02021R2117 — BG — 06.12.2021 — 000.001
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/2117 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 2 декември 2021 година (ОВ L 435, 6.12.2021 г., стp. 262) |
Поправен със:
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/2117 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 2 декември 2021 година
за изменение на регламенти (ЕС) № 1308/2013 за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти, (ЕС) № 1151/2012 относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни, (ЕС) № 251/2014 за определяне, описание, представяне, етикетиране и правна закрила на географските указания на ароматизирани лозаро-винарски продукти и (ЕС) № 228/2013 за определяне на специфични мерки за селското стопанство в най-отдалечените региони на Съюза
Член 1
Изменения на Регламент (ЕС) № 1308/2013
Регламент (ЕС) № 1308/2013 се изменя, както следва:
Член 2 се заменя със следното:
„Член 2
Общи разпоредби на общата селскостопанска политика (ОСП)
Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета ( *1 ) и разпоредбите, приети в съответствие с него, се прилагат по отношение на мерките, определени в настоящия регламент.
Член 3 се изменя, както следва:
параграф 2 се заличава;
параграфи 3 и 4 се заменят със следното:
Член 5 се заменя със следното:
„Член 5
Коефициенти на превръщане за ориза
Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на коефициентите на превръщане за ориза в различните стадии на преработка.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2.“
Член 6 се заменя със следното:
„Член 6
Пазарни години
Определят се следните пазарни години:
от 1 януари до 31 декември на дадена година за секторите на плодовете и зеленчуците, на преработените плодове и зеленчуци и на бананите;
от 1 април до 31 март на следващата година за сектора на сухия фураж и сектора на бубарството;
от 1 юли до 30 юни на следващата година за:
сектора на зърнените култури;
сектора на семената;
сектора на лена и конопа;
сектора на млякото и млечните продукти;
от 1 август до 31 юли на следващата година за винарския сектор;
от 1 септември до 31 август на следващата година за сектора на ориза и по отношение на трапезните маслини;
от 1 октомври до 30 септември на следващата година за сектора на захарта и по отношение на маслиновото масло.“
Член 12 се заменя със следното:
„Член 12
Периоди на публична интервенция
Публична интервенция се прилага за:
мека пшеница — от 1 октомври до 31 май;
твърда пшеница, ечемик и царевица — през цялата година;
неолющен ориз — през цялата година;
говеждо и телешко месо — през цялата година;
масло и обезмаслено мляко на прах — от 1 февруари до 30 септември.“
Член 16 се изменя, както следва:
вмъква се следният параграф:
параграф 3 се заменя със следното:
В член 17, първа алинея, буква б) се заменя със следното:
маслиново масло и трапезни маслини,“
В част II, дял I, глава II се изменя, както следва:
заглавието се заменя със следното:
„ ГЛАВА II
Подпомагане за предлагането на плодове и зеленчуци и на мляко и млечни продукти в учебните заведения “;
наименованието на структурния елемент на акта — „Раздел 1“, и неговото заглавие се заличават;
в член 23 параграф 11 се заменя със следното:
Държавите членки могат да обмислят да осигурят в своите стратегии приоритет на съображенията за устойчивост и свободна търговия.“;
член 23а се изменя, както следва:
параграф 1 се заменя със следното:
Без да се засяга параграф 4 от настоящия член, подпомагането по схемата за училищата, предоставяно за предлагането на продукти, съпътстващите образователни мерки и свързаните с това разходи, посочени в член 23, параграф 1, не надвишават 220 804 135 EUR за една учебна година. В рамките на посочената обща максимална сума подпомагането не надхвърля:
за предлагани плодове и зеленчуци в училищата: 130 608 466 EUR за една учебна година;
за предлагано мляко в училищата: 90 195 669 EUR за една учебна година.“;
в параграф 2, трета алинея, последното изречение се заличава;
в параграф 4 първа алинея се заменя със следното:
раздели 2—6, включващи членове 29—60, се заличават
Член 61 се заменя със следното:
„Член 61
Срок на действие
Установената в настоящата глава схема за разрешаване на лозови насаждения се прилага от 1 януари 2016 г. до 31 декември 2045 г., като Комисията извършва два междинни прегледа — през 2028 г. и през 2040 г., за да оцени функционирането на схемата, и по целесъобразност представя предложения.“
Член 62 се изменя, както следва:
параграф 3 се изменя, както следва:
след първата алинея се вмъква следната алинея:
„Чрез дерогация от първа алинея държавите членки могат да решат, че когато презасаждането се извършва върху същия парцел или парцели, на които е извършено изкореняването, посочените в член 66, параграф 1 разрешения са валидни за срок от шест години, считано от датата на предоставянето им. В тези разрешения ясно се посочват парцелът или парцелите, в които ще се извърши изкореняването и презасаждането.“;
втора и трета алинея се заменят със следното:
„Чрез дерогация от първа алинея валидността на разрешенията, предоставени в съответствие с член 64 и член 66, параграф 1, които изтичат през 2020 г. и 2021 г., се удължава до 31 декември 2022 г.
Производителите, притежаващи разрешения в съответствие с член 64 и член 66, параграф 1 от настоящия регламент, които изтичат през 2020 г. и 2021 г., чрез дерогация от първа алинея на настоящия параграф, не подлежат на административната санкция, посочена в член 89, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, при условие че уведомят компетентните органи до 28 февруари 2022 г., че не възнамеряват да използват даденото им разрешение и не желаят да се възползват от удължаването на срока му на валидност съгласно посоченото в трета алинея от настоящия параграф. Когато производителите, които притежават разрешения, чиято валидност е удължена до 31 декември 2021 г., са декларирали пред компетентните органи до 28 февруари 2021 г., че не възнамеряват да използват тези разрешения, се разрешава да оттеглят декларациите си посредством писмено съобщение до компетентния орган до 28 февруари 2022 г. и да използват разрешенията си в рамките на удължения срок на валидност, предвиден в трета алинея.“;
параграф 4 се заменя със следното:
Член 63 се изменя, както следва:
параграф 1 се заменя със следното:
Всяка година държавите членки дават разрешения за нови насаждения в размер, съответстващ на:
1 % от общата площ, действително засадена с лози на територията им, по данни от измерванията към 31 юли предходната година; или
1 % от площ, която включва площта, действително засадена с лози на територията им по данни от измерванията към 31 юли 2015 г., и площта, обхваната от правата на засаждане, предоставени на производителите на територията им в съответствие с член 85з, член 85и или член 85к от Регламент (ЕО) № 1234/2007, които са били налични за превръщане в разрешения към 1 януари 2016 г. съгласно посоченото в член 68 от настоящия регламент.“;
в параграф 2 се добавя следната алинея:
„Държавите членки, които ограничават издаването на разрешения на регионално равнище за конкретни площи, отговарящи на условията за производство на вина със защитено наименование за произход, или за площи, отговарящи на условията за производство на вина със защитено географско указание, в съответствие с първа алинея, буква б), могат да изискват такива разрешения да се използват в тези райони.“;
параграф 3 се изменя, както следва:
буква б) се заменя със следното:
необходимостта да се избегне доказан риск от обезценяване на определено защитено наименование за произход или защитено географско указание;“;
добавя се следната буква:
желанието за принос в разработването на въпросните продукти, като се запази качеството на тези продукти.“;
вмъква се следният параграф:
Член 64 се изменя, както следва:
в параграф 1, втора алинея уводната част се заменя със следното:
„За целите на настоящия член държавите членки могат да прилагат един или няколко от следните обективни и недискриминационни критерии за допустимост на национално или регионално равнище.“;
параграф 2 се изменя, както следва:
уводните думи се заменят със следното:
буква б) се заменя със следното:
площи, чиито лозови насаждения допринасят за опазването на околната среда или за запазването на генетичните ресурси на лозите;“;
буква е) се заменя със следното:
площи, които ще бъдат засадени с нови лозови насаждения, допринасящи за увеличаване на производството на стопанства от лозаро-винарския сектор, които са отчели увеличение на разходната ефективност, конкурентоспособността или присъствието си на пазара;“;
буква з) се заменя със следното:
площи, които ще бъдат засадени с нови лозови насаждения в рамките на увеличаване на мащаба на малки и средни лозарски стопанства;“;
вмъква се следният параграф:
В член 65 първата алинея се заменя със следното:
„При прилагането на член 63, параграф 2 държавите членки вземат предвид препоръките, предоставени от признати професионални организации в лозаро-винарския сектор, посочени в членове 152, 156 и 157, от заинтересовани групи производители, посочени в член 95, или от други видове професионални организации, признати от законодателството на съответната държава членка, при условие че тези препоръки се предшестват от споразумение, сключено между съответните представителни страни в референтния географски район.“
Член 68 се изменя, както следва:
вмъква се следният параграф:
параграф 3 се заменя със следното:
В член 81 се добавя следният параграф:
За засаждането и презасаждането на сортовете лози, посочени в първа алинея, за цели, различни от производството на вино, не се прилага схемата за разрешаване на лозови насаждения, установена в част II, дял I, глава III.“
Член 86 се заменя със следното:
„Член 86
Запазване, изменение и отмяна на незадължителни запазени наименования
За да се вземат предвид очакванията на потребителите, включително по отношение на методите на производство и устойчивостта във веригата на доставки, развитието на научно-техническите познания, ситуацията на пазара и промените в пазарните стандарти и в международните стандарти, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227:
за запазване на допълнително незадължително запазено наименование, като определи условията за използването му;
за изменение на условията за използване на незадължително запазено наименование; или
за отмяна на незадължително запазено наименование.“
Член 90 се изменя, както следва:
параграф 1 се заменя със следното:
в параграф 3 уводният текст се заменя със следното:
В част II, дял II, глава I, раздел 1 се вмъква следният подраздел:
„Подраздел 4а
Проверки и санкции
Член 90а
Проверки и санкции във връзка с правилата за предлагане на пазара
За да се защитят средствата на Съюза и идентичността, произходът и качеството на вината в Съюза, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 227, за допълване на настоящия регламент относно:
създаването или поддържането на аналитична база данни за изотопни данни, която ще помогне за разкриването на измами и ще бъде изградена на базата на проби, събрани от държавите членки;
правилата по отношение на контролните структури и взаимната помощ помежду им;
правилата по отношение на общото използване на констатациите на държавите членки.
Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на всички необходими мерки относно:
процедурите във връзка със съответните бази данни на държавите членки и с аналитичната база данни за изотопни данни, посочени в параграф 5, буква а);
процедурите във връзка със сътрудничеството и взаимопомощта между контролните органи и структури;
по отношение на посоченото в параграф 3 задължение — правилата за извършване на проверки за спазване на пазарните стандарти, правилата относно органите, отговорни за извършването на проверките, както и относно правилата за съдържанието и честотата на проверките и етапа на предлагане на пазара, към които ще се прилагат тези проверки.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2.“
В член 92, параграф 1 се добавя следната алинея:
„Правилата, установени в настоящия раздел, не се прилагат обаче за продуктите, посочени в приложение VII, част II, точки 1, 4, 5, 6, 8 и 9, когато тези продукти са преминали обработка за максимално намаляване на алкохолното съдържание в съответствие с приложение VIII, част I, раздел Д.“
Член 93 се изменя, както следва:
в параграф 1 букви а) и б) се заменят със следното:
„наименование за произход“ означава наименование, включително традиционно използвано наименование, с което се идентифицира продукт, посочен в член 92, параграф 1:
чието качество или характеристики се дължат основно или изключително на специфична географска среда с присъщите ѝ природни и човешки фактори;
като произхождащ от специфична местност, район или, в изключителни случаи, държава;
произведен от грозде, чийто произход е изключително от този географски район;
чието производство се извършва в този географски район; и
който е получен от сортове лози, принадлежащи към вида Vitis vinifera или произхождащи от кръстоска на вида Vitis vinifera и други видове от рода Vitis.
„географско указание“ означава наименование, включително традиционно използвано наименование, с което се идентифицира продукт, посочен в член 92, параграф 1:
чието специфично качество, известност или други характеристики се отдават на неговия географски произход;
като произхождащ от специфична местност, район или държава;
като най-малко 85 % от гроздето, използвано за неговото производство, произхожда изключително от този географски район;
чието производството се извършва в този географски район; и
който е получен от сортове лози, принадлежащи към вида Vitis vinifera или произхождащи от кръстоска на вида Vitis vinifera и други видове от рода Vitis.;“
параграф 2 се заличава;
параграф 4 се заменя със следното:
Член 94 се изменя, както следва:
в параграф 1 уводните думи се заменят със следното:
„Заявките за предоставяне на правна закрила на означения като наименования за произход или географски указания включват:“;
параграф 2 се изменя, както следва:
буква ж) се заменя със следното:
данни, потвърждаващи връзката, посочена в член 93, параграф 1, буква а), подточка i) или съответно в член 93, параграф 1, буква б), подточка i):
по отношение на защитено наименование за произход — връзката между качеството или характеристиките на продукта и географската среда, посочена в член 93, параграф 1, буква а), подточка i); подробностите относно човешките фактори на съответната географска среда могат, когато е целесъобразно, да бъдат ограничени до описание на управлението на почвата, растителния материал и ландшафта, на практиките за култивиране или на друг вид имаща отношение човешка дейност, свързана с поддържането на природните фактори на географската среда, посочени в същата буква;
по отношение на защитено географско указание — връзката между определено качество, репутацията или друга характеристика на продукта и географския произход, посочена в член 93, параграф 1, буква б), подточка i);“;
добавят се следните алинеи:
„Спецификацията на продукта може да съдържа описание на приноса на наименованието за произход или географското указание за устойчивото развитие.
Когато виното или вината могат да бъдат с частично намалено алкохолно съдържание, спецификацията на продукта съдържа и описание на виното или вината с частично намалено алкохолно съдържание в съответствие с втора алинея, буква б) mutatis mutandis и когато е приложимо, специфичните енологични практики, използвани за производството на виното или вината с частично намалено алкохолно съдържание, както и съответните ограничения за производството им.“
Член 96 се изменя, както следва:
параграф 5 се заменя със следното:
Когато заявката за предоставяне на правна закрила се предава на Комисията съгласно първа алинея от настоящия параграф, държавата членка включва декларация, в която посочва, че по нейна преценка заявката, подадена от заявителя, отговаря на условията за предоставяне на правна закрила, предвидени в настоящия раздел, и на разпоредбите, приети в съответствие с него, и потвърждава, че единният документ, посочен в член 94, параграф 1, буква г), представлява достоверно резюме на спецификацията на продукта.
Държавите членки информират Комисията относно допустимите възражения, подадени в рамките на националната процедура.“;
добавя се следният параграф:
В член 97 параграфи 2, 3 и 4 се заменят със следното:
Контролът от страна на Комисията не следва да надхвърля шест месеца, считано от датата на получаване на заявката от държавата членка. Когато този срок бъде надхвърлен, Комисията уведомява писмено заявителите за причините за забавянето.
Комисията се освобождава от задължението да спази срока за извършване на контрола, посочен в параграф 2, втора алинея, и да информира заявителя за причините за забавянето, когато получава съобщение от държава членка относно заявка за регистрация, подадена до Комисията в съответствие с член 96, параграф 5, с което:
информира Комисията, че заявката е обявена за недействителна на национално равнище с незабавно приложимо, но не и окончателно съдебно решение; или
отправя искане към Комисията да спре извършването на контрола, посочен в параграф 2, тъй като е започната национална съдебна процедура за оспорване на валидността на заявката и държавата членка има основателни причини за това.
Освобождаването е в сила, докато държавата членка уведоми Комисията, че първоначалната заявка е подновена или че държавата членка оттегля искането си за спиране.
В случай че въз основа на извършения съгласно параграф 2 от настоящия член контрол, Комисията прецени, че условията, установени в членове 93, 100 и 101, не са изпълнени, тя приема актове за изпълнение за отхвърляне на заявката.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2.“;
Членове 98 и 99 се заменят със следното:
„Член 98
Процедура за предявяване на възражения
Всяко физическо или юридическо лице, пребиваващо или установено в държава членка, различна от тази, която е препратила заявката за предоставяне на правна закрила, и имащо законен интерес, може да подаде възражение чрез органите на държавата членка, в която пребивава или е установено, в срок, който позволява подаването на възражение съгласно първа алинея.
Член 99
Решение за предоставяне на правна закрила
Член 102 се заменя със следното:
„Член 102
Връзка с търговските марки
Марки, регистрирани в нарушение на първа алинея, се обявяват за недействителни.
В подобни случаи се разрешава използването на наименованието за произход или географското указание, както и използването на съответните търговски марки.
Член 103 се изменя, както следва:
в параграф 2 букви а) и б) се заменят със следното:
всяка пряка или непряка търговска употреба на това защитено наименование, включително за продукти, използвани като съставки:
от сходни продукти, за които не е спазена спецификацията на продукта на защитеното наименование; или
доколкото при такава употреба се експлоатира, отслабва или размива репутацията на наименованието за произход или географското указание;
всякаква неправилна употреба, имитация или наподобяване дори ако е посочен истинският произход на продукта или услугата или ако защитеното наименование е преведено, транскрибирано, транслитерирано или придружено от израз като „стил“, „тип“, „метод“, „както се произвежда във“, „имитация“, „аромат“, „като“ или други подобни изрази, включително когато тези продукти са използвани като съставки;“;
добавя се следният параграф:
Правната закрила, посочена в параграф 2, се прилага и по отношение на:
стоките, които се въвеждат на митническата територия на Съюза, без да се освобождават за свободно обращение в рамките на митническата територия на Съюза; и
стоките, продавани чрез средства за продажба от разстояние, като например електронна търговия.
