02012R0648 — BG — 28.06.2021 — 019.001


Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ

►B

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 648/2012 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 4 юли 2012 година

относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на транзакции

(текст от значение за ЕИП)

(ОВ L 201, 27.7.2012 г., стp. 1)

Изменен с:

 

 

Официален вестник

  №

страница

дата

►M1

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 575/2013 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 26 юни 2013 година

  L 176

1

27.6.2013

►M2

ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1002/2013 НА КОМИСИЯТА от 12 юли 2013 година

  L 279

2

19.10.2013

 M3

ДИРЕКТИВА 2014/59/ЕС НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 15 май 2014 година

  L 173

190

12.6.2014

►M4

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 600/2014 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 15 май 2014 година

  L 173

84

12.6.2014

►M5

ДИРЕКТИВА (ЕС) 2015/849 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 20 май 2015 година

  L 141

73

5.6.2015

 M6

ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/1515 НА КОМИСИЯТА от 5 юни 2015 година

  L 239

63

15.9.2015

►M7

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/2365 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 25 ноември 2015 година

  L 337

1

23.12.2015

 M8

ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/610 НА КОМИСИЯТА от 20 декември 2016 година

  L 86

3

31.3.2017

►M9

ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/979 НА КОМИСИЯТА от 2 март 2017 година

  L 148

1

10.6.2017

►M10

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/2402 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 12 декември 2017 година

  L 347

35

28.12.2017

►M11

ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/460 НА КОМИСИЯТА от 30 януари 2019 година

  L 80

8

22.3.2019

►M12

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/834 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 20 май 2019 година

  L 141

42

28.5.2019

►M13

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/876 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 20 май 2019 година

  L 150

1

7.6.2019

►M14

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/2099 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 23 октомври 2019 година

  L 322

1

12.12.2019

 M15

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/23 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 16 декември 2020 година

  L 22

1

22.1.2021

►M16

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/168 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 10 февруари 2021 година

  L 49

6

12.2.2021


Поправен със:

►C1

Поправка, ОВ L 321, 30.11.2013, стp.  6 (575/2013)




▼B

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 648/2012 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 4 юли 2012 година

относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на транзакции

(текст от значение за ЕИП)



ДЯЛ I

ПРЕДМЕТ, ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Член 1

Предмет и приложно поле

1.  
С настоящия регламент се установяват изисквания за клиринг и двустранно управление на риска за договорите за извънборсови деривати, изисквания за отчитане за договори за деривати и единни изисквания за изпълнението на дейностите на централните контрагенти (ЦК) и регистрите на транзакции.
2.  
Настоящият регламент се прилага за ЦК и техните клирингови членове, финансовите контрагенти и регистрите на транзакции. Той се прилага и за нефинансовите контрагенти и местата за търговия, когато това е предвидено.
3.  
Дял V от настоящия регламент се прилага само за прехвърлимите ценни книжа и инструментите на паричния пазар по смисъла на член 4, параграф 1, точка 18, букви а) и б) и точка 19 от Директива 2004/39/ЕО.
4.  

Настоящият регламент не се прилага по отношение на:

а) 

членовете на ЕСЦБ и други институции на държавите-членки, изпълняващи аналогични функции, както и други публични институции на Съюза, отговорни за или участващи в управлението на държавния дълг;

б) 

Банката за международни разплащания;

▼M2

в) 

централните банки и публичните органи, на които е възложено или участват в управлението на публичния дълг в следните страни:

i) 

Япония;

ii) 

Съединените американски щати;

▼M9

iii) 

Австралия;

iv) 

Канада;

v) 

Хонконг;

vi) 

Мексико;

vii) 

Сингапур;

viii) 

Швейцария;

▼M11

ix) 

Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.

▼B

5.  

С изключение на задължението за отчитане съгласно член 9, настоящият регламент не се прилага за следните образувания:

а) 

многостранните банки за развитие, изброени в приложение VI, част 1, раздел 4.2 от Директива 2006/48/ЕО;

б) 

образуванията в публичния сектор по смисъла на член 4, точка 18 от Директива 2006/48/ЕО, собственост на централни правителства и изрично гарантираните от централните правителства;

в) 

Европейския инструмент за финансова стабилност и Европейския механизъм за стабилност.

6.  
На Комисията се предоставят правомощията за приемане на делегирани актове съгласно член 82 за изменение на списъка, съдържащ се в параграф 4 от настоящия член.

За тази цел Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета не по-късно от 17 ноември 2012 г. доклад, в който се оценява международното третиране на публични органи, отговорни за или участващи в управлението на държавния дълг и на централните банки.

В доклада се включва сравнителен анализ на третирането на тези органи и на централните банки в правната рамка на значителен брой трети държави, включително поне трите най-важни юрисдикции по отношение на обема на търгуваните договори и стандартите за управление на риска, приложими към транзакции с деривати, сключени от тези органи и от централните банки в тези юрисдикции. Ако докладът заключи, че е необходимо, особено по отношение на сравнителния анализ, освобождаване на монетарните задължения на тези централни банки на трети държави от задължението за клиринг и отчетност, Комисията ги добавя в списъка, установен в параграф 4.

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

1) 

„ЦК“ означава юридическо лице, което посредничи между страните по договори, търгувани на един или повече финансови пазари, действайки като купувач по отношение на всеки продавач и като продавач по отношение на всеки купувач;

2) 

„регистър на транзакции“ означава юридическо лице, което централизирано събира и поддържа данни за деривати;

3) 

„клиринг“ означава процесът на установяване на позиции, включително изчисляването на нетните задължения, и гарантиране на наличността на финансови инструменти, парични средства или и на двете с цел обезпечаване на експозициите, възникнали в резултат на тези позиции;

4) 

„място за търговия“ означава система, администрирана от инвестиционен посредник или от пазарен оператор съгласно определенията в член 4, параграф 1, точки 1 и 13 от Директива 2004/39/ЕО, които не са системни интернализатори в рамките на определението в член 4, параграф 1, точка 7, която обединява интереси за покупка или продажба на финансови инструменти в системата по начин, който води до сключване на договор в съответствие с дялове II и III от същата директива;

5) 

„деривати“ или „договор за деривати“означава финансов инструмент, посочен в раздел В, точки 4—10 от приложение I към Директива 2004/39/ЕО и приложен съгласно членове 38 и 39 от Регламент (ЕО) № 1287/2006;

6) 

„клас деривати“ означава подгрупа от деривати, които имат еднакви и основни характеристики, включително най-малко връзката с базовия актив, типа на базовия актив и валутата на номинала. Деривати, принадлежащи към един и същ клас, могат да имат различен срок до падежа;

▼M7

7) 

„извънборсов дериват“ или „извънборсов договор за дериват“ означава договор за дериват, чието изпълнение не се извършва на регулиран пазар по смисъла на член 4, параграф 1, точка 14 от Директива 2004/39/ЕО или на пазар в трета държава, считан за еквивалентен на регулиран пазар съгласно член 2а от настоящия регламент;

▼M12

8) 

„финансов контрагент“ означава:

а) 

инвестиционен посредник, получил разрешение в съответствие с Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 1 );

б) 

кредитна институция, получила разрешение в съответствие с Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 2 );

в) 

застрахователно предприятие или презастрахователно предприятие, получило разрешение в съответствие с Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 3 );

