02013D1313 — BG — 01.01.2021 — 003.001
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
|
РЕШЕНИЕ № 1313/2013/ЕС НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 17 декември 2013 година относно Механизъм за гражданска защита на Съюза (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стp. 924) |
Изменено с:
|
|
|
Официален вестник |
||
|
№ |
страница |
дата |
||
|
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/1475 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 2 октомври 2018 година |
L 250 |
1 |
4.10.2018 |
|
|
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/420 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 13 март 2019 година |
L 77I |
1 |
20.3.2019 |
|
|
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/836 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 20 май 2021 година |
L 185 |
1 |
26.5.2021 |
|
РЕШЕНИЕ № 1313/2013/ЕС НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 17 декември 2013 година
относно Механизъм за гражданска защита на Съюза
(текст от значение за ЕИП)
ГЛАВА I
ОБЩИ И СПЕЦИФИЧНИ ЦЕЛИ, ПРЕДМЕТ, ОБХВАТ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Член 1
Обща цел и предмет
Член 2
Обхват
Настоящото решение се прилага по отношение на сътрудничеството в областта на гражданската защита. Това сътрудничество включва:
Превантивни действия и действия за повишаване на готовността в рамките на Съюза, а също — доколкото се отнася за член 5, параграф 2, член 13, параграф 3 и член 28 — и извън Съюза; както и
Действия за подпомагане при реагирането при непосредствени неблагоприятни последици от бедствие в рамките на Съюза или извън него, включително в посочените в член 28, параграф 1 държави, вследствие на подадено искане за помощ посредством Механизма на Съюза.
Член 3
Специфични цели
Чрез Механизма на Съюза се подпомага, допълва и улеснява координирането на действията на държавите членки при изпълнението на следните общи специфични цели:
постигане на високо ниво на защита срещу бедствия чрез предотвратяване или ограничаване на потенциалните въздействия, чрез насърчаване на култура на превенция и чрез подобряване на сътрудничеството между службите за гражданска защита и съответни други служби;
повишаване на степента на готовност за реагиране при бедствия на равнище на държавите членки и на Съюза;
улесняване на бързото и ефикасно реагиране при бедствия или непосредствена заплаха от такива, включително чрез предприемане на мерки за смекчаване на непосредствените последици от бедствията и насърчаване на държавите членки да работят за премахване на бюрократичните пречки;
увеличаване на обществената осведоменост и готовност за бедствия;
увеличаване на наличността и използването на научни знания за бедствията; и
засилване на сътрудничеството и координацията на трансгранично равнище и между държавите членки, които са изложени на същите видове бедствия.
Показателите се използват за мониторинг, оценка и преглед по целесъобразност на прилагането на настоящото решение. Тези показатели са:
напредъкът при изпълнение на рамката за превенция на бедствия: измерван с броя на държавите членки, които са предоставили на Комисията информацията, посочена в член 6, параграф 1, буква г);
напредъкът при повишаването на нивото на готовност за бедствия: измерван с количеството способности за реагиране, включен в Европейския резерв за гражданска защита във връзка с целите по отношение на способностите, посочени в член 11, броя на модулите, регистрирани в Общата система за комуникация и информация при извънредни ситуации (CECIS), и броя на способностите на rescEU, създадени за предоставяне на помощ при извънредни ситуации;
напредъкът при подобряване на реакцията при бедствия, измерван със скоростта на операциите в рамките на Механизма на Съюза и степента, в която помощта допринася за удовлетворяване на нуждите на място; както и
напредъкът при повишаване на осведомеността и готовността на обществото за бедствия, измерван със степента на осведоменост на гражданите на Съюза за рисковете в техния регион.
Член 4
Определения
За целите на настоящото решение се прилагат следните определения:
„бедствие“ означава всяка ситуация, която има или може да има тежки последици за населението, околната среда или имуществото, включително културното наследство;
„реагиране“ означава всяко действие, което се предприема при искане за помощ в съответствие с Механизма на Съюза в случай на непосредствена заплаха от бедствие или по време на бедствие или след него и което цели овладяване на непосредствените неблагоприятни последици;
„готовност“ означава състояние на подготвеност и способност на човешките и материалните ресурси, структури, общности и организации за ефективно бързо реагиране при бедствие, като това състояние е постигнато в резултат на предварително предприети действия;
„превенция“ означава всяко действие, насочено към намаляване на рисковете или смекчаване на неблагоприятните последици от бедствие за населението, околната среда и имуществото, включително културното наследство;
„цели на Съюза за устойчивост при бедствия“ означава незадължителни цели, установени в областта на гражданската защита, за подкрепа на действията за превенция и готовност с цел подобряване на способността на Съюза и неговите държави членки да устояват на последиците от бедствие, което причинява или може да причини презгранични последици, засягащи няколко държави;
„ранно предупреждение“ означава своевременното и ефективно предоставяне на информация, което позволява да се предприемат действия за избягване или намаляване на рисковете и неблагоприятните последици от бедствия, както и за улесняване на готовността за ефективно реагиране;
„модул“ означава самостоятелна и независима структура на способностите на държавите членки, определена предварително въз основа на задачите и потребностите, или подвижен оперативен екип на държавите членки, представляващи комбинация от човешки и материални ресурси, която може да се опише с оглед на способността ѝ за намеса или според задачата(ите), която(ито) може да поеме;
„оценка на риска“ означава цялостен междусекторен процес за установяване, анализ и оценка на рисковете, който е предприет на национално или подходящо поднационално равнище;
„способност за управление на риска“ означава способността на държава членка или нейните региони за ограничаване, адаптиране или смекчаване на рисковете, (въздействието и вероятността за възникването на бедствие), установени в оценката на риска, до равнища,които са приемливи за тази държава членка. Способността за управление на риска се оценява от гледна точка на техническия, финансов и административен капацитет за предприемане на адекватни:
оценки на риска;
планиране на управлението на риска с оглед на превенцията и готовността; и
мерки за превенция на риска и за готовност за посрещането му;
„подкрепа от приемащата държава“ означава всяко действие, предприето на етапите на готовност и реагиране от държава, която получава или изпраща помощ, или от Комисията, за отстраняване на предвидимите препятствия пред международната помощ, предоставена чрез Механизма на Съюза. Тя включва подкрепата от държавите членки за улесняване на транзитното преминаване на тази помощ през територията им;
„способност за реагиране“ означава помощта, която може да се предостави чрез Механизма на Съюза при поискване;
„логистична подкрепа“означава основното оборудване или услуги, необходими на експертните екипи, посочени в член 17, параграф 1, за изпълнение на техните задачи, наред с другото. комуникации, временно настаняване, храна или транспорт във вътрешността на страната;
„участваща държава“ означава трета държава, която участва в Механизма на Съюза в съответствие с член 28, параграф 1.
