02017R1770 — BG — 24.04.2024 — 013.001
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
|
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/1770 НА СЪВЕТА от 28 септември 2017 година относно ограничителни мерки с оглед на положението в Мали (ОВ L 251, 29.9.2017 г., стp. 1) |
Изменен с:
Поправен със:
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/1770 НА СЪВЕТА
от 28 септември 2017 година
относно ограничителни мерки с оглед на положението в Мали
Член 1
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
„претенция“ означава всяка претенция, независимо дали е предявена по съдебен ред, предявена преди или след датата на влизане в сила на настоящия регламент въз основа на договор или на сделка или във връзка с договор или сделка, и включва по-специално:
претенциите за изпълнение на задължения, произтичащи или свързани с договор или сделка;
претенциите за удължаване на сроковете или за плащане по облигации, финансови обезпечения или обезщетения под каквато и да било форма;
претенциите за обезщетения във връзка с договор или сделка;
насрещните претенции;
исканията за признаване или изпълнение, включително чрез процедура за екзекватура, на съдебно решение, на арбитражно решение или на равностойно решение, независимо от мястото, където са били постановени;
„договор или сделка“ означава всяка сделка, независимо от формата на сключване и от приложимото към нея право, независимо от това дали обхваща един или повече договори или подобни задължения между едни и същи или различни страни; за тази цел понятието „договор“ включва облигациите, обезпеченията или обезщетенията, и по-специално финансовите обезпечения или финансовите обезщетения, и кредитите, независимо дали са юридически самостоятелни или не, както и всички свързани с тях разпоредби, произтичащи от сделката или свързани с нея;
„компетентни органи“ се отнася до компетентните органи на държавите членки, както са посочени на уебсайтовете, включени в списъка в приложение II;
„икономически ресурси“ означава активи от всякакъв вид, независимо дали са материални или нематериални, движими или недвижими, които не са финансови средства, но могат да бъдат използвани за получаване на финансови средства, стоки или услуги;
„замразяване на икономически ресурси“ означава всяко предотвратяване на използването на икономически ресурси за получаване на финансови средства, стоки или услуги по какъвто и да е начин, включително, но не само, чрез тяхната продажба, отдаване под наем или ипотекиране;
„замразяване на финансови средства“ означава предотвратяване на движението, прехвърлянето, изменението, използването, достъпа или боравенето с финансови средства по всякакъв начин, който би довел до промяна в техния обем, размер, местонахождение, собственост, владение, вид, предназначение или друга промяна, която би позволила използване на финансовите средства, включително управление на портфейл;
„финансови средства“ означава финансови активи и ползи от всякакъв вид, включително, но не само:
парични средства, чекове, парични вземания, менителници, парични записи и други разплащателни инструменти;
депозити във финансови институции или други субекти, салда по сметки, дългове и дългови облигации;
публично и частно търгувани ценни книжа и дългови инструменти, включително акции и дялове, сертификати, представляващи ценни книжа, облигации, полици, варанти, дългосрочни облигации с фиксирана лихва и договори за деривативи;
лихви, дивиденти или други приходи или стойност, натрупани или генерирани от активи;
кредити, права на прихващане, гаранции, гаранции за добро изпълнение или други финансови задължения;
акредитиви, коносаменти, документи за продажба; както и
документи, удостоверяващи участие във фондове или финансови ресурси;
▼M13 —————
„територия на Съюза“ означава териториите на държавите членки, спрямо които се прилага Договорът, съгласно предвидените в него условия, включително тяхното въздушно пространство.