За стоките, които се въвеждат на митническата територия на Съюза, без да се освобождават за свободно обращение в рамките на тази територия, групата производители или всеки оператор, който има право да използва защитеното наименование за произход или защитеното географско указание, има право да попречи на всички трети страни да внасят в Съюза в процеса на търговия стоки, без да ги освобождават за свободно обращение на тази територия, когато тези стоки, включително опаковки, идват от трети държави и върху тях е поставено без разрешение защитеното наименование за произход или защитеното географско указание.“
Член 105 се заменя със следното:
„Член 105
Изменение на спецификациите на продуктите
За целите на този регламент, „изменение на равнището на Съюза“ означава изменение на спецификацията на продукта, което:
включва промяна на наименованието на защитеното наименование за произход или на защитеното географско указание;
се състои в промяна, заличаване или добавяне на категория лозаро-винарски продукти, посочена в приложение VII, част II;
съществува риск да доведе до недействителност на връзката, посочена в член 93, параграф 1, буква а), подточка i) — за защитените наименования за произход, или връзката, посочена в член 93, параграф 1, буква б), подточка i) — за защитените географски указания; или
води до допълнителни ограничения по отношение на предлагането на продукта на пазара.
„Стандартно изменение“ означава всяко изменение на спецификацията на продукт, което не е изменение на равнището на Съюза.
„Временно изменение“ означава стандартно изменение, отнасящо се до временна промяна в спецификацията на продукта, която произтича от налагането на задължителни санитарни и фитосанитарни мерки от страна на публичните органи или е свързана с природни бедствия или неблагоприятни климатични условия, официално признати от компетентните органи.
Заявките за одобрение на изменения на равнището на Съюза, подадени от трети държави или от производители от трети държави, следва да съдържат доказателство, че исканото изменение съответства на действащите в тези трети държави закони за правна закрила на наименованията за произход или географските указания.
Заявките за одобрение на изменения на равнището на Съюза се отнасят единствено до изменения на равнището на Съюза. Ако дадена заявка за изменение на равнището на Съюза се отнася също така до стандартни изменения, частите, свързани със стандартните изменения, се считат за неподадени, и процедурата за изменения на равнището на Съюза се прилага само за частите, свързани с изменението на равнището на Съюза.
Разглеждането на такива заявки е конкретно насочено към предложените изменения на равнището на Съюза.
По отношение на трети държави измененията се одобряват в съответствие с приложимото в третата държава право.“
Член 106 се заменя със следното:
„Член 106
Отмяна
Комисията може по своя инициатива или въз основа на надлежно обосновано искане от държава членка, от трета държава или от физическо или юридическо лице, имащо законен интерес, да приема актове за изпълнение за отмяна на правната закрила на наименование за произход или географско указание при едно или повече от следните обстоятелства:
ако спазването на съответната спецификация на продукта вече не е гарантирано;
ако в продължение най-малко на седем последователни години на пазара не е пуснат нито един продукт с наименованието за произход или защитеното географско указание;
ако заявител, който отговаря на условията, установени в член 95, обяви, че не желае повече да поддържа правото на правна закрила на дадено наименование за произход или географско указание.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2.“
Вмъква се следният член:
„Член 106a
Временно етикетиране и представяне
След изпращането до Комисията на заявка за предоставяне на правна закрила на наименование за произход или географско указание производителите могат да го посочват при етикетиране и представяне на продукта, за който е подадена заявка и да използват национални лога и означения в съответствие с правото на Съюза, и по-специално Регламент (ЕС) № 1169/2011.
Символите на Съюза, указващи защитеното наименование за произход или защитеното географско указание и означенията на Съюза „защитено наименование за произход“ или „защитено географско указание“ могат да се поставят върху етикетите едва след публикуване на решението за предоставяне на правна закрила на съответното наименование за произход или географско указание.
При отхвърляне на заявка всички лозаро-винарски продукти, етикетирани в съответствие с първа алинея, могат да се предлагат на пазара до изчерпване на складовите наличности.“
Член 111 се заличава.
В част II, дял II, глава I, раздел 2 се добавя следният подраздел:
„Подраздел 4
Проверки, свързани с наименованията за произход, географските указания и традиционните наименования
Член 116а
Проверки
Комисията приема актове за изпълнение относно:
съобщенията, които трябва да бъдат изпращани от държавите членки до Комисията;
правилата по отношение на органа, отговарящ за проверката на съответствието със спецификацията на продуктите, включително и в случаи, когато географският регион се намира в трета държава;
действията, които държавите членки трябва да предприемат за предотвратяване на незаконната употреба на защитени наименования за произход, защитени географски указания и защитени традиционни наименования;
различните видове проверки, които трябва да извършват държавите членки, в това число изпитванията.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 229, параграф 2.
Член 119 се изменя, както следва:
параграф 1 се изменя, както следва:
буква а) се заменя със следното:
обозначение на категорията лозаро-винарски продукт в съответствие с приложение VII, част II. За категориите лозаро-винарски продукти, определени в от приложение VII, част II, точка 1 и точки 4—9, когато тези продукти са преминали обработка за намаляване на алкохолното съдържание в съответствие с приложение VIII, част I, раздел Д, наименованието на категорията се придружава от:
терминът „с намалено алкохолно съдържание“, ако действителното алкохолно съдържание на продукта е не повече от 0,5 обемни процента, или
терминът „с частично намалено алкохолно съдържание“, ако действителното алкохолно съдържание на продукта е над 0,5 обемни процента и под минималното действително алкохолно съдържание на категорията преди намаляване на алкохолното съдържание.“;
добавят се следните букви:
обявяването на хранителната стойност съгласно член 9, параграф 1, буква л) от Регламент (ЕС) № 1169/2011;
списъка на съставките съгласно член 9, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1169/2011;
в случай на лозаро-винарски продукти, които са преминали обработка за намаляване на алкохолното съдържание в съответствие с приложение VIII, част I, раздел Д и които имат действително обемно алкохолно съдържание под 10 % — датата на минимална трайност съгласно член 9, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕС) № 1169/2011.“;
параграф 2 се заменя със следното:
добавят се следните параграфи:
Чрез дерогация от параграф 1, буква и) списъкът на съставките може да бъде предоставен по електронен път, обозначен върху опаковката или прикрепен към нея етикет. В такъв случай се прилагат следните изисквания:
не се събират или проследяват данни на потребителите;
списъкът на съставките не се представя заедно с друга информация, предназначена за търговски или маркетингови цели; и
посочването на данните, определени в член 9, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1169/2011, става направо върху опаковката или прикрепен към нея етикет.
Това посочване, посочено в първа алинея, буква в) от настоящия параграф включва думата „съдържа“, последвана от наименованието на веществото или продукта, както е посочено в приложение II към Регламент (ЕС) № 1169/2011.“
В член 122 параграф 1 се изменя, както следва:
буква б), се изменя, както следва:
подточка ii) се заличава;
добавя се следната подточка:
правила за посочване и обозначаване на съставките за прилагането на член 119, параграф 1, буква и).“;
в буква в) се добавя следната подточка:
наименованията, които се отнасят до стопанството, и условията за тяхното използване.“;
в буква г) подточка i) се заменя със следното:
условията за използване на някои форми и запушалки на бутилки, както и списък на някои специфични форми на бутилки;“
В част II, дял II, глава II, раздел 1 се изменя, както следва:
член 124 се заличава;
наименованието на структурния елемент на акта „Подраздел 1“ и неговото заглавие се заличават;
в член 125 параграф 3 се заменя със следното:
подраздели 2 и 3, включващи членове 127—144, се заличават.
В член 145, параграф 3 първото изречение се заменя със следното:
„Въз основа на лозарския регистър държавите членки, които предвиждат в своите стратегически планове по ОСП преструктуриране и конверсия на лозя в съответствие с член 58, параграф 1, първа алинея, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2115 най-късно до 1 март всяка година изпращат на Комисията актуализиран опис на своя производствен потенциал.“
Вмъква се следният член:
„Член 147a
Забавяне на плащанията за продажба на наливно вино
Чрез дерогация от член 3, параграф 1 от Директива (ЕС) 2019/633 държавите членки, по искане на междубраншова организация, призната съгласно член 157 от настоящия регламент, която извършва дейност в лозаро-винарския сектор, могат да предвидят, че забраната, посочена в член 3, параграф 1, първа алинея, буква а) от Директива (ЕС) 2019/633, не се прилага за плащания, извършени по споразумения за доставка между производители или търговци на вино и техните преки купувачи за сделките за продажба на наливно вино, при условие че:
специални условия, които позволяват извършване на плащания след 60 дни, са включени в стандартните договори за сделки за продажба на наливно вино, които са обявени за задължителни от държавата членка съгласно член 164 от настоящия регламент преди 30 октомври 2021 г., и това удължаване на стандартните договори се подновява от държавата членка, считано от тази дата, без значителни промени в условията на плащане, което би било в ущърб на доставчиците на наливно вино; и
споразуменията за доставка между доставчиците на наливно вино и техните преки купувачи са многогодишни или стават многогодишни.“
В член 148, параграф 2, буква в) подточка i) се заменя със следното:
цената, платима за доставката, която:
В член 149, параграф 2, буква в) подточка i) се заменя със следното:
количеството на суровото мляко, което е предмет на подобни преговори, не надхвърля 4 % от общото производство на Съюза,“
Член 150 се заличава.
