva

Всички

Качествено вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

италиански

Verdolino

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

италиански

Vermiglio

DOC Colli Etruria

качествено ликьорно вино, произведено в определен район

италиански

Vino Fiore

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

Vino Novello/Novello

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

италиански

Vivace

Всички

Качествено вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

италиански

ЛЮКСЕМБУРГ

Marque nationale

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и качествено пенливо вино, произведено в определен район

френски

Appellation contrôlée

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и качествено пенливо вино, произведено в определен район

френски

Appellation d'origine contrôlée

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и качествено пенливо вино, произведено в определен район

френски

Vin de pays

Всички

Трапезно вино с географско указание

френски

Grand premier cru

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

френски

Premier cru

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

френски

Vin classé

Всички

Качествено вино, произведено в определен район

френски

Château

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и качествено пенливо вино, произведено в определен район

френски

ПОРТУГАЛИЯ

Denominação de origem (DO)

Всички

Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район

португалски

Denominação de origem controlada (DOC)

Всички

Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район

португалски

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Всички

Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район

португалски

Vinho doce natural

Всички

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

португалски

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

португалски

Vinho regional

Всички

Трапезно вино с географско указание

португалски

Colheita Seleccionada

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

португалски

Crusted/Crusting

DO Porto

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

английски

Escolha

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

португалски

Escuro

DO Madeira

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

португалски

Fino

DO Porto DO Madeira

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

португалски

Garrafeira

Всички

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

португалски

Lágrima

DO Porto

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

португалски

Leve

Estremadura, Ribatejano

Трапезно вино с географско указание

португалски

DO Madeira, DO Porto

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

 

Nobre

DO Dão

Качествено вино, произведено в определен район

португалски

Reserva

Всички

Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено ликьорно вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

португалски

Reserva velha (oder grande reserva)

DO Madeira

Качествено пенливо вино, произведено в определен район качествено ликьорно вино, произведено в определен район

португалски

Solera

DO Madeira

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

португалски

Super reserva

Всички

Качествено пенливо вино, произведено в определен район

португалски

Superior

Всички

Качествено вино, произведено в определен район, качествено ликьорно вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

португалски


Списък Б

Израз

Вина

Категория/категории на продукта

Език

ГЕРМАНИЯ

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Hock

Rhein,

Трапезно вино с географско указание

немски

Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Качествено вино, произведено в определен район

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

Качествено вино, произведено в определен район

немски

АВСТРИЯ

Schilcher

Steiermark

Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание

немски

ИСПАНИЯ

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

испански

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

Качествено вино, произведено в определен район

испански

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

испански

Fondillon

DO Alicante

Качествено вино, произведено в определен район

испански

Lágrima

DO Málaga

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

испански

Oloroso

DO Málaga DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

испански

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

испански

ФРАНЦИЯ

Claret

AOC Bordeaux

Качествено вино, произведено в определен район

френски

Edelzwicker

AOC Alsace

Качествено вино, произведено в определен район

немски

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

Качествено вино, произведено в определен район

френски

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon)

Качествено вино, произведено в определен район

френски

ГЪРЦИЯ

Vinsanto

ΟΠΑΠ Santorini

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район и качествено вино, произведено в определен район

гръцки (4)

Νυχτέρι

ΟΠΑΠ Santorini

Качествено вино, произведено в определен район

гръцки

ИТАЛИЯ

Amarone

DOC Valpolicella

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

Cannellino

DOC Frascati

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

Brunello

DOC Brunello de Montalcino

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

Est !Est ! !Est ! ! !

DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone

Качествено вино, произведено в определен район и качествено пенливо вино, произведено в определен район

латински

Falerno

DOC Falerno del Massico

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

Governo all'uso toscano

DOCG Chianti und Chianti Classico

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

IGT Colli della Toscana Centrale

Трапезно вино с географско указание

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

Качествено вино, произведено в определен район и качествено полупенливо вино, произведено в определен район

италиански

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

Качествено вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район

италиански

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

Morellino

DOC Morellino di Scansano

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

Recioto

DOC Valpolicella

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

DOC Gambellara

Качествено пенливо вино, произведено в определен район

DOCG Recioto di Soave

 

Sciacchetrà (or Sciac-trà)

DOC Cinque Terre DOC Riviera Ligure di Ponente

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

Sforzato, Sfurzat

DO Valtellina

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

Torcolato

DOC Breganze

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

Vergine

DOC Marsala DOC Val di Chiana

Качествено вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район

италиански

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

DOC and DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinevole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