Член 2
▼M13 —————
Член 2б
В приложение Iа се включват физическите или юридическите лица, образуванията или органите:
отговорни за съучастие или участие, пряко или косвено, в действия или политики, които застрашават мира, сигурността или стабилността на Мали, като:
участие в планирането, ръководенето, подпомагането или извършването на нападения срещу:
възпрепятстване на предоставянето на хуманитарна помощ за Мали или достъпа до нея, или разпределянето ѝ в Мали;
планиране, ръководене или извършване на действия в Мали, които са в нарушение на международното право в областта на правата на човека или на международното хуманитарно право, в зависимост от случая, или които представляват потъпкване или нарушение на правата на човека, включително свързани с целенасочени нападения срещу цивилното население, включително жени и деца, посредством извършването на актове на насилие (включително убийства, осакатяване, мъчения, изнасилване или други форми на сексуално насилие), отвличане, насилствено изчезване, насилствено разселване или нападения на училища, болници, религиозни обекти или места, където цивилното население търси убежище;
използване или набиране на деца от въоръжени групировки или въоръжени сили, които са в нарушение на приложимото международно право, в контекста на въоръжения конфликт в Мали;
съзнателно улесняване на пътуването на включено в списъка лице в нарушение на ограниченията за пътуване;
възпрепятстващи или подкопаващи успешното приключване на политическия преход в Мали, включително чрез възпрепятстване или подкопаване на провеждането на избори или предаването на властта на избраните органи; или
свързани с посочени в буква а) или б) физически или юридически лица, образувания или органи.
Член 3
Чрез дерогация от член 2, параграфи 1 и 2, компетентните органи могат да разрешават освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси при условия, каквито сметнат за подходящи, след като установят, че съответните финансови средства или икономически ресурси са:
необходими за удовлетворяване на основните нужди на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, включени в списъка в приложение Iа, и на членовете на семейството на тези физически лица, които са на тяхна издръжка, включително за заплащане на храна, наем или ипотека, лекарства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;
предназначени изключително за плащане на разумни по размер професионални хонорари или за възстановяване на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги;
предназначени изключително за заплащането на хонорари или такси за услуги за текущо съхранение и обслужване на замразени финансови средства или икономически ресурси;
необходими за извънредни разходи, при условие че най-малко две седмици преди даването на разрешение съответната държава членка е уведомила останалите държави членки и Комисията за основанията, поради които смята, че следва да бъде дадено конкретно разрешение; или
платими по или от банкова сметка на дипломатическо представителство или консулска служба или на международна организация, ползваща се с имунитет съгласно международното право, доколкото тези плащания са предназначени за официални цели на дипломатическото представителство или консулската служба или на международната организация.
Член 3a
Член 2, параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето на финансови средства или икономически ресурси, необходими за своевременното предоставяне на хуманитарна помощ или за подпомагане на други дейности за задоволяване на основните човешки нужди, когато тази помощ или други дейности се осъществяват от:
Организацията на обединените нации (ООН), включително нейните програми, фондове и други образувания и органи, както и специализираните ѝ агенции и свързаните с тях организации;
международни организации;
хуманитарни организации със статут на наблюдатели в Общото събрание на ООН и членове на тези хуманитарни организации;
двустранно или многостранно финансирани неправителствени организации, участващи в плановете на ООН за реагиране за хуманитарна помощ, плановете на ООН за реагиране при бежански кризи и в други призиви на ООН или в хуманитарните групи, координирани от Службата на ООН за координация по хуманитарни въпроси;
организации и агенции, които са получили сертификат за хуманитарно партньорство от Съюза или които са сертифицирани или признати от държава членка в съответствие с националните процедури;
специализирани агенции на държавите членки; или
служителите, получателите на безвъзмездни средства, дъщерните дружества или партньорите по изпълнението на субектите по букви а) — е), докато и доколкото действат в това си качество.
▼M13 —————
Член 4
Чрез дерогация от член 2, параграф 1 компетентните органи могат да разрешат освобождаване на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, при условие че са изпълнени следните условия:
финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на арбитражно решение, постановено преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът, посочени в член 2б, са включени в списъка в приложение Iа, или са предмет на съдебно или административно решение, постановено в Съюза, или на съдебно решение, подлежащо на изпълнение в съответната държава членка, преди или след тази дата;
финансовите средства или икономическите ресурси ще бъдат използвани изключително за удовлетворяване на претенции, обезпечени или признати за основателни с такова решение, в границите, установени от приложимите закони и разпоредби, уреждащи правата на лицата с такива претенции;
решението не е в полза на физическо или юридическо лице, образувание или орган, включени в списъка в приложение Iа;
признаването на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава членка.