Член 151 се изменя, както следва:
първата алинея се заменя със следното:
„Първите изкупвачи на сурово мляко декларират пред компетентния национален орган доставяните им всеки месец количества сурово мляко и платената средна цена. Прави се разлика в зависимост от това дали производството на мляко е от биологично земеделие или не.“;
третата алинея се заменя със следното:
„Държавите членки уведомяват Комисията за количествата сурово мляко и средните цени, посочени в първата алинея.“
Член 152, параграф 1, буква в) се изменя, както следва:
подточка vii) се заменя със следното:
управление и оползотворяване на вторичните продукти, на остатъците и на отпадъците, по-специално с цел опазване на качеството на водата, почвите и ландшафта, запазване или насърчаване на биологичното разнообразие и стимулиране на кръговата икономика;“;
буква x) се заменя със следното:
управление на взаимоспомагателните фондове;“
Член 153 се изменя, както следва:
в параграф 2 буква в) се заменя със следното:
правила, които позволяват на членуващите производители да контролират по демократичен начин своята организация и нейните решения, както и нейните сметки и бюджет;“;
вмъква се следният параграф:
параграф 3 се заменя със следното:
В член 154, параграф 1 буква б) се заменя със следното:
отговаря на определените от съответната държава членка условия за минимален брой членове и/или минимален обем или стойност на предлаганата на пазара продукция в областта, в която извършва дейности; тези разпоредби не възпрепятстват признаването на организации на производителите, които са насочени към дребномащабно производство;“
Член 157 се изменя, както следва:
в параграф 1 уводните думи се заменят със следното:
в параграф 1 буква в) се изменя, както следва:
подточка vii) се заменя със следното:
предоставяне на необходимата информация и извършване на необходимите научни изследвания за иновации, рационализиране, подобряване и адаптиране на производството и по целесъобразност на преработката и предлагането на пазара, за получаването на продукти, които съответстват в по-голяма степен на пазарните изисквания и на вкусовете и очакванията на потребителите, по-специално по отношение на качеството на продуктите, включително характерните особености на продуктите със защитено наименование за произход или защитено географско указание, и опазването на околната среда, действия в областта на климата, здравето на животните и хуманното отношение към животните;“;
подточка xiv) се заменя със следното:
допринасяне за управлението и разработването на инициативи за оползотворяването на вторичните продукти и намаляването и управлението на отпадъците;“;
подточка xvi) се заменя със следното:
насърчаване и изпълнение на мерки за предотвратяване, контрол и управление на рисковете за здравето на животните, защитата на растенията и околната среда, включително чрез създаване и управление на взаимоспомагателни фондове или чрез участие в такива фондове с цел изплащане на финансова компенсация на земеделските стопани за разходите и икономическите загуби, произтичащи от насърчаването и изпълнението на такива мерки;“;
параграф 1a се заменя със следното:
параграф 3 се заличава.
Член 158 се изменя, както следва:
в параграф 1 се вмъква следната буква:
се стремят към балансирано представяне на организациите от етапите на веригата на доставки, посочени в член 157, параграф 1, буква а), които влизат в състава на междубраншовата организация;“;
параграф 4 се заменя със следното:
Член 163 се изменя, както следва:
параграфи 1 и 2 се заменят със следното:
Държавите членки могат да признават междубраншови организации в сектора на млякото и млечните продукти, при условие че тези организации:
изпълняват изискванията, определени в член 157;
извършват дейността си в един или повече региони на съответната територия;
представляват значителен дял от икономическите дейности, посочени в член 157, параграф 1, буква а);
самите те не участват пряко в производството, преработката или търговията с продукти от сектора на млякото и млечните продукти.
в параграф 3 буква г) се заменя със следното:
оттеглят признаване, когато вече не са изпълнени изискванията и условията за признаване, предвидени в настоящия член;“
Член 164 се изменя, както следва:
параграф 2 се заменя със следното:
параграф 4 се изменя, както следва:
букви л), м) и н) се заменят със следното:
използването на сертифицирани семена, освен когато се използват за биологично производство по смисъла на Регламент (ЕС) 2018/848, и контрола на качеството на продукта;
предотвратяването и управлението на фитосанитарните рискове, рисковете за здравето на животните, безопасността на храните или рисковете за околната среда;
управлението и оползотворяването на вторичните продукти.“;
втората алинея се заменя със следното:
„Тези правила не трябва да са във вреда на други оператори, нито да пречат на навлизането на нови оператори в съответната държава членка или в Съюза и не трябва да водят до последиците, изброени в член 210, параграф 4, или да са несъвместими с правото на Съюза или действащите национални правила по какъвто и да е друг начин.“
Член 165 се заменя със следното:
„Член 165
Финансови вноски за нечленуващи
Когато обхватът на правилата на призната организация на производители, призната асоциация на организации на производители или призната междубраншова организация се разширява съгласно член 164 и дейностите, за които се отнасят споменатите правила, са от общ икономически интерес на икономическите оператори, чиито дейности са свързани със съответните продукти, държавата членка, която е извършила признаването, след консултация със съответните заинтересовани лица може да вземе решение отделните икономически оператори или групите, които не членуват в организацията, но се ползват от въпросните дейности, да плащат на организацията пълния размер или част от финансовите вноски, плащани от членовете ѝ, доколкото тези вноски са предназначени за покриване на разходи, извършени пряко в резултат от упражняването на една или повече от въпросните дейности. Всяка организация, която получава съгласно настоящия член вноски от лица, които не са членове, по искане на член или на лице, което не е член, но има финансово участие в дейностите на организацията, следва да предостави тези части от годишния си бюджет, които са свързани с изпълнението на дейностите, изброени в член 164, параграф 4.“
Вмъква се следният член:
„Член 166a
Регулиране на предлагането на селскостопански продукти със защитено наименование за произход или защитено географско указание
Правилата, посочени в параграф 1 от настоящия член, зависят от наличието на предварително споразумение, което се сключва между най-малко две трети от производителите на продукта, както е посочено в параграф 1 от настоящия член, или техни представители, представляващи най-малко две трети от производството на този продукт в географския район, посочен в член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 или член 93, параграф 1, буква а), подточка iii) и буква б), подточка iv) от настоящия регламент за виното. Когато производството на продукта, посочен в параграф 1 от настоящия член, включва процес на преработка и спецификацията на продукта, посочена в член 7, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1151/2012 или в член 94, параграф 2 от настоящия регламент, ограничава набавянето на суровината до специфичен географски район, държавите членки изискват за целите на правилата, които трябва да се установят в съответствие с параграф 1 от настоящия член:
с производителите на суровината в специфичния географски район да се проведат консултации преди сключването на споразумението, посочено в настоящия параграф; или
най-малко две трети от производителите на суровината или техните представители, представляващи най-малко две трети от производството на суровината, използвана за преработка в специфичния географски район, също да са страни по споразумението, посочено в настоящия параграф.
За целите на първа алинея от настоящия параграф относно сирене, което се ползва със защитено географско указание, географският район на произход на суровото мляко, така, както е посочено в спецификацията на продукта за сиренето, е същият като географският район, посочен в член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1151/2012 по отношение на това сирене.
Правилата, посочени в параграф 1:
се отнасят единствено до регулирането на предлагането на съответния продукт и, когато е приложимо, до суровината за него и имат за цел предлагането да се приведе в съответствие с търсенето на този продукт;
пораждат действие само за съответния продукт и, когато е приложимо, за съответната суровина;
могат да бъдат направени задължителни за период не по-дълъг от три години, но след този период могат да бъдат подновени след ново искане, както е посочено в параграф 1;
не ощетяват търговията на продукти, различни от включените в тези правила;
не засягат сделките, извършени след първоначалното предлагане на съответния продукт на пазара;
не позволяват фиксиране на цените, включително когато цените са установени като насока или препоръка;
не водят до липса на прекомерно голяма част от съответния продукт, която иначе би била налична;
не водят до дискриминация, не представляват пречка пред новите участници на пазара и не засягат неблагоприятно дребните производители;
спомагат за поддържането на качеството на съответния продукт или за развитието на съответния продукт.
не засягат член 149 и член 152, параграф 1а.
В член 168, параграф 4, буква в) подточка i) се заменя със следното:
цената, платима за доставката, която:
Член 172 се заличава.