г) 

ПКИПЦК и, когато е приложимо, неговото управляващо дружество, получило разрешение в съответствие с Директива 2009/65/ЕО, ако това ПКИПЦК не е създадено изключително с цел обслужване на един или повече планове за покупка на акции от служители;

д) 

институция за професионално пенсионно осигуряване (ИППО) съгласно определението в член 6, точка 1 от Директива (ЕС) 2016/2341 на Европейския парламент и на Съвета ( 4 );

е) 

алтернативен инвестиционен фонд (АИФ) съгласно определението в член 4, параграф 1, буква а) от Директива 2011/61/ЕС, който е или установен в Съюза, или управляван от лице, управляващо алтернативен инвестиционен фонд (ЛУАИФ), получило разрешение или регистрирано в съответствие с посочената Директива, освен ако този АИФ не е създаден изключително с цел обслужване на един или повече планове за покупка на акции от служители или освен ако този АИФ не е предприятие със специална цел дейности по секюритизация по член 2, параграф 3, буква ж) от Директива 2011/61/ЕС и, когато е приложимо, неговото ЛУАИФ, установено в Съюза;

ж) 

централен депозитар на ценни книжа, получил разрешение в съответствие с Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета ( 5 ).

▼B

9) 

„нефинансови контрагенти“ означава установени в Съюза предприятия, различни от образуванията, посочени в точки 1 и 8;

10) 

„пенсионен план“ означава:

а) 

институции за професионално пенсионно осигуряване по смисъла на член 6, буква а) от Директива 2003/41/ЕО, включително оправомощените образувания, които отговарят за управлението на такива институции и които действат от тяхно име, както е посочено в член 2, параграф 1 от същата директива, както и юридически лица, създадени за целите на инвестирането от подобни институции и действащи единствено и изключително в техен интерес;

б) 

дейностите в областта на професионалното пенсионно осигуряване на институциите, посочени в член 3 от Директива 2003/41/ЕО;

в) 

дейностите в областта на професионалното пенсионно осигуряване, осъществявани от животозастрахователните предприятия, обхванати от Директива 2002/83/ЕО, при условие че всички активи и задължения, съответстващи на дейността, се обособяват, управляват се и се организират отделно от другите дейности на застрахователното предприятие, без никаква възможност за прехвърляне;

г) 

други оправомощени и подлежащи на надзор образувания или договорености, които действат единствено в национален мащаб, при условие че:

i) 

са признати от националното законодателство; и

ii) 

основната им цел е да осигуряват пенсионни плащания;

11) 

„кредитен риск от контрагента“ означава рискът от неизпълнение от страна на контрагента преди окончателния сетълмент на паричните потоци по транзакцията;

12) 

„споразумение за оперативна съвместимост“ означава споразумение между два или повече ЦК за междусистемно извършване на транзакции;

13) 

„компетентен орган“ означава компетентният орган в законодателството, посочено в точка 8 от настоящия член, компетентният орган, посочен в член 10, параграф 5, или органът който се определя от всяка държава-членка съгласно член 22;

14) 

„клирингов член“ означава предприятие, което участва в ЦК и което е отговорно за изпълнението на финансовите задължения, произтичащи от това участие;

15) 

„клиент“ означава предприятие, намиращо се в договорни отношения с клирингов член на ЦК, вследствие на което това предприятие може да осъществява клиринг на своите транзакции с този ЦК;

16) 

„група“ означава групата от предприятия, състояща се от предприятие майка и неговите дъщерни предприятия по смисъла на членове 1 и 2 от Директива 83/349/ЕИО, или групата от предприятия, посочена в член 3, параграф 1 и член 80, параграфи 7 и 8 от Директива 2006/48/ЕО;

17) 

„финансова институция“ означава предприятие, различно от кредитната институция, чиято основна дейност е да придобива активи или да извършва една или повече от дейностите, посочени в точки от 2 до 12 от приложение I към Директива 2006/48/ЕО;

18) 

„финансова холдингова компания“ означава финансова институция, чиито дъщерни предприятия са изключително или главно кредитни институции или финансови институции, като поне едно от тези дъщерни предприятия е кредитна институция и което не е смесена финансова холдингова компания по смисъла на член 2, параграф 15 от Директива 2002/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно допълнителния надзор на кредитните институции, застрахователните предприятия и на инвестиционните посредници, принадлежащи към един финансов конгломерат ( 6 );

19) 

„предприятие за спомагателни услуги“ означава предприятие, чиято основна дейност включва притежаване или управление на собственост, управление на услуги за обработка на информация или друга подобна дейност, която е спомагателна за основната дейност на една или повече кредитни институции;

20) 

„квалифицирано дялово участие“ означава всяко пряко или непряко дялово участие в ЦК или регистър на транзакции, което представлява поне 10 % от капитала или от правата на глас по смисъла на членове 9 и 10 от Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004 г. относно хармонизиране изискванията за прозрачност по отношение на информацията за издателите, чиито ценни книжа са допуснати за търгуване на регулиран пазар ( 7 ), като се отчитат условията за тяхното сумиране, предвидени в член 12, параграфи 4 и 5 от същата директива, или което прави възможно упражняването на значително влияние над ръководството на ЦК, в който е това дялово участие;

21) 

„предприятие майка“ означава предприятие майка съгласно описанието в членове 1 и 2 от Директива 83/349/ЕИО;

22) 

„дъщерно предприятие“ означава дъщерно предприятие съгласно описанието в членове 1 и 2 от Директива 83/349/ЕИО, включително дъщерно предприятие на дъщерно предприятие на основното предприятие майка;

23) 

„контрол“ означава връзка между предприятие майка и дъщерно предприятие съгласно описанието в член 1 от Директива 83/349/ЕИО;

24) 

„тесни връзки“ означава ситуация, при която две или повече физически или юридически лица са свързани чрез:

а) 

участие чрез притежаването, пряко или чрез контрол, на 20 % или повече от правата на глас или капитала на дадено предприятие; или

б) 

контрол или подобна връзка между всяко физическо или юридическо лице и предприятие или дъщерно предприятие на дъщерно предприятие се счита също за дъщерно предприятие на предприятието майка, което е начело на тези предприятия.

Ако две или повече физически или юридически лица са постоянно свързани с едно и също лице чрез контрол, се счита също, че между тях съществува тясна връзка.

25) 

„капитал“ означава записан капитал по смисъла на член 22 от Директива 86/635/ЕИО на Съвета от 8 декември 1986 г. относно годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети на банки и други финансови институции ( 8 ), доколкото същият е бил внесен, включително сметките за премийни резерви. Той напълно покрива загубите, възникнали при обичайната дейност, и при несъстоятелност или ликвидация има ред след всички останали вземания;

26) 

„резерви“ са резерви по смисъла на член 9 от Четвърта директива 78/660/ЕИО на Съвета от 25 юли 1978 г., приета на основание член 54, параграф 3, буква ж) от Договора относно годишните счетоводни отчети на някои видове предприятия ( 9 ), както и печалбите и загубите, пренесени в резултат на прилагането на окончателните печалби или загуби;

27) 

„ръководен съвет“ е управителният или надзорният съвет, или и двата в съответствие с националното дружествено право;

28) 

„независим член на ръководния съвет“ е член на ръководния съвет, който не е в делови, семейни или други отношения, водещи до конфликт на интереси със съответния ЦК, или акционерите с контролиращо участие, или с клиринговите членове, или тяхното ръководство, и който не е имал такива отношения през петте години, предшестващи неговото участие в съвета;

29) 

„висш ръководен състав“ е лицето или лицата, които ефективно ръководят дейността на ЦК или регистъра на транзакциите, и изпълнителният член или членове на ръководния съвет;

▼M10

30) 

„покрита облигация“ означава облигация, която отговаря на изискванията по член 129 от Регламент (ЕС) № 575/2013;

31) 

„емитент на покрити облигации“ означава субект, който емитира покрита облигация или група от обезпечения на покрита облигация.