ГЛАВА II
ПРЕВЕНЦИЯ
Член 5
Превантивни действия
За да изпълни целите и да осъществи задачите в областта на превенцията, Комисията:
предприема действия, за да подобри базата от знания относно рисковете от бедствия, и по-добре да улеснява и насърчава сътрудничеството и обмена на знания, резултатите от научни изследвания и иновации, най-добри практики и информация, включително между държавите членки с общи рискове;
подкрепя и насърчава дейностите на държавите членки по оценка и картографиране на рисковете чрез обмен на добри практики, както и улесняване на достъпа до специфични знания и експертен опит по въпроси от общ интерес;
осъществява и редовно актуализира междусекторен преглед и картографиране на рисковете от природни и предизвикани от човека бедствия, включително рискове от бедствия, които водят до или могат да доведат до презгранични последици, засягащи няколко държави, пред които е изправен Съюзът, като възприема съгласуван подход в различните области на политиката, които имат отношение или отражение върху превенцията на бедствията, и като отчита надлежно евентуални въздействия от изменението на климата;
насърчава обмен на добри практики за подготовка на националните системи за гражданска защита с цел справяне с последствията от изменението на климата;
подкрепя и насърчава разработването и изпълнението на дейностите на държавите членки за управление на риска чрез обмен на добри практики и улесняване на достъпа до специфични знания и експертен опит по въпроси от общ интерес;
събира и разпространява информацията, предоставена от държавите членки; организира обмен на опит във връзка с оценката на способността за управление на риска; и улеснява обмена на добри практики в процеса на планиране на превенцията и готовността, включително чрез доброволни партньорски проверки;
докладва периодично, в съответствие с определените в член 6, параграф 1, буква г) срокове, на Европейския парламент и на Съвета за постигнатия напредък в прилагането на член 6;
насърчава използването на различни фондове на Съюза, с които може да се подпомага устойчива превенция на бедствия, и поощрява държавите членки и регионите да се възползват от подобни възможности за финансиране;
изтъква значението на превенцията на рисковете, оказва подкрепа на държавите членки в дейностите им за повишаване на осведомеността, предоставяне на информация и обучение на обществеността и подкрепя усилията на държавите членки за предоставяне на публична информация за системите за оповестяване, като дава насоки за такива системи, включително на трансгранично равнище;
насърчава превантивните мерки в държавите членки и третите държави, посочени в член 28, чрез обмен на добри практики и улесняване на достъпа до специфични знания и експертен опит по въпроси от общ интерес; както и
в тесни консултации с държавите членки предприема други подкрепящи и допълващи превантивни действия, необходими за постигането на целта, посочена в член 3, параграф 1, буква а).
Член 6
Управление на риска
С цел да насърчават прилагането на ефективен и съгласуван подход към превенцията и готовността за бедствия чрез обмен на информация с нечувствително съдържание, а именно информация, чието разкриване не противоречи на основните интереси на сигурността на държавите членки, и за да насърчават обмена на най-добри практики в рамките на Механизма на Съюза, държавите членки:
доразвиват оценките на риска на национално или на съответното поднационално равнище;
доразвиват оценката на способността за управление на риска на национално или на съответното поднационално равнище;
доразвиват и прецизират планирането на управлението на риска от бедствия на национално или на съответното поднационално равнище, включително по отношение на трансграничното сътрудничество, като се вземат предвид целите на Съюза за устойчивост при бедствия, посочени в параграф 5, когато бъдат установени, и рисковете, свързани с бедствия, които водят до или могат да доведат до презгранични последици, засягащи няколко държави;
предоставят на Комисията обобщена информация за съответните елементи от оценките, посочени в букви а) и б), като се съсредоточават върху основните рискове. За основните рискове с трансгранични последици и рисковете, свързани с бедствия, които водят до или могат да доведат до презгранични последици, засягащи няколко държави, както и по целесъобразност за рисковете с малка вероятност, но със значими последици, държавите членки описват приоритетните превантивни мерки и мерки за готовност. Обобщената информация се предоставя на Комисията в срок до 31 декември 2020 г. и на всеки три години след това, както и когато са налице значителни промени;
участват на доброволен принцип в партньорски проверки за оценката на способността за управление на риска;
в съответствие с международните ангажименти, подобряват събирането на данни за загуби от бедствия на национално или на подходящо поднационално равнище с цел осигуряване на изработване на основан на доказателства сценарий, както е посочено в член 10, параграф 1, и установяване на пропуски в способностите за реагиране при бедствия.
Когато дадена държава членка често иска един и същ вид помощ чрез Механизма на Съюза за същия вид бедствие, Комисията, след внимателен анализ на причините и обстоятелствата за задействането и с цел да помогне на съответната държава членка да подобри своето равнище на превенция и готовност, може:
да поиска от тази държава членка да предостави допълнителна информация за конкретните превантивни мерки и мерки за готовност, свързани с риска, който съответства на този вид бедствие; както и
по целесъобразност, въз основа на предоставената информация:
да предложи изпращане на експертен екип на място, който да даде насоки за превантивни мерки и мерки за готовност; или
да отправи препоръки за подобряване на равнището на превенция и готовност в съответната държава членка. Комисията и държавата членка се информират взаимно за мерките, взети вследствие на тези препоръки.
В случай че дадена държава членка поиска същия вид помощ чрез Механизма на Съюза за същия вид бедствие три пъти в рамките на три последователни години, се прилагат букви а) и б), освен ако внимателният анализ на причините и обстоятелствата за честото задействане на механизма е показал, че това не е нужно.
ГЛАВА III
ГОТОВНОСТ
Член 7
Координационен център за реагиране при извънредни ситуации
ERCC по-специално координира, наблюдава и подкрепя в реално време реагирането при извънредни ситуации на равнището на Съюза. ERCC работи в тесен контакт с националните органи за гражданска защита и съответните органи на Съюза за насърчаване на междусекторен подход към управлението на бедствия.
Член 8
Действия на Комисията в областта на общата готовност
Комисията извършва следните действия в областта на готовността:
управлява ERCC;
управлява CECIS, която дава възможност за комуникация и обмен на информация между ERCC и точките за контакт на държавите членки;
работи с държавите членки:
за разработването на транснационални системи за откриване и ранно предупреждение от интерес за Съюза с цел смекчаване на непосредственото въздействие на бедствията;
за по-добро интегриране на съществуващите транснационални системи за откриване и ранно предупреждаване, основани на подход, обхващащ множество опасности, и с цел свеждането до минимум на времето за реагиране при бедствия;
за поддържането и допълнителното развитие на ситуационната осведоменост и способността за анализ;
за да наблюдава бедствия и, когато е подходящо, въздействието на изменението на климата и предоставя впоследствие съвети въз основа на научни знания;
за превръщане на научната информация в оперативна информация;
за създаването, поддържането и развитието на европейски научни партньорства, които обхващат природни и предизвикани от човека опасности, които на свой ред следва да насърчават връзката между националните системи за ранно предупреждение и оповестяване и връзката на тези системи с ERCC и CECIS;
да подкрепя усилията на държавите членки и международни организации с мандат в областта с научни познания, иновативни технологии и експертен опит, когато държавите членки и такива организации доразвиват своите системи за ранно предупреждение, включително чрез Мрежата на Съюза за знания в областта на гражданската защита, посочена в член 13;
създава и управлява способността за мобилизиране и изпращане на експертни екипи, отговорни за:
оценка на потребностите, които евентуално могат да бъдат удовлетворени чрез Механизма на Съюза в държавата членка или трета държава, поискала помощ,
улесняване, когато е необходимо, на координацията на помощта на място в рамките на реагирането при бедствия и осъществяване на връзка с компетентните органи на държавата членка или на трета държава, поискала помощ, както и
подпомагане на държавата членка или трета държава, поискала помощ, с експертен опит относно действията за превенция, готовност или реагиране;
създава и поддържа способност за предоставяне на логистична подкрепа за експертните екипи, посочени в буква г);
разработва и поддържа мрежа от обучени експерти от държавите членки, които могат да бъдат мобилизирани в кратък срок, за да подпомагат ERCC при извършване на мониторинг на информацията и улесняване на координацията;
улеснява координацията при предварителното разполагане на способности на държавите членки за реагиране при бедствия в рамките на Съюза;
подпомага усилията за подобряване на оперативната съвместимост на модулите и други способности за реагиране, като взема под внимание най-добрите практики на равнище на държавите членки и на международно равнище;
в рамките на компетентността си предприема необходимите действия за улесняване на подкрепата от приемащата държава, включително разработване и актуализиране, в сътрудничество с държавите членки и въз основа на оперативния опит, на насоки относно подкрепата от приемащата държава;
подкрепя създаването на доброволни програми за партньорски проверки за оценка на стратегиите за готовност на държавите членки въз основа на предварително определени критерии, които ще дадат възможност за формулиране на препоръки с цел засилване на степента на готовност на Съюза;
в тесни консултации с държавите членки предприема други подкрепящи и допълващи действия в областта на готовността, необходими за постигането на целта, посочена в член 3, параграф 1, буква б); както и
подкрепя държавите членки по тяхно искане във връзка с бедствия, настъпили на тяхна територия, като предоставя възможност за използване на европейските научни партньорства за целеви научен анализ. Получените в резултат анализи могат да бъдат споделяни чрез CECIS със съгласието на засегнатите държави членки.