Член 172а се заменя със следното:
„Член 172a
Споделяне на стойността
Без да се засягат специалните клаузи за споделяне на стойността в сектора на захарта, земеделските стопани, включително асоциациите на земеделски стопани, могат да договорят с операторите надолу по веригата клаузи за споделяне на стойността, включително пазарните печалби и загуби, с цел да се установи как се разпределят помежду им евентуалните промени на съответните пазарни цени на засегнатите продукти или на други стокови пазари.
Член 172б
Насоки от междубраншови организации за продажбата на грозде за вина със защитеното наименование за произход или защитеното географско указание
Чрез дерогация от член 101, параграф1 от ДФЕС междубраншовите организации, признати съгласно член 157 от настоящия регламент, които извършват дейност в лозаро-винарския сектор, могат да предоставят незадължителни показатели за определяне на цените относно продажбата на грозде за производството на вина със защитено наименование за произход или защитено географско указание, при условие че такова определяне не премахва конкуренцията по отношение на значителна част от въпросните продукти.“
В член 182, параграф 1, втората алинея се заменя със следното:
„Критичният обем е равен на 125 %, 110 % или 105 % в зависимост от това дали възможностите за достъп до пазара, определени като внос, изразен като процент от съответното вътрешно потребление през предходните три години, са съответно по-малки от или равни на 10 %, по-големи от 10 %, но по-малки от или равни на 30 %, или по-големи от 30 %.
Когато вътрешното потребление не се взема предвид, критичният обем е равен на 125 %.“
Членове 192 и 193 се заличават.
В глава IV се добавя следният член:
„Член 193а
Суспендиране на прилагането на вносни мита за меласи
В част III глава VI, обхващаща членове 196—204, се заличава;
В член 206 първата алинея се заменя със следното:
„Освен ако в настоящия регламент не е предвидено друго и в съответствие с член 42 от ДФЕС, членове 101—106 от ДФЕС и разпоредбите за тяхното прилагане се прилагат, при спазване на членове 207—210а от настоящия регламент, към всички споразумения, решения и практики, посочени в член 101, параграф 1 и член 102 от ДФЕС, които се отнасят до производството или търговията със селскостопански продукти.“
Член 208 се заменя със следното:
„Член 208
Господстващо положение
За целите на настоящата глава, под „господстващо положение“ се разбира ситуацията, при която дадено предприятие се намира в положение на икономическо надмощие, което му дава възможност да възпрепятства поддържането на действителна конкуренция на съответния пазар, като му позволява да бъде независимо в значителна степен спрямо неговите конкуренти, неговите доставчици и клиенти и в крайна сметка спрямо потребителите.“
Член 210 се изменя, както следва:
параграфи 1 и 2 се заменят със следното:
Споразуменията, решенията и съгласуваните практики, които отговарят на условията по първа алинея от настоящия параграф, не се забраняват, нито се изисква предварително решение за тази цел.
Ако Комисията установи по всяко време след издаване на становището, че вече не са изпълнени условията, посочени в параграф 1 от настоящия член, тя обявява, че член 101, параграф 1 от ДФЕС следва да се прилага в бъдеще към въпросното споразумение, решение или съгласувана практика, и информира за това междубраншовата организация.
Комисията може да измени съдържанието на становище по своя собствена инициатива или по искане на държава членка, по-специално ако отправящата искането междубраншова организация е предоставила неточна информация или е злоупотребила със становището.“;
параграфи 3, 5 и 6 се заличават.
Вмъква се следният член:
„Член 210а
Вертикални и хоризонтални инициативи за устойчивост
За целите на параграф 1, „стандартът за устойчивост“ означава стандарт, който има за цел да допринесе за постигането на една или повече от следните цели:
цели в областта на околната среда, включително смекчаване на изменението на климата и адаптиране към него; устойчиво използване и опазване на ландшафта, водите и почвите; преход към кръгова икономика, включително намаляване на хранителните отпадъци, предотвратяване и контрол на замърсяването; както и защита и възстановяване на биологичното разнообразие и екосистемите;
производство на селскостопански продукти по начини, по които се намалява употребата на пестициди и се управляват рисковете, произтичащи от такава употреба, или се намалява опасността от антимикробна резистентност в селскостопанското производство; и
здравето на животните и хуманното отношение към животните.
Ако Комисията установи по всяко време след издаване на становището, че вече не са изпълнени условията, посочени в параграфи 1, 3 и 7 от настоящия член, тя обявява, че член 101, параграф 1 от ДФЕС се прилага в бъдеще към въпросното споразумение, решение или съгласувана практика, и информира за това производителите.
Комисията може да измени съдържанието на становище, по своя собствена инициатива или по искане на държава членка, по-специално ако заявителят е предоставил неточна информация или е злоупотребил със становището.
При споразумения, решения и съгласувани практики, включващи повече от една държава членка, посоченото в първа алинея от настоящия параграф решение се взема от Комисията, без да се прилага процедурата, посочена в член 229, параграфи 2 и 3.
Когато предприема действия съгласно първа алинея от настоящия параграф, националният орган за защита на конкуренцията информира писмено Комисията след началото на първото формално действие в рамките на разследването и уведомява Комисията за произтичащите решения без забавяне след приемането им.
Решенията съгласно настоящия параграф започват да се прилагат не по-рано от датата, на която са съобщени на засегнатите предприятия.“
Член 212 се заличава.
Член 214а се заменя със следното:
„Член 214а
Национални плащания за някои сектори във Финландия
При разрешение от Комисията Финландия може да продължи да предоставя, за периода 2023—2027 г., национална помощ, каквато е отпускала през 2022 г. на производители въз основа на настоящия член, при условие че:
в течение на целия период общият размер на помощта за доходите постепенно намалява и през 2027 г. не надхвърля 67 % от сумата, отпусната през 2022 г.; и
преди да се прибегне до тази възможност, максимално са били оползотворени схемите за подпомагане в съответните сектори по линия на ОСП.
Комисията приема разрешението, без да прилага процедурата, посочена в член 229, параграф 2 или 3 от настоящия регламент.“
В член 218, параграф 2 редът за Обединеното кралство се заличава.
Член 219, параграф 1 се изменя, както следва:
първа алинея се заменя със следното:
четвърта алинея се заменя със следното:
„Тези мерки могат, в степента и за срока, необходими за справяне със смущенията на пазара или със заплахите от смущения, да разширяват или променят обхвата, продължителността или други аспекти на други мерки, предвидени в настоящия регламент, да коригират или спират налагането на вносни мита, по-специално за определени количества или периоди в зависимост от потребностите, или да бъдат под формата на временна доброволна схема за намаляване на обема на производството, особено в случаи на прекомерно предлагане.“
В част V, глава I, раздел 2 се изменя, както следва:
заглавието се заменя със следното:
„Мерки за подпомагане на пазара, свързани с болести по животните и вредители по растенията и загуба на потребителско доверие поради рискове за общественото здраве, здравето на животните или на растенията“;
член 220 се изменя, както следва:
заглавието се заменя със следното:
„Мерки, свързани с болести по животните и вредители по растенията и загубата на потребителско доверие поради рискове за общественото здраве, здравето на животните или на растенията“;
в параграф 1 буква а) се заменя със следното:
ограниченията върху търговията в рамките на Съюза и с трети държави, които могат да възникнат в резултат от прилагането на мерки за борба с разпространението на болести по животните или разпространението на вредители по растенията; и“;
в параграф 2 се вмъква следната буква:
плодове и зеленчуци;“;
параграф 4 се заменя със следното:
В част V се вмъкват следната глава и следните членове:
„Глава Ia
Прозрачност на пазарите
Член 222a
Обсерватории на пазара на Съюза
Обсерваториите на пазара на Съюза предоставят на разположение необходимите за мониторинга статистически данни и информация за пазарните тенденции и заплахите от смущения на пазара, и по-специално:
производство, доставка и запаси;
цени, разходи и доколкото е възможно, маржовете на печалба на всички равнища на веригата за доставки на храни;
прогнози за пазара в краткосрочен и средносрочен план;
внос и износ на селскостопански продукти, по-специално използването на тарифните квоти за вноса на селскостопански продукти в Съюза.
Обсерваториите на пазара на Съюза изготвят доклади, съдържащи елементите, посочени в първа алинея.
Член 222б
Доклади на Комисията относно развитието на пазара
В член 223, параграф 1, втората алинея се заменя със следното:
„Получената информация може да се предава или предоставя на международни организации, на органи на Съюза и национални органи на финансовите пазари, на компетентните органи на трети държави и може да бъде оповестявана публично, при спазване на условията за защита на личните данни и законния интерес на предприятията от опазване на търговските им тайни, включително цените.