Качествено вино, произведено в определен район

италиански

ПОРТУГАЛИЯ

Canteiro

DO Madeira

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

португалски

Frasqueira

DO Madeira

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

португалски

Ruby

DO Porto

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

английски

Tawny

DO Porto

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

английски

Vintage, допълнено, където е подходящо, от „Late Bottle (LBV)“ или „Character“

DO Porto

Качествено ликьорно вино, произведено в определен район

английски


(1)  Цитираните вина са качествени ликьорни вина, произведено в определен район, произведено в определен район, цитирани в приложение VI, част Л, точка 8 към Регламент (ЕО) № 1493/1999.

(2)  Цитираните вина са качествени ликьорни вина, произведено в определен район, произведено в определен район, цитирани в приложение VI, част Л, точка 11 към Регламент (ЕО) № 1493/1999.

(3)  Защитата на „Cava“ не накърнява защитата на географското указание, приложимо за качествено пенливо вино, произведено в определен район „Cava“.

(4)  Името „vinsanto“ е защитено с латински букви.

Допълнение 2

Изрази, цитирани в член В, параграф 3

1.   Изрази на английски език

 

Icewine

 

Icewine dosage; dosage of Icewine

 

Sparkling Icewine

 

VQA

 

Vintners Quality Alliance

 

Late harvest, late harvested

 

Select late harvest

 

Special select late harvest

 

Sweet reserve

 

Vitcultural area

 

Designated viticultural area

 

Botrytised, botrytis affected, BA

 

Estate bottled

 

Vineyard

 

Domicile

 

Dosage

 

Regional wine

 

Carbonic maceration

 

Classic method

 

Classical method

 

Traditional method

 

Charmat method

 

Tirage Liqueur (in relation to sparkling wine)

 

Fermented in this bottle

 

Noble rot

 

Sparkling wine

 

Natural

 

Meritage

 

Winter harvest

 

Autumn harves

2.   Изрази на френски език

 

Vin de glace

 

Dosage de vin de glace

 

Vin de glace mousseux

 

VQA

 

Vendange tardive, vendangé tardivement

 

Sélection de vendange tardive

 

Sélection spéciale de vendange tardive

 

Jus de raisin de réserve

 

Château

 

Clos

 

Région viticole

 

Région viticole désignée

 

Botrytisé

 

Mis en bouteille à la propriété

 

Vignoble

 

Domicile

 

Dosage, liqueur d'expédition

 

Vin régional/vin de région

 

Macération carbonique

 

Méthode classique

 

Méthode traditionnelle

 

Méthode charmat

 

Liqueur de tirage (dans le vin mousseux)

 

Fermenté dans la bouteille

 

Pourriture noble

 

Sur lie

 

Vin mousseux

 

Naturel

 

Méritage

 

Vendange d'hiver

 

Vendange d'automne

 

Vin du curé

 

Blanc de blancs

 

Blanc de noirs

 

Rosé

 

Méthode cuve close

 

Cuvée, première cuvée

 

Nouveau

3.   Изрази на латински едик

 

Botrytis cinerea

4.   Изрази, дефинирани по смисъла на член В

4.1.   Препратки, на английски или френски език, към

зреене или ферментация в бъчви; включително „oaked“, „oak aged“, „barrel aged“, „oak“, „barrel fermented“, „barrique fermented“, „barrique“,

зреене или ферментация, не в дървени съдове, нито със стърготини или частици, включително „inox“, „stainless steel“, „unoaked“ и „non-oak“.

4.2.   Други изрази, свързани с винопроизводството, като напр.. „aged“, „unfiltered“, „unfiltered with lees“ и „disgorging“ и други обичайни изрази във винопроизводството, които имат обичайното си значение.

Допълнение 3

1.

Изрази на английски език

 

Reserve

 

Grand Reserve

 

Sussreserve

 

Proprietor's reserve

 

Proprietor's grand reserve

 

Private Reserve

 

Special

 

Classic

 

Select (може да бъде предшествано от „Barrel“, „Premium“ или „Vineyard“)

 

Proprietor's selection

 

Cool Climate Wine

 

Old vines

 

Fine

 

Noble

 

Vineyard

 

Appellation

 

Sub-appellation

 

Superior

 

Hybrid

 

Stave(s)

 

Grape Variety

 

Estate

2.

