02014D0709 — BG — 03.02.2018 — 033.001


Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ

►B

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 9 октомври 2014 година

относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/178/ЕС

(нотифицирано под номер С(2014) 7222)

(текст от значение за ЕИП)

(2014/709/EC)

(ОВ L 295, 11.10.2014 г., стp. 63)

Изменен с

 

 

Официален вестник

  №

страница

дата

►M1

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/251 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 13 февруари 2015 година

  L 41

46

17.2.2015

►M2

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/558 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 1 април 2015 година

  L 92

109

8.4.2015

 M3

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/820 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 22 май 2015 година

  L 129

41

27.5.2015

 M4

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1169 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 14 юли 2015 година

  L 188

45

16.7.2015

 M5

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1318 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 29 юли 2015 година

  L 203

14

31.7.2015

 M6

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1372 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 7 август 2015 година

  L 211

34

8.8.2015

 M7

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1405 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 18 август 2015 година

  L 218

16

19.8.2015

 M8

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1432 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 25 август 2015 година

  L 224

39

27.8.2015

 M9

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1783 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 1 октомври 2015 година

  L 259

27

6.10.2015

►M10

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/2433 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 18 декември 2015 година

  L 334

46

22.12.2015

 M11

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/180 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 9 февруари 2016 година

  L 35

12

11.2.2016

 M12

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/464 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 29 март 2016 година

  L 80

36

31.3.2016

 M13

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (EU) 2016/857 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 27 май 2016 година

  L 142

14

31.5.2016

 M14

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1236 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 27 юли 2016 година

  L 202

45

28.7.2016

 M15

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1372 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 10 август 2016 година

  L 217

38

12.8.2016

 M16

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1405 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 22 август 2016 година

  L 228

33

23.8.2016

 M17

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1441 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 30 август 2016 година

  L 234

12

31.8.2016

 M18

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1771 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 30 септември 2016 година

  L 270

17

5.10.2016

 M19

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1900 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 26 октомври 2016 година

  L 293

46

28.10.2016

 M20

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/2218 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 7 декември 2016 година

  L 334

40

9.12.2016

 M21

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/205 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 3 февруари 2017 година

  L 32

40

7.2.2017

 M22

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/351 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 24 февруари 2017 година

  L 50

82

28.2.2017

 M23

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/564 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 23 март 2017 година

  L 80

35

25.3.2017

 M24

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/767 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 28 април 2017 година

  L 114

26

3.5.2017

►M25

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1196 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 3 юли 2017 година

  L 172

16

5.7.2017

 M26

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1265 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 11 юли 2017 година

  L 182

42

13.7.2017

 M27

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1481 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 14 август 2017 година

  L 211

46

17.8.2017

 M28

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1521 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 1 септември 2017 година

  L 229

1

5.9.2017

►M29

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1850 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 11 октомври 2017 година

  L 264

7

13.10.2017

 M30

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/2166 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 17 ноември 2017 година

  L 304

57

21.11.2017

 M31

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/2267 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 7 декември 2017 година

  L 324

57

8.12.2017

 M32

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/2411 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 20 декември 2017 година

  L 342

17

21.12.2017

►M33

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/169 НА КОМИСИЯТА текст от значение за ЕИП от 1 февруари 2018 година

  L 31

88

3.2.2018




▼B

РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

от 9 октомври 2014 година

относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/178/ЕС

(нотифицирано под номер С(2014) 7222)

(текст от значение за ЕИП)

(2014/709/EC)



Член 1

Предмет и приложно поле

С настоящото решение се определят мерки за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в държавите членки или в области на държавите членки съгласно посоченото в приложението (наричани по-долу „засегнатите държави членки“).

То се прилага, без да се засягат плановете за ликвидиране на африканската чума по свинете сред популациите от диви свине в засегнатите държави членки, одобрени от Комисията в съответствие с член 16 от Директива 2002/60/ЕО.

Член 2

Забрана за изпращане на живи свине, сперма, яйцеклетки и ембриони от свине, свинско месо, заготовки от свинско месо, продукти от свинско месо и всякакви други продукти, съдържащи свинско месо, както и пратки от странични животински продукти от животни от рода на свинете от някои области, изброени в приложението

Засегнатите държави членки налагат забрана за:

а) изпращането на живи свине от областите, изброени в части II, III и IV от приложението;

б) изпращането на пратки от сперма, яйцеклетки и ембриони от свине от областите, изброени в части III и IV от приложението;

в) изпращането на пратки от свинско месо, заготовки от свинско месо, продукти от свинско месо и всякакви други продукти, съдържащи такова месо, от областите, изброени в части III и IV от приложението;

г) изпращането на пратки от странични животински продукти от животни от рода на свинете от областите, изброени в части III и IV от приложението.

Член 3

Дерогация от забраната за изпращане на живи свине от областите, изброени в част II от приложението

▼M10

Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 2, буква а), засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането на живи свине от стопанство, разположено в областите, изброени в част II от приложението, до други области на територията на същата държава членка или до области, изброени в част II или част III от приложението, на друга държава членка, при условие че:

▼M25

1. свинете са пребивавали в продължение на най-малко 30 дни, или от раждането си, в стопанството и че най-малко 30 дни преди датата на движението живи свине от областите, изброени в части II, III и IV от приложението, не са били въвеждани във:

а) същото стопанство; или

б) производствената единица, където се държат свинете, които трябва да бъдат изпратени съгласно настоящия член; производствената единица може да бъде определена единствено от компетентния орган, при условие че официалният ветеринарен лекар потвърди, че конструкцията, размерът и разстоянието между производствените единици и извършваните там операции са от такъв характер, че производствените единици осигуряват напълно отделни съоръжения за подслон, отглеждане и хранене, така че вирусът не може да се разпространи от една производствена единица в друга, както и че.

▼B

2. в срок от 15 дни преди датата на движението свинете са били подложени на лабораторни изследвания за африканска чума по свинете, които са дали отрицателни резултати и са били извършени върху проби, взети в съответствие с процедурите за вземане на проби, предвидени в плана за ликвидиране на африканската чума по свинете, посочен в член 1, втора алинея от настоящото решение, а на датата на изпращане е бил извършен клиничен преглед за африканска чума по свинете от официален ветеринарен лекар в съответствие с процедурите за проверки и вземане на проби, определени в глава IV, част A от приложението към Решение 2003/422/ЕО на Комисията ( 1 ), или че

3. свинете идват от стопанство:

а) което поне два пъти годишно, през интервал от най-малко 4 месеца, е било обект на проверки от компетентния ветеринарен орган, който:

i) е следвал насоките и процедурите, определени в глава IV от приложението към Решение 2003/422/ЕО;

ii) е включил клиничен преглед и вземане на проби, при които свинете на възраст над 60 дни са били подложени на лабораторно изследване в съответствие с процедурите за проверки и вземане на проби, определени в глава IV, част А от приложението към Решение 2003/422/ЕО;

iii) е проверил ефективното прилагане на мерките, предвидени в член 15, параграф 2, буква б), второ тире и от четвърто до седмо тире от Директива 2002/60/ЕО;

б) в което по отношение на африканската чума по свинете се прилагат изисквания за биологична сигурност, определени от компетентния орган,

▼M10

4. за живи свине, изпращани до областите, изброени в част II или част III от приложението, на друга държава членка, се прилагат следните допълнителни изисквания:

а) свинете отговарят на всички други подходящи гаранции за здравето на животните, основаващи се на положителен резултат от оценка на риска във връзка с мерките срещу разпространението на болестта африканска чума по свинете, изисквани от компетентния орган на държавата членка на мястото на произход и одобрени от компетентния орган на държавата членка на мястото на транзит и компетентния орган на държавата членка на местоназначение преди движението на животните;

б) държавата членка на произход информира незабавно Комисията и останалите държави членки за гаранциите във връзка със здравето на животните и за одобрението от компетентните органи, посочени в буква а);

в) въвежда се процедура в съответствие с член 16а за контролирано придвижване под контрола на компетентните органи на държавите членки на произход, транзит и местоназначение, за да се гарантира, че животните, придвижвани в съответствие с допълнителните изисквания, предвидени в буква а), се транспортират по безопасен начин и впоследствие няма да бъдат преведени в друга държава членка;

г) за живи свине, които отговарят на допълнителните изисквания по точка 4 от настоящия член, в съответния здравен сертификат за свине, предвиден в член 5, параграф 1 от Директива 64/432/ЕИО, се добавя следният допълнителен текст:

„Свине, които отговарят на условията по член 3 от Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията“.