▼M7

Член 2а

Решения относно еквивалентността за целите на определението за извънборсови деривати

1.  
За целите на член 2, точка 7 от настоящия регламент, пазарът на дадена трета държава се счита за еквивалентен на регулиран пазар по смисъла на член 4, параграф 1, точка 14 от Директива 2004/39/ЕО, когато спазва правно обвързващи изисквания, които са еквивалентни на изискванията, установени в дял III от посочената директива и подлежи на ефективен надзор и правоприлагане в тази трета държава на текуща база, както е определено от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в параграф 2 от настоящия член.
2.  
Комисията може да приема актове за изпълнение, с които определя, че пазарът на дадена трета държава спазва правно обвързващи изисквания, които са еквивалентни на изискванията, установени в дял III от Директива 2004/39/ЕО и подлежи на ефективен надзор и правоприлагане в тази трета държава на текуща база за целите на параграф 1.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 86, параграф 2 от настоящия регламент.

3.  
Комисията и ЕОЦКП публикуват на своите уебсайтове списък на пазарите, които трябва да се считат за еквивалентни в съответствие с акта за изпълнение, посочен в параграф 2. Този списък се актуализира периодично.

▼B

Член 3

Вътрешногрупови транзакции

1.  
По отношение на нефинансов контрагент вътрешногрупова транзакция е договор за извънборсови деривати, сключен с друг контрагент, който е част от същата група, при условие че двамата контрагенти са обект на една и съща пълна консолидация и подлежат на подходящи централизирани процедури за оценка, измерване и контрол на риска и че този контрагент е установен в Съюза или, ако е установен в трета държава, Комисията е приела акт за изпълнение съгласно член 13, параграф 2 по отношение на същата трета държава.
2.  

По отношение на финансов контрагент вътрешногрупова транзакция е всяко едно от следните:

а) 

договор за извънборсови деривати, сключен с друг контрагент, който е част от същата група, при условие че са спазени следните условия:

i) 

финансовият контрагент е установен в Съюза или, ако е установен в трета държава, Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с член 13, параграф 2 по отношение на същата трета държава;

ii) 

другият контрагент е финансов контрагент, финансово холдингово дружество, финансова институция или предприятие за спомагателни услуги, подлежащи на съответни пруденциални изисквания;

iii) 

двата контрагента са обект на една и съща пълна консолидация; и

iv) 

двата контрагента са обект на подходящи централизирани процедури за оценка, измерване и контрол на риска;

б) 

договор за извънборсови деривати, сключен с друг контрагент, когато и двата контрагента са част от една и съща институционална защитна схема, посочена в член 80, параграф 8 от Директива 2006/48/ЕО, при условие че е изпълнено условието в буква а), подточка ii) от настоящия параграф;

в) 

договор за извънборсови деривати, сключен между кредитни институции, свързани с един и същ централен орган, или между такава кредитна институция и централния орган, както е посочено в член 3, параграф 1 от Директива 2006/48/ЕО; или

г) 

договор за извънборсови деривати, сключен с нефинансов контрагент, който е част от същата група, при условие че двамата контрагенти са обект на една и съща пълна консолидация и подлежат на подходящи централизирани процедури за оценка, измерване и контрол на риска и че този контрагент е установен в юрисдикция в Съюза или в трета държава, за която Комисията е приела акт за изпълнение, както е посочено в член 13, параграф 2 по отношение на същата трета държава.

3.  

За целите на настоящия член се приема, че контрагентите са включени в същата консолидация, когато и двата контрагента са или:

а) 

включени в консолидация съгласно Директива 83/349/ЕИО или международните стандарти за финансово отчитане (МСФО), приети съгласно Регламент (ЕО) № 1606/2002, или, във връзка с група, чието предприятие майка е със седалище в трета държава съгласно общоприетите счетоводни принципи на трета държава, определени като еквивалентни на МСФО, в съответствие с Регламент (ЕО) № 1569/2007 (или счетоводните стандарти на трета държава, чието използване е позволено съгласно член 4 от същия регламент); или

б) 

обхванати от същия консолидиран надзор съгласно Директива 2006/48/ЕО или Директива 2006/49/ЕО или, във връзка с група, чието предприятие майка е със седалище в трета държава, същия консолидиран надзор от компетентен орган на трета държава, потвърден като еквивалентен на уреждания от принципите, установени в член 143 от Директива 2006/48/ЕО или в член 2 от Директива 2006/49/ЕО.



ДЯЛ II

КЛИРИНГ, ОТЧЕТНОСТ И НАМАЛЯВАНЕ НА РИСКА НА ИЗВЪНБОРСОВИТЕ ДЕРИВАТИ

Член 4

Задължение за клиринг

1.  

Контрагентите извършват клиринг на всички договори за извънборсови деривати, спадащи към клас деривати, за които се отнася задължението за клиринг в съответствие с член 5, параграф 2, когато тези договори отговарят на двете посочени по-долу условия:

а) 

били са сключени по един от следните начини:

▼M12

i) 

между два финансови контрагенти, които изпълняват условията по член 4а, параграф 1, втора алинея;

ii) 

между финансов контрагент, който изпълнява условията по член 4а, параграф 1, втора алинея, и нефинансов контрагент, който изпълнява условията по член 10, параграф 1, втора алинея;

iii) 

между два нефинансови контрагенти, които изпълняват условията по член 10, параграф 1, втора алинея;

iv) 

между, от една страна, финансов контрагент, който изпълнява условията по член 4а, параграф 1, втора алинея, или нефинансов контрагент, който изпълнява условията по член 10, параграф 1, втора алинея, и, от друга страна, образувание, установено в трета държава, което би подлежало на задължението за клиринг, ако е установено в Съюза;

▼B

v) 

между две образувания, установени в една или няколко трети държави, които биха били обект на задължението за клиринг, ако бяха установени в Съюза, при условие че договорът оказва пряко, значително и предвидимо въздействие в рамките на Съюза или в случай че такова задължение е необходимо или подходящо за предотвратяване на избягването на която и да било от разпоредбите на настоящия регламент; и

▼M12

б) 

се сключват или новират на датата, на която задължението за клиринг поражда действие, или след нея, при условие че на датата, на която се сключват или новират, и двамата контрагенти изпълняват условията, посочени в буква а).

▼B

2.  
Без да се засягат техниките за намаляване на риска съгласно член 11, договорите за извънборсови деривати, които са вътрешногрупови транзакции, описани в член 3, не подлежат на задължението за клиринг.