Член 9
Действия на държавите членки в областта на общата готовност
Държавите членки набелязват предварително модули, други способности за реагиране и експерти в рамките на компетентните си служби, и по-специално в рамките на службите за гражданска защита или други служби за спешно реагиране, които биха могли да се предоставят за спасителни операции при поискване чрез Механизма на Съюза. Те отчитат факта, че съставът на модулите или на другите способности за реагиране може да зависи от вида на бедствието и конкретните нужди, свързани с бедствието.
Модулите включват ресурси на една или повече държави членки и:
могат да изпълняват предварително определени задачи в областта на реагирането в съответствие с установените международни насоки и следователно са в състояние:
да бъдат изпращани в много кратък срок след искане за помощ, подадено чрез ERCC; както и
да работят самостоятелно и независимо през определен период от време;
са оперативно съвместими с други модули;
провеждат обучение и учения, за да изпълнят изискването за оперативна съвместимост;
са поставени на подчинение на лице, което отговаря за работата на модулите; както и
могат да си сътрудничат по целесъобразност с други органи на Съюза и/или международни институции, по-специално ООН.
Този друг вид способности за реагиране може да включва ресурси от една или повече държави членки и, ако се наложи, да:
могат да изпълняват задачи в областта на реагирането в съответствие с установените международни насоки и следователно да са в състояние:
да бъдат изпращани в много кратък срок след искане за помощ, подадено чрез ERCC; както и
при необходимост да работят самостоятелно и независимо през определен период от време;
могат да си сътрудничат по целесъобразност с други органи на Съюза и/или международни институции, по-специално ООН.
Когато държава членка реши да използва предоставените от „Галилео“ услуги при извънредни ситуации, посочени в първа алинея, тя определя и уведомява Комисията за националните органи, оправомощени да използват тази услуга за управление на извънредни ситуации.
Член 10
Разработване на сценарии и планиране на управлението при бедствия
Комисията и държавите членки работят заедно за подобряване на междусекторното планиране на управлението на рискове от бедствия на равнището на Съюза както за природните бедствия, така и за бедствията, предизвикани от човека, които водят до или могат да доведат до презгранични последици, засягащи няколко държави, включително неблагоприятните последици от изменението на климата. Това планиране включва изготвяне на сценарии на равнището на Съюза за превенция, готовност и реагиране при бедствия, като се вземат предвид извършената работа във връзка с целите на Съюза за устойчивост при бедствия, както са посочени в член 6, параграф 5, и работата на Мрежата на Съюза за знания в областта на гражданската защита, посочена в член 13, и въз основа на:
оценките на риска, посочени в член 6, параграф 1, буква а);
прегледа на рисковете, посочен в член 5, параграф 1, буква в);
оценката на държавите членки на способността за управление на риска, посочена в член 6, параграф 1, буква б);
наличните данни за загубите от бедствия, посочени в член 6, параграф 1, буква е);
доброволния обмен на съществуваща информация относно планирането на управлението на риска от бедствия на национално или на съответното поднационално равнище;
картографирането на активите; и
разработването на планове за разполагането на способностите за реагиране.
Член 11
Европейски резерв за гражданска защита
В сътрудничество с държавите членки Комисията следи напредъка към постигане на целите по отношение на способностите, определени в посочените в първа алинея от настоящия параграф актове за изпълнение, и установява потенциално значими пропуски в способностите за реагиране на Европейския резерв за гражданска защита. Когато такива пропуски бъдат установени, Комисията проучва дали необходимите способности са налични за държавите членки извън Европейския резерв за гражданска защита. Комисията насърчава държавите членки да отстраняват значимите пропуски в способностите за реагиране в рамките на Европейския резерв за гражданска защита. Тя може да подпомага държавите членки в това отношение в съответствие с член 20 и член 21, параграф 1, буква и) и член 21, параграф 2.
Член 12
rescEU
С оглед да се гарантира ефективно реагиране при бедствия, Комисията и държавите членки осигуряват по целесъобразност подходящо географско разпределение на способностите на rescEU.
В надлежно обосновани спешни случаи Комисията може да придобива, наема, получава по договор за лизинг или чрез друг вид договаряне способностите, определени чрез актове за изпълнение, приети в съответствие с процедурата по спешност, посочена в член 33, параграф 3. Тези актове за изпълнение:
определят необходимия вид и количество материални средства и необходими позволяващи подкрепа услуги, които вече са определени като способности на rescEU; и/или
определят допълнителни материални средства и необходими позволяващи подкрепа услуги като способности на rescEU и определят необходимия вид и количество на тези способности.
Способностите на rescEU се намират в държавите членки, които придобиват, наемат, получават по договор за лизинг или чрез друг вид договаряне тези способности.
Способностите на rescEU могат да се използват за национални цели, съгласно посоченото в член 23, параграф 4а, само когато не се използват или не са необходими за операции за реагиране по линия на Механизма на Съюза.
Способностите на rescEU се използват в съответствие с актовете за изпълнение, приети съгласно член 32, параграф 1, буква ж), и с оперативните договори между Комисията и държавите членки, които притежават, наемат или получават по договор за лизинг тези способности, където се определят по-подробно условията за използване на способностите на rescEU, включително участващия персонал.
Държавата членка, на чиято територия се използват способностите на rescEU, отговаря за ръководството на операциите за реагиране. В случай на използване извън Съюза, държавите членки, в които са базирани способностите на rescEU, отговарят за пълното интегриране на способностите на rescEU в цялостното реагиране.