Изрази на френски език

 

Domaine

 

Cru

 

Terroir

 

Cépage

 

Propriété

 

Appellation

 

Vieilles vignes

 

Classique

 

Réserve

 

Grande réserve

 

Réserve privée

 

Réserve du propriétaire

 

Spéciale

 

Supérieure

 

Fine

 

Noble

 

Vignoble

 

Fumé

3.

Изрази на италиански език

 

Dolce (може да бъде предшестван от „Vino“)

4.

Изрази на латински език

 

Vinifera

Допълнение 4

1.   Изрази на френски език

Château

Clos

Sur lie

Vendange tardive

2.   Изрази на английски език

Regional wine

Допълнение 5

СОРТОВЕ, ЦИТИРАНИ В ЧЛЕН В, ПАРАГРАФ 3

Сортове лоза и синоними

Сортове Vitis vinifera

Основно име/синоним/и

 

Abondant

 

Abouriou

 

Agria

 

Aléatico

 

Aligoté/Alfonse Lavallée

 

Altesse

 

Aramon Blanc

 

Aramon Gris

 

Aramon

 

Aranel

 

Arbane

 

Arinarnoa

 

Arriloba

 

Arrouya

 

Arrufiac

 

Aubin

 

Aubin Vert

 

Aubun

 

Auxerrois/Pinot Auxerrois

 

Bacchus

 

Bachet

 

Barbaroux

 

Baroque

 

Béclan

 

Béquignol

 

Biancu Gentile

 

Blanc Dame

 

Blauburger

 

Blaufrankisch

 

Bouchalès

 

Bouillet

 

Bouquettraube

 

Bourboulenc

 

Brachet

 

Brun argenté

 

Cabernet Franc (1)

 

Cabernet Sauvignon (1)

 

Caladoc

 

Calitor

 

Camaralet de Lasseube

 

Carcajolo Blanc

 

Carcajolo

 

Carmenère

 

Castets

 

César

 

Chardonnay

 

Chasan

 

Chardonnay Musqué

 

Chasselas/Chasselas Doré

 

Chasselas Rose

 

Chatus

 

Chenanson

 

Chenin Blanc/Chenin

 

Cinsaut

 

Clairette

 

Clairette Rose

 

Clarin

 

Claverie

 

Colombard/French Colombard

 

Colombaud

 

Corvina

 

Cot

 

Counoise

 

Courbu

 

Courbu Noir

 

Crouchen

 

Dolcetto

 

Dornfelder

 

Dunkelfelder

 

Dunstan

 

Egiodola

 

Ehrenfelser

 

Ekigaina

 

Elbling

 

Etraire de la Dui

 

Faberrebe

 

Fer

 

Feunate

 

Folle Blanche

 

Franc Noir de la Haute-Saône

 

Freisamer

 

Fuella Nera

 

Furmint

 

Gamay de Bouze

 

Gamay de Chaudenay

 

Gamay Fréaux

 

Gamay Noir/Gamay

 

Ganson

 

Garganega

 

Gascon

 

Genovèse

 

Gewürztraminer

 

Goldburger

 

Goldriesling

 

Gouget

 

Graisse

 

Gramon

 

Grassen

 

Grenache Blanc

 

Grenache Gris

 

Grenache

 

Gringet

 

Grolleau Gris

 

Grolleau

 

Gros Manseng

 

Gros Vert

 

Grüner Veltliner/Veltliner

 

Gutedel Weis

 

Helfensteiner

 

Heroldrebe

 

Jacquère

 

Joubertin

 

Kerner/Trollinger x Riesling

 

Knipperlé

 

Lauzet

 

LembergerLimberger, Blaufränkisch

 

Len de l'El

 

Liliorila

 

Listan

 

Lledoner Pelut

 

Macabeu

 

Madeleine Angevine

 

Madeleine Sylvaner

 

Malbec

 

Malvasia/Malvasia Bianca

 

Mancin

 

Manseng Noir

 

Marsanne

 

Marselan

 

Matsvani

 

Mauzac

 

Mauzac Rose

 

Mayorquin

 

Melon

 

Mérille

 

Merlot Blanc

 

Merlot

 

Meslier Saint-François

 

Milgranet

 

Molette

 

Mollard

 

Mondeuse Blanche

 

Mondeuse

 

Monerac

 

Montils

 

Morescono

 