Член 5
Чрез дерогация от член 2, параграф 1 и при условие че физическо или юридическо лице, образувание или орган, включени в списъка в приложение Iа, дължи плащане съгласно договор или споразумение, сключени от съответното физическо или юридическо лице, образувание или орган преди датата, на която то е било включено в списъка в приложение Iа, или съгласно задължение, което е възникнало за съответното физическо или юридическо лице, образувание или орган преди датата, на която то е било включено в списъка в приложение Iа, компетентните органи могат да разрешат при условията, каквито сметнат за целесъобразни, освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, ако съответният компетентен орган е установил, че:
финансовите средства или икономическите ресурси се използват за плащане от физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочен в приложение Iа; както и
плащането не е в нарушение на член 2, параграф 2.
Член 6
Член 2, параграф 2 не се прилага за постъпленията по замразени сметки от:
лихви или други приходи по тези сметки;
плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът по член 2, са били включени в приложение Iа; или
плащания, дължими съгласно съдебни, административни или арбитражни решения, постановени в държава членка или подлежащи на изпълнение в съответната държава членка,
при условие че тези лихви, други доходи и плащания са замразени в съответствие с член 2, параграф 1.
Член 7
Физическите или юридическите лица, образуванията и органите:
съобщават незабавно на компетентния орган на държавата членка, в която пребивават или са разположени, всяка информация, която би улеснила спазването на настоящия регламент, като информация относно сметки и суми, замразени в съответствие с член 2, параграф 1, и предават тази информация на Комисията пряко или чрез държавата членка; както и
сътрудничат на компетентния орган при проверката на информацията, посочена в буква а).
Член 8
Забранява се съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на мерките, посочени в член 2, параграфи 1 и 2.
Член 9
„Член 10
Не се удовлетворяват претенции във връзка с договори или сделки, чието изпълнение е било засегнато — пряко или непряко, изцяло или частично — от мерките, наложени с настоящия регламент, включително претенции за обезщетение или други претенции от този вид, като например претенции за компенсация или претенции по гаранция, конкретно претенции за удължаване на срокове или за плащане по облигация, гаранция или обезщетение, по-специално финансова гаранция или финансово обезщетение, под всякаква форма, ако са предявени от:
физически или юридически лица, образувания или органи, включени в списъка в приложение Iа;
физическо или юридическо лице, образувание или орган, действащи чрез или от името на някое от физическите или юридическите лица, образуванията или органите, посочени в буква а).
Член 11
Комисията и държавите членки се информират взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, и обменят всяка друга относима информация, с която разполагат, във връзка с настоящия регламент, и по-специално информация за:
замразени съгласно член 2 финансови средства и разрешения, дадени в съответствие с предвидените в настоящия регламент дерогации;
нарушения, проблеми с изпълнението и съдебни решения, постановени от национални съдилища.
Член 12
Член 13
Член 13a
Съветът, Комисията и върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (наричан по-долу „върховният представител“) обработват лични данни при изпълнението на задачите си съгласно настоящия регламент. Тези задачи включват:
по отношение на Съвета — изготвяне и внасяне на изменения в приложение Iа;
по отношение на върховния представител — изготвяне на изменения на приложение Iа;
по отношение на Комисията:
добавяне на съдържанието на приложение Iа към електронния консолидиран списък на лицата, групите и образуванията, за които се прилагат финансови санкции, наложени от Съюза, както и към интерактивната карта за санкциите, като и двата източника са публично достъпни;
обработване на информация за въздействието на мерките по настоящия регламент, като стойността на замразените финансови средства и информация за дадените от компетентните органи разрешения.
Член 14
Член 14a
Всяка информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия регламент, се използва единствено за целите, за които тя е била предоставена или получена.
Член 15
Настоящият регламент се прилага:
на територията на Съюза, включително неговото въздушно пространство;
на борда на всички въздухоплавателни средства или плавателни съдове под юрисдикцията на държава членка;
спрямо всяко физическо лице — гражданин на държава членка, на територията на Съюза или извън нея;
спрямо всяко юридическо лице, образувание или орган — регистрирани или учредени съгласно правото на държава членка, на територията на Съюза или извън нея;
спрямо всяко юридическо лице, образувание и орган във връзка с всякакъв вид стопанска дейност, извършвана изцяло или частично в рамките на Съюза.