Освобождаването, предвидено в първа алинея, се прилага единствено:

а) 

ако два контрагента, установени в Съюза и принадлежащи към същата група, първо са уведомили в писмен вид своите съответни компетентни органи, че възнамеряват да се ползват от освобождаването за сключените помежду им договори за извънборсови деривати. Уведомяването се извършва не по-малко от 30 календарни дни преди използването на изключението. В рамките на 30 календарни дни след получаването на уведомлението компетентните органи могат да възразят срещу ползването на това освобождаване, ако транзакциите между контрагентите не отговарят на условията, посочени в член 3, без да се нарушава правото на компетентните органи да възразят след изтичането на 30-дневния срок, ако тези условия вече не са изпълнени. Ако между компетентните органи има разногласия, ЕОЦКП може в съответствие с правомощията си по член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 да им съдейства да постигнат споразумение;

б) 

за договори за извънборсови деривати между два контрагента, принадлежащи към същата група и установени в държава-членка и трета държава, ако на контрагента, установен в Съюза, е било разрешено да приложи освобождаването от компетентния му орган в рамките на 30 календарни дни, след като е бил уведомен от контрагента, установен в Съюза, при условие че условията по член 3 са изпълнени. Компетентният орган уведомява ЕОЦКП за това решение.

3.  
Договорите за извънборсови деривати, които подлежат на задължението за клиринг съгласно параграф 1, подлежат на клиринг чрез ЦК, който е получил разрешение съгласно член 14 или е признат съгласно член 25 да извършва клиринг на този клас извънборсови деривати и който е в списъка на регистъра в съответствие с член 6, параграф 2, буква б).

За тази цел контрагентът следва да е клирингов член, клиент или да сключва непреки споразумения за клиринг с клирингов член, при условие че тези споразумения не увеличават риска на контрагента и гарантират, че активите и позициите на контрагента се ползват от защита с еквивалентен ефект на посочената в членове 39 и 48.

▼M12

3а.  
Без да подлежат на задължението за сключване на договор, клиринговите членове и клиенти, които пряко или непряко предоставят клирингови услуги, правят това при справедливи, приемливи, недискриминационни и прозрачни търговски условия. Тези клирингови членове и клиенти предприемат всички разумни мерки за установяване, предотвратяване, управление и наблюдение на конфликти на интереси, по-специално между търговския отдел и отдела за клиринг, които биха могли да окажат неблагоприятно въздействие върху справедливото, приемливо, недискриминационно и прозрачно предоставяне на клирингови услуги. Тези мерки се предприемат и когато търговските и клиринговите услуги се предоставят от различни правни образувания, принадлежащи към една и съща група.

На клиринговите членове и клиенти се разрешава да контролират рисковете, свързани с предлаганите клирингови услуги.

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 82 за допълване на настоящия регламент, като определи условията, при които търговските условия, посочени в първа алинея от настоящия параграф, се считат за справедливи, приемливи, недискриминационни и прозрачни, въз основа на следните елементи:

а) 

изисквания за справедливост и прозрачност по отношение на таксите, цените, политиките на отстъпки и други общи договорни условия във връзка с ценовата листа, без да се засяга поверителността на договорните споразумения с индивидуалните контрагенти;

б) 

фактори, съставляващи разумни търговски условия, за да се гарантират безпристрастни и рационални договорни споразумения;

в) 

изисквания, улесняващи клиринговите услуги на справедлива и недискриминационна основа, като се вземат предвид свързаните разходи и рискове, за да се гарантира, че евентуалните разлики в начисляваните цени са пропорционални на разходите, рисковете и ползите; както и

г) 

критерии за контрол на риска за клиринговия член или клиент, свързани с предлаганите клирингови услуги.

▼B

4.  
За да се гарантира последователното прилагане на настоящия член, ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, в които се определят договорите, за които се счита, че имат пряко, значимо и предвидимо въздействие в рамките на Съюза или случаите, когато е необходимо или подходящо да се предотврати избягването на която и да било от разпоредбите на настоящия регламент съгласно параграф 1, буква а), подточка v), както и видовете непреки договорни споразумения, които отговарят на условията по параграф 3, втора алинея.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 30 септември 2012 г.

На Комисията се делегира правомощието за приемане на посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼M10

5.  

Параграф 1 от настоящия член не се прилага по отношение на договори за извънборсови деривати, които са сключени от емитенти на покрити облигации във връзка с покрита облигация, или от дружества със специална цел — секюритизация, във връзка със секюритизация по смисъла на Регламент (ЕС) 2017/2402 на Европейския парламент и на Съвета ( 10 ), при условие че:

а) 

в случай на дружества със специална цел — секюритизация, съответното дружество емитира единствено секюритизации, които отговарят на изискванията на член 18 и на членове 19 — 22 или 23 — 26 и от Регламент(ЕС) 2017/2402 [регламента относно секюритизациите];

б) 

договорът за извънборсови деривати се използва само за хеджиране на лихвени или валутни несъответствия по покрита облигация или секюритизация; и

в) 

договореностите по покритата облигация или секюритизацията адекватно редуцират кредитния риск от контрагента по отношение на договорите за извънборсови деривати, сключени от емитента на покрити облигации или от дружеството със специална цел — секюритизация, във връзка с покритата облигация или секюритизацията.

6.  
За да се осигури последователното прилагане на настоящия член и като се отчита необходимостта от избягване на регулаторен арбитраж, ЕНО разработват проекти на регулаторни технически стандарти, с които се уточняват критерии за установяване на това кои договорености по покрити облигации или секюритизации адекватно редуцират кредитния риск от контрагента по смисъла на параграф 5.

ЕНО представят на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 18 юли 2018 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент чрез приемане на регулаторните технически стандарти, посочени в настоящия параграф, в съответствие с членове 10 — 14 от регламенти (ЕС) № 1093/2010, (ЕС) № 1094/2010 или (ЕС) № 1095/2010.

▼M12

Член 4a

Финансови контрагенти, които имат задължение за клиринг

1.  
На всеки 12 месеца финансовият контрагент, заемащ позиции в договори за извънборсови деривати, може да изчислява своята съвкупна средна позиция в края на месеца за предходните 12 месеца в съответствие с параграф 3.

Когато финансовият контрагент не изчислява своите позиции или резултатът от изчислението превишава някой от клиринговите прагове, определени съгласно член 10, параграф 4, буква б), финансовият контрагент:

а) 

незабавно уведомява ЕОЦКП и съответния компетентен орган за това и, когато е приложимо, посочва периода, използван за изчислението;

б) 

сключва споразумение за клиринг в срок от четири месеца след уведомлението по буква а) от настоящата алинея; и

в) 

за него възниква задължението за клиринг по член 4 за всички договори за извънборсови деривати, спадащи към който и да е клас извънборсови деривати, за който се отнася задължението за клиринг, сключени или новирани повече от четири месеца след уведомлението по буква а) от настоящата алинея.

2.  
Финансов контрагент, който подлежи на задължение за клиринг по член 4 на 17 юни 2019 г. или за когото възниква задължението за клиринг в съответствие с параграф 1, втора алинея, продължава да изпълнява това задължение и да извършва клиринг, докато удостовери пред съответния компетентен орган, че съвкупната му средна позиция в края на месеца за предходните 12 месеца не превишава клиринговия праг, определен съгласно член 10, параграф 4, буква б).