Morio-Muscat (2)

 

Monrastrel

 

Mourvaison

 

Mourvèdre

 

Mouyssaguès

 

Mtsvane/Matsvani

 

Müller-Thurgau/Riesling x Sylvaner

 

Muscadelle

 

Muscardin

 

Muscat à Petits Grains Blancs (2)

 

Muscat à Petits Grains Roses (2)

 

Muscat à Petits Grains Rouges (2)

 

Muscat Blanc (2) Muskateller, Gelber Muskateller

 

Muscat d'Alexandrie (2)

 

Muscat de Hambourg (2)

 

Muscat Ottonel (2)

 

Nebbiolo

 

Négrette

 

Nielluccio

 

Noir Fleurien

 

Ondenc

 

Optima

 

Oraniensteiner

 

Ortega

 

Pagadebiti

 

Pascal

 

Perdea

 

Perle of C'saba/Pearl of C'saba

 

Persan

 

Petit Courbu

 

Petit Manseng

 

Petit Meslier

 

Petit Verdot

 

Petite Sirah

 

Pineau d'Aunis

 

Pinot Blanc/Weissburgunder, Pinot Bianco

 

Pinot Gris/Pinot Grigio

 

Pinot Meunier/Meunier

 

Pinot Noir/Spätburgunder

 

Pinotage

 

Piquepoul Blanc

 

Piquepoul Gris

 

Piquepoul Noir

 

Plant Droit

 

Portan

 

Poulsard

 

Précoce Bousquet

 

Précoce de Malingre

 

Prunelard

 

Raffiat de Moncade

 

Refosco Grosse/Syrak

 

Reichensteiner

 

Riesling

 

Riesling x Traminer (3)

 

Rkatsiteli

 

Romorantin

 

Rotberger

 

Roublot

 

Roussanne

 

Roussette d'Ayze

 

Sacy

 

Saint-Pierre Doré

 

Samtrot

 

Sangiovese

 

Sauvignon

 

Sauvignon Blanc/Fumé Blanc

 

Sauvignon Gris

 

Sauvignon Vert

 

Savagnin Blanc

 

Savagnin Rose

 

Scheurebe

 

Schönburger

 

Segalin

 

Select

 

Semebat

 

Sémillon

 

Sereksia Chornaya

 

Servanin

 

Servant

 

Siegerrebe

 

Saint Laurent

 

Sylvaner/Silvaner

 

Syrah/Shiraz, Sirah

 

Tannat

 

Tempranillo

 

Téoulier

 

Terret Blanc

 

Terret Gris

 

Terret Noir

 

Tibouren

 

Tourbat

 

Traminer

 

Trebbiano

 

Tressot

 

Trollinger/Black Hamburg, Grossvernatsch, Schiava Grossa

 

Trousseau

 

Ugni Blanc

 

Valdiguié

 

Velteliner Rouge Précoce

 

Verdesse

 

Vermentino

 

Viognier

 

Welschriesling/Riesling Italico

 

Zefir

 

Zengo

 

Zinfandel

 

Zweigelt/Zweigeltrebe

Междувидови хибридни сортове

Основно име/синоним/и

 

Alden

 

Alpha

 

Alwood

 

Athens

 

Aurelia/Dunstan 56

 

Aurore/Aurora

 

Bachman's Early

 

Baco Noir

 

Bath

 

Beloglaska

 

Bergonia

 

Beta

 

Bianca

 

Black Eagle

 

Bluebell

 

Bluestar

 

Brandis

 

Brant

 

Brighton

 

Bronx Seedless

 

Buffalo

 

Campbell Early

 

Canada Muscat

 

Canadice

 

Carmine

 

Cascade

 

Castel

 

Castor

 

Catawba

 

Cayuga White

 

Century

 

Chardonnel

 

Chambourcin

 

Chancellor/Chancellor Noir

 

Chelois

 

Clinton

 

Colobel

 

Concord

 

Cook

 

Couderc Muscat/Muscat du Moulin, Couderc

 

Dalniewostoznyd Ramming

 

De Chaunac

 

Delaware

 

Delight

 

Diamond

 

Diana

 

Dunkirk

 

Dutchess

 

Earlihane

 

Einsat Seedless

 

Elvira

 

Ennoir

 

Eona

 

Excelsior

 

Festival

 

Festivee

 

Flora

 

Florental

 

Frankuthaler

 

Fredonia

 