Комисията си сътрудничи и обменя информация с компетентните органи, определени в съответствие с член 22 от Регламент (ЕС) № 596/2014, и с Европейския орган за ценни книжа и пазари (ESMA), за да им помогне при изпълнението на техните задачи, съгласно Регламент (ЕС) № 596/2014.“
Член 225 се изменя, както следва:
буква а) се заличава;
букви б) и в) се заличават;
буква г) се заменя със следното:
до 31 декември 2025 г. и на всеки седем години след това относно прилагането на правилата за конкуренция, както са предвидени в настоящия регламент, по отношение на селскостопанския сектор във всички държави членки;“;
вмъкват се следните букви:
до 31 декември 2023 г. относно обсерваториите на пазара на Съюза, създадени в съответствие с член 222а;
до 31 декември 2023 г. и на всеки три години след това относно използването на кризисните мерки, по-специално приетите съгласно членове 219—222;
до 31 декември 2024 г. относно използването на нови информационни и комуникационни технологии за осигуряване на по-голяма прозрачност на пазара, както е посочено в член 223;
до 30 юни 2024 г. относно търговските наименования и класификацията на кланичните трупове в сектора на овчето и козето месо;“
В част V глава III, съдържаща член 226, се заличава.
Приложение I се изменя, както следва:
в част I, буква а) първият и вторият ред (кодове по КН 0709 99 60 и 0712 90 19 ) се заличават;
в част I, буква г), първият ред (код по КН 0714 ) се заменя със следното:
„ ex 07 14 - Корени от маниока, арарут или салеп и подобни корени и грудки с високо съдържание на нишесте или инулин, пресни, охладени, замразени или сушени, дори нарязани на парчета или агломерирани под формата на гранули, с изключение на сладки картофи от подпозиция 0714 20 и на земни ябълки от подпозиция ex 0714 90 90 ; сърцевина на сагово дърво“;
част IX се изменя, както следва:
описанието на пети ред (код по КН 0706 ) се заменя със следното:
„Моркови, репи, салатно цвекло, козя брада, целина с едри глави, репички и подобни кореноплодни, годни за консумация ( 1 ), пресни или охладени
описанието на осми ред (код по КН ex 07 09 ) се заменя със следното:
„Други зеленчуци, пресни или охладени, с изключение на зеленчуците от подпозиции 0709 60 91 , 0709 60 95 , ex 0709 60 99 от рода Pimenta, 0709 92 10 и 0709 92 90 “;
вмъкват се следните редове:
„ 0714 20 сладки картофи
ex 0714 90 90 земни ябълки“;
в част X се заличават изключенията за сладка царевица;
в част XII се добавя следният текст:
ex 2202 99 19 : - - - Друго вино с намалено алкохолно съдържание, което не надхвърля 0,5 обемни процента алкохол“;
В част XXIV, раздел 1 „0709 60 99 “ се заменя със следното:
„ ex 0709 60 99 : - - - Други от рода Pimenta“.
В приложение II част II се изменя, както следва:
в раздел А, точка 4 второто изречение се заличава;
раздел Б се заличава.
Приложение III се изменя, както следва:
заглавието се заменя със следното:
„СТАНДАРТНО КАЧЕСТВО НА ОРИЗ И ЗАХАР, ПОСОЧЕНО В ЧЛЕН 1а ОТ РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1370/2013 ( *6 )
в част Б раздел I се заличава.
Приложение VI се заличава.
Приложение VII се изменя, както следва:
част I се изменя, както следва:
в точка II се добавя следната алинея:
„По искане на група, посочена в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, съответната държава членка може да реши, че условията, посочени в настоящата точка, не се прилагат за меса от животни от рода на едрия рогат добитък със защитено наименование за произход или защитено географско указание, защитени в съответствие с Регламент (ЕС) № 1151/2012 и регистрирани преди 29 юни 2007 г. “;
в точка III.1(A) редът за Обединеното кралство се заличава;
в точка III.1(Б) редът за Обединеното кралство се заличава;
част II се изменя, както следва:
добавят се следните уводни думи:
„Категориите лозаро-винарски продукти са посочени в точки 1—17. Категориите лозаро-винарски продукти, посочени в точка 1 и точки 4—9, могат да бъдат подложени на обработка за пълно или частично намаляване на алкохолното съдържание в съответствие с приложение VIII, част I, раздел Д, след като напълно са достигнали съответните си характеристики, описани в тези точки.“;
в точка 3 буква а) се заменя със следното:
с действително алкохолно съдържание не по-малко от 15 обемни процента и не по-голямо от 22 обемни процента. По изключение и за вина с удължено отлежаване тези граници могат да се различават за някои ликьорни вина с наименование за произход или географско указание от списъка, установен от Комисията чрез делегирани актове, приети в съответствие с член 75, параграф 2, при условие че:
допълнение I се изменя, както следва:
точка 1, буква в) се заменя със следното:
в Белгия, Дания, Естония, Ирландия, Литва, Нидерландия, Полша и Швеция: лозарските области на тези държави членки;“
в точка 2, буква ж) думата „района“ се заменя с „лозарския район“;
точка 4, буква е) се заменя със следното:
в Румъния — площите, засадени с лозя, в следните лозарски райони: Dealurilе Munteniei și Olteniei с лозята Dealurile Buzăului, Dealu Mare, Severinului и Plaiurile Drâncei, Colinele Dobrogei, Terasele Dunării, южния лозарски район, включващ пясъчни и други райони с благоприятни условия;“;
точка 4, буква ж) се заменя със следното:
в Хърватия — площите, засадени с лозя, в следните подрайони: Hrvatska Istra, Hrvatsko primorje и Dalmatinska zagora;“;
в точка 6 се добавя следната буква:
в Хърватия — площите, засадени с лозя, в следните подрайони: Sjeverna Dalmacija и Srednja i Južna Dalmacija.“
Приложение VIII се изменя, както следва:
част I се изменя, както следва:
заглавието се заменя със следното:
„Обогатяване, повишаване на киселинното съдържание и намаляване на киселинното съдържание в определени лозарски зони и намаляване на алкохолното съдържание“;
в раздел Б, точка 7 буква б) се заменя със следното:
да повишават общото алкохолно съдържание по обем на продуктите, посочени в точка 6, за производството на вина със защитено наименование за произход или защитено географско указание до ниво, което се определя от държавите членки.“;
раздел В се заменя със следното:
„В. Повишаване на киселинното съдържание и намаляване на киселинното съдържание
1. Прясното грозде, гроздовата мъст, частично ферментиралата гроздова мъст, младото вино в процес на ферментация и виното могат да бъдат подложени на повишаване и намаляване на киселинното съдържание.
2. Повишаването на киселинното съдържание на посочените в точка 1 продукти може да се извършва единствено до максимална гранична стойност от 4 грама на литър, изразено като винена киселина, или 53,3 милиеквивалента на литър.
3. Намаляването на киселинното съдържание на вината може се извършва единствено до максимална гранична стойност от 1 грам на литър, изразено като винена киселина, или 13,3 милиеквивалента на литър.
4. Гроздовата мъст, предназначена за концентрация, може да претърпи частично намаляване на киселинното съдържание.
5. Повишаването на киселинното съдържание и обогатяването, освен при дерогация, която Комисията приема чрез делегирани актове съгласно член 75, параграф 2, както и повишаването и намаляването на киселинното съдържание на един и същи продукт са взаимоизключващи се процеси.“;
в раздел Г точка 3 се заменя със следното:
Повишаването и намаляването на киселинното съдържание на вина се извършват единствено в лозарската зона, където е добито гроздето, използвано за производството на съответното вино.“;
добавя се следният раздел:
„Д. Процеси за намаляване на алкохолното съдържание
За намаляване на част от съдържанието на етанол или отстраняване на почти цялото му съдържание в лозаро-винарските продукти, посочени в приложение VII, част II, точка 1 и точки 4—9, се разрешава използването на всеки от процесите за намаляване на алкохолното съдържание, изброени по-долу, самостоятелно или в комбинация с други изброени процеси на намаляване на алкохолното съдържание:
частично изпаряване под вакуум;
мембранни процеси;
дестилация.
Процесите за намаляване на алкохолното съдържание, които се използват, не водят до появата на органолептични недостатъци на лозаро-винарския продукт. Отстраняването на етанола от лозаро-винарските продукти не следва да бъде извършвано заедно с увеличаването на съдържанието на захар в гроздовата мъст.“;
в част II, раздел Б точка 3 се заменя със следното:
Точки 1 и 2 не се прилагат за продукти, предназначени за производство в Ирландия, Полша и Обединеното кралство на продукти, попадащи под код по КН 2206 00 , за които държавите членки могат да разрешат използването на съставно наименование, включващо за целите на продажбата думата „вино“.“
В приложение X, точка II параграф 2 се заменя със следното:
Цената, посочена в параграф 1, се прилага за захарно цвекло с добро, задоволително и подходящо за продажба качество със съдържание на захар от 16 % на етап приемателен пункт.