Когато способностите на rescEU се използват в трети държави, в специфични случаи държавите членки могат да откажат да изпратят собствен персонал, в съответствие с акта за изпълнение, приет съгласно член 32, параграф 1, буква ж), и съобразно допълнителните уточнения в оперативните договори, посочени в параграф 5, трета алинея от настоящия член.
Член 13
Мрежа на Съюза за знания в областта на гражданската защита
Чрез Мрежата Комисията надлежно взема предвид наличния експертен опит в държавите членки, на равнището на Съюза, на равнището на други международни организации и образувания, на равнището на трети държави и на равнището на организациите, действащи на място.
Комисията и държавите членки насърчават балансирано участие на половете в създаването и функционирането на Мрежата.
Чрез Мрежата Комисията подкрепя съгласуваността на процесите на планиране и вземане на решения, като улеснява непрекъснатия обмен на знания и информация, обхващащи всички области на дейност по линия на Механизма на Съюза.
За тази цел чрез Мрежата Комисията извършва inter alia следното:
изготвяне и управление на програма за обучения и упражняване на персонала в областта на гражданската защита и управлението на бедствия по въпроси на превенцията, готовността и реагирането при бедствия. Програмата се съсредоточава върху и насърчава обмена на най-добри практики в областта на гражданската защита и управлението на бедствия, включително във връзка с бедствия, произтичащи от изменението на климата, и включва съвместни курсове и система за обмен на експертен опит в областта на управлението на бедствия, включително обмен на специалисти и опитни доброволци, както и командироване на експерти от държавите членки.
Програмата за обучения и упражняване има за цел подобряване на координацията, съвместимостта и взаимното допълване между способностите, посочени в членове 9, 11 и 12, както и повишаване на компетентността на експертите, посочени в член 8, параграф 1, букви г) и е);
изготвяне и управление на програма за отчитане на поуките, извлечени от действията в областта на гражданската защита, проведени в рамките на Механизма на Съюза, включително аспектите на цялостния цикъл на управление при бедствия, с оглед да се постави на широка основа процесът на извличане на поуки и развитие на познанията. Програмата включва:
наблюдение, анализ и оценка на всички действия в областта на гражданската защита в рамките на Механизма на Съюза;
насърчаване на прилагането на извлечените поуки в практиката, за да се осигури основана на опита база за разработването на дейности в рамките на цикъла на управление при бедствия; както и
разработване на методи и инструменти за събиране, анализ, стимулиране и прилагане на извлечените поуки в практиката.
Тази програма също включва, когато това е уместно, поуки, извлечени от операции извън територията на Съюза, относно използването на връзките и полезните взаимодействия между помощта, предоставена в рамките на Механизма на Съюза, и хуманитарната помощ;
стимулиране на научните изследвания и иновациите и насърчаване на въвеждането и използването на съответни нови подходи или технологии, или и двете, за целите на Механизма на Съюза;
създаване и поддържане на онлайн платформа, обслужваща Мрежата с цел подпомагане и улесняване на изпълнението на различните задачи, посочени в букви а), б) и в).
ГЛАВА IV
РЕАГИРАНЕ
Член 14
Уведомяване за бедствия на територията на Съюза
Първата алинея не се прилага, когато задължението за уведомяване вече е изпълнено по силата на друго законодателство на Съюза, на Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия или по силата на съществуващи международни споразумения.
Член 15
Реагиране при бедствия на територията на Съюза
След получаване на искане за помощ Комисията по целесъобразност и незабавно:
изпраща искането до точките за контакт на другите държави членки;
събира и анализира потвърдена информация относно ситуацията, съвместно със засегнатата държава членка, с цел генериране на обща осведоменост за ситуацията и реагирането спрямо ситуацията и разпространява тази информация непосредствено сред държавите членки;
изготвя препоръки, в консултации с поискалата помощ държава членка, за предоставяне на помощта чрез Механизма на Съюза, като се основава на нуждите на място и всички приложими предварително разработени планове, посочени в член 10, параграф 1, приканва държавите членки да разположат конкретни видове способности и улеснява координацията на необходимата помощ; както и
предприема допълнителни действия за улесняване на координацията на реакцията.
Член 16
Повишаване на съгласуваността на реагирането при бедствия извън Съюза
Комисията съдейства за съгласуваното предоставяне на помощта чрез следните действия:
поддържане на диалог с точките за контакт на държавите членки, така че да се гарантира принос заефективна и съгласувана реакция на Съюза при бедствие чрез Механизма на Съюза за операциите като цяло, и по-специално чрез:
незабавно и изчерпателно информиране на държавите членки за исканията за помощ;
оказване на съдействие за изготвяне на обща оценка на ситуацията и нуждите, осигуряване на технически съвети и/или улесняване на координацията на помощта на място чрез присъствието на експертен екип за гражданска защита на място;
предоставяне на съответните оценки и анализи на всички участници;
предоставяне на обзорен преглед на помощта, оказана от държавите членки и другите участници;
консултиране относно необходимия вид помощ, за да се гарантира, че предоставената помощ съответства на оценката на нуждите; както и
оказване на съдействие за преодоляване на практическите трудности при доставките на помощ в транзитни и митнически зони;
незабавно изготвяне на препоръки, при възможност в сътрудничество със засегнатата държава, които се основават на нуждите на място и на всички приложими предварително разработени планове и с които държавите членки се приканват да разположат конкретни способности и се улеснява координацията на необходимата помощ;
съгласуване със засегнатата държава относно технически подробности, например уточняване на необходимата помощ, приемане на предложената помощ и практически условия за приемане и разпределение на помощта на място;
поддържане на контакт или оказване на съдействие на OCHA и сътрудничество с други участници, които подпомагат операциите за оказване на помощ като цяло, с цел осигуряване на максимална полза от взаимодействието, търсене на взаимно допълване и избягване на дублирането и пропуските; както и
поддържане на контакт със съответните участници, по-специално в заключителната фаза на операциите за оказване на помощ по линия на Механизма на Съюза, за улесняване на плавното предаване.
Член 17
Подпомагане на място
Комисията може да подбере, определи и изпрати експертен екип, съставен от експерти от държавите членки:
при отправено искане за експертни консултации в областта на превенцията в съответствие с член 5, параграф 2;
при отправено искане за експертни консултации в областта на готовността в съответствие с член 8, параграф 2;
в случай на бедствие на територията на Съюза, както е посочено в член 15, параграф 5;
в случай на бедствие извън територията на Съюза, както е посочено в член 16, параграф 3.
В екипа могат да се включат експерти на Комисията или от други служби на Съюза с оглед на подсилването му и улесняването на връзките с ERCC. Експерти, изпратени от агенции на ООН или други международни организации, също могат да се включат в екипа с цел укрепване на сътрудничеството и улесняване на общите оценки.
Когато оперативната ефективност го изисква, Комисията, в тясно сътрудничество с държавите членки, може да улесни участието на допълнителни експерти, чрез тяхното изпращане и техническа и научна подкрепа и да потърси специализирана научна, спешна медицинска и секторна експертиза.