Член 3а

Дерогация от забраната за изпращане на живи свине от областите, изброени в част III от приложението

Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 2, буква а), засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането на живи свине от областите, изброени в част III от приложението, до други области, изброени в част II, на територията на същата държава членка или до области, изброени в част II или част III от приложението, на друга държава членка, при условие че:

1. свинете произхождат от стопанство със съответно ниво на биологична сигурност, одобрено от компетентния орган; стопанството е под надзора на компетентния орган и свинете отговарят на изискванията, определени в член 3, точка 1, както и в точка 2 или 3 от същия член;

2. свинете са разположени в централната част на област с радиус най-малко три километра, в която всички животни в стопанствата отговарят на изискванията, определени в член 3, точка 1, както и в точка 2 или 3 от същия член;

3. компетентният орган на стопанството на изпращане трябва да информира своевременно компетентния орган на стопанството по местоназначение за намерението за изпращане на свинете, а компетентният орган на стопанството по местоназначение трябва да уведоми компетентния орган на стопанството на изпращане за пристигането на свинете;

4. превозът на свинете в пределите на и през области извън областите, изброени в част III от приложението, трябва да се извършва по предварително определени транспортни маршрути, като превозните средства, използвани за транспортиране на свинете, трябва да се почистват, а ако е необходимо — да се дезинсектират и дезинфектират възможно най-скоро след разтоварването;

5. за живи свине, изпращани до областите, изброени в част II или част III от приложението, на друга държава членка, се прилагат следните допълнителни изисквания:

а) свинете отговарят на други подходящи гаранции за здравето на животните, основаващи се на положителен резултат от оценката на риска във връзка с мерките срещу разпространението на африканска чума по свинете, изисквани от компетентния орган на държавата членка на произход и одобрени от компетентния орган на държавата членка на мястото на транзит и компетентния орган на държавата членка на местоназначение преди движението на животните;

б) държавата членка на произход информира незабавно Комисията и останалите държави членки за гаранциите във връзка със здравето на животните и за одобрението от компетентните органи, посочени в буква а), и одобрява списък със стопанства, които съответстват на гаранциите във връзка със здравето на животните;

в) въвежда се процедура в съответствие с член 16а за контролирано придвижване под контрола на компетентните органи на държавите членки на произход, транзит и местоназначение, за да се гарантира, че животните, придвижвани в съответствие с допълнителните изисквания, предвидени в буква а), се транспортират по безопасен начин и впоследствие няма да бъдат преведени в друга държава членка;

г) за живите свине, които отговарят на условията по настоящия член, в съответния здравен сертификат за свине, предвиден в член 5, параграф 1 от Директива 64/432/ЕИО, се добавя следният допълнителен текст:

„Свине, които отговарят на условията по член 3а от Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията“.

▼M29

Член 3б

Дерогация от забраната за изпращане на живи свине, предназначени за незабавно клане, от областите, изброени в част II от приложението

Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 2, буква а), засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането на живи свине, предназначени за незабавно клане, от стопанство, разположено в областите, изброени в част II от приложението (стопанство на изпращане), до други области на територията на същата държава членка, при условие че:

а) преди изпращането свинете са пребивавали в стопанството на изпращане за период от най-малко 30 дни или от раждането им;

б) свинете изпълняват условията, определени в член 3, точка 2 или 3;

в) всички свине в стопанството на изпращане произхождат единствено от едно отделно развъдно стопанство, разположено в областите, изброени в част I или II от приложението, на територията на същата държава членка (развъдното стопанство);

г) компетентният орган е издал предварително разрешение за придвижването на свинете от развъдното стопанство до стопанството на изпращане, въз основа на оценка на риска, свързана с действащите мерки за намаляване на риска както в развъдното стопанство, така и в стопанството на изпращане;

д) както стопанството на изпращане, така и развъдното стопанство разполагат с общ план за биологична сигурност, предварително одобрен от компетентния орган;

е) компетентният орган проверява редовно и най-малко веднъж на три месеца изпълнението на общия план за биологична сигурност, посочен в буква д);

ж) пратката от свине се транспортира за незабавно клане директно, без спиране или разтоварване, до кланица, одобрена в съответствие с член 12 и специално определена за тази цел от компетентния орган;

з) компетентният орган е предварително уведомен за намерението да се изпрати пратката от живи свине до кланицата за незабавно клане;

и) транспортирането на пратката от живи свине до кланицата в пределите на и през области, разположени извън областите, изброени в част II от приложението, се извършва по предварително посочени транспортни маршрути, като използваните за транспортиране превозни средства се почистват, дезинфекцират и, ако е необходимо, се дезинсектират възможно най-скоро след разтоварването;

й) всеки камион или друго превозно средство, използвано за транспортиране на пратката от живи свине, е регистриран индивидуално за тази цел от компетентния орган;

к) компетентният орган е систематично уведомяван за всяко изпращане и пристигане на пратки от живи свине от развъдното стопанство в стопанството на изпращане;

л) наблюдението в стопанството на изпращане и развъдното стопанство се подсилва чрез прилагането за всички свине на възраст над четири месеца на процедурите, установени в глава IV, част А, точка 4 от приложението към Решение 2003/422/ЕО.

▼B

Член 4

Дерогация от забраната за изпращане на пратки от живи свине, предназначени за незабавно клане, от областите, изброени в част III от приложението, и за изпращане на пратки от свинско месо, заготовки от свинско месо и продукти от свинско месо, получени от такива свине

▼M10

Чрез дерогация от забраните, предвидени в член 2, букви а) и в), засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането за незабавно клане на живи свине от областите, изброени в част III от приложението, до други области на територията на същата държава членка или до области, изброени в част II или част III от приложението, на друга държава членка при наличие на логистични ограничения на кланичния капацитет в кланиците, одобрени от компетентния орган в съответствие с член 12 и разположени в областите, изброени в част III от приложението, при условие че:

▼B

1. свинете са пребивавали в продължение на най-малко 30 дни или от раждането си в стопанството и че най-малко 30 дни преди датата на движението в същото стопанство не са били въвеждани живи свине от областите, изброени в части II, III и IV от приложението;

2. свинете отговарят на изискванията, установени в член 3, параграф 1 и в член 3, параграф 2 или 3;

3. свинете се транспортират за незабавно клане директно, без спиране или разтоварване, до кланица, одобрена в съответствие с член 12 и специално определена за тази цел от компетентния орган;

4. компетентният орган, отговарящ за кланицата, е бил информиран от изпращащия компетентен орган за намерението да бъдат изпратени свинете и уведомява изпращащия компетентен орган за тяхното пристигане;

▼M25

5. след пристигането в кланицата тези свине се държат и колят отделно от другите свине, като клането се извършва на конкретна дата, на която са клани само тези свине от областите, изброени в част III от приложението, или в края на кланичния ден, без след това да се колят други свине;

▼B

6. превозът на свинете до кланицата в пределите на и през области извън областите, изброени в част III от приложението, се извършва по предварително определени транспортни маршрути, а превозните средства, използвани за транспортиране на тези свине, се почистват, и ако е необходимо се дезинсектират, дезинфектират възможно най-скоро след разтоварването;

7. засегнатите държави членки гарантират, че прясното свинско месо, заготовките от свинско месо и продуктите от свинско месо, получени от такива свине:

а) са произведени, складирани и преработени в предприятия, одобрени в съответствие с член 12;

б) са маркирани в съответствие с член 16;

в) се предлагат единствено на територията на същата държава членка;

8. засегнатите държави членки гарантират, че страничните животински продукти от такива свине са подложени на обработка в обособена система, одобрена от компетентния орган, която гарантира, че производният продукт, получен от такива свине, не крие риск по отношение на африканската чума по свинете;

9. засегнатите държави членки незабавно информират Комисията за предоставянето на дерогацията, предвидена в настоящия член, и съобщават името/имената и адреса(ите) на кланицата(ите), одобрена(и) съгласно настоящия член;

▼M10

10. за живи свине, изпращани до областите, изброени в част II или част III от приложението, на друга държава членка, се прилагат следните допълнителни изисквания:

а) свинете отговарят на други подходящи гаранции за здравето на животните, основаващи се на положителен резултат от оценката на риска във връзка с мерките срещу разпространението на болестта африканска чума по свинете, изисквани от компетентния орган на държавата членка на мястото на произход и одобрени от компетентния орган на държавата членка на транзит и компетентния орган на държавата членка на местоназначение преди движението на животните;

б) държавата членка на мястото на произход информира незабавно Комисията и останалите държави членки за гаранциите във връзка със здравето на животните и за одобрението от компетентните органи, посочени в буква а), и одобрява списък със стопанства, които съответстват на гаранциите във връзка със здравето на животните;

в) въвежда се процедура в съответствие с член 16а за контролирано придвижване под контрола на компетентните органи на държавите членки на произход, транзит и местоназначение, за да се гарантира, че животните, придвижвани в съответствие с допълнителните изисквания, предвидени в буква а), се транспортират по безопасен начин и впоследствие няма да бъдат преведени в друга държава членка;

г) за живи свине, които отговарят на условията по настоящия член, в съответния здравен сертификат за свине, предвиден в член 5, параграф 1 от Директива 64/432/ЕИО, се добавя следният допълнителен текст:

„Свине, които отговарят на условията по член 4 от Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията“.

▼B

Член 5

Дерогация от забраната за изпращане на пратки от свинско месо, заготовки от свинско месо, продукти от свинско месо и каквито и да било други продукти, състоящи се от или съдържащи свинско месо от областите, изброени в част III от приложението

Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 2, буква в), засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането на свинско месо, заготовки от свинско месо, продукти от свинско месо и каквито и да било други продукти, състоящи се от или съдържащи свинско месо от областите, изброени в част III от приложението, при условие че те са:

а) получени от свине, които са държани от раждането си в стопанства, разположени извън областите, изброени в части II, III или IV от приложението, и че свинското месо, заготовките от свинско месо и продуктите от свинско месо, състоящи се от или съдържащи такова месо, са произведени, съхранявани и преработени в предприятия, одобрени в съответствие с член 12; или

б) са получени от свине, които отговарят на изискванията, установени в член 3, параграф 1 и в член 3, параграф 2 или 3, и че свинското месо, заготовките от свинско месо и продуктите от свинско месо, състоящи се от или съдържащи такова месо, са произведени, съхранявани и преработени в предприятия, одобрени в съответствие с член 12; или

в) са били произведени и преработени в съответствие с член 4, параграф 1 от Директива 2002/99/ЕО в предприятия, одобрени в съответствие с член 12.