Цената се коригира посредством предварително съгласувани от страните ценови повишения или намаления, съответстващи на отклонението от качеството, посочено в първа алинея.“
В приложение X, точка XI параграф 1 се заменя със следното:
Споразуменията в рамките на бранша, упоменати в приложение II, част II, раздел А, точка 6, съдържат механизми за помирение или посредничество и арбитражни клаузи.“
Приложения XI, XII и XIII се заличават.
Член 2
Изменения на Регламент (ЕС) № 1151/2012
Регламент (ЕС) № 1151/2012 се изменя, както следва:
В член 1, параграф 2 буква б) се заменя със следното:
добавящи стойност специфики като резултат от използваните методи на селскостопанско производство или на преработка или от мястото на тяхното производство или предлагане на пазара, или от евентуалния им принос за устойчивото развитие.“
В член 2 параграфи 2 и 3 се заменят със следното:
В член 5 параграфи 1 и 2 се заменят със следното:
За целите на настоящия регламент „наименование за произход“ е наименование, което може да е традиционно използвано наименование, което идентифицира продукт:
като произхождащ от специфично място, регион или, в изключителни случаи, държава;
чието качество или характеристики се дължат основно или изключително на специфична географска среда с присъщите ѝ природни и човешки фактори; и
чиито етапи на производство се извършват в определения географски район.
За целите на настоящия регламент „географско указание“ е наименование, включително традиционно използвано наименование, което идентифицира продукт:
с произход от специфично място, регион или държава;
чието качество, репутация или други характеристики се отдават предимно на неговия географски произход; и
на който поне един етап от производствения процес се осъществява в определения географски район.“
В член 6 параграф 2 се заменя със следното:
Условията, посочени в първа алинея, се оценяват във връзка с действителното използване на наименованията в случай на противоречие, включително използването на наименованието на сорта растения или породата животни извън неговия район на произход и използването на наименованието на сорта растение, защитено от друго право върху интелектуалната собственост.“
В член 7 параграф 1 се заменя със следното:
буква е) се заменя със следното:
подробности за установяване на следното:
по отношение на защитено наименование за произход — връзката между качеството или характеристиките на продукта и географската среда, посочена в член 5, параграф 1; подробностите относно човешките фактори на съответната географска среда може, когато е целесъобразно, да бъдат ограничени до описание на управлението на почвата и ландшафта, на практиките за култивиране или на друг вид имаща отношение човешка дейност, свързана с поддържането на природните фактори на географската среда, посочени в същия параграф;
по отношение на защитено географско указание — връзката между определено качество, репутацията или друга характеристика на продукта и географския произход, посочена в член 5, параграф 2;“
добавя се следната алинея:
„Спецификацията на продукта може да съдържа описание на приноса на наименованието за произход или географското указание за устойчивото развитие.“
В член 10, параграф 1 уводните думи се заменят със следното:
„Мотивирано възражение съгласно посоченото в член 51, параграф 1 се счита за допустимо само ако е получено от Комисията в срока, установен в посочения параграф, и ако:“.
В член 12 параграф 3 се заменя със следното:
Член 13 се изменя, както следва:
в параграф 1 буква а) се заменя със следното:
всяко пряко или косвено използване за търговски цели на регистрирано наименование по отношение на продукти, които не попадат в обхвата на регистрацията, в случай че тези продукти са сходни с продуктите, регистрирани под това наименование, или в случай че използването му води до ползи от репутацията на защитеното наименование, отслабва или размива репутацията на това защитено наименование, включително когато тези продукти са използвани като съставка;“;
добавя се следният параграф:
Правната закрила, посочена в параграф 1, се прилага и по отношение на:
стоките, които се въвеждат на митническата територия на Съюза, без да се освобождават за свободно обращение в рамките на митническата територия на Съюза; и
стоките, продавани чрез средства за продажба от разстояние, като например електронна търговия.
За стоките, които се въвеждат на митническата територия на Съюза, без да се освобождават за свободно обращение в рамките на тази територия, групата или всеки оператор, който има право да използва защитеното наименование за произход или защитеното географско указание, има право да попречи на всички трети страни да внасят в Съюза в процеса на търговия стоки, без да ги освобождават за свободно обращение на тази територия, когато тези стоки, включително опаковки, идват от трети държави и върху тях е поставено без разрешение защитеното наименование за произход или защитеното географско указание.“
Член 15 се изменя, както следва:
в параграф 1 втората алинея се заменя със следното:
“Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2, с изключение когато допустимото възражение е подадено съгласно член 49, параграф 3.“;
в параграф 2 уводните думи се заменят със следното:
„Без да се засяга член 14, Комисията може да приема актове за изпълнение за удължаване на преходния период, посочен в параграф 1 от настоящия член, до 15 години в надлежно обосновани случаи, ако бъде доказано, че:“.
Вмъква се следният член:
„Член 16а
Съществуващи географски указания за ароматизирани лозаро-винарски продукти
Наименованията, вписани в регистъра, създаден съгласно член 21 от Регламент (ЕС) № 251/2014 на Европейския парламент и на Съвета ( *7 ), се вписват автоматично в регистъра, посочен в член 11 от настоящия регламент, като защитени географски указания. Приема се, че съответните спецификации са спецификациите за целите на член 7 от настоящия регламент.
В член 21, параграф 1 уводните думи се заменят със следното:
в член 23 параграф 3 се заменя със следното:
Символът се поставя доброволно върху етикета на храни с традиционно специфичен характер, произведени извън Съюза.“
Член 24 се изменя, както следва:
параграф 1 се заменя със следното:
добавя се следният параграф:
Вмъква се следният член:
„Член 24a
Преходни периоди за използване на храни с традиционно специфичен характер
Комисията може да приема актове за изпълнение, с които се предоставя преходен период до пет години, за да се даде възможност продукти, чиито наименования се състоят от наименование или включват наименование, което е в нарушение на член 24, параграф 1, да продължат да използват наименованието, под което са били предлагани на пазара, при условие че допустимо възражение съгласно член 49, параграф 3 или член 51 показва, че това наименование е било законосъобразно използвано на пазара на Съюза в продължение на най-малко пет години преди датата на публикуването, предвидено в член 50, параграф 2, буква б).
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2, с изключение на онези, при които е подадено допустимо възражение съгласно член 49, параграф 3.“
В член 49 се добавя следният параграф:
Член 50 се заменя със следното:
„Член 50
Проучване от Комисията и публикуване с оглед на представяне на възражения
Проучването от страна на Комисията не следва да надхвърля шест месеца, считано от датата на получаване на заявлението от държавата членка. Когато този срок бъде надхвърлен, Комисията уведомява писмено заявителя за причините за забавянето.
Поне веднъж месечно Комисията публикува списъка на наименованията, за които до нея са подадени заявления за регистрация, както и датата на подаването им.
Когато въз основа на проучването, извършено съгласно параграф 1 от настоящия член, Комисията счита, че посочените в членове 5 и 6 условия са изпълнени по отношение на заявленията за регистрация съгласно схемата, установена в дял II, или че условията, посочени в член 18, параграфи 1 и 2, са изпълнени по отношение на заявленията съгласно схемата, установена в дял III, тя публикува в Официален вестник на Европейския съюз:
за заявленията съгласно схемата, установена в дял II — единния документ и препратката към публикацията на спецификацията на продукта;
за заявленията съгласно схемата, установена в дял III — спецификацията.
Комисията се освобождава от задължението да спази срока за извършване на проучването, посочено в параграф 1, и да информира заявителя за причините за забавянето, когато получи съобщение от държава членка относно заявление за регистрация, подадено до Комисията в съответствие с член 49, параграф 4, с което:
информира Комисията, че заявлението е обявено за недействително на национално равнище с незабавно приложимо, но не и окончателно съдебно решение; или
отправя искане към Комисията да спре проучването, посочено в параграф 1, тъй като е започната национална съдебна процедура за оспорване на валидността на заявлението, и според държавата членка за това производство има основателни причини.
Освобождаването поражда действие, докато държавата членка уведоми Комисията, че първоначалното заявление е възстановено или че държавата членка оттегля искането си за спиране.“
Член 51 се изменя, както следва:
параграфи 1, 2 и 3 се заменят със следното:
Всяко физическо или юридическо лице, което пребивава или е установено в държава членка, различна от тази, от която е подадено заявлението, и има законен интерес, може да подаде мотивирано възражение до държавата членка, в която пребивава или е установено, в срок, който позволява подаването на възражение съгласно първа алинея.
Органът или лицето, подали мотивираното възражение, и органът или структурата, подали заявлението, незабавно започват такива подходящи консултации. Те си предоставят един на друг свързаната с въпроса информация, за да преценят дали заявлението за регистрация отговаря на условията, установени в настоящия регламент. Ако не се стигне до съгласие, тази информация се предоставя на Комисията.