Процедурата за подбор и назначаване на експертите е следната:
държавите членки определят експерти, които под тяхно ръководство могат да бъдат изпратени като членове на експертни екипи;
Комисията избира експертите и ръководителя на екипите въз основа на тяхната квалификация и опит, включително нивото на проведеното обучение по линия на Механизма на Съюза, предишния им опит в мисии по линия на Механизма на Съюза и в други международни операции за оказване на подкрепа; подборът се основава и на други критерии, включително езиковите умения, за да се гарантира, че екипът като цяло притежава необходимите умения с оглед на конкретната ситуация;
Комисията определя експертите и ръководителите на екипи на мисията съгласувано с посочилата ги държава членка.
Комисията уведомява държавите членки за допълнителната експертна помощ, предоставена в съответствие с параграф 1.
Член 18
Транспорт и оборудване
В случай на бедствие, независимо дали на територията на Съюза, или извън нея, Комисията може да подпомага държавите членки за получаване на достъп до оборудване или транспортни и логистични ресурси чрез:
предоставяне и обмен на информация относно оборудване и транспортни и логистични ресурси, които могат да бъдат предоставени от държавите членки с цел да се подпомогне обединяването на това оборудване или транспортни и логистични ресурси;
разработване на картографски материал за бързото разполагане и мобилизиране на ресурси, особено като се имат предвид особеностите на трансграничните региони за целите, свързани с презгранични рискове, засягащи няколко държави;
подпомагане на държавите членки в търсенето на транспортни и логистични ресурси, които могат да се набавят от други източници, включително на търговския пазар, и улесняване на достъпа им до такива ресурси; или
подпомагане на държавите членки в търсенето на оборудване, което може да се набави от други източници, включително на търговския пазар.
ГЛАВА V
ФИНАНСОВИ РАЗПОРЕДБИ
Член 19
Бюджетни средства
425 172 000 EUR по текущи цени се отпускат по функция 3 „Сигурност и гражданство“ на многогодишната финансова рамка, а 148 856 000 EUR по текущи цени — по функция 4 „Глобална Европа“.
Тези разходи могат да включват по-специално проучвания, срещи на експерти, информационни и комуникационни дейности, включително корпоративна комуникация по политическите приоритети на Съюза, доколкото те са свързани с общите цели на Механизма на Съюза, разходи за ИТ мрежи за обработване и обмен на информация, включително взаимните им връзки със съществуващи или бъдещи системи, чието предназначение е да насърчават междусекторния обмен на данни, и съответното оборудване, както и всякакви други разходи за техническа и административна помощ, направени от Комисията за управление на програмата.
Член 19а
Средства от Инструмента на Европейския съюз за възстановяване
Член 20
Общи допустими действия
Следните общи действия за подобряване на превенцията, готовността и ефективното реагиране при бедствия са допустими за финансово подпомагане:
изследвания, проучвания, моделиране и разработка на сценарии с цел да се улесни обменът на знания, най-добри практики и информация;
обучение, учения, работни срещи, обмен на персонал и експерти, създаване на мрежи, демонстрационни проекти и трансфер на технологии;
действия за мониторинг, оценяване и оценка;
информиране на обществеността, мерки за обучение и повишаване на осведомеността, както и свързаните с тях дейности по разпространение на информацията, така че да се включат гражданите в превенцията и свеждането до минимум на последиците от бедствията в Съюза и да им се помогне да се защитават по-ефективно и по устойчив начин;
създаване и управление на програма за отчитане на поуките, извлечени от операциите и ученията, проведени в рамките на Механизма на Съюза, както и
действия и мерки, свързани с комуникацията, за повишаване на осведомеността относно дейностите за гражданска защита на държавите членки и на Съюза в областта на превенцията, готовността и реагирането при бедствия.
Член 20a
Видимост и награди
Всяко финансиране или помощ, предоставени по силата на настоящото решение, получават подходяща видимост в съответствие със съставените от Комисията конкретни насоки за специфична намеса. По-специално държавите членки осигуряват публичното оповестяване на операциите, финансирани по линия на Механизма на Съюза:
включва подходящи позовавания на Механизма на Съюза;
предоставя визуално обозначаване по отношение на способностите, финансирани или съфинансирани от Механизма на Съюза;
предоставя действия с емблемата на Съюза;
проактивно упоменава детайлите на подкрепата на Съюза на националните медии и заинтересованите лица, както и посредством своите собствени комуникационни канали;
подкрепя комуникационните дейности на Комисията във връзка с операциите.
Когато способностите на rescEU се използват за национални цели, както е посочено в член 12, параграф 5, чрез същите средства като посочените в първа алинея от настоящия параграф държавите членки признават произхода на тези способности и гарантират видимостта на финансирането от Съюза, използвано за придобиването на тези способности.
Член 21
Допустими действия в областта на превенцията и готовността
Следните действия в областта на превенцията и готовността са допустими за финансово подпомагане:
съфинансиране на проекти, изследвания, работни срещи, проучвания и подобни действия и дейности, посочени в член 5;
съфинансиране на партньорски проверки, посочени в член 6, буква) и член 8, буква й);
поддържане на функциите, изпълнявани от ERCC в съответствие с член 7, буква а);
подготовка за мобилизиране и изпращане на експертните екипи, посочени в член 8, буква г) и член 17, и разработване и поддържане на допълнителни способности за извънредни нужди чрез мрежа от обучени експерти на държавите членки, посочени в член 8, буква е);
изграждане и поддържане на CECIS и на средства за осигуряване на комуникация и обмен на информация между ERCC и точките за контакт на държавите членки и на другите участници в рамките на Механизма на Съюза;
съдействие за разработването на транснационални системи от общоевропейски интерес за откриване, ранно предупреждение и оповестяване, за да се осигури възможност за бързо реагиране, както и да се насърчат взаимовръзките между националните системи за ранно предупреждение и оповестяване и връзките им с ERCC и CECIS. Тези системи отчитат и се основават на съществуващите и бъдещи източници и системи за информация, наблюдение или откриване;
планиране на управление на риска при бедствия, както е посочено в член 10;
подпомагане на дейностите за постигане на готовност, описани в член 13;
изграждане на ►M2 Европейския резерв за гражданска защита ◄ , както е посочено в член 11, в съответствие с параграф 2 от настоящия член.
изграждане, управление и поддръжка на способностите на rescEU в съответствие с член 12;
осигуряване наличността на логистична подкрепа за експертните екипи, посочени в член 17, параграф 1;
улесняване на координацията при предварителното разполагане на способности на държавите членки на територията на Съюза за реагиране при бедствия в съответствие с член 8, буква ж); както и
съдействие за предоставяне на консултации по превантивните мерки и мерките за готовност чрез изпращане на експертен екип на място по искане на държава членка, трета държава, ООН или агенция на ООН съгласно член 5, параграф 2 и член 13, параграф 3.