Член 6

Дерогация от забраната за изпращане на пратки от свинско месо, заготовки от свинско месо, продукти от свинско месо и каквито и да било други продукти, състоящи се от или съдържащи свинско месо от областите, изброени в част IV от приложението

Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 2, буква в), засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането на свинско месо, заготовки от свинско месо, продукти от свинско месо и каквито и да било други продукти, състоящи се от или съдържащи свинско месо от областите, изброени в част IV от приложението, при условие че те са:

а) получени от свине, които са държани от раждането си в стопанства, разположени извън областите, изброени в приложението, и че свинското месо, заготовките от свинско месо и продуктите от свинско месо, състоящи се от или съдържащи такова месо, са произведени, съхранявани и преработени в предприятия, одобрени в съответствие с член 12; или

б) са били произведени и преработени в съответствие с член 4, параграф 1 от Директива 2002/99/ЕО в предприятия, одобрени в съответствие с член 12.

Член 7

Дерогация от забраната за изпращане на пратки от странични животински продукти от животни от рода на свинете от областите, изброени в части III и IV от приложението

1.  Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 2, буква г), засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането на производни продукти съгласно посоченото в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета ( 2 ), получени от странични животински продукти от животни от рода на свинете с произход от областите, изброени в части III и IV от приложението, при условие че тези продукти са били подложени на обработка, която гарантира, че производният продукт не представлява риск по отношение на африканската чума по свинете.

▼M2

2.  Чрез дерогация от забраната, предвидена в член 2, буква г), засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането на странични животински продукти от свине, различни от диви свине, включително непреработени трупове от стопанства или кланични трупове от кланици, одобрени в съответствие с Регламент (ЕО) № 853/2004, разположени в области, изброени в част III от приложението, до съоръжения за преработка, изгаряне или съвместно изгаряне, посочени в член 24, параграф 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕО) № 1069/2009, разположени извън областите, изброени в част III от приложението, при условие че:

▼B

а) страничните животински продукти произхождат от стопанства или кланици, разположени в областите, изброени в част III от приложението, където не е имало огнище на африканска чума по свинете в продължение на най-малко 40 дни преди датата на изпращане;

б) всеки камион и другите превозни средства, които се използват за транспортиране на посочените странични животински продукти, са били поотделно регистрирани от компетентния орган в съответствие с член 23 от Регламент (ЕО) № 1069/2009, и че

i) закритият непропусклив товарен отсек, предназначен за транспортирането на тези странични животински продукти, е изграден по начин, който позволява ефективното му почистване и дезинфекция, а подовата конструкция улеснява оттичането и събирането на течностите;

ii) заявлението за регистрация на камиона и на другите превозни средства съдържа доказателства за това, че камионът или съответното друго превозно средство успешно са преминали редовните технически прегледи;

iii) всеки камион трябва да бъде придружен от спътникова навигационна система за определяне на местоположението му в реално време. Транспортният оператор дава възможност на компетентния орган да контролира в реално време движението на камиона и да съхранява електронните записи на движението в продължение на най-малко 2 месеца;

в) след натоварването товарният отсек, предназначен за транспортирането на посочените странични животински продукти, се запечатва от официалния ветеринарен лекар. Само официалният ветеринарен лекар може да наруши целостта на запечатващата пломба и да я замени с нова. Всяко товарене или подмяна на пломби се съобщава на компетентния орган;

г) всяко влизане на камионите или на други превозни средства в свиневъдни стопанства се забранява, а компетентният орган осигурява безопасното събиране на кланичните трупове на свине;

д) транспортирането до горепосочените съоръжения се извършва само директно до тези съоръжения, без спиране по маршрута, одобрен от компетентния орган, от определения пункт за дезинфекция на излизане от областта, посочена в част III от приложението. В определения пункт за дезинфекция камионите и другите превозни средства трябва да бъдат подлагани на подходящо почистване и дезинфекция под контрола на официалния ветеринарен лекар;

е) всяка пратка от странични животински продукти е придружена от надлежно попълнения търговски документ, посочен в глава III от приложение VIII към Регламент (ЕС) № 142/2011 на Комисията ( 3 ). Официалният ветеринарен лекар, отговарящ за преработвателното предприятие по местоназначение, трябва да потвърждава пристигането на всяка пратка на компетентния орган, посочен в буква б), подточка iii);

ж) след разтоварването на страничните животински продукти камионът или превозното средство и всяко друго оборудване, които се използват за транспортирането на тези странични животински продукти и биха могли да бъдат заразени, се почистват, дезинфектират и, при необходимост, дезинсектират изцяло в рамките на затворения участък на преработвателното предприятие под надзора на официалния ветеринарен лекар. Прилага се член 12, буква а) от Директива 2002/60/ЕО.

з) страничните животински продукти незабавно се преработват. Складирането им в преработвателното предприятие е забранено;

и) компетентният орган следи за това изпращаните количества странични животински продукти да не надхвърлят съответния дневен капацитет за преработка на преработвателното предприятие;

й) преди първото изпращане от областите, изброени в част III от приложението, компетентният орган следи за това да бъдат предприети необходимите мерки със съответните органи по смисъла на буква в) от приложение VI към Директива 2002/60/ЕО с цел да се осигури план за случаите, изискващи спешна намеса, съответна йерархична система и пълно сътрудничество между службите в случай на инциденти по време на транспортирането, сериозна повреда на камиона или превозното средство или всякакви измамни действия на оператора. Операторите на камионите незабавно уведомяват компетентния орган за всеки инцидент или повреда на камиона или съответното превозно средство.

Член 8

Забрана за изпращане за други държави членки и трети държави на живи свине от областите, изброени в приложението

▼M10

1.  Без да се засягат разпоредбите на член 3, член 3а и член 4, засегнатите държави членки предприемат необходимите мерки от тяхната територия да не се изпращат живи свине за други държави членки и трети държави, с изключение на случаите, когато тези живи свине идват от:

▼B

а) области извън изброените в приложението;

б) стопанство, в което за период от най-малко 30 дни непосредствено преди датата на изпращане не са били въвеждани живи свине с произход от областите, изброени в приложението.

2.  Чрез дерогация от параграф 1 засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането на живи свине от стопанство, разположено в областите, изброени в част I от приложението, в случай че тези живи свине отговарят на следните условия:

▼M25

а) непрекъснато са пребивавали в стопанството в продължение на най-малко 30 дни преди датата на изпращане или от раждането си и че живи свине от областите, изброени в части II, III и IV от приложението, не са били въвеждани в същото стопанство най-малко 30 дни преди датата на изпращане;

▼B

б) идват от стопанство, в което по отношение на африканската чума по свинете се прилагат изисквания за биологична сигурност, определени от компетентния орган;

в) в срок от 15 дни преди датата на движението са били подложени на лабораторни изследвания за африканска чума по свинете, които са дали отрицателни резултати и са били извършени върху проби, взети в съответствие с процедурите за вземане на проби, предвидени в плана за ликвидиране на африканската чума по свинете, посочен в член 1, втора алинея от настоящото решение, а на датата на изпращане е бил извършен клиничен преглед за африканска чума по свинете от официален ветеринарен лекар в съответствие с процедурите за проверки и вземане на проби, определени в глава IV, част A от приложението към Решение 2003/422/ЕО; или

г) идват от стопанство, което поне два пъти годишно, през интервал от най-малко 4 месеца, е било обект на проверки от компетентния ветеринарен орган, който:

i) е следвал насоките и процедурите, определени в глава IV от приложението към Решение 2003/422/ЕО;

ii) е включил клиничен преглед и вземане на проби, при което свинете на възраст над 60 дни, са били подложени на лабораторно изследване в съответствие с процедурите за проверки и вземане на проби, определени в глава IV, част А от приложението към Решение 2003/422/ЕО;

iii) е проверил ефективното прилагане на мерките, предвидени в член 15, параграф 2, буква б), второ тире и от четвърто до седмо тире от Директива 2002/60/ЕО;

3.  За пратки от живи свине, отговарящи на условията на дерогацията, предвидена в параграф 2, в съответните ветеринарни документи и/или здравни сертификати, посочени в член 5, параграф 1 от Директива 64/432/ЕИО и член 3, параграф 1 от Решение 93/444/ЕИО, се добавя следният допълнителен текст:

„Свине, които отговарят на условията в член 8, параграф 2 от Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията ( *1 ).

▼M10

Член 9

Забрана за изпращане за други държави членки и трети държави на пратки от сперма, яйцеклетки и ембриони, събрани от свине от областите, изброени в приложението

1.  Засегнатата държава членка предприема необходимите мерки от нейната територия да не се изпращат за други държави членки и трети държави пратки със следните стоки:

а) сперма от свине, освен когато тя е събрана от нерези донори, държани в център за получаване и съхранение на сперма, одобрен в съответствие с член 3, буква а) от Директива 90/429/ЕИО на Съвета ( 4 ) и разположен извън областите, изброени в части II, III и IV от приложението към настоящото решение;

б) яйцеклетки и ембриони от свине, освен когато яйцеклетките и ембрионите произхождат от женски животни донори от рода на свинете, държани в стопанства, които отговарят на условията на член 8, параграф 2 и са разположени извън областите, изброени в части II, III и IV от приложението, а ембрионите са получени in vivo и са заченати в резултат от изкуствено осеменяване или са получени in-vitro и са заченати в резултат от оплождане със сперма, която отговаря на условията, определени в буква а) от настоящия параграф.