Член 16
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
▼M13 —————
ПРИЛОЖЕНИЕ Ia
Списък на физическите или юридическите лица, образуванията и органите, посочени в член 2б
|
|
Име |
Идентификационна информация |
Основания |
Дата на включване в списъка |
|
1. |
DIAW, Malick |
Място на раждане: Ségou Дата на раждане: 2.12.1979 г. Гражданство: Мали Паспорт №: B0722922, валиден до 13.8.2018 г. Пол: мъжки Длъжност: Председател на Националния съвет по прехода (законодателен орган на политическия преход в Мали), полковник |
Malick Diaw е ключов член на близкото обкръжение на полковник Assimi Goïta. В качеството си на началник на щаба на трети военен регион Kati той е сред подбудителите и лидерите на преврата от 18 август 2020 г. заедно със старши полковник Ismaël Wagué, полковник Assimi Goïta, полковник Sadio Camara и полковник Modibo Koné. Следователно Malick Diaw носи отговорност за действия или политики, които застрашават мира, сигурността и стабилността на Мали. Malick Diaw е и ключов участник в контекста на политическия преход в Мали в качеството си на председател на Националния съвет по прехода (CNT) от декември 2020 г. CNT не изпълни своевременно „задачите“, записани в Хартата на прехода от 1 октомври 2020 г. (наричана по-нататък „Харта на прехода“), които трябваше да бъдат завършени в рамките на 18 месеца, като пример за това е забавянето на CNT с приемането на проекта за избирателен закон. Посоченото забавяне допринесе за забавянето на организирането на изборите и съответно на успешното завършване на политическия преход в Мали. Освен това новият избирателен закон, приет в крайна сметка от CNT на 17 юни 2022 г. и публикуван в Държавния вестник на Република Мали на 24 юни 2022 г., позволява на президента и на вицепрезидента на прехода и на членовете на преходното правителство да бъдат кандидати за президентските и парламентарните избори в противоречие с Хартата на прехода. През ноември 2021 г. Икономическата общност на западноафриканските държави (ECOWAS) прие индивидуални санкции срещу преходните органи (включително Malick Diaw) заради забавянето на организирането на изборите и на завършването на политическия преход в Мали. На 3 юли 2022 г. ECOWAS реши да запази тези индивидуални санкции. Следователно Malick Diaw възпрепятства и подкопава успешното завършване на политическия преход в Мали. |
4.2.2022 г. |
|
2. |
WAGUÉ, Ismaël |
Място на раждане: Bamako Дата на раждане: 2.3.1975 г. Гражданство: Мали Паспорт №: дипломатически паспорт AA0193660, валиден до 15.2.2023 г. Пол: мъжки Длъжност: Министър по въпросите на помирението, старши полковник |
Старши полковник Ismaël Wagué е ключов член на близкото обкръжение на полковник Assimi Goïta и е едно от основните лица, отговорни за преврата от 18 август 2020 г., заедно с полковник Goïta, полковник Sadio Camara, полковник Modibo Koné и полковник Malick Diaw. На 19 август 2020 г. той обяви, че армията е завзела властта, след което стана говорител на Националния комитет за спасение на народа (Comité national pour le salut du people, CNSP). Следователно Ismaël Wagué носи отговорност за действия, които застрашават мира, сигурността и стабилността на Мали. В качеството си на министър по въпросите на помирението в преходното правителство от октомври 2020 г. Ismaël Wagué отговаря за изпълнението на Споразумението за мир и помирение в Мали. С изказването си от октомври 2021 г. и постоянните си разногласия с членовете на Постоянната стратегическа рамка (Cadre Stratégique Permanent, CSP) той допринесе за блокирането на работата на Комитета за наблюдение на Споразумението за мир и помирение в Мали (Comité de suivi de l’accord — CSA), което доведе до спиране на заседанията на CSA от октомври 2021 г. до септември 2022 г. Тази ситуация възпрепятства изпълнението на посоченото споразумение, което е една от „задачите“ на политическия преход в Мали, както е предвидено в член 2 от Хартата на прехода. През ноември 2021 г. ECOWAS прие индивидуални санкции срещу преходните органи (включително Ismaël Wagué) заради забавянето на организирането на изборите и на завършването на политическия преход в Мали. На 3 юли 2022 г. ECOWAS реши да запази тези индивидуални санкции. Поради това Ismaël Wagué е отговорен за действия, които застрашават мира, сигурността и стабилността на Мали, както и за възпрепятстването и подкопаването на успешното завършване на политическия преход в Мали. |