Допустимостта за финансово подпомагане на действията, посочени в параграф 1, буква и) се ограничава до:
разходите на равнище на Съюза за създаване и управление на ►M2 Европейския резерв за гражданска защита ◄ и свързаните с тях процеси, посочени в член 11;
разходите за задължителните курсове на обучение, учения и работни срещи, необходими за сертифицирането на способностите за реагиране на държавите членки за целите на ►M2 Европейския резерв за гражданска защита ◄ („разходи за сертифицирането“).Разходите за сертифицирането може да се състоят от единични разходи или еднократни суми, определени в зависимост от вида способности, като покрива до 100 % от допустимите разходи; както и
разходите, необходими за модернизиране или ремонтиране на способностите за реагиране, до състояние на готовност и наличност, което ги прави годни за използване като част от Европейския резерв за гражданска защита, в съответствие с изискванията за качество на Европейския резерв за гражданска защита и, доколкото е приложимо, с препоръките, формулирани в процеса на сертифициране („разходи за адаптиране“). Тези разходи може да включват разходи, свързани с оперативността, оперативната съвместимост на модулите и на другите способности за реагиране, автономността, самостоятелността, годността за транспортиране, опаковането и други необходими разходи, при условие че тези разходи са конкретно свързани с участието на способностите в Европейския резерв за гражданска защита.
Разходите за адаптиране може да покриват:
75 % от допустимите разходи в случай на модернизация, при условие че тази сума не надвишава 50 % от средните разходи за развиване на способността; и
75 % от допустимите разходи в случай на ремонт.
Способностите за реагиране, за които се отпуска финансиране по подточки i) и ii), се предоставят на разположение като част от Европейския резерв за гражданска защита за минимален срок, който е свързан с полученото финансиране и е с продължителност между 3 и 10 години, считано от момента на реалната им наличност като част от Европейския резерв за гражданска защита, освен когато полезният им живот е по-кратък.
Разходите за адаптиране може да се състоят от единични разходи или еднократни суми, определени в зависимост от вида способности.
▼M2 —————
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 30 за изменение на приложение Iа по отношение на категориите допустими разходи.
▼M3 —————
Член 22
Допустими действия в областта на реагирането
Следните действия в областта на реагирането са допустими за финансово подпомагане:
изпращане на експертните екипи, посочени в член 17, параграф 1, заедно с логистична подкрепа и изпращане на експертите, посочени в член 8, букви г) и д);
в случай на бедствие, подпомагане на държавите членки за получаване на достъп до оборудване и транспортни и логистични ресурси съгласно член 23; както и
при искане за помощ, предприемане на други необходими действия за подпомагане и допълване, за улесняване по най-ефективен начин на координацията на реакцията.
Член 23
Допустими действия, свързани с оборудването и операциите
Следните действия са допустими за финансово подпомагане, за да се осигури достъп до оборудване и транспортни и логистични ресурси по линия на Механизма на Съюза:
предоставяне и обмен на информация относно оборудване и относно транспортни и логистични ресурси, които държавите членки решават да предоставят, с цел да се подпомогне обединяването на такова оборудване или транспортни и логистични ресурси;
подпомагане на държавите членки в търсенето на транспортни и логистични ресурси, които могат да се набавят от други източници, включително на търговския пазар, и улесняване на достъпа им до такива ресурси;
подпомагане на държавите членки в търсенето на оборудване, което може да се набави от други източници, включително на търговския пазар;
финансиране на транспортните и логистичните ресурси, необходими за осигуряване на бързо реагиране при бедствия. Тези дейности са допустими за финансова подкрепа само ако отговарят на следните критерии:
подадено е искане за помощ по линия на Механизма на Съюза в съответствие с членове 15 и 16;
допълнителните транспортни и логистични ресурси са необходими за осигуряване на ефективност на реагирането при бедствие по линия на Механизма на Съюза;
помощта съответства на потребностите, определени от ERCC, и се предоставя в съответствие с препоръките, отправени от ERCC относно техническите спецификации, качеството, графика, реда и условията за предоставяне;
помощта е била приета от държавата, отправила искането, пряко или чрез ООН или нейните агенции или подобна международна организация, по линия на Механизма на Съюза; и
при бедствия, възникнали в трети държави, помощта допълва всяка цялостна хуманитарна реакция на Съюза.
Финансовото подпомагане от Съюза за транспортни и логистични ресурси може да покрива до 100% от общите допустими разходи по букви а) – г), ако това е необходимо за осигуряване на оперативната ефективност на обединената помощ от държавите членки и ако разходите са свързани с някое от следните действия:
краткосрочно наемане на складови съоръжения за временно съхранение на помощта от държавите членки с цел улесняване на координирания ѝ превоз;
превоз от държавата членка, предоставяща помощта, до държавата членка, улесняваща нейния координиран превоз;
преопаковане на помощта от държавите членки с цел максимално оползотворяване на наличния транспортни способности или за да се спазят конкретни оперативни изисквания; или
превоз на място, транзит и складиране на обединена помощ с цел да се осигури координирана доставка до крайното местоназначение в държавата, поискала помощта.
Чрез дерогация от първа алинея, финансовото подпомагане от Съюза покрива 100% от оперативните разходи на способностите на rescEU, необходими за бедствия с малка вероятност, но със значими последици, когато тези способности се използват по линия на Механизма на Съюза.
Без да се засягат параграфи 1а и 2, финансовата помощ от Съюза за превоз на помощта, необходима при екологични бедствия, при които се прилага принципът „замърсителят плаща“, може да покрива максимум 100% от общите допустими разходи. Прилагат се следните условия:
финансовата подкрепа от Съюза за превоз на помощта се изисква от засегнатата или оказващата помощ държава членка въз основа на надлежно обоснована оценка на потребностите;
засегнатата или по целесъобразност оказващата помощ държава членка предприема всички необходими стъпки, за да поиска и получи обезщетение от замърсителя в съответствие с всички приложими международни, европейски или национални правни разпоредби;
при получаване на обезщетение от замърсителя засегнатата или по целесъобразност оказващата помощ държава членка незабавно възстановява разходите на Съюза.
В случай на екологично бедствие, посочено в първата алинея, което не засяга държава членка, действията, посочени в букви а), б) и в), се извършват от оказващата помощ държава членка.
Член 24
Бенефициери
Безвъзмездните средства, предоставяни съгласно настоящото решение, могат да се отпускат на юридически лица, независимо дали са субекти на частното или публичното право.
Член 25
Видове финансова помощ и процедури за изпълнение
Въпреки това не се изискват годишни или многогодишни работни програми за действия, попадащи в обхвата на действията за реагиране при бедствия, изложени в глава IV, които не могат да бъдат предварително предвидени.
Член 26
Взаимно допълване и съгласуваност на действията на Съюза
Комисията гарантира, че кандидатите за финансова помощ съгласно настоящото решение и бенефициерите на такава помощ ѝ предоставят информация за финансовата помощ, получавана от други източници, включително от общия бюджет на Съюза, както и за текущи искания за такава помощ.
Член 27
Защита на финансовите интереси на Съюза
Когато трета държава участва в Механизма на Съюза въз основа на решение, прието съгласно международно споразумение, или въз основа на друг правен инструмент, третата държава предоставя правата и достъпа, необходими на отговорния разпоредител с бюджетни кредити, OLAF и Сметната палата, за да упражняват в пълна степен съответните си правомощия. По отношение на OLAF тези права включват правото да се извършват разследвания, включително проверки и инспекции на място, както е предвидено в Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета ( 8 ).