2.  Чрез дерогация от забраните, предвидени в параграф 1, буква а) от настоящия член и в член 2, буква б), засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането на пратки със сперма от свине, ако спермата е била събрана от нерези донори, държани в център за получаване и съхранение на сперма, одобрен в съответствие с член 3, буква а) от Директива 90/429/ЕИО, в който се прилагат всички правила за биологична сигурност, които имат отношение към болестта африканска чума по свинете, и който е разположен в областите, изброени в части II и III от приложението към настоящото решение, до области, изброени в част II или III от приложението, на същата държава членка или на друга държава членка, при условие че:

а) пратките със сперма от свине отговарят на всички други подходящи гаранции за здравето на животните, основаващи се на положителен резултат от оценка на риска във връзка с мерките срещу разпространението на болестта африканска чума по свинете, изисквани от компетентния орган на държавата членка на произход и одобрени от компетентния орган на държавата членка на местоназначение преди изпращането на пратката със сперма;

б) държавата членка на произход информира незабавно Комисията и останалите държави членки за гаранциите във връзка със здравето на животните, предвидени в буква а);

в) нерезите донори отговарят на изискванията, определени в член 3, точка 1, както и в точка 2 или 3 от същия член;

▼M29 —————

▼M10

д) към съответните здравни сертификати, посочени в член 6, параграф 1 от Директива 90/429/ЕИО, се добавя следното допълнително удостоверение:

„Сперма от свине, която отговаря на член 9 от Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията от 9 октомври 2014 г. относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки и за отмяна на Решение за изпълнение 2014/178/ЕС.“

▼B

Член 10

Забрана за изпращане за други държави членки и трети държави на пратки от странични животински продукти от животни от рода на свинете от областите, изброени в приложението

1.  Засегнатите държави членки предприемат необходимите мерки, така че от тяхната територия да не се изпращат пратки от странични животински продукти от животни от рода на свинете за други държави членки и трети държави, освен ако тези странични животински продукти произхождат от свине, които произхождат или идват от стопанства, разположени в области извън изброените в части II, III и IV от приложението.

2.  Чрез дерогация от параграф 1 засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането на производни продукти, получени от странични животински продукти от животни от рода на свинете от областите, изброени в части II, III и IV от приложението, за други държави членки и трети държави, при условие че:

а) посочените странични животински продукти са били подложени на обработка, която гарантира, че производният продукт, получен от животни от рода на свинете, не представлява риск по отношение на африканската чума по свинете;

б) пратките от производни продукти се придружават от търговски документ, издаден в съответствие с глава III от приложение VIII към Регламент (ЕС) № 142/2011.

Член 11

Забрана за изпращане на прясно свинско месо и на някои заготовки и продукти от свинско месо от областите, изброени в приложението, за други държави членки и трети държави

1.  Засегнатите държави членки предприемат необходимите мерки, така че пратките от прясно свинско месо от свине с произход от стопанства, разположени в областите, изброени в приложението, и от заготовки и продукти от свинско месо, състоящи се от или съдържащи месо от такива свине, да не се изпращат за други държави членки и трети държави, освен в случаите, когато посоченото свинско месо е произведено от свине, които произхождат и идват от стопанства, разположени извън областите изброени в части II, III или IV от приложението.

▼M1

2.  Чрез дерогация от параграф 1 засегнатите държави членки с области, изброени в части II, III или IV от приложението, могат да разрешат изпращането на прясно свинско месо, посочено в параграф 1, и на заготовки и продукти от свинско месо, състоящи се от или съдържащи такова свинско месо, за други държави членки и трети държави, при условие че посочените заготовки и продукти от свинско месо са получени от свине, които от раждането си са държани в стопанства, разположени извън областите, изброени в части II, III и IV от приложението, и че прясното свинско месо, заготовките от свинско месо и продуктите от свинско месо са произведени, съхранявани и преработени в предприятия, одобрени в съответствие с член 12.

3.  Чрез дерогация от параграф 1 засегнатите държави членки с области, изброени в част II от приложението, могат да разрешат изпращането на прясно свинско месо, посочено в параграф 1, и на заготовки и продукти от свинско месо, състоящи се от или съдържащи такова свинско месо, за други държави членки и трети държави, при условие че посочените заготовки и продукти от свинско месо са получени от свине, които отговарят на изискванията, установени в член 3, параграф 1 и в член 3, параграф 2 или 3.

▼M29

4.  Чрез дерогация от параграф 1 засегнатите държави членки, чиито области са изброени в част II от приложението, могат да разрешат изпращането на прясно свинско месо, посочено в параграф 1, и на заготовки и продукти от свинско месо, състоящи се от или съдържащи такова свинско месо, в други държави членки и трети държави, при условие че посочените заготовки и продукти от свинско месо са получени от свине, които отговарят на изискванията, установени в член 3б.

▼B

Член 12

Одобряване на кланици, транжорни и месопреработвателни предприятия за целите на членове 4, 5 и 6 и член 11, параграф 2

Компетентният орган на засегнатите държави членки одобрява само кланици, транжорни и месопреработвателни предприятия за целите на членове 4, 5 и 6 и член 11, параграф 2, в които производството, съхранението и преработката на прясно свинско месо и заготовки и продукти от свинско месо, състоящи се от или съдържащи свинско месо, което отговаря на изискванията за изпращане за други държави членки и трети държави в съответствие с дерогациите, предвидени в членове 4—6 и член 11, параграф 2, се извършват отделно от производството, съхранението и преработката на други продукти, състоящи се от или съдържащи прясно свинско месо, и заготовки и продукти от свинско месо, състоящи се от или съдържащи месо, получено от свине, които произхождат или идват от стопанства, разположени в областите, изброени в приложението, различни от одобрените в съответствие с настоящия член.

▼M25

Член 12а

Дерогации за кланици, транжорни и месопреработвателни предприятия, разположени в защитни и надзорни зони

Без да се засягат разпоредбите на членове 4, 5 и 6 и членове 11, 12 и 13 от настоящото решение, и чрез дерогация от забраната, предвидена в член 3, параграф 3, буква а) от Директива 2002/99/ЕО, засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането на свинско месо, заготовки от свинско месо, продукти от свинско месо и каквито и да било други продукти, състоящи се от или съдържащи свинско месо, от кланици, транжорни и месопреработвателни предприятия, които са разположени в защитни и надзорни зони, определени с Директива 2002/60/ЕО, при условие че тези продукти:

а) са произведени, съхранявани и преработени в предприятия, които са разположени в области, изброени в част I, II или III от приложението, и са одобрени съгласно член 12; както и

б) са получени от свине, които произхождат или идват от стопанства, разположени в областите, изброени в част II, III или IV от приложението, или от свине, които произхождат или идват от стопанства, разположени в областите, изброени в част II от приложението, при условие че свинете отговарят на изискванията, установени в член 3, точка 1 и в член 3, точка 2 или точка 3; както и

в) са маркирани в съответствие с член 16.

▼B

Член 13

Дерогация от забраната за изпращане на прясно свинско месо и на някои заготовки и продукти от свинско месо от областите, изброени в приложението

Чрез дерогация от член 11 засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането на прясно свинско месо, заготовки от свинско месо и продукти от свинско месо, състоящи се от или съдържащи такова месо от областите, изброени в части II, III или IV от приложението, за други държави членки и трети държави, при условие че съответните продукти:

а) са били произведени и преработени в съответствие с член 4, параграф 1 от Директива 2002/99/ЕО;

б) са преминали ветеринарно сертифициране в съответствие с член 5 от Директива 2002/99/ЕО;

в) са придружени от съответния здравен сертификат за вътресъюзна търговия, предвиден в приложението към Регламент (ЕО) № 599/2004, част II от който се допълва със следното:

„Продукти, които отговарят на условията в Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията от 9 октомври 2014 г. относно мерките за контрол на здравето на животните във връзка с африканската чума по свинете в някои държави членки ( *2 ).

Член 14

Информация във връзка с членове 11, 12 и 13

На всеки 6 месеца, считано от датата на настоящото решение, държавите членки изпращат на Комисията и на останалите държави членки актуализиран списък на одобрените предприятия, посочени в член 12, и всякаква друга информация от значение за прилагането на членове 11, 12 и 13.

Член 15

Мерки, свързани с живи диви свине, прясно месо, месни заготовки и месни продукти, състоящи се от или съдържащи месо от диви свине

1.  Засегнатите държави членки предприемат необходимите мерки, така че:

▼M25

а) да не се изпращат живи диви свине от държавите членки, изброени в приложението, освен в случай на области, свободни от африканска чума по свинете, отделени с ефективни географски бариери от областите, включени в приложението, до други държави членки или от областите, изброени в приложението, до други области, независимо дали са включени или не в приложението, на територията на същата държава членка;

▼B

б) да не се изпращат пратки от прясно месо от диви свине, месни заготовки и месни продукти, състоящи се от или съдържащи такова месо от областите, изброени в приложението, за други държави членки или за други области на територията на същата държава членка.

2.  Чрез дерогация от параграф 1, буква б) засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането на пратки от прясно месо от диви свине, месни заготовки и месни продукти, състоящи се от или съдържащи такова месо от областите, изброени в част I от приложението, за други области на територията на същата държава членка, които не са изброени в приложението, при условие че дивите свине са били изследвани за африканска чума по свинете в съответствие с диагностичните процедури, посочени в глава VI, части В и Г от приложението към Решение 2003/422/ЕО, и са дали отрицателни резултати.