По всяко време през периода на консултациите, по искане на заявителя Комисията може да удължи крайния срок за приключване на консултациите с най-много три месеца.“;
параграф 5 се заменя със следното:
В член 52 параграфи 1 и 2 се заменят със следното:
Член 53 се изменя, както следва:
заглавието се заменя със следното:
„Член 53
Изменение на спецификациите на продуктите“;
параграф 2 се заменя със следното:
За целите на настоящия регламент „изменение на равнището на Съюза“ означава изменение на спецификацията на продукт, което:
включва промяна на наименованието на защитеното наименование за произход или защитеното географско указание, или на използването на това наименование;
съществува риск то да доведе до недействителност на връзката, посочена в член 5, параграф 1, буква б) за защитените наименования за произход, или връзката, посочена в член 5, параграф 2, буква б) — за защитените географски указания;
се отнася до храна с традиционно специфичен характер; или
води до по-нататъшни ограничения по отношение на предлагането на продукта на пазара.
„Стандартно изменение“ означава всяко изменение на спецификациите на продуктите, което не е изменение на равнището на Съюза.
„Временно изменение“ означава стандартно изменение относно временна промяна в спецификацията на продукта в резултат на налагането на задължителни санитарни и фитосанитарни мерки от публичните органи, или временни промени, които се налагат поради природно бедствие или неблагоприятни метеорологични условия, официално признати от компетентните органи.
Измененията на равнището на Съюза се одобряват от Комисията. Процедурата за одобрение следва mutatis mutandis процедурата, установена в членове 49—52.
Разглеждането на заявлението е конкретно насочено към предложените изменения. Когато е целесъобразно, Комисията или съответната държава членка могат да приканят заявителя да промени други елементи от спецификацията на продукта.
Стандартните изменения се одобряват и оповестяват публично от държавата членка, на чиято територия се намира географският район на съответния продукт, и Комисията се уведомява за тях. Третите държави одобряват стандартните изменения по законоустановения ред, приложим в съответната трета държава, и ги съобщават на Комисията.“;
параграф 3 се заменя със следното:
Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на подробни правила за процедурите, формата и представянето на заявленията за изменение за измененията на равнището на Съюза и относно процедурите и формата на стандартните изменения и тяхното съобщаване на Комисията. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 57, параграф 2.“
В приложение I, точка I се добавят следните тирета:
ароматизирани вина съгласно определението в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 251/2014,
други алкохолни напитки с изключение на спиртни напитки и лозаро-винарски продукти съгласно определението в част II от приложение VII към Регламент (ЕС) № 1308/2013,
пчелен восък.“.
Член 3
Изменения на Регламент (ЕС) № 251/2014
Заглавието се заменя със следното:
„Регламент (ЕС) № 251/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 година за определяне, описание, представяне и етикетиране на ароматизирани лозаро-винарски продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета“.
В член 1 параграф 1 се заменя със следното:
С настоящия регламент се установяват правилата за определянето, описанието, представянето и етикетирането на ароматизираните лозаро-винарски продукти.“
В член 2 точка 3 се заличава.
Член 5 се изменя, както следва:
параграф 4 се заменя със следното:
добавят се следните параграфи:
Вмъква се следният член:
„Член 6a
Обявяване на хранителната стойност и списък на съставките
Етикетирането на ароматизирани лозаро-винарски продукти, предлагани на пазара в Съюза, съдържа следните задължителни данни:
обявяването на хранителната стойност съгласно член 9, параграф 1, буква л) от Регламент (ЕО) № 1169/2011; и
списъка на съставките съгласно член 9, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1169/2011.
Чрез дерогация от параграф 1, буква б) списъкът на съставките може да бъде предоставен по електронен път, обозначен върху опаковката или прикрепен към нея етикет. В такива случаи се прилагат следните изисквания:
не се събират или проследяват данни на потребителите;
списъкът на съставките не се представя заедно с друга информация, предназначена за търговски или маркетингови цели; и
посочването на данните, определени в член 9, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1169/2011, става направо върху опаковката или прикрепен към нея етикет.
Посочването, посочено в първа алинея, буква в) от настоящия параграф включва думата „съдържа“, последвана от наименованието на веществото или продукта, както е посочено в приложение II към Регламент (ЕС) № 1169/2011.
В член 8 параграф 2 се заменя със следното:
Когато наименованието на географско указание за ароматизирани лозаро-винарски продукти, което се ползва с правна закрила съгласно Регламент (ЕС) № 1151/2012, се изписва на различна от латиницата азбука, то може също така да бъде изписано на един или повече от официалните езици на Съюза.“
Член 9 се заличава.
Глава III, съдържаща членове 10—30, се заличава.
Член 33 се изменя, както следва:
вмъква се следният параграф:
параграф 3 се заменя със следното:
параграф 5 се заменя със следното:
В приложение I, точка 1, буква а) се добавя следната подточка:
спиртни напитки в количество, непревишаващо 1 % от общия обем.“
Приложение II се изменя, както следва:
В част А, точка 3, първото тире се заменя със следното:
към което може да е бил добавен алкохол, и“;
част Б се изменя, както следва:
в точка 8 първото тире се заменя със следното:
която е получена изключително от червено или бяло вино или от двете,“;
добавя се следната точка:
Wino ziołowe („вино жолове“)
Ароматизирана напитка на основата на вино:
която е получена от вино и е със съдържание на лозаро-винарски продукти най-малко 85 % от общия обем,
която е ароматизирана изключително с ароматични препарати, получени от билки или подправки, или и от двете,
която не е оцветена,
с действително алкохолно съдържание не по-малко от 7 процента.“.
Член 4
Изменение на Регламент (ЕС) № 228/2013
Вмъква се следният член:
„Член 22a
Междубраншови споразумения в Реюнион
Член 5
Преходни разпоредби
Признатите организации на производители в сектора на плодовете и зеленчуците или техните асоциации, които имат оперативна програма, както е посочено в член 33 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, одобрена от държава членка за срок след 31 декември 2022 г., подават искане до тази държава членка в срок до 15 септември 2022 г.a за да може тяхната оперативна програма:
да бъде променена, за да отговаря на изискванията на Регламент (ЕС) 2021/2115; или
да бъде заменена от нова оперативна програма, одобрена съгласно Регламент (ЕС) 2021/2115; или
да продължи да функционира до своето приключване в съответствие с условията, приложими съгласно Регламент (ЕС) № 1308/2013.
Ако тези организации на производители или техни асоциации не подадат такива искания до 15 септември 2022 г., техните оперативни програми, одобрени съгласно Регламент (ЕС) № 1308/2013, приключват на 31 декември 2022 г.
Посочените в член 40 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 програми за подпомагане в лозаро-винарския сектор продължават да се прилагат до 15 октомври 2023 г. Членове 39—54 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 продължават да се прилагат след 31 декември 2022 г. по отношение на:
извършени разходи и плащания за операции, изпълнени съгласно посочения регламент преди 16 октомври 2023 г. в рамките на схемата за помощ, посочена в членове 39—52 от същия регламент;
извършени разходи и плащания за операции, изпълнени съгласно членове 46 и 50 от посочения регламент, преди 16 октомври 2025 г., при условие че до 15 октомври 2023 г. тези операции са били частично изпълнени и извършените разходи възлизат на най-малко 30 % от общите планирани разходи и че тези операции са изцяло изпълнени до 15 октомври 2025 г.
Член 6
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 1, точка 8), буква г), подточки i) и iii), точка 10), буква а), подточка ii) и точка 38) се прилагат от 1 януари 2021 г.
Член 2, точка 19, буква б) се прилага от 8 юни 2022 г.
Член 1, точка 1), точка 2), буква б), точка 8), букви а), б), д), точки 18), 31), 35), 62), 68), буква а), точки 69) и 73) се прилагат от 1 януари 2023 г.
Член 1, точка 32), буква а), подточка ii) и точка 32), буква в) и член 3, точка 5) се прилагат от 8 декември 2023 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
( *1 ) Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1306/2013 (ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 187)“
( *2 ) Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. за установяване на правила за подпомагане за стратегическите планове, които трябва да бъдат изготвени от държавите членки по линия на Общата селскостопанска политика (стратегическите планове по ОСП) и финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 1).“
( *3 ) Директива 2015/2436 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2015 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки относно марките (ОВ L 336, 23.12.2015 г., стр. 1).
( *4 ) Регламент (ЕС) 2017/1001 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2017 г. относно марката на Европейския съюз (ОВ L 154, 16.6.2017 г., стp. 1).“
( *5 ) Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол) (ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1).“
( 1 ) Това включва жълта ряпа.“;
( *6 ) Регламент (ЕС) № 1370/2013 на Съвета от 16 декември 2013 г. за установяване на мерки за определянето на някои помощи и възстановявания, свързани с общата организация на пазарите на селскостопански продукти (ОВ L 346, 20.12.2013 г., стр. 12);“;
( *7 ) Регламент (ЕС) № 251/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за определяне, описание, представяне, етикетиране и правна закрила на географските указания на ароматизирани лозаро-винарски продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета (ОВ L 84, 20.3.2014 г., стр. 14).“