ГЛАВА VI
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 28
Трети държави и международни организации
В Механизма на Съюза могат да участват:
държавите от Европейската асоциация за свободна търговия (ЕАСТ), които са членки на Европейското икономическо пространство (ЕИП), в съответствие с предвидените в Споразумението за ЕИП условия, както и други европейски държави, когато това е предвидено в споразуменията и процедурите;
присъединяващите се държави, страните кандидатки и потенциалните страни кандидатки съгласно общите принципи и общите условия за участието на тези държави в програмите на Съюза, предвидени в съответните рамкови споразумения и решения на Съвета за асоцииране или подобни споразумения.
Член 29
Компетентни органи
За целите на прилагането на настоящото решение държавите членки определят компетентни органи и уведомяват за това Комисията.
Член 30
Упражняване на делегирането
▼M3 —————
Член 31
Процедура по спешност
Член 32
Актове за изпълнение
Комисията приема актове за изпълнение във връзка със следните въпроси:
взаимодействието на ERCC с точките за контакт на държавите членки съгласно предвиденото в член 8, буква б), член 15, параграф 3 и член 16, параграф 3, буква а); и оперативните процедури по реагирането при бедствия на територията на Съюза, съгласно предвиденото в член 15, както и за тези извън територията на Съюза, съгласно предвиденото в член 16, включително идентифицирането на съответните международни организации;
компонентите на CECIS и организацията на обмена на информация чрез CECIS, съгласно предвиденото в член 8, буква б);
процедурата за изпращане на експертните екипи, съгласно предвиденото в член 17;
определянето на модулите, другите способности за реагиране и експертите, съгласно предвиденото в член 9, параграф 2;
оперативните изисквания за функционирането и оперативната съвместимост на модулите, съгласно предвиденото в член 9, параграф 1а, включително техните задачи, способности, основни компоненти, самостоятелност и изпращане;
целите по отношение на способностите, изискванията за качеството и оперативната съвместимост, както и процедурата за сертифициране и регистриране, необходими за функционирането на ►M2 Европейския резерв за гражданска защита ◄ , съгласно предвиденото в член 11, както и финансовите договорености, съгласно предвиденото в член 21, параграф 2;
създаването, управлението и поддръжката на rescEU съгласно предвиденото в член 12, включително критериите за решенията относно използването, оперативните процедури, както и разходите, посочени в член 21, параграф 3;
създаването и организацията на Мрежата на Съюза за знания в областта на гражданската защита съгласно предвиденото в член 13;
категориите рискове с малка вероятност, но със значими последици и съответните способности за тяхното управление съгласно посоченото в член 21, параграф 4;
критериите и процедурите за признаване на дългосрочната всеотдайност и изключителния принос съм гражданската защита на Съюза съгласно посоченото в член 20, буква а); както и
организацията на подпомагането за превоза на помощта и логистичните ресурси съгласно предвиденото в членове 18 и 23.
Член 33
Процедура на комитет
Член 34
Оценка
ГЛАВА VII
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 35
Преходни разпоредби
До 1 януари 2025 г. може да се предоставя финансова помощ от Съюза за покриване на 75 % от разходите, необходими за осигуряване на бърз достъп до националните способности, отговарящи на определените съгласно член 12, параграф 2. За тази цел Комисията може да отпуска на държавите членки безвъзмездни средства директно, без покана за представяне на предложения.
Способностите, посочени в първата алинея, се определят като способности на rescEU до приключване на преходния период.
Чрез дерогация от член 12, параграф 6, решението за използване на посочените в първи параграф способности се взема от държавата членка, която ги е предоставила като способности на rescEU. Когато поради извънредни ситуации в страната, непреодолима сила или, по изключение, сериозни причини, държава членка не може да предостави тези способности за конкретно бедствие, тази държава членка уведомява Комисията в най-кратък срок, като се позовава на настоящия член.
Член 36
Отмяна
Решение 2007/162/ЕО, Евратом и Решение 2007/779/ЕО, Евратом се отменят. Позоваванията на отменените решения се тълкуват като позовавания на настоящото решение и се четат в съответствие с таблицата за съответствие в приложение II към настоящото решение.
Член 37
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. То се прилага от 1 януари 2014 г.
▼M2 —————
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Разпределение (в проценти) на финансовия пакет за изпълнението на Механизма на Съюза, посочен в член 19, параграф 1а и сумата, посочена в член 19а, за периода 2021 – 2027 г.
Принципи
При изпълнението на настоящото решение целта на Съюза да допринесе за общите цели в областта на климата и за амбицията за интегриране на действията в областта на биологичното разнообразие в политиките на Съюза се взема надлежно предвид, доколкото непредвидимостта и специфичните обстоятелства на готовността и реагирането при бедствия позволяват това.
ПРИЛОЖЕНИЕ IА
Категории допустими разходи, посочени в член 21, параграф 3
Разходи за оборудване
Разходи за поддръжка, включително ремонт
Разходи за застраховане
Разходи за обучение
Разходи за складиране
Разходи за регистрация и сертифициране
Разходи за консумативи
Разходи за персонал, необходим за гарантиране на наличността и възможността за използване на способностите на rescEU.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Таблица за съответствие
|
Решение 2007/162/ЕО, Евратом |
Решение 2007/779/ЕО, Евратом |
Настоящото решение |
|
Член 1, параграф 1 |
|
— |
|
Член 1, параграф 2 |
|
Член 1, параграф 4 |
|
Член 1, параграф 3 |
|
— |
|
Член 1, параграф 4 |
Член 1, параграф 2 |
Член 2, параграф 2 |
|
|
Член 1, параграф 1 |
— |
|
|
Член 1, параграф 2, първа алинея |
Член 1, параграф 2 |
|
|
Член 1, параграф 2, втора алинея |
Член 1, параграф 5 |
|
Член 2, параграф 1 |
|
Член 2, параграф 1,буква a) |
|
Член 2, параграф 2 |
|
Член 2, параграф 1, буква б) |
|
Член 2, параграф 3 |
|