Финансовият контрагент трябва да може да удостовери пред съответния компетентен орган, че изчисляването на съвкупната средна позиция в края на месеца за предходните 12 месеца не води до системно подценяване на тази позиция.

3.  
При изчисляването на посочените в параграф 1 позиции финансовият контрагент включва всички договори за извънборсови деривати, сключени от него или от други образувания в рамките на групата, към която принадлежи.

Без да се засяга първа алинея, за ПКИПЦК и АИФ позициите, посочени в параграф 1, се изчисляват на нивото на фонда.

Управляващи дружества на ПКИПЦК, които управляват повече от едно ПКИПЦК, както и ЛУАИФ, които управляват повече от един АИФ, са в състояние да удостоверят пред съответния компетентен орган, че изчисляването на позициите на равнището на нивото на фонда не води до:

а) 

системно подценяване на позициите на фондовете, които управляват, или позициите на управителя; и

б) 

заобикаляне на задължението за клиринг.

Съответните компетентни органи на финансовия контрагент и на другите образувания в рамките на групата установяват процедури за сътрудничество, за да гарантират ефективното изчисляване на позициите на нивото на групата.

▼B

Член 5

Процедура по задължението за клиринг

▼M12

1.  
Когато компетентен орган предоставя разрешение на ЦК да извършва клиринг на конкретен клас извънборсови деривати съгласно член 14 или 15 или когато конкретен клас извънборсови деривати, за които ЦК възнамерява да започне да извършва клиринг, попада в обхвата на съществуващо разрешение, предоставено в съответствие с член 14 или 15, компетентният орган незабавно уведомява ЕОЦКП за това разрешение или за класа извънборсови деривати, за които ЦК възнамерява да започне да извършва клиринг.

▼B

2.  

В рамките на шест месеца след получаване на уведомление в съответствие с параграф 1 или след завършване на процедурата по признаването, посочена в член 25, ЕОЦКП, след като проведе публична консултация и след като се консултира с ЕССР и по целесъобразност с компетентните органи на трети държави, разработва и предоставя за одобрение от Комисията проекти на регулаторни технически стандарти, в които се уточняват:

а) 

класът извънборсови деривати, който следва да подлежи на задължението за клиринг, посочено в член 4;

б) 

датата(ите), на която(ито) задължението за клиринг поражда действие, включително всяко поетапно изпълнение и категориите контрагенти, подлежащи на това задължение.

▼M12 —————

▼B

На Комисията се делегира правомощие за приемане на посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼M4

При изготвянето на проекти на регулаторни технически стандарти съгласно настоящия параграф ЕОЦКП не изключва преходна разпоредба, свързана с договорите за деривати С6 в енергийния сектор, определена в член 95 от Директива 2014/65/ЕС ( 11 ).

▼B

3.  
ЕОЦКП по своя собствена инициатива, след като проведе публична консултация и след като се консултира с ЕССР и по целесъобразност с компетентните органи на трети държави, определя в съответствие с критериите, изложени в параграф 4, букви а), б) и в), и съобщава на Комисията класовете деривати, които следва да подлежат на задължението за клиринг по член 4, но за които ЦК все още не е получил разрешение.

След уведомлението ЕОЦКП публикува покана за разработване на предложения за клиринг на тези класове деривати.

4.  

С общата цел за намаляване на системния риск, проектите на регулаторни технически стандарти за частта, посочена в параграф 2, буква а), вземат предвид следните критерии:

а) 

степента на стандартизация на договорните условия и оперативните процеси за съответния клас извънборсови деривати;

б) 

обема и ликвидността на съответния клас извънборсови деривати;

в) 

наличността на безпристрастна, надеждна и общоприета ценова информация в съответния клас извънборсови деривати.

При изготвянето на тези проекти на регулаторни технически стандарти ЕОЦКП може да вземе предвид взаимосвързаността между контрагентите, използващи съответните класове извънборсови деривати, предвижданото въздействие върху равнищата на кредитния риск от контрагента между контрагентите, както и отражението върху конкуренцията в рамките на Съюза.

За да осигури последователно прилагане на настоящия член, ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, в които допълнително се определят критериите, посочени в букви а), б) и в) от първата алинея.

ЕОЦКП представя на Комисията посочените проекти на регулаторни технически стандарти до 30 септември 2012 г.

На Комисията се делегира правомощието за приемане на регулаторните технически стандарти, посочени в третата алинея от настоящия параграф, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

5.  

Проектите на регулаторни технически стандарти за частта, посочена в параграф 2, буква б), отчитат следните критерии:

а) 

очаквания обем на съответния клас извънборсови деривати;

б) 

дали повече от един ЦК вече осъществяват клиринг на един и същ клас извънборсови деривати;

в) 

способността на съответните ЦК да обработят очаквания обем и да осъществят управление на риска, произтичащ от клиринга на съответния клас извънборсови деривати;

г) 

вида и броя контрагенти, които са активни и се очаква да бъдат активни на пазара на съответния клас извънборсови деривати;

д) 

срока, необходим на контрагента, подлежащ на задължението за клиринг, за да въведе механизми за клиринг на своите договори за извънборсови деривати чрез ЦК;

е) 

управлението на риска и правния и оперативния капацитет на кръга от контрагенти, които са активни на пазара на съответния клас извънборсови деривати и които биха попаднали в обхвата на задължението за клиринг по силата на член 4, параграф 1.

6.  
Ако даден клас договори за извънборсови деривати вече не разполага с ЦК, на който е дадено разрешение или е признат за извършване на клиринг на тези договори съгласно настоящия регламент, той вече не подлежи на задължението за клиринг по член 4 и се прилага параграф 3 от настоящия член.

Член 6

Публичен регистър

1.  
ЕОЦКП създава, поддържа и актуализира публичен регистър за правилното и недвусмислено определяне на класовете извънборсови деривати, които подлежат на задължението за клиринг. Публичният регистърът е на разположение на уебсайта на ЕОЦКП.
2.  

Регистърът включва:

а) 

класовете деривати, които подлежат на задължението за клиринг съгласно член 4;

▼M14

б) 

ЦК, лицензирани в съответствие с член 17 или признати в съответствие с член 25, и датата съответно на лиценза или признаването с бележка, че ЦК са лицензирани или признати за целите на задължението за клиринг;

▼B

в) 

датите, от които задължението за клиринг влиза в сила, включително всяко поетапно изпълнение;

г) 

класовете деривати, определени от ЕОЦКП в съответствие с член 5, параграф 3;

▼M12 —————

▼B

е) 

ЦК, за които ЕОЦКП е уведомен от компетентния орган за целите на задължението за клиринг, и датата на уведомяване за всяко от двете.

▼M12

3.  
Когато ЦК вече не притежава разрешение или не е признат в съответствие с настоящия регламент да извършва клиринг на конкретен клас извънборсови деривати, ЕОЦКП незабавно заличава този ЦК от публичния регистър във връзка с този клас извънборсови деривати.

▼B

4.  
За да се осигури последователно прилагане на настоящия член, ЕОЦКП може да разработи проекти на регулаторни технически стандарти, за да уточни техническите детайли, които се включват в посочения в параграф 1 публичен регистър.

ЕОЦКП представя на Комисията всички такива проекти на регулаторни технически стандарти до 30 септември 2012 г.