▼M29

Чрез дерогация от параграф 1, буква б) засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането на месо от диви свине от областите, изброени в части I и II от приложението, в други области на територията на същата държава членка или в други държави членки, при условие че това месо:

а) е произведено и преработено в съответствие с член 4, параграф 1 от Директива 2002/99/ЕО и е преминало топлинна обработка, както е предвидено в буква а) или г) от приложение III към същата директива;

б) подлежи на ветеринарно сертифициране в съответствие с член 5 от Директива 2002/99/ЕО;

в) е придружено от съответния здравен сертификат за вътресъюзна търговия, предвиден в приложението към Регламент (ЕО) № 599/2004, част II от който се допълва със следното изречение: „Продукти, които съответстват на Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията.“

▼M25

3.  Чрез дерогация от параграф 1, буква а) засегнатите държави членки могат да разрешат изпращането на живи диви свине от областите, които не са изброени в приложението, до други области на територията на същата държава членка, които не са изброени в приложението, и до други държави членки, при условие че:

а) свинете, които преди това са били диви свине, са пребивавали в продължение на най-малко 30 дни в стопанството и в стопанството не са били въвеждани живи свине за период от най-малко 30 дни преди датата на движение;

б) стопанството прилага мерки за биологична сигурност;

в) свинете, които преди това са били диви свине, отговарят на изискванията, установени в член 3, параграф 1 и в член 3, параграф 2 или параграф 3.

4.  За пратки от живи диви свине, отговарящи на условията на дерогацията, предвидена в параграф 3, в съответните ветеринарни документи и/или здравни сертификати, посочени в член 5, параграф 1 от Директива 64/432/ЕИО и член 3, параграф 1 от Решение 93/444/ЕИО, се добавя следният допълнителен текст: „Свине, които отговарят на условията по член 15, параграф 3 от Решение за изпълнение 2014/709/ЕС на Комисията“.

Член 15а

Информация, която трябва да бъде предоставена от превозвачите, извършващи превоз на пътници, и пощенските служби

Превозвачите, извършващи превоз на пътници, в това число летищните и пристанищните оператори, пътническите агенции и пощенските служби привличат вниманието на своите клиенти към правилата, установени в настоящото решение, по-специално чрез предоставяне на информация относно правилата, изложени в членове 2 и 15, на пътниците, пътуващи от територията на всяка от засегнатите държави членки, и на клиентите на пощенските служби по подходящ начин.

▼B

Член 16

Специални здравни маркировки и изисквания за сертифициране за прясно месо, месни заготовки и месни продукти, по отношение на които действа забрана по член 2, член 11, параграф 1 и член 15, параграф 1

Засегнатите държави членки предприемат необходимите мерки, така че прясното месо, месните заготовки и месните продукти, по отношение на които действат забраните, предвидени в член 2, член 11, параграф 1 и член 15, параграф 1, да бъдат маркирани със специална здравна маркировка, която не е овална и не може да бъде сбъркана със:

а) идентификационната маркировка за месни заготовки и месни продукти, състоящи се от или съдържащи свинско месо, предвидена в раздел I от приложение II към Регламент (ЕО) № 853/2004;

б) здравната маркировка за прясно свинско месо, предвидена в раздел I, глава III от приложение I към Регламент (ЕО) № 854/2004.

▼M10

Член 16a

Процедура за контролирано придвижване

Компетентният орган предприема необходимите мерки процедурата за обособяване да отговаря на следните изисквания:

1. всеки камион и другите превозни средства, които се използват за транспортиране на живи свине, са:

а) регистрирани поотделно от компетентния орган на държавата членка на изпращане за целите на транспортирането на живи свине, при които се прилага процедурата за обособяване;

б) запечатани от официалния ветеринарен лекар след натоварването; само служителят от компетентния орган може да наруши целостта на запечатващата пломба и да я замени с нова; всяко товарене или подмяна на пломба трябва да се съобщи на компетентния орган;

2. транспортирането се осъществява:

а) директно, без спиране;

б) като се следва маршрутът, който е разрешен от компетентния орган;

3. официалният ветеринарен лекар, отговарящ за стопанството по местоназначение, трябва да потвърди пристигането на всяка пратка на компетентния орган по произход на пратката;

4. след разтоварването на живите свине камионът или превозното средство и всяко друго оборудване, използвано при транспортирането на свинете, се почистват и дезинфектират изцяло в рамките на затворения участък по местоназначението на товара под надзора на официалния ветеринарен лекар. Прилага се член 12, буква а) от Директива 2002/60/ЕО;

5. преди първото изпращане от областите, изброени в част III от приложението, компетентният орган по произход следи за това да бъдат предприети необходимите мерки със съответните органи по смисъла на буква в) от приложение VI към Директива 2002/60/ЕО с цел да се осигури наличието на план в случаите, изискващи спешна намеса, съответна йерархична система и пълно сътрудничество между службите при инциденти по време на транспортирането, сериозна повреда на камиона или съответното друго превозно средство или всякакви измамни действия на оператора. Операторите на камионите незабавно уведомяват компетентния орган за всеки инцидент или сериозна повреда на камиона или съответното друго превозно средство.

▼B

Член 17

Изисквания относно стопанствата и превозните средства в областите, изброени в приложението

Засегнатите държави членки предприемат необходимите мерки, така че:

а) условията, определени в член 15, параграф 2, буква б), второ тире и от четвърто до седмо тире от Директива 2002/60/ЕО, да се прилагат в свиневъдните стопанства, разположени в областите, изброени в приложението към настоящото решение;

б) превозните средства, използвани за транспортирането на свине или на странични животински продукти от животни от рода на свинете, които произхождат от стопанства, разположени в областите, изброени в приложението към настоящото решение, да се почистват и дезинфектират незабавно след всяка операция, а превозвачът да представя и държи в превозното средство доказателство за това почистване и дезинфекция.

Член 18

Изисквания към засегнатите държави членки по отношение на предоставянето на информация

В рамките на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите засегнатите държави членки информират Комисията и останалите държави членки за резултатите от наблюдението за африканска чума по свинете, извършвано в областите, изброени в приложението, съгласно предвиденото в плановете за ликвидиране на африканска чума по свинете сред популациите от диви свине, одобрени от Комисията по реда на член 16 от Директива 2002/60/ЕО и посочени в член 1, втора алинея от настоящото решение.

Член 19

Съответствие

Държавите членки изменят мерките, които прилагат към търговията, така че да ги приведат в съответствие с настоящото решение, и пристъпват към незабавно подходящо разгласяване на приетите мерки. Те незабавно информират Комисията за това.

Член 20

Отмяна

Решение за изпълнение 2014/178/ЕС се отменя.

Член 21

Приложимост

Настоящото решение се прилага до ►M10  31 декември 2019 г. ◄

Член 22

Адресати

Адресати на настоящото решение са държавите членки.

▼M33




ПРИЛОЖЕНИЕ

ЧАСТ I

1.    Чешка република

Следните области в Чешката република:

 okres Uherské Hradiště,

 okres Kroměříž,

 okres Vsetín,

 katastrální území obcí v okrese Zlín:

 

 Bělov,

 Biskupice u Luhačovic,

 Bohuslavice nad Vláří,

 Bohuslavice u Zlína,

 Brumov,

 Březůvky,

 Bylnice,

 Divnice,

 Dobrkovice,

 Dolní Lhota u Luhačovic,

 Doubravy,

 Drnovice u Valašských Klobouk,

 Halenkovice,

 Haluzice,

 Horní Lhota u Luhačovic,

 Hrádek na Vlárské dráze,

 Hřivínův Újezd,

 Jestřabí nad Vláří,

 Kaňovice u Luhačovic,

 Karlovice u Zlína,

 Kelníky,

 Kladná-Žilín,

 Kochavec,

 Komárov u Napajedel,

 Křekov,

 Kvítkovice u Otrokovic,

 Lhota u Zlína,

 Lipina,

 Lipová u Slavičína,

 Loučka I,

 Loučka II,

 Ludkovice,

 Luhačovice,

 Machová,

 Mirošov u Valašských Klobouk,

 Mysločovice,

 Napajedla,

 Návojná,

 Nedašov,

 Nedašova Lhota,

 Nevšová,

 Oldřichovice u Napajedel,

 Otrokovice,

 Petrůvka u Slavičína,

 Podhradí u Luhačovic,

 Pohořelice u Napajedel,

 Polichno,

 Popov nad Vláří,

 Poteč,

 Pozlovice,

 Provodov na Moravě,

 Rokytnice u Slavičína,

 Rudimov,

 Řetechov,

 Salaš u Zlína,

 Sazovice,

 Sehradice,

 Sidonie,

 Slavičín,

 Slopné,

 Smolina,

 Spytihněv,

 Svatý Štěpán,

 Šanov,

 Šarovy,

 Štítná nad Vláří,

 Tichov,

 Tlumačov na Moravě,

 Újezd u Valašských Klobouk,

 Valašské Klobouky,

 Velký Ořechov,

 Vlachova Lhota,

 Vlachovice,

 Vrbětice,

 Vysoké Pole,

 Žlutava.

2.    Естония

Следните области в Естония:

 Hiiu maakond.

3.    Латвия

Следните области в Латвия:

 Aizputes novads,

 Alsungas novads,

 Auces novada Vecauces un Ukru pagasts, Auces pilsēta,

 Jelgavas novada Platones, Vircavas, Jaunsvirlaukas, Vilces, Lielplatones, Elejas un Sesavas pagasts,

 Kuldīgas novada Gudenieku, Turlavas, Snēpeles un Laidu pagasts,

 Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta,

 republikas pilsēta Jelgava,

 Saldus novada Ezeres, Kursīšu, Novadnieku, Pampāļu, Saldus, Zaņas un Zirņu pagasts, Saldus pilsēta,

 Skrundas novads,

 Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

 Tērvetes novads,

 Ventspils novada Jūrkalnes pagasts.