4.2.2022 г. |
|
3. |
MAÏGA, Choguel |
Място на раждане: Tabango, област Gao, Мали Дата на раждане: 31.12. 1958 г. Гражданство: Мали Паспорт №: Дипломатически паспорт DA0004473, издаден от Мали, издадена шенгенска виза Пол: мъжки Длъжност: Министър-председател |
В качеството си на министър-председател от юни 2021 г. насам, Choguel Maïga е начело на преходното правителство на Мали, създадено след преврата от 24 май 2021 г. Противно на графика за реформи и избори, договорен с ECOWAS в съответствие с Хартата на прехода, през юни 2021 г. той обяви организирането на Национални консултации за обновление (Assises nationales de la refondation — ANR) като предхождащ реформите процес и предварително условие за организирането на изборите, предвидени за 27 февруари 2022 г. Както Choguel Maïga заяви сам, свикването на ANR беше отлагано няколко пъти и изборите се забавиха. Заседанието на ANR, което в крайна сметка беше проведено през декември 2021 г., беше бойкотирано от голям брой заинтересовани участници. Въз основа на окончателните препоръки на ANR правителството на прехода представи нов график, предвиждащ президентските избори да се проведат през декември 2025 г., което дава възможност на преходните органи да останат на власт повече от пет години. След преразгледания график, представен през юни 2022 г., предвиждащ провеждането на президентски избори през март 2024 г., на 21 септември 2023 г. преходното правителство обяви допълнително отлагане на изборите. През ноември 2021 г. ECOWAS прие индивидуални санкции срещу преходните органи (включително Choguel Maïga) заради забавянето на организирането на изборите и завършването на политическия преход в Мали. ECOWAS подчерта, че преходните органи са използвали необходимостта от провеждане на реформи като претекст за удължаване на политическия преход в Мали и да се задържат на власт без демократични избори. На 3 юли 2022 г. ECOWAS реши да запази тези индивидуални санкции. В качеството си на министър-председател Choguel Maïga носи пряка отговорност за отлагането на изборите, предвидени в Хартата на прехода, и следователно възпрепятства и подкопава успешното приключване на политическия преход в Мали, по-специално като възпрепятства и подкопава провеждането на избори и предаването на властта на избраните органи. |
4.2.2022 г. |
|
4. |
MAÏGA, Ibrahim Ikassa |
Място на раждане: Tondibi, област Gao, Мали Дата на раждане: 5.2.1971 г. Гражданство: Мали Паспорт №: дипломатически паспорт, издаден от Мали Пол: мъжки Длъжност: Министър на обновлението |
Ibrahim Ikassa Maïga е член на стратегическия комитет на M5-RFP (Mouvement du 5 juin — Rassemblement des Forces patriotiques / Движение от 5 юни — Събиране на патриотичните сили), което е изиграло ключова роля за свалянето на президента Keita. В качеството му на министър на обновлението от юни 2021 г. насам, на Ibrahim Ikassa Maïga е било възложено да планира свикването на обявените от министър-председателя Choguel Maïga национални консултации за обновление (Assises nationales de la Refondation — ANR). Противно на графика за реформи и избори, договорен с ECOWAS в съответствие с Хартата на прехода, правителството на прехода обяви свикването на ANR като предхождащ реформите процес и предварително условие за организирането на изборите, предвидени за 27 февруари 2022 г. Както Choguel Maïga заяви, свикването на ANR беше отлагано няколко пъти и изборите се забавиха. Заседанието на ANR, което в крайна сметка беше проведено през декември 2021 г., беше бойкотирано от голям брой заинтересовани участници. Въз основа на окончателните препоръки на ANR правителството на прехода представи нов график, предвиждащ президентските избори да се проведат през декември 2025 г., което дава възможност на преходните органи да останат на власт повече от пет години. След преразгледания график, представен през юни 2022 г., предвиждащ провеждането на