На Комисията се делегират правомощия за приемане на регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼M12

Член 6a

Прекратяване на задължението за клиринг

1.  

ЕОЦКП може да поиска от Комисията да прекрати задължението за клиринг, посочено в член 4, параграф 1, за конкретните класове извънборсови деривати или за определен вид контрагенти, когато е изпълнено едно от следните условия:

а) 

конкретните класове извънборсови деривати вече не са подходящи за централен клиринг съгласно критериите, посочени в член 5, параграф 4, първа алинея и член 5, параграф 5;

б) 

вероятно е ЦК да престане да извършва клиринга на тези конкретни класове извънборсови деривати и няма друг ЦК, който е в състояние да осъществи клиринга на тези конкретни класове извънборсови деривати без прекъсване;

в) 

прекратяването на задължението за клиринг за тези конкретни класове извънборсови деривати или за определен вид контрагенти е необходимо, за да се избегне или преодолее сериозна заплаха за финансовата стабилност или за нормалното функциониране на финансовите пазари в Съюза, и прекратяването е пропорционално на тези цели.

За целите на първа алинея, буква в), преди да отправи посоченото в първа алинея искане, ЕОЦКП се консултира с ЕССР и с компетентните органи, определени в съответствие с член 22.

Посоченото в първа алинея искане е придружено с доказателства, че е изпълнено най-малко едно от условията, определени в нея.

Когато прекратяването на задължението за клиринг се счита от ЕОЦКП за съществена промяна в критериите за пораждане на действие от задължението за търговия, както е посочено в член 32, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 600/2014, искането по първа алинея от настоящия параграф може да включва и искане за прекратяване на задължението за търговия, установено в член 28, параграфи 1 и 2 от посочения регламент, за същите конкретни класове извънборсови деривати, които подлежат на искането за прекратяване на задължението за клиринг.

2.  
При условията, предвидени в параграф 1 от настоящия член, компетентните органи, отговорни за надзора на клиринговите членове, и компетентните органи, определени в съответствие с член 22, могат да поискат от ЕОЦКП да подаде искане за прекратяване на задължението за клиринг до Комисията. В искането, отправено от компетентния орган, се излагат мотивите и се представят доказателства, които сочат, че е изпълнено най-малко едно от условията, посочени в параграф 1, първа алинея от настоящия член.

В рамките на 48 часа от получаването на искането от компетентния орган, посочено в първа алинея от настоящия параграф, въз основа на мотивите и доказателствата, представени от компетентния орган, ЕОЦКП или отправя искане до Комисията да прекрати задължението за клиринг по член 4, параграф 1, или отхвърля искането, посочено в първата алинея от настоящия параграф. ЕОЦКП информира съответния компетентен орган за своето решение. Ако отхвърли искането на компетентния орган, ЕОЦКП представя писмено основанията си за това.

3.  
Исканията по параграфи 1 и 2 не се оповестяват публично.
4.  
Без ненужно забавяне след получаване на искането, посочено в параграф 1, въз основа на мотивите и доказателствата, представени от ЕОЦКП, Комисията или прекратява задължението за клиринг за конкретните класове извънборсови деривати или за определения вид контрагент, посочен в параграф 1, посредством акт за изпълнение, или отхвърля поисканото прекратяване. Когато Комисията отхвърли исканото прекратяване, тя представя мотивите си за това на ЕОЦКП в писмен вид. Комисията незабавно информира Европейския парламент и Съвета за това и им изпраща мотивите, които е представила на ЕОЦКП. Информацията не се оповестява публично.

Актът за изпълнение, посочен в първа алинея от настоящия член, се приема в съответствие с процедурата, посочена в член 86, параграф 3.

5.  
По искане на ЕОЦКП в съответствие с параграф 1, четвърта алинея от настоящия член актът за изпълнение, който прекратява задължението за клиринг за конкретни класове извънборсови деривати, може да прекрати и задължението за търговия, предвидено в член 28, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) № 600/2014, за същите конкретни класове извънборсови деривати, за които се прилага прекратяването на задължението за клиринг.
6.  
Прекратяването на задължението за клиринг и, ако е приложимо, задължението за търговия, се съобщава на ЕОЦКП и се публикува в Официален вестник на Европейския съюз, на уебсайта на Комисията и в публичния регистър, посочен в член 6.
7.  
Прекратяването на задължението за клиринг, посочено в параграф 4, е валидно за първоначален срок, не по-дълъг от три месеца, считано от датата на прилагане на това прекратяване.

Прекратяването на задължението за търговия, посочено в параграф 5, е валидно за същия първоначален срок.

8.  
Ако основанията за прекратяването продължават да бъдат приложими, Комисията може посредством акт за изпълнение да удължи посоченото в параграф 4 прекратяване за допълнителни срокове от не повече от три месеца, като общият срок на прекратяване не може да надхвърля 12 месеца. Всяко удължаване на прекратяването се публикува в съответствие с параграф 6.

Актът за изпълнение, посочен в първата алинея от настоящия параграф, се приема в съответствие с процедурата, посочена в член 86, параграф 3.

Достатъчно време преди края на периода на прекратяване, посочен в параграф 7 от настоящия член, или на периода на удължаване, посочен в първата алинея от настоящия параграф, ЕОЦКП дава становище на Комисията относно това дали основанията за прекратяването продължават да се прилагат. За целите на параграф 1, първа алинея, буква в) от настоящия член ЕОЦКП се консултира с ЕССР и с компетентните органи, определени в съответствие с член 22. ЕОЦКП изпраща копие от това становище на Европейския парламент и на Съвета. Това становище не се оповестява публично.

С акта за прилагане, с който се удължава прекратяването на задължението за клиринг, може да се удължи и периодът на прекратяване на задължението за търговия, посочено в параграф 7.

Удължаването на прекратяването на задължението за търговия е валидно за същия период като удължаването на прекратяването на задължението за клиринг.

▼B

Член 7

Достъп до ЦК

▼M4

1.  

ЦК, който е получил разрешение за клиринг на договори за извънборсови деривати, приема да извърши клиринга на такива договори на недискриминационна и прозрачна основа, включително по отношение на изискванията за обезпечения и таксите за достъп независимо от мястото на търговия. Това д осигурява, по-специално на местата на търговия правото на недискриминационно третиране във връзка с начина на третиране договорите, търгувани на това място на търговия, по отношение на:

а) 

изискванията за обезпечения и нетирането на икономически равностойни договори, когато включването на такива договори в сетълмента и в други процедури на ЦК по нетиране въз основа на приложимото законодателство относно несъстоятелността не биха застрашавали безпрепятственото и правилно функциониране, валидността или приложимостта на тези процедури; и

б) 

кръстосаните искания за марж, чийто клиринг се извършва от един и същ ЦК, при използване на свързан с модела риск, който е в съответствие с член 41.

ЦК може да изиска мястото на търговия да отговаря на оперативните и техническите изисквания, определени от ЦК, включително изискванията за управление на риска.

▼B

2.  
ЦК приема или отказва официално искане за достъп от място за търговия в рамките на три месеца от такова искане.
3.  
Когато ЦК отказва достъп съгласно параграф 2, той предоставя на мястото за търговия всички основания за отказа.
4.  
Освен ако компетентният орган на мястото за търговия и този на ЦК откажат достъп, ЦК предоставя при условията на втора алинея достъп в рамките на три месеца от решението, приемайки официалното искане от мястото за търговия в съответствие с параграф 2.