4.    Литва

Следните области в Литва:

 Akmenės rajono savivaldybė: Kruopių ir Papilės seniūnijos,

 Joniškio rajono savivaldybė,

 Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos,

 Kalvarijos savivaldybė,

 Kazlų Rūdos savivaldybė,

 Kelmės rajono savivaldybė,

 Marijampolės savivaldybė,

 Mažeikių rajono savivaldybė: Sedos, Šerkšnėnų, Tirkšlių ir Židikų seniūnijos,

 Pagėgių savivaldybė,

 Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnūjų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos,

 Šakių rajono savivaldybė,

 Šiaulių miesto savivaldybė,

 Šiaulių rajono savivaldybė,

 Tauragės rajono savivaldybė,

 Telšių rajono savivaldybė: Nevarėnų ir Tryškių seniūnijos.

5.    Полша

Следните области в Полша:

w województwie warmińsko-mazurskim:

 gminy Stare Juchy i gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

 gminy Biała Piska, Orzysz i Pisz w powiecie piskim,

 gminy Miłki i Wydminy w powiecie giżyckim,

 gminy Olecko, Świętajno i Wieliczki w powiecie oleckim,

 gminy Bartoszyce z miastem Bartoszyce w powiecie bartoszyckim,

 gminy Lidzbark Warmiński z miastem Lidzbark Warmiński, Orneta i Kiwity w powiecie lidzbarskim,

 gminy Wilczęta i Frombork w powiecie braniewskim,

 gmina Młynary w powiecie elbląskim.

w województwie podlaskim:

 gmina Brańsk z miastem Brańsk, gminy Boćki, Rudka, Wyszki, część gminy Bielsk Podlaski położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 (w kierunku północnym od miasta Bielsk Podlaski) i przedłużonej przez wschodnią granicę miasta Bielsk Podlaski i drogę nr 66 (w kierunku południowym od miasta Bielsk Podlaski), miasto Bielsk Podlaski, część gminy Orla położona na zachód od drogi nr 66 w powiecie bielskim,

 gminy Dziadkowice, Grodzisk i Perlejewo w powiecie siemiatyckim,

 gminy Kolno z miastem Kolno, Mały Płock i Turośl w powiecie kolneńskim,

 gminy Juchnowiec Kościelny, Suraż, Turośń Kościelna, Łapy i Poświętne w powiecie białostockim,

 powiat zambrowski,

 gminy Bakałarzewo, Jeleniewo, Raczki, Rutka-Tartak, i część gminy Suwałki położona na zachód od linii wyznaczonej przez Drogę Wojewódzką nr 662 i drogę nr 8 w kierunku północnym w powiecie suwalskim,

 gminy Sokoły, Kulesze Kościelne, Nowe Piekuty, Szepietowo, Klukowo, Ciechanowiec, Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew w powiecie wysokomazowieckim,

 gminy Łomża, Miastkowo, Nowogród, Piątnica, Śniadowo i Zbójna w powiecie łomżyńskim,

 powiat miejski Białystok,

 powiat miejski Łomża,

 powiat miejski Suwałki.

w województwie mazowieckim:

 gminy Bielany, Ceranów, Jabłonna Lacka, Sabnie, Sterdyń i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

 gminy Domanice, Kotuń, Mokobody, Skórzec, Suchożebry, część gminy Mordy położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 698 biegnącej od zachodniej granicy gminy do miejscowości Mordy i następnie wzdłuż linii wyznaczonej przez drogę łącząca miejscowości Mordy, Sosenki-Jajki i Ptaszki do granicy gminy, Siedlce, Wiśniew, Wodynie i Zbuczyn w powiecie siedleckim,

 powiat miejski Siedlce,

 gminy Rzekuń, Troszyn, Czerwin i Goworowo w powiecie ostrołęckim,

 gminy Olszanka i Łosice w powiecie łosickim,

 powiat ostrowski,

 gmina Wyszogród w powiecie płockim,

 gminy Czerwińsk nad Wisłą i Załuski w powiecie płońskim,

 gminy Pomiechówek, Zakroczym i część miasta Nowy Dwór Mazowiecki położona na północ od rzeki Wisły w powiecie nowodworskim,

 gmina Pokrzywnica i Zatory w powiecie pułtuskim,

 gmina Serock w powiecie legionowskim,

 gmina Somianka w powiecie wyszkowskim,

 gminy Dąbrówka, Klembów, Kobyłka, Poświętne, Radzymin, Wołomin, Zielonka w powiecie wołomińskim,

 gminy Halinów, Siennica, Sulejówek, część gminy Dębe Wielkie położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 2, a następnie przez drogę nr 92 i część gminy wiejskiej Mińsk Mazowiecki położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 802 z wyłączeniem położonej w tym obszarze części miasta Mińsk Mazowiecki w powiecie mińskim,

 gminy Osieck i Sobienie-Jeziory w powiecie otwockim,

 gmina Garwolin z miastem Garwolin, Parysów, Pilawa i Wilga w powiecie garwolińskim,

 gminy Lesznowola i Tarczyn w powiecie piaseczyńskim,

 gminy Grójec, Jasieniec i Warka w powiecie grójeckim,

 gminy Grabów nad Pilicą i Magnuszew w powiecie kozienickim,

 gminy Brwinów, Michałowice, Nadarzyn, Piastów, Pruszków i Raszyn w powiecie pruszkowskim,

 gminy Baranów, Grodzisk Mazowiecki, Milanówek i Podkowa Leśna w powiecie grodziskim,

 gminy Iłów, Młodzieszyn, Sochaczew z miastem Sochaczew i Teresin w powiecie sochaczewskim.

w województwie lubelskim:

 gminy Cyców, Ludwin, Puchaczów i Spiczyn w powiecie łęczyńskim,

 gminy Borki, Czemierniki i miasto Radzyń Podlaski w powiecie radzyńskim,

 gmina Adamów, Krzywda, Serokomla, Stanin, Stoczek Łukowski z miastem Stoczek Łukowski, część gminy Trzebieszów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 i Wojcieszków w powiecie łukowskim,

 gminy Dębowa Kłoda i Sosnowica w powiecie parczewskim,

 gminy Dorohusk, Kamień, Chełm, Ruda – Huta, część gminy Sawin położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę łącząca miejscowość Chutcze z miejscowością Sawin, wzdłuż ulic Brzeska, Wygon i Podgrabowa w miejscowości Sawin, a dalej wzdłuż drogi stanowiącej przedłużenie ulicy Podgrabowa w kierunku wschodnim do granicy gminy, Siedliszcze, Rejowiec, Rejowiec Fabryczny z miastem Rejowiec Fabryczny i Wierzbica w powiecie chełmskim,

 powiat miejski Chełm,

 gminy Firlej, Kock, Lubartów z miastem Lubartów, Serniki, Niedźwiada, Ostrówek, Ostrów Lubelski i Uścimów w powiecie lubartowskim.

ЧАСТ II

1.    Чешка република

Следните области в Чешката република:

 katastrální území obcí v okrese Zlín:

 

 Bratřejov u Vizovic,

 Březnice u Zlína,

 Březová u Zlína,

 Dešná u Zlína,

 Dolní Ves,

 Držková,

 Fryšták,

 Horní Ves u Fryštáku,

 Hostišová,

 Hrobice na Moravě,

 Hvozdná,

 Chrastěšov,

 Jaroslavice u Zlína,

 Jasenná na Moravě,

 Kašava,

 Klečůvka,

 Kostelec u Zlína,

 Kudlov,

 Lhotka u Zlína,

 Lhotsko,

 Lípa nad Dřevnicí,

 Louky nad Dřevnicí,

 Lukov u Zlína,

 Lukoveček,

 Lutonina,

 Lužkovice,

 Malenovice u Zlína,

 Mladcová,

 Neubuz,

 Ostrata,

 Podkopná Lhota,

 Prštné,

 Příluky u Zlína,

 Racková,

 Raková,

 Slušovice,

 Štípa,

 Tečovice,

 Trnava u Zlína,

 Ublo,

 Velíková,

 Veselá u Zlína,

 Vítová,

 Vizovice,

 Vlčková,

 Všemina,

 Zádveřice,

 Zlín,

 Želechovice nad Dřevnicí.

2.    Естония

Следните области в Естония:

 Haapsalu linn,

 Hanila vald,

 Harju maakond,

 Ida-Viru maakond,

 Jõgeva maakond,

 Järva maakond,

 Kihelkonna vald,

 Kullamaa vald,

 Kuressaare linn,

 Lääne-Viru maakond,

 Lääne-Saare vald,

 osa Leisi vallast, mis asub lääne pool Kuressaare-Leisi maanteest (maanatee nr 79),

 Lihula vald,

 Martna vald,

 Muhu vald,

 Mustjala vald,

 Osa Noarootsi vallast, mis asub põhja pool maanteest nr 230,

 Nõva vald,

 Pihtla vald,

 Pärnu maakond (välja arvatud Audru ja Tõstamaa vald),

 Põlva maakond,

 Rapla maakond,

 Osa Ridala vallast, mis asub edela pool maanteest nr 31,

 Ruhnu vald,

 Salme vald,

 Tartu maakond,

 Torgu vald,

 Valga maakond,

 Viljandi maakond,

 Vormsi vald,

 Võru maakond.