Frontenac

 

Garonnet

 

Germanica

 

Glenora

 

Gliche

 

Golden Muscat

 

Green

 

Herbert

 

Himrod

 

Horizon

 

Humbert Chapon

 

Ibrida Moschini

 

Institut/Kuhlmann 482-2

 

Interlaken

 

Iona

 

Ives

 

Jubileum

 

Karelin

 

Kay Gray

 

Kendaia

 

Koret

 

Kultezhinski

 

L'Acadie Blanc

 

Lacrosse

 

Lady Patricia

 

Lakemount

 

Landal

 

Landot

 

Le Colonel

 

Le Commandant

 

Le General

 

Léon Millot/Millot

 

Lomanto

 

Lopeared

 

Louise Swenson

 

Lucy Kuhlman

 

MacGregor

 

Maréchal Foch/Foch

 

Mars

 

Melody

 

Michurinetz

 

Monticello

 

Moored

 

Muscat du Moulin

 

Muska

 

Naples

 

New York Muscat

 

Niagara

 

Nimrang

 

Noah

 

Norakert

 

Oberlin Noir

 

Oriental

 

Othello

 

Patricia

 

Perle of Zala

 

Pirobella

 

Pollux

 

Pougette Musque

 

Prarie Star

 

Precoce de Malingre

 

Price

 

Pslanka

 

Ramming's Suputinskij

 

Rauschling

 

Ravat Noir/Ravat 262

 

Rayon d'Or

 

Reliance

 

Remaily Seedless

 

Roides Blanc/Gaillard 157, Madame Girerd

 

Romulus

 

Rosette/Seibel 1000

 

Rougeon

 

Rubilande

 

Rudilen 60

 

Sainte-Croix

 

Saint Pépin

 

Schuyler

 

Seneca

 

Severny

 

Seyval Blanc/Seyval

 

Seyval Noir

 

Sheridan

 

Shimek

 

Shultz

 

Siegfriedrebe/Siegfried Rebe, Siegfried

 

Sovereign Charter

 

Sovereign Coronation

 

Sovereign Jade

 

Sovereign Opal

 

Sovereign Noir

 

Sovereign Rose

 

Sovereign Tiara

 

Steuben

 

Suffolk Red

 

Suputinskii Belyi

 

Suputinskii Rannii

 

Swenson Red

 

Swenson White

 

Tajoznytilzumrud

 

Tehere dore

 

Tira

 

Totmur

 

Traminette

 

Triumph von Elsas

 

Troubadour

 

Valeria

 

Valiant

 

Van Buren

 

Vandal-Cliché

 

Vanessa

 

Varousset

 

Veeblanc

 

Veeport

 

Vegennes

 

Ventura

 

Venus

 

Verdelet

 

Vidal Blanc/Vidal

 

Vignoles Ravat

 

Villard Blanc

 

Villard Noir

 

Vincent

 

Vinered

 

Vivant

 

Watkins

 

Westfield

 

White Subutinskij

 

Wiley's White

 

Yates

 

Zariaswiewiera


(1)  Изразът „Cabernet“ може да се използва като синоним за Cabernet Franc или Cabernet Sauvignon, когато двата сорта са смесени, така че да произведат едносортово вино, или когато комбинираният обем на двата сорта би позволил използването му като двусортово или трисортово вино.

(2)  Терминът „Muscat“ може да се използва като синоним на всеки винен сорт Muscat от вида Vitis vinifera за производство на едносортово вино, или всяка смес от гроздови сортове Muscat от вида Vitis vinifera, когато комбинираният им обем би позволил използването му като двусортово или трисортово вино.

(3)  Само „Riesling x Traminer 25/4“.


ПРИЛОЖЕНИЕ VI

КОМПЕТЕНТНИ ОРГАНИ

а)

British Columbia Wine Institute (правилник на VQA);

б)

Vintners Quality Alliance Ontario (правилник на VQA).


ПРИЛОЖЕНИЕ VII

ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ПРОЦЕДУРАТА, КОЯТО ДА СЕ СЛЕДВА ПРИ ОБРЪЩАНЕ КЪМ АРБИТРАЖ

1.

Назначават се трима арбитри за проучване на проблема. Арбитрите са добре квалифицирани правителствени или неправителствени експерти или в международното търговско законодателство, или в международната политика, чиято безпристрастност е извън всякакво съмнение.

2.