Член 1, параграф 6 |
|
|
Член 2, точка 1 |
— |
|
|
Член 2, точка 2 |
Член 13, параграф 1, буква a) |
|
|
Член 2, точка 3 |
Член 20, буква б) |
|
|
Член 2, точка 4 |
Член 8, буква г) |
|
|
Член 2, точка 5 |
Член 7 и член 8, буква a) |
|
|
Член 2, точка 6 |
Член 8, буква б) |
|
|
Член 2, точка 7 |
Член 8, буква в) |
|
|
Член 2, точка 8 |
Член 18, параграф 1 |
|
|
Член 2, точка 9 |
Член 18, параграф 2 |
|
|
Член 2, точка 10 |
Член 16, параграф 7 |
|
|
Член 2, точка 11 |
— |
|
Член 3 |
Член 3 |
Член 4 |
|
Член 4, параграф 1 |
|
Член 20 и член 21 |
|
Член 4, параграф 2, буква a) |
|
Член 22, буква а) |
|
Член 4, параграф 2, буква б) |
|
Член 22, буква б), и член 23, параграф 1, букви a), б) и в) |
|
Член 4, параграф 2, буква в) |
|
Член 23, параграф 1, буква г) |
|
Член 4, параграф 3 |
|
Член 23, параграфи 2 и 4 |
|
Член 4, параграф 4 |
|
Член 32, параграф 1, подточка i) |
|
|
Член 4, параграф 1 |
Член 9, параграф 1 |
|
|
Член 4, параграф 2 |
Член 9, параграф 3 |
|
|
Член 4, параграф 3 |
Член 9, параграфи 1 и 2 |
|
|
Член 4, параграф 4 |
Член 9, параграф 4 |
|
|
Член 4, параграф 5 |
Член 9, параграф 5 |
|
|
Член 4, параграф 6 |
Член 9, параграф 6 |
|
|
Член 4, параграф 7 |
Член 9, параграф 9 |
|
|
Член 4, параграф 8 |
Член 9, параграф 7 |
|
Член 5 |
|
Член 24 |
|
|
Член 5, точка 1 |
Член 8, буква a) |
|
|
Член 5, точка 2 |
Член 8, буква б) |
|
|
Член 5, точка 3 |
Член 8, буква в) |
|
|
Член 5, точка 4 |
Член 8, буква г) |
|
|
Член 5, точка 5 |
Член 13, параграф 1, буква а) |
|
|
Член 5, точка 6 |
— |
|
|
Член 5, точка 7 |
Член 13, параграф 1, буква г) |
|
|
Член 5, точка 8 |
Член 13, параграф 1, буква е) |
|
|
Член 5, точка 9 |
Член 18 |
|
|
Член 5, точка10 |
Член 8, буква д) |
|
|
Член 5, точка11 |
Член 8, буква ж) |
|
Член 6, параграф 1 |
|
Член 25, параграф 1 |
|
Член 6, параграф 2 |
|
Член 25, параграф 2 |
|
Член 6, параграф 3 |
|
Член 25, параграф 3, трето и четвърто изречение |
|
Член 6, параграф 4 |
|
— |
|
Член 6, параграф 5 |
|
Член 25, параграф 3, първо и второ изречение |
|
Член 6, параграф 6 |
|
— |
|
|
Член 6 |
Член 14 |
|
Член 7 |
|
Член 28, параграф 1 |
|
|
Член 7, параграф 1 |
Член 15, параграф 1 |
|
|
Член 7, параграф 2 |
Член 15, параграф 3 |
|
|
Член 7, параграф 2, буква а) |
Член 15, параграф 3, буква а) |
|
|
Член 7, параграф 2 буква в) |
Член 15, параграф 3, буква б) |
|
|
Член 7, параграф 2, буква б) |
Член 15, параграф 3, буква в) |
|
|
Член 7, параграф 3, първо и трето изречение |
Член 15, параграф 4 и член 16, параграф 6 |
|
|
Член 7, параграф 4 |
Член 15, параграф 5 |
|
|
Член 7, параграф 5) |
— |
|
|
Член 7, параграф 6 |
Член 17, първо изречение |
|
Член 8 |
|
Член 26 |
|
|
Член 8, параграф 1, първа алинея |
Член 16, параграф 1 |
|
|
Член 8, параграф 1, втора алинея |
Член 16, параграф 2, първо изречение |
|
|
Член 8, трета алинея |
— |
|
|
Член 8, параграф 1, четвърта алинея |
— |
|
|
Член 8, параграф 2 |
Член 16, параграф 4 |
|
|
Член 8, параграф 3 |
— |
|
|
Член 8, параграф 4, буква а) |
Член 16, параграф 3, буква а) |
|
|
Член 8, параграф 4, буква б) |
Член 16, параграф 3, буква в) |
|
|
Член 8, параграф 4, буква в) |
Член 16, параграф 3, буква г) |
|
|
Член 8, параграф 4, буква г) |
Член 16, параграф 3, буква д) |
|
|
Член 8, параграф 5 |
Член 16, параграф 8 |
|
|
Член 8, параграф 6, първа алинея |
Член 17, параграф 1 и член 17, параграф 2, буква б) |
|
|
Член 8, параграф 6, втора алинея |
Член 17, параграф 3, второ изречение |
|
|
Член 8, параграф 7, първа алинея |
— |
|
|
Член 8, параграф 7, втора алинея |
Член 16, параграф 2, второ изречение |
|
|
Член 8, параграф 7, трета алинея |
Член 16, параграф 9 |
|
|
Член 8, параграф 7, четвърта алинея |
Член 16, параграф 11 |
|
|
Член 8, параграф 7, пета алинея |
— |
|
|
Член 8, параграф 8 |
Член 16, параграф 10 |
|
|
Член 8, параграф 8, буква а) |
Член 16, параграф 12 |
|
|
Член 8, параграф 9, буква б) |
Член 16, параграф 13 |
|
Член 9 |
|
Член 16, параграф 2 |
|
|
Член 9 |
Член 18 |
|
Член 10 |
|
Член 19, параграф 3 |
|
|
Член 10 |
Член 28 |
|
Член 11 |
|
— |
|
|
Член 11 |
Член 29 |
|
Член 12, параграф 1 |
|
Член 27, параграф 1 |
|
Член 12, параграф 2 |
|
— |
|
Член 12, параграф 3 |
|
— |
|
Член 12, параграф 4 |
|
— |
|
Член 12, параграф 5 |
|
— |
|
|
Член 12, параграф 1 |
Член 32, параграф 1, буква д) |
|
|
Член 12, параграф 2 |
Член 32, параграф 1, буква a) |
|
|
Член 12, параграф 3 |
Член 32, параграф 1, буква б) |
|
|
Член 12, параграф 4 |
Член 32, параграф 1, буква в) |
|
|
Член 12, параграф 5 |
Член 32, параграф 1, буква з) |
|
|
Член 12, параграф 6 |
Член 32, параграф 1, буква г) |
|
|
Член 12, параграф 7 |
— |
|
|
Член 12, параграф 8 |
— |
|
|
Член 12, параграф 9 |
Член 32, параграф 1, втора част от буква а) |
|
Член 13 |
Член 13 |
Член 33 |
|
Член 14 |
|
Член 19 |
|
Член 15 |
Член 14 |
Член 34 |
|
|
Член 15 |
Член 36 |
|
Член 16 |
|
Член 37, второ изречение |
|
Член 17 |
Член 16 |
Член 38 |
( 1 ) Решение №. 182/2013/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2013 година за сериозните трансгранични заплахи за здравето и за отмяна на Решение № 2119/98/ЕО (ОВ L 293, 5.11.2013 г., стр. 1)
( 2 ) Регламент (ЕС) 2021/696 на Европейския парламент и на Съвета от 28 април 2021 г. за създаване на космическа програма на Съюза и на Агенция на Европейския съюз за космическата програма и за отмяна на регламенти (ЕС) № 912/2010, (ЕС) № 1285/2013 и (ЕС) № 377/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС (ОВ L 170, 12.5.2021 г., стр.69).
( 3 ) Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).
( 4 ) ОВ C 25, 30.1.2008 г., стр. 1.
( 5 ) Регламент (ЕС) 2020/2094 на Съвета от 14 декември 2020 г. за създаване на Инструмент на Европейския съюз за възстановяване с цел подкрепа на възстановяването след кризата, предизвикана от COVID-19 (ОВ L 433I, 22.12.2020 г., стр. 23).
( 6 ) Регламент (ЕС) 2021/836 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2021 г. за изменение на Решение № 1313/2013/ЕС относно Механизъм за гражданска защита на Съюза (ОВ L 185, 26.5.2021 г., стр.1).
( 7 ) Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).
( 8 ) Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 г. на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1).