3.    Латвия

Следните области в Латвия:

 Ādažu novads,

 Aglonas novada Kastuļinas, Grāveru un Šķeltovas pagasts,

 Aizkraukles novads,

 Aknīstes novads,

 Alojas novads,

 Alūksnes novads,

 Amatas novads,

 Apes novads,

 Auces novada Bēnes, Lielauces un Īles pagasts,

 Babītes novads,

 Baldones novads,

 Baltinavas novads,

 Balvu novads,

 Bauskas novads,

 Beverīnas novads,

 Brocēnu novads,

 Burtnieku novads,

 Carnikavas novads,

 Cēsu novads,

 Cesvaines novads,

 Ciblas novads,

 Dagdas novads,

 Daugavpils novada Vaboles, Līksnas, Sventes, Medumu, Demenas, Kalkūnes, Laucesas, Tabores, Maļinovas, Ambeļu, Biķernieku, Naujenes, Vecsalienas, Salienas un Skrudalienas pagasts,

 Dobeles novads,

 Dundagas novads,

 Engures novads,

 Ērgļu novads,

 Garkalnes novada daļa, kas atrodas uz ziemeļrietumiem no autoceļa A2,

 Gulbenes novads,

 Iecavas novads,

 Ikšķiles novada Tīnūžu pagasta daļa, kas atrodas uz dienvidaustrumiem no autoceļa P10, Ikšķiles pilsēta,

 Ilūkstes novads,

 Jaunjelgavas novads,

 Jaunpiebalgas novads,

 Jaunpils novads,

 Jēkabpils novads,

 Jelgavas novada Glūdas, Zaļenieku, Svētes, Kalnciema, Līvbērzes un Valgundes pagasts,

 Kandavas novads,

 Kārsavas novads,

 Ķeguma novads,

 Ķekavas novads,

 Kocēnu novads,

 Kokneses novads,

 Krāslavas novads,

 Krimuldas novada Krimuldas pagasta daļa, kas atrodas uz ziemeļaustrumiem no autoceļa V89 un V81, un Lēdurgas pagasta daļa, kas atrodas uz ziemeļaustrumiem no autoceļa V81 un V128,

 Krustpils novads,

 Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Kurmāles, Padures, Pelču, Rumbas, Rendas, Kalibes un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta,

 Lielvārdes novads,

 Līgatnes novads,

 Limbažu novada Skultes, Limbažu, Umurgas, Katvaru, Pāles un Viļķenes pagasts, Limbažu pilsēta,

 Līvānu novads,

 Lubānas novads,

 Ludzas novads,

 Madonas novads,

 Mālpils novads,

 Mārupes novads,

 Mazsalacas novads,

 Mērsraga novads,

 Naukšēnu novads,

 Neretas novada Mazzalves pagasta daļa, kas atrodas uz ziemeļaustrumiem no autoceļa P73 un uz rietumiem no autoceļa 932,

 Ogres novads,

 Olaines novads,

 Ozolnieku novads,

 Pārgaujas novads,

 Pļaviņu novads,

 Preiļu novada Saunas pagasts,

 Priekuļu novada Veselavas pagasts un Priekuļu pagasta daļa, kas atrodas uz dienvidiem no autoceļa P28 un rietumiem no autoceļa P20,

 Raunas novada Drustu pagasts un Raunas pagasta daļa, kas atrodas uz dienvidiem no autoceļa A2,

 republikas pilsēta Daugavpils,

 republikas pilsēta Jēkabpils,

 republikas pilsēta Jūrmala,

 republikas pilsēta Rēzekne,

 republikas pilsēta Valmiera,

 Rēzeknes novada Audriņu, Bērzgales, Čornajas, Dricānu, Gaigalavas, Griškānu, Ilzeskalna, Kantinieku, Kaunatas, Lendžu, Lūznavas, Maltas, Mākoņkalna, Nagļu, Ozolaines, Ozolmuižas, Rikavas, Nautrēnu, Sakstagala, Silmalas, Stoļerovas, Stružānu un Vērēmu pagasts un Feimaņu pagasta daļa, kas atrodas uz ziemeļiem no autoceļa V577 un Pušas pagasta daļa, kas atrodas uz ziemeļaustrumiem no autoceļa V577 un V597,

 Riebiņu novada Sīļukalna, Stabulnieku, Galēnu un Silajāņu pagasts,

 Rojas novads,

 Ropažu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa P10,

 Rugāju novads,

 Rundāles novads,

 Rūjienas novads,

 Salacgrīvas novads,

 Salas novads,

 Saldus novada Jaunlutriņu, Lutriņu un Šķēdes pagasts,

 Saulkrastu novads,

 Siguldas novada Mores pagasts un Allažu pagasta daļa, kas atrodas uz dienvidiem no autoceļa P3,

 Skrīveru novads,

 Smiltenes novads,

 Strenču novads,

 Talsu novads,

 Tukuma novads,

 Valkas novads,

 Varakļānu novads,

 Vecpiebalgas novads,

 Vecumnieku novads,

 Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta,

 Viesītes novada Elkšņu un Viesītes pagasts, Viesītes pilsēta,

 Viļakas novads,

 Viļānu novads,

 Zilupes novads.

4.    Литва

Следните области в Литва:

 Akmenės rajono savivaldybė: Akmenės, Naujosios Akmenės kaimiškoji, Naujosios Akmenės miesto ir Ventos seniūnijos,

 Alytaus miesto savivaldybė,

 Alytaus rajono savivaldybė,

 Anykščių rajono savivaldybė: Andrioniškio, Anykščių, Debeikių, Kavarsko seniūnijos dalis į šiaurės rytus nuo kelio Nr. 1205 ir į šiaurę rytus nuo kelio Nr. 1218, Kurklių, Skiemonių, Svėdasų, Troškūnų ir Viešintų seniūnijos,

 Birštono savivaldybė,

 Biržų miesto savivaldybė,

 Biržų rajono savivaldybė: Nemunėlio Radviliškio, Pabiržės, Pačeriaukštės ir Parovėjos seniūnijos,

 Elektrėnų savivaldybė,

 Ignalinos rajono savivaldybė,

 Jonavos rajono savivaldybė,

 Jurbarko rajono savivaldybė: Girdžių, Jurbarko miesto, Jurbarkų, Juodaičių, Raudonės, Seredžiaus, Veliuonos,Skirsnemunės ir Šimkaičių seniūnijos,

 Kaišiadorių miesto savivaldybė,

 Kaišiadorių rajono savivaldybė,

 Kauno miesto savivaldybė,

 Kauno rajono savivaldybės: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Domeikavos, Ežerėlio, Garliavos apylinkių, Garliavos, Karmėlavos, Kačerginės, Kulautuvos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Užliedžių, Vilkijos apylinkių, Vilkijos, Zapyškio seniūnijos,

 Kėdainių rajono savivaldybė savivaldybės: Dotnuvos, Gudžiūnų, Josvainių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr 3514 ir Nr 229, Krakių, Kėdainių miesto, Surviliškio, Truskavos, Vilainių ir Šėtos seniūnijos,

 Kupiškio rajono savivaldybė: Noriūnų, Skapiškio, Subačiaus ir Šimonių seniūnijos,

 Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių ir Viekšnių seniūnijos,

 Molėtų rajono savivaldybė,

 Pakruojo rajono savivaldybė: Klovainių, Rozalimo, Lygumų, Pakruojo, Žeimelio, Linkuvos ir Pašvitinio seniūnijos,

 Panevėžio rajono savivaldybė: Krekenavos seninūnijos dalis į vakarus nuo Nevėžio upės ir į pietus nuo kelio Nr. 3004,

 Pasvalio rajono savivaldybė: Joniškėlio apylinkių, Joniškėlio miesto, Saločių ir Pušaloto seniūnijos,

 Radviliškio rajono savivaldybė,

 Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų ir Šiluvos seniūnijos ir Kalnūjų ir Girkalnio seniūnijų dalisį pietus nuo kelio Nr. A1,

 Prienų miesto savivaldybė,

 Prienų rajono savivaldybė,

 Rokiškio rajono savivaldybė,

 Širvintų rajono savivaldybė,

 Švenčionių rajono savivaldybė,

 Trakų rajono savivaldybė,

 Utenos rajono savivaldybė,

 Vilniaus miesto savivaldybė,

 Vilniaus rajono savivaldybė,

 Vilkaviškio rajono savivaldybė,

 Visagino savivaldybė,

 Zarasų rajono savivaldybė.