президентски избори през март 2024 г., на 21 септември 2023 г. преходното правителство обяви допълнително отлагане на изборите. През ноември 2021 г. ECOWAS прие индивидуални санкции срещу преходните органи (включително Ibrahim Ikassa Maïga) заради забавянето на организирането на изборите и завършването на политическия преход в Мали. ECOWAS подчерта, че преходните органи са използвали необходимостта от провеждане на реформи като претекст за удължаване на политическия преход в Мали и да се задържат на власт без демократични избори. На 3 юли 2022 г. ECOWAS реши да запази тези индивидуални санкции. В качеството си на министър на обновлението Ibrahim Ikassa Maïga възпрепятства и подкопава успешното завършване на политическия преход на Мали, по-специално като възпрепятства и подкопава провеждането на избори и предаването на властта на избраните органи. |
4.2.2022 г. |
|
▼M11 ————— |
||||
|
6. |
Ivan Aleksandrovitch MASLOV Иван Александрович МАСЛОВ |
Дата на раждане: 11.7.1982 г или 3.1.1980 г. Място на раждане: Arkhangelsk / Chuguevka village, Chuguev district, Primorsky territory Гражданство: руско Пол: мъжки Длъжност: ръководител на групата „Вагнер“ в Мали Адрес: неизвестен, съгласно организацията “All eyes on Wagner” той е регистриран в град Шатки, в Нижегородска област |
Иван Александрович Маслов е ръководител на групата „Вагнер“ в Мали, чието присъствие в страната се е увеличило от края на 2021 г. Присъствието на групата „Вагнер“ в Мали представлява заплаха за мира, сигурността и стабилността в страната. По-специално наемниците на групата „Вагнер“ са участвали в актове на насилие и многобройни нарушения на правата на човека в Мали, включително извънсъдебни екзекуции като масовото убийство в Мура в края на март 2022 г. Поради това в качеството си на местен ръководител на групата „Вагнер“ Иван Маслов е отговорен за действията на групата „Вагнер“, които застрашават мира, сигурността и стабилността в Мали, по-специално за участието в актове на насилие и нарушения на правата на човека. |
25.2.2023 г. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Уебсайтове за информация относно компетентните органи и адрес за уведомяване на Комисията
БЕЛГИЯ
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
БЪЛГАРИЯ
https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions
ЧЕХИЯ
https://fau.gov.cz/en/international-sanctions
ДАНИЯ
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
ГЕРМАНИЯ
https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html
ЕСТОНИЯ
https://vm.ee/sanktsioonid-ekspordi-ja-relvastuskontroll/rahvusvahelised-sanktsioonid
ИРЛАНДИЯ
https://www.dfa.ie/our-role-policies/ireland-in-the-eu/eu-restrictive-measures/
ГЪРЦИЯ
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ИСПАНИЯ
https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
ФРАНЦИЯ
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
ХЪРВАТИЯ
https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955
ИТАЛИЯ
КИПЪР
ЛАТВИЯ
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
ЛИТВА
ЛЮКСЕМБУРГ
УНГАРИЯ
https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato
МАЛТА
НИДЕРЛАНДИЯ
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
АВСТРИЯ
https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/
ПОЛША
https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe
https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions
ПОРТУГАЛИЯ
https://portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas
РУМЪНИЯ
СЛОВЕНИЯ
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
СЛОВАКИЯ
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
ФИНЛАНДИЯ
ШВЕЦИЯ
https://www.regeringen.se/sanktioner
Адрес за уведомяване на Европейската комисия:
European Commission
Генерална дирекция „Финансова стабилност, финансови услуги и съюз на капиталовите пазари“ (FISMA)
Rue Joseph II 54
B-1049 Brussels, Белгия
Електронна поща: relex-sanctions@ec.europa.eu
( 1 ) Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).
( 2 ) Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).
( 3 ) Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73).
( 4 ) Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).