Компетентният орган на мястото за търговия и този на ЦК могат да откажат достъп до ЦК след официално искане от мястото за търговия единствено ако такъв достъп би застрашил безпрепятственото и нормално функциониране на пазарите или би имал неблагоприятно въздействие върху системния риск.

5.  
В случай на несъгласие между компетентните органи ЕОЦКП решава всички спорове между компетентните органи в съответствие със своите правомощия по член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼M4

6.  
Установените в параграф 1 условия относно недискриминационното третиране на договорите, търгувани в това място на търговия, по отношение на изискванията за обезпечения, нетирането на икономически равностойни договори и кръстосаните искания за маржин, чийто клиринг се извършва от един и същ ЦК, се определят по-подробно от техническите стандарти, приети съгласно член 35, параграф 6, буква д) от Регламент (ЕС) № 600/2014 ( 12 ).

▼B

Член 8

Достъп до място за търговия

1.  
По искане на ЦК местата за търговия предоставят търговска информация на недискриминационна и прозрачна основа на всеки ЦК, който е получил разрешение да извърши клиринг на договори за извънборсови деривати, търгувани на това място за търговия.
2.  
Когато искане за достъп до място за търговия е било официално подадено до място за търговия от ЦК, мястото за търговия отговаря на ЦК в срок от три месеца.
3.  
Ако мястото за търговия откаже достъп, то уведомява подробно ЦК и излага изчерпателно мотивите си.
4.  
Без да се засяга решението на компетентните органи на мястото за търговия и на ЦК, мястото за търговия осигурява достъп в срок от три месеца от получаване на положителен отговор на искането за достъп.

ЦК получава достъп до мястото за търговия само когато за този достъп не е необходима оперативна съвместимост и не се застрашава безпрепятственото и нормално функциониране на пазарите, по-конкретно в резултат на фрагментация на ликвидността, и когато мястото за търговия е осигурило подходящи механизми за предотвратяване на такава фрагментация.

5.  
За да се осигури последователното прилагане на настоящия член, ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, уточняващи понятието фрагментация на ликвидността.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 30 септември 2012 г.

На Комисията се делегира правомощието за приемане на посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 9

Задължение за отчетност

▼M12

1.  
Контрагентите и ЦК осигуряват отчитането на данните в съответствие с параграфи 1а—1е от настоящия член за всеки сключен от тях договор за деривати, както и за всяка промяна или прекратяване на такъв договор, пред регистъра на транзакции, регистриран в съответствие с член 55 или признат в съответствие с член 77. Данните се отчитат не по-късно от първия работен ден след деня на сключването, промяната или прекратяването на договора.

Задължението за отчитане се прилага за договори за деривати, които:

а) 

са сключени преди 12 февруари 2014 г. и чието изпълнение не е приключило към същата дата;

б) 

са сключени на 12 февруари 2014 г. или след тази дата.

Независимо от член 3, задължението за отчитане не се прилага по отношение на договори за деривати в рамките на една и съща група, по които поне една от страните е нефинансов контрагент, или би отговаряла на изискванията за нефинансов контрагент, ако беше установена в Съюза, при условие че:

а) 

двамата контрагенти са включени в една и съща пълна консолидация;

б) 

двамата контрагенти подлежат на подходящи централизирани процедури за оценка, измерване и контрол на риска; и

в) 

предприятието майка не е финансов контрагент.

Контрагентите уведомяват своите компетентни органи за намерението си да приложат освобождаването, посочено в третата алинея. Освобождаването е валидно, освен ако уведомените компетентни органи не постигнат съгласие по отношение на изпълнението на условията, посочени в третата алинея, в срок от три месеца от датата на уведомяване.

▼M12

1а.  
Единствено финансовият контрагент е отговорен и носи правното задължение от името на двамата контрагенти за отчитането на данните по договорите за извънборсови деривати, сключени с нефинансов контрагент, който не изпълнява условията по член 10, параграф 1, втора алинея, както и за гарантирането на верността на отчитаните данни.

С цел да се гарантира, че финансовият контрагент разполага с всички данни, необходими за изпълнението на неговото задължение за отчитане, нефинансовият контрагент предоставя на финансовия контрагент данните, свързани с договорите за извънборсови деривати, сключени между тях, за които не може да се очаква логично, че са притежавани от финансовия контрагент. Нефинансовият контрагент е отговорен за това да гарантира, че посочените данни са верни.

Независимо от първата алинея нефинансовите контрагенти, които вече са инвестирали в система за отчитане, могат да решат да отчитат данните по своите договори за извънборсови деривати с финансови контрагенти пред регистър на транзакции. В такъв случай нефинансовите контрагенти информират преди отчитането на данните финансовите контрагенти, с които са сключили договори за извънборсови деривати, относно решението си. В този случай нефинансовите контрагенти са отговорни и носят правното задължение за отчитане на тези данни и за гарантиране на верността им.

Нефинансовият контрагент, който не изпълнява условията, посочени в член 10, параграф 1, втора алинея, и който сключва договори за извънборсови деривати с образувание, установено в трета държава, не е необходимо да се отчита съгласно настоящия член и не носи правното задължение за отчитане или гарантиране на верността на данните по тези договори за извънборсови деривати, при условие че:

а) 

това образувание на трета държава би имало качество на финансов контрагент, ако беше установен в Съюза;

б) 

правният режим за отчитане, който се прилага към това образувание на трета държава, e бил обявен за еквивалентен съгласно член 13; и

в) 

финансовият контрагент от третата държава е отчел тази информация съгласно правния режим за отчитане на същата трета държава пред регистър на транзакции, който подлежи на правно обвързващо и приложимо задължение за предоставяне на образуванията, посочени в член 81, параграф 3, на пряк и непосредствен достъп до данните.

1б.  
Управляващото дружество на ПКИПЦК е отговорно и носи правното задължение за отчитането на данните по договорите за извънборсови деривати, по които това ПКИПЦК е контрагент, както и за гарантирането на верността на отчитаните данни.
1в.  
ЛУАИФ е отговорен и носи правното задължение за отчитането на данните по договорите за извънборсови деривати, по които съответният АИФ е контрагент, както и за гарантирането на верността на отчитаните данни.
1г.  
Получилото разрешение образувание, което отговаря за управлението и действа от името на ИППО, която в съответствие с националното право не притежава правосубектност, е отговорно и носи правното задължение за отчитането на данните по договорите за извънборсови деривати, по които тази ИППО е контрагент, както и за гарантирането на верността на отчитаните данни.
1д.  
Контрагентите и ЦК, от които се изисква да отчитат данните по договори за деривати, гарантират, че данните се отчитат вярно и без дублиране.
1е.  
Контрагентите и ЦК, които подлежат на посоченото в параграф 1 задължение за отчитане, могат да делегират това задължение.

▼B

2.  
Контрагентите водят отчетност за всички договори за деривати, които са сключили, и за всяко изменение за срок от най-малко пет години след приключването на договора.
3.  
В случай че няма на разположение регистър на транзакции, който да регистрира данните по договор за деривати, контрагентите и ЦК гарантират, че тези данни се отчитат пред ЕОЦКП.