В случай на препращане към арбитраж, направена в съответствие с член 8, арбитрите са експерти с международна известност в областта на енологията, чиято безпристрастност е извън всякакво съмнение.

3.

При отнасяне на спор за арбитраж в съответствие с член 8 или член 29, договарящата страна нотифицира другата договаряща страна за избора на арбитър. В срок от 30 дни от тази нотификация, другата договаряща страна избира втори арбитър и нотифицира споменатата като първа договаряща страна относно избора.

4.

Договарящите страни избират съвместно третия арбитър в срок от 30 дни от назначаването на втория арбитър. Така назначеният арбитър председателства арбитража.

5.

Ако договарящите страни не могат да изберат съвместно арбитър в срок от 30 дни, така както е посочено в параграф 4, необходимото назначение се прави в срок от 60 дни, по искане на коя да е договаряща страна от член на Международния съд, прилагайки критериите, определени в параграфи 2 и 3 на настоящото приложение, в съгласие с практиката на посочения съд.

6.

Договарящите страни се споразумяват съвместно относно процедурния правилник за арбитражната процедура в срок от 30 дни от избора на третия арбитър. В случай че не се споразумеят за този правилник, тримата арбитри определят съвместно в срок от 30 дни процедурния правилник, който ще се прилага.

7.

Освен ако договарящите страни не решат нещо друго в срок от 90 дни от датата на получаване на нотификацията в съответствие с член 29, параграф 3, компетенциите на арбитрите са:

„Да проучат, в светлината на съответните разпоредби на споразумението, въпроса, отнесен към арбитраж (така както е описано в нотификацията, цитирана в член 29, параграф 3) и да направят изводи, определения и препоръки, така както са предвидени в съответствие с параграф 8 на настоящото приложение.“

8.

Тримата арбитри стигат до заключение по отношение на въпросния проблем в срок от максимум 90 дни от назначаването на третия арбитър. Заключенията се правят с мнозинство. По-специално арбитрите в своето решение излагат:

а)

заключения по законовата и фактическата страна на въпроса, заедно с основанията за това;

б)

определение за това, дали оспорваната мярка е в несъгласие с настоящото споразумение, или п отношение на въпрос, препратен за арбитраж в съответствие с член 8, неговото определение за това дали нотифицираната енологична практика, процес, или изменение изпълнява изискванията, изложени в член 6, параграф 2, букви а) и б);

в)

препоръки, ако има такива, за решаването на спора.

9.

Разходите за арбитрите се поемат от договарящите страни поравно. Таксите и разходите, платими на арбитрите, са по условие на каталог, създаден от Съвместния комитет.


ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

ИЗЛОЖЕНИЕ НА ИЗМЕНЕНИЯТА В СПОРАЗУМЕНИЕТО ОТ 28 ФЕВРУАРИ 1989 ГОДИНА МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ИКОНОМИЧЕСКА ОБЩНОСТ И КАНАДА ОТНОСНО ТЪРГОВИЯТА И ДЕЙНОСТТА С АЛКОХОЛНИ НАПИТКИ

Член А

Споразумението от 28 февруари 1989 г. между Европейската икономическа общност и Канада относно търговията и дейността с алкохолни напитки се изменя, така както е изложено по-долу.

Член Б

В член 1:

а)

дефинициите за „дистрибуция“, „смесено вино“, „100 % канадско вино“, „разлика в надбавката“, „национално третиране“ и „бренди Онтарио“ се заличават;

б)

изразът „основна цена“ се заменя от „базова цена“;

в)

добавят се следните дефиниции за „разлика в цената на услугата“ и „търговия на дребно“:

„—

„разлика в цената на услугата“ означава сумата, с която цената на услугата, отнасяща се за внесен продукт, се различава от цената на услугата, отнасяща се за аналогичен местен продукт,

„търговия на дребно“ означава доставката на алкохолни напитки до крайния потребител или продажба на ресторант, бар, клуб или друго лицензирано учреждение“.

Член В

Член 2 (Дестилирани спиртни напитка) се заменя със следния член:

„Член 2

Национално третиране и третиране като най-облагодетелствана нация

1.   Канадските компетентни органи съгласуват националното третиране и третирането като най-облагодетелствана нация по отношение на алкохолни напитки, които са продукт на Общността, в съгласие със Споразумението за СТО. По отношението на конкретна провинция, националното третиране и третирането като най-облагодетелствана нация означава третиране, което е не по-малко облагодетелствано от най- облагодетелстваното третиране, съгласувано от тази провинция по отношение на всякакви аналогични продукти, които са продукт на Канада или на всякоя друга трета страна.

