|
03/ 21 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
193 |
21997A0611(02)
|
L 152/27 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
Размяна на писма относно споразумението между Европейската общност и Съединените мексикански щати във връзка с взаимното признаване и защитата на наименованията в сектора за спиртни напитки
Уважаеми господине,
Имам честта да се позова на споразумението между Европейската общност и Съединените мексикански щати във връзка с взаимното признаване и защитата на наименованията в сектора за спиртни напитки.
По този повод си позволявам да Ви потвърдя следното:
Въпреки разпоредбите на член 4, параграф 2, Съединените мексикански щати и Общността се споразумяха, че защитата на спиртната напитка Текила, дадена в приложение II на споразумението, не трябва да пречи на използването на наименованието „Текила“ (Tequila) в Кралство Испания по време на преходния период от една година, считано от влизането в сила на споразумението, при условие че местните производители се ангажират да не увеличават сегашното производство.
За произведената в Испания напитка с наименование „Текила“ (Tequila) разпоредбите, предвидени в член 19, параграф 1, първо изречение от споразумението са в сила след изтичането на споменатия преходен период от една година.
Ще Ви бъда признателен да благоволите да ми потвърдите съгласието на правителството на Съединените мексикански щати относно предходното.
Моля приемете моите най-дълбоки почитания.
За Съвета на Европейския съюз
Уважаеми господине,
Имам честта да Ви уведомя за получаването на Вашето писмо с днешна дата, в което пише следното:
„Имам честта да се позова на споразумението между Европейската общност и Съединените мексикански щати във връзка с взаимното признаване и защитата на наименованията в сектора за спиртни напитки.
По този повод си позволявам да Ви потвърдя следното:
Въпреки разпоредбите на член 4, параграф 2, Съединените мексикански щати и Общността се споразумяха, че защитата на спиртната напитка Текила, дадена в приложение I на споразумението, не трябва да пречи на използването на наименованието „Текила“ (Tequila) в Кралство Испания по време на преходния период от една година, считано от влизането в сила на споразумението, при условие че местните производители се ангажират да не увеличават сегашното производство.
За произведената в Испания напитка с наименование „Текила“ (Tequila) разпоредбите, предвидени в член 19, параграф 1, първо изречение от споразумението, са в сила след изтичането на споменатия преходен период от една година.
Ще Ви бъда признателен да благоволите да ми потвърдите съгласието на правителството на Съединените мексикански щати относно предходното.“
Имам честта да потвърдя съгласието на моето правителство по съдържанието на това писмо.
Моля приемете моите най-дълбоки почитания.
За Правителството
на Съединените мексикански щати
Hecho en Bruselas, el veintisiete de mayo de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες στις είκοσι εφτά Μαου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at Brussels on the twenty-seventh day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le vingt-sept mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì ventisette maggio millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Maio de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den tjugosjunde maj nittonhundranittiosju.
Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar
Por el Gobierno de los Estados Unidos Mexicos