5.    Полша

Следните области в Полша:

w województwie warmińsko-mazurskim:

 gmina Kalinowo i Prostki w powiecie ełckim,

 gmina Górowo Iławeckie z miastem Górowo Iławeckie w powiecie bartoszyckim,

 gminy Braniewo z miastem Braniewo, Lelkowo, Pieniężno i Płoskinia w powiecie braniewskim.

w województwie podlaskim:

 część gminy Wizna położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jedwabne i Wizna oraz na południe od linii wyznaczoną przez drogę nr 64 (od skrzyżowania w miejscowości Wizna w kierunku wschodnim do granicy gminy) w powiecie łomżyńskim,

 gmina Dubicze Cerkiewne, Czyże, Białowieża, Hajnówka z miastem Hajnówka, Narew, Narewka i części gmin Kleszczele i Czeremcha położone na wschód od drogi nr 66 w powiecie hajnowskim,

 gmina Kobylin-Borzymy w powiecie wysokomazowieckim,

 gminy Grabowo i Stawiski w powiecie kolneńskim,

 gminy Czarna Białostocka, Dobrzyniewo Duże, Gródek, Michałowo, Supraśl, Tykocin, Wasilków, Zabłudów, Zawady i Choroszcz w powiecie białostockim,

 część gminy Bielsk Podlaski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 (w kierunku północnym od miasta Bielsk Podlaski) i przedłużonej przez wschodnią granicę miasta Bielsk Podlaski i drogę nr 66 (w kierunku południowym od miasta Bielsk Podlaski), część gminy Orla położona na wschód od drogi nr 66 w powiecie bielskim,

 powiat sejneński,

 gmina Szypliszki i część gminy Suwałki, położona na wschód od linii wyznaczonej przez Drogę Wojewódzką nr 662 oraz drogę nr 8 w kierunku północnym w powiecie suwalskim,

 gminy Augustów z miastem Augustów, Bargłów Kościelny, Nowinka, Płaska i Sztabin w powiecie augustowskim,

 powiat sokólski,

w województwie mazowieckim:

 gmina Przesmyki i część gminy Mordy położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 698 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Mordy i następnie wzdłuż linii wyznaczonej przez drogę łącząca miejscowości Mordy, Sosenki-Jajki i Ptaszki do granicy gminy w powiecie siedleckim,

 gmina Repki w powiecie sokołowskim,

 gmina Brochów w powiecie sochaczewskim,

 gminy Czosnów, Leoncin i część miasta Nowy Dwór Mazowiecki ograniczona od północy rzeką Narew i od południa rzeką Wisła w powiecie nowodworskim,

 gminy Marki i Ząbki w powiecie wołomińskim,

 powiat warszawski zachodni,

 gminy Jabłonna, Nieporęt, Wieliszew i Legionowo w powiecie legionowskim,

 gminy Celestynów, Józefów, Karczew, Kołbiel, Otwock i Wiązowna w powiecie otwockim,

 gminy Konstancin – Jeziorna, Piaseczno, Prażmów i Góra Kalwaria w powiecie piaseczyńskim,

 gmina Chynów w powiecie grójeckim,

 powiat miejski Warszawa.

w województwie lubelskim:

 gminy Wohyń i Ulan-Majorat w powiecie radzyńskim,

 gmina wiejska Łuków z miastem Łuków i część gminy Trzebieszów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 w powiecie łukowskim,

 gminy Stary Brus i Urszulin w powiecie włodawskim,

 gminy Rossosz, Wisznice, Sławatycze, Sosnówka, Tuczna i Łomazy w powiecie bialskim,

 gminy Jabłoń, Milanów, Parczew i Siemień w powiecie parczewskim,

 część gminy Sawin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę łącząca miejscowość Chutcze z miejscowością Sawin, wzdłuż ulic Brzeska, Wygon i Podgrabowa w miejscowości Sawin, a dalej wzdłuż drogi stanowiącej przedłużenie ulicy Podgrabowa w kierunku wschodnim do granicy gminy w powiecie chełmskim.

ЧАСТ III

1.    Естония

Следните области в Естония:

 Audru vald,

 Lääne-Nigula vald,

 Laimjala vald,

 osa Leisi vallast, mis asub ida pool Kuressaare-Leisi maanteest (maantee nr 79),

 Osa Noarootsi vallast, mis asub lõuna pool maanteest nr 230,

 Orissaare vald,

 Pöide vald,

 Osa Ridala vallast, mis asub kirde pool maanteest nr 31,

 Tõstamaa vald,

 Valjala vald.

2.    Латвия

Следните области в Латвия:

 Aglonas novada Aglonas pagasts,

 Auces novada Vītiņu pagasts,

 Daugavpils novada Nīcgales, Kalupes, Dubnas un Višķu pagasts,

 Garkalnes novada daļa, kas atrodas uz dienvidaustrumiem no autoceļa A2,

 Ikšķiles novada Tīnūžu pagasta daļa, kas atrodas uz ziemeļrietumiem no autoceļa P10,

 Inčukalna novads,

 Krimuldas novada Krimuldas pagasta daļa, kas atrodas uz dienvidrietumiem no autoceļa V89 un V81, un Lēdurgas pagasta daļa, kas atrodas uz dienvidrietumiem no autoceļa V81 un V128,

 Limbažu novada Vidrižu pagasts,

 Neretas novada Neretas, Pilskalnes, Zalves pagasts un Mazzalves pagasta daļa, kas atrodas uz dienvidrietumiem no autoceļa P73 un uz austrumiem no autoceļa 932,

 Priekuļu novada Liepas un Mārsēnu pagasts un Priekuļu pagasta daļa, kas atrodas uz ziemeļiem no autoceļa P28 un austrumiem no autoceļa P20,

 Preiļu novada Preiļu, Aizkalnes un Pelēču pagasts un Preiļu pilsēta,

 Raunas novada Raunas pagasta daļa, kas atrodas uz ziemeļiem no autoceļa A2,

 Rēzeknes novada Feimaņu pagasta daļa, kas atrodas uz dienvidiem no autoceļa V577 un Pušas pagasta daļa, kas atrodas uz dienvidrietumiem no autoceļa V577 un V597,

 Riebiņu novada Riebiņu un Rušonas pagasts,

 Ropažu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa P10,

 Salaspils novads,

 Saldus novada Jaunauces, Rubas, Vadakstes un Zvārdes pagasts,

 Sējas novads,

 Siguldas novada Siguldas pagasts un Allažu pagasta daļa, kas atrodas uz ziemeļiem no autoceļa P3, un Siguldas pilsēta,

 Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

 Vārkavas novads,

 Viesītes novada Rites un Saukas pagasts.

3.    Литва

Следните области в Литва:

 Anykščių rajono savivaldybė: Kavarsko seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1205 ir į pietus nuo kelio Nr. 1218 ir Traupio seniūnija,

 Biržų rajono savivaldybė: Vabalninko, Papilio ir Širvenos seniūnijos,

 Druskininkų savivaldybė,

 Kauno rajono savivaldybė: Babtų, Čekiškės ir Vandžiogalos seniūnijos,

 Kėdainių rajono savivaldybė: Pelėdnagių, Pernaravos seniūnijos ir Josvainių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr 3514 ir Nr 229,

 Kupiškio rajono savivaldybė: Alizavos ir Kupiškio seniūnijos,

 Lazdijų rajono savivaldybė,

 Pakruojo rajono savivaldybė: Guostagalio seniūnija,

 Panevėžio miesto savivaldybė,

 Panevėžio rajono savivaldybė: Karsakiškio, Miežiškių, Naujamiesčio, Paįstrio, Raguvos, Ramygalos, Smilgių, Upytės, Vadoklių, Velžio seniūnijos ir Krekenavos seniūnijos dalis į rytus nuo Nevėžio upės ir į šiaurę nuo kelio Nr. 3004,

 Pasvalio rajono savivaldybė: Daujėnų, Krinčino, Namišių, Pasvalio apylinkių, Pasvalio miesto, Pumpėnų ir Vaškų seniūnijos,

 Šalčininkų rajono savivaldybė,

 Ukmergės rajono savivaldybė,

 Varėnos rajono savivaldybė.

4.    Полша

Следните области в Полша:

w województwie podlaskim:

 powiat grajewski,

 powiat moniecki,

 gminy Jedwabne i Przytuły oraz część gminy Wizna, położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jedwabne i Wizna oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę 64 (od skrzyżowania w miejscowości Wizna w kierunku wschodnim do granicy gminy) w powiecie łomżyńskim,

 gmina Lipsk w powiecie augustowskim,

 części gminy Czeremcha i Kleszczele położone na zachód od drogi nr 66 w powiecie hajnowskim,

 gminy Drohiczyn, Mielnik, Milejczyce, Nurzec-Stacja, Siemiatycze z miastem Siemiatycze w powiecie siemiatyckim.

w województwie mazowieckim:

 gminy Platerów, Sarnaki, Stara Kornica i Huszlew w powiecie łosickim,

 gminy Korczew i Paprotnia w powiecie siedleckim.

w województwie lubelskim:

 gminy Kodeń, Konstantynów, Janów Podlaski, Leśna Podlaska, Piszczac, Rokitno, Biała Podlaska, Zalesie i Terespol z miastem Terespol, Drelów, Międzyrzec Podlaski z miastem Międzyrzec Podlaski w powiecie bialskim,

 powiat miejski Biała Podlaska,

 gminy Radzyń Podlaski, Komarówka Podlaska i Kąkolewnica w powiecie radzyńskim,

 gminy Hanna, Hańsk, Wola Uhruska, Wyryki i gmina wiejska Włodawa w powiecie włodawskim,

 gmina Podedwórze w powiecie parczewskim.

ЧАСТ IV

Италия

Следните области в Италия:

 tutto il territorio della Sardegna.



( 1 ) Решение 2003/422/ЕО на Комисията от 26 май 2003 г. за одобрение на Наръчника за диагностика на африканската чума по свинете (ОВ L 143, 11.6.2003 г., стр. 35).

( 2 ) Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1774/2002 (Регламент за страничните животински продукти) (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 1).

( 3 ) Регламент (ЕС) № 142/2011 на Комисията от 25 февруари 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, и за прилагане на Директива 97/78/ЕО на Съвета по отношение на някои проби и артикули, освободени от ветеринарни проверки на границата съгласно посочената директива (ОВ L 54, 26.2.2011 г., стр. 1).

( *1 ) ОВ L 295, 11.10.2014 г., стр. 63.“

( 4 ) Директива 90/429/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания за внос и търговия в рамките на Общността със сперма от животни от рода на свинете (ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 62).

( *2 ) ОВ L 295, 11.10.2014 г., стр. 63.“