2.   Като изключение от параграф 1 канадските компетентни органи могат да поддържат мярка в рамките на съответните си юрисдикции, при условие че тя се изпълнява по начин по начин, съвместим с канадското законодателство:

а)

ограничавайки продажбите на спиртна фабрика или на винарна в нейните помещения до спиртните напитки или вината, които се произвеждат там, на цени, не по-ниски от цените на същите спиртни напитки или вина, които се продават чрез търговски точки (магазини), предоставени за продукт на Общността;

б)

изисквайки частните магазини с винарски складове в Онтарио и Британска Колумбия да продават само вина, произведени от канадски винарни;

в)

изисквайки, със съществуващото изключение за осем маркови вина, носещи наименование за произход, вино без наименование за произход и без указание за имената на сортовете, продавано в бакалници в Квебек съгласно приложимите нормативни документи, да се бутилира в Квебек, при условие че в Квебек са предвидени алтернативни търговски пунктове за продажбата на вино, което е продукт на Общността, независимо от това дали това вино е бутилирано в Квебек.“

Член Г

Член 3 (Бира) се заменя със следния член:

„Член 3

Географски указания

1.   Канадските компетентни органи не вписват или продават вина или спиртни напитки, които неправилно носят географско указание, защитено по канадското законодателство.

2.   Канадските компетентни органи, при упражняване на всякакви функции, свързани със закупуването или продажбата на вина, поддържат свой правилник за продажба или политика по отношение на географските имена на Общността, така че да не продават вина, които не са с произход мястото, указано с въпросното име, ако не са направили вече това на 1 ноември 2002 г.“

Член Д

Член 4 (Вино) се заменя със следния член:

„Член 4

Търговско третиране

Канадските компетентни органи, при упражняване на своите отговорности във връзка със закупуването, разпространението и продажбата на дребно на продукт на Общността, се придържат към разпоредбите на член XVII от Споразумението за ГАТТ относно държавните търговски предприятия, по-специално с оглед вземане на всякакви такива решения единствено в съгласие с търговските съображения и предоставят на предприятията на Общността адекватна възможност, в съгласие с обичайната търговска практика, да се конкурират за участие в такива покупки.“

Член Е

Добавя се следният член 4a:

„Член 4a

Ценообразуване

1.   Канадските компетентни органи гарантират, че всяка надбавка, цена за услуга или друга мярка за ценообразуване е не дискриминационна, прилага се за всички продажби на дребно и е в съгласие с член 2.

2.   Разликата за цената на услугата може да се прилага за продукти на Общността само доколкото не е по-голяма от допълнителните разходи, които по необходимост се свързват с продажбата на продукти на Общността.

3.   Разликата в цената на услугата е оправдана в съответствие със стандартните счетоводни процедури от независими одитори на основата на одит, извършен при поискване в срок от една година от влизане в сила на Споразумението между Европейската общност и Канада относно търговията с вина и спиртни напитки и след това при поискване на интервали от не по-малко от четири години. Одитите се предоставят на Общността в срок от една година след поискването им.“

Член Ж

Член 5, параграф 2, буква б) се заменя със следното:

„б)

по отношение на отказ за включване в списъка или решение за изваждане от списъка, писмени основания за тези решения;“.

Член З

Член 7 (Връзка с ГАТТ) се заменя със следния член:

„Член 7

Заключителни разпоредби

1.   Договарящите страни си запазват правата и задълженията съгласно Споразумението за СТО.

2.   Нищо в настоящото споразумение не накърнява правата на доставчик, негов представител или друга заинтересована страни по канадското законодателство.

3.   Доколкото никой провинциален канадски орган не упражнява властта си да ръководи избора на продукт и търговията на дребно, такава тема не е предмет на разпоредбите на настоящото споразумение.“

Член И

В член 8:

1.

последното изречение на втора точка гласи:

 

„Може да бъде прекратено от всяка от страните с едногодишно предизвестие.“;

2.

добавя се следната точка:

 

„Ако някоя страна прекрати Споразумението между Европейската общност и Канада относно търговията с вина и спиртни напитки, това прекратяване води до едновременното прекратяване на настоящото споразумение.“

Член Й

Приложения А, Б, В и Г се заличават.


ЗАКЛЮЧИТЕЛЕН АКТ

Упълномощените представители

на ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,

и

на КАНАДА,

след като се срещнаха на Ниагарския водопад на 16 септември 2003 г., за да подпишат Споразумението между Европейската общност и Канада относно търговията с вина и спиртни напитки,

приеха съвместните декларации, упоменати тук по-долу и приложени към настоящия Заключителен акт:

Съвместна декларация относно правилника за произход,

Съвместна декларация относно преговорите за СТО,

Съвместна декларация относно етикетирането,

Съвместна декларация относно търговските пунктове,

Съвместна декларация относно „Highland Whisky“,

и приеха за сведение декларациите, упоменати по-долу и приложени към настоящия Заключителен акт:

Декларация на Общността относно географските указания,

Декларация на Канада относно географските указания.

Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003.

Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003.

Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften.

Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003.

Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003.

Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003.

Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003.

Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren.

Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003.

Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003.

Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Image

Por el Gobierno de Canadá

For Canadas regeringFür die Regierung Kanadas

Για την κυβέρνηση του Καναδά

For the Government of Canada

Pour le gouvernement du Canada

Per il governo del Canada

Voor de Regering van Canada

Pelo Governo do Canadá

Kanadan hallituksen puolesta

På Kanadas regerings vägnar

Image

Image

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ

относно правилника за произход

Договарящите страни се споразумяват да се съгласуват по въпроса за правилника за произход по отношение на вината след приключване на преговорите по работната програма на СТО за хармонизация на правилника за непреференциален произход с оглед отразяване на резултатите от тези преговори в настоящото споразумение.

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ

относно преговорите за СТО

Договарящите страни декларират с настоящото, че разпоредбите на настоящото споразумение не накърняват съответните им разпоредби в продължаващите преговори в рамките на СТО по отношение на интелектуалната собственост и правилника за произход.

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ

относно етикетирането

Договарящите страни се споразумяват, че разпоредбите относно изразите, регламентирани в Канада или в Общността, се прилагат само до степента, в която тези изрази са регламентирани.

Договарящите страни отбелязват значението, което всяка от тях придава на съответните си системи за регламентиране на етикетирането, и по-специално от Общността на традиционните изрази, използвани за означаване на качеството на някои вина и необходимостта тези изрази да бъдат защитени, така че да избегне подвеждане на потребителите. Общността отбелязва, че Канада има съществени тревоги относно характера, обсега и приложимостта на тази защита. Договарящите страни се споразумяват да продължат да обсъждат този въпрос двустранно.

Договарящите страни се споразумяват, че когато вината са сертифицирани от компетентен канадски орган, изброен в приложение VI за това, че вината отговарят на изискванията на правилника на VQA в Канада, се предполага по презумпция, че те отговарят и на изискванията съгласно член 20 и член В на приложение V.

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ

относно търговските пунктове

Договарящите страни приемат за сведение относителното търговско значение на търговските пунктове, предоставени за продуктите в Общността и за продуктите, бутилирани в Общността, в сравнени с тези с ограничени търговски пунктове. Ако, в резултат на изключенията, съдържащи са в приложение VIII, член В, относителното търговско значение на ограничените търговски пунктове би се ограничило съществено, страните следва да проучат дали са необходими някакви изменения в тези изключения, за да се запаси равновесието на отстъпките съгласно споразумението от 1989 г. и настоящото споразумение.

СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ

относно „Highland Whisky“

Договарящите страни се споразумяват да започнат дискусии относно израза „Highland Whisky“ за постигане на споразумение не по-късно от 30 юни 2005 г. относно използването на израза, в съответствие с всякакви правила и задължения в рамките на СТО, който да не подвежда потребителите относно произхода на уискито и който да отчете използването на този израз в Канада през последните години.

ДЕКЛАРАЦИЯ НА ОБЩНОСТТА

относно географските указания

Общността декларира, че имената, изброени в приложение III(a) и в приложение IV(а) към споразумението, са географски указания по смисъла на член 22, параграф 1 от Споразумението ТРИПС, като същите се използват и са защитени в Общността.

ДЕКЛАРАЦИЯ НА КАНАДА

относно географските указания

Канада декларира, че имената, изброени в приложение III(б) и приложение IV(б) към споразумението, са географски указания по смисъла на член 22, параграф 1 от Споразумението ТРИПС, като същите се използват и са защитени в Канада.