В този случай ЕОЦКП гарантира, че всички имащи отношение образувания, посочени в член 81, параграф 3, имат достъп до всички данни по договори за деривати, необходими за изпълнението на съответните им отговорности и мандати.

4.  
Счита се, че ЦК, който отчита характеристиките на договор за деривати пред регистъра на транзакции или пред ЕОЦКП, или образувание, което отчита тези характеристики от името на контрагент или на ЦК, не нарушава ограниченията за оповестяване на информация, наложени по силата на договора или на законодателни, регулаторни или административни разпоредби.

Отчитащото образувание или неговите ръководители или служители не са отговорни за последствията от това оповестяване.

5.  
За да се гарантира последователното прилагане на настоящия член, ЕОЦКП разработва регулаторни технически стандарти за уточняване на характеристиките и вида на отчетите, посочени в параграфи 1 и 3, за различните класове деривати.

Докладите, посочени в параграфи 1 и 3, уточняват най-малко:

а) 

страните по договора за деривати и, когато е различен, бенефициера на правата и задълженията по договора;

б) 

основните характеристики на договорите за деривати, включително техния вид, базов срок до падежа, номинал, цена и дата на сетълмента.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 30 септември 2012 г.

На Комисията се делегира правомощието за приемане на посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼M12

6.  

За да се осигурят единни условия за прилагането на параграфи 1 и 3, ЕОЦКП разработва в тясно сътрудничество с ЕСЦБ проекти на технически стандарти за изпълнение, с които се уточняват:

а) 

стандартите и форматите за данните, които трябва да бъдат отчитани, включващи най-малко следното:

i) 

глобалните идентификационни кодове на правните субекти (ИКПС);

ii) 

международните идентификационни номера на ценните книжа (ISIN номера);

iii) 

уникалните идентификатори на транзакциите (UTI);

б) 

методите и механизмите за отчитане;

в) 

честотата на отчитането;

г) 

датата, до която договорите за деривати следва да бъдат отчетени.

При разработването на тези проекти на технически стандарти за изпълнение ЕОЦКП взема предвид тенденциите в международен план и стандартите, договорени в рамките на Съюза или на световно равнище, и тяхната съгласуваност с изискванията за докладване, определени в член 4 от Регламент (ЕС) 2015/2365 ( 13 ) и член 26 от Регламент (ЕС) № 600/2014.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение до 18 юни 2020 г.

На Комисията се предоставя правомощието да приема посочените в първата алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼B

Член 10

Нефинансови контрагенти

▼M12

1.  
На всеки 12 месеца нефинансовият контрагент, заемащ позиции в договори за извънборсови деривати, може да изчислява своята съвкупна средна позиция в края на месеца за предходните 12 месеца в съответствие с параграф 3.

Ако нефинансовият контрагент не изчислява своите позиции или ако резултатът от изчислението по отношение на един или повече класове извънборсови деривати превишава клиринговите прагове, определени съгласно параграф 4, първа алинея, буква б), този нефинансов контрагент:

а) 

незабавно уведомява за това ЕОЦКП и съответния компетентен орган и, ако е целесъобразно, посочва периода, използван за изчислението;

б) 

сключва споразумение за клиринг в срок от четири месеца след уведомлението по буква а) от настоящата алинея;

в) 

за него възниква посоченото в член 4 задължение за клиринг за договорите за извънборсови деривати, сключени или новирани повече от четири месеца след уведомяването, посочено в буква а) от настоящата алинея, които спадат към класовете активи, за които резултатът от изчислението превишава клиринговите прагове, или, ако нефинансовият контрагент не е изчислил позицията си, които спадат към който и да е клас извънборсови деривати, за който се отнася задължението за клиринг.

2.  
Нефинансовият контрагент, който има задължение за клиринг по член 4 на 17 юни 2019 г. или за когото възниква задължението за клиринг в съответствие с параграф 1, втора алинея от настоящия член, продължава да изпълнява това задължение и да извършва клиринг, докато удостовери пред съответния компетентен орган, че съвкупната му средна позиция в края на месеца за предходните 12 месеца не превишава клиринговия праг, определен съгласно параграф 4, буква б) от настоящия член.

Нефинансовият контрагент трябва да може да удостовери пред съответния компетентен орган, че изчисляването на съвкупната средна позиция в края на месеца за предходните 12 месеца не води до системно подценяване на позицията.

▼M12

2a.  
Съответните компетентни органи на нефинансовия контрагент и на другите образувания в рамките на групата установяват процедури за сътрудничество, за да гарантират ефективното изчисляване на позициите на нивото на групата.

▼B

3.  
При изчисляването на посочените в параграф 1 позиции нефинансовият контрагент включва всички договори за извънборсови деривати, сключени от нефинансовия контрагент или от други нефинансови образувания в рамките на групата, към която принадлежи този нефинансов контрагент, за които не може да се измери обективно, че водят до намаляване на рисковете, пряко свързани с търговската или финансиращата дейност на нефинансовия контрагент или на групата.
4.  

За да гарантира последователното прилагане на настоящия член, ЕОЦКП, след провеждане на консултации с ЕССР и другите съответни органи, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи:

а) 

критериите за определяне за кои договори за извънборсови деривати обективно може да се измери, че намаляват рисковете, пряко свързани с търговската дейност или финансиращата дейност, посочени в параграф 3; и

б) 

стойности за клиринговите прагове, които се определят при отчитане на системното значение на сумата от нетните позиции и експозиции по контрагенти за всеки клас извънборсови деривати.

След провеждането на открита публична консултация ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 30 септември 2012 г.

На Комисията се делегира правомощието за приемане на посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼M12

След като се консултира с ЕССР и с други компетентни органи, ЕОЦКП извършва периодичен преглед на клиринговите прагове, посочени в първа алинея, буква б), и при необходимост, като отчита по-специално взаимната свързаност на финансовите контрагенти, предлага изменение на регулаторните технически стандарти в съответствие с настоящия параграф.

Този периодичен преглед се придружава от доклад на ЕОЦКП по този въпрос.

▼B

5.  
Всяка държава-членка определя орган, който да следи за спазването на задължението по параграф 1.

Член 11

Техники за намаляване на риска за договори за извънборсови деривати, за които не е извършен клиринг чрез ЦК

1.  

Финансовите и нефинансовите контрагенти, които сключват договори за извънборсови деривати, за които не е извършен клиринг чрез ЦК, осигуряват след надлежна проверка подходящи процедури и мерки за оценка, наблюдение и намаляване на операционния риск и кредитния риск на контрагента, обхващащи най-малко:

а) 

своевременното потвърждаване, когато са на разположение с електронни средства, на условията на съответния договор за извънборсови деривати;

б) 

формални процедури, които са стабилни, устойчиви и подлежащи на одитиране за съгласуване на портфейлите, управление на съответния риск, своевременно разкриване и разрешаване на спорове между страните, както и процедури за проследяване на стойността на действащите договори.

2.  
Финансовите и нефинансовите контрагенти, посочени в член 10, ежедневно оценяват пазарната стойност на действащите договори. Когато пазарните условия не позволяват пазарно оценяване, се използва надеждно и благоразумно оценяване на базата на модели.
3.  
Финансовите контрагенти разполагат с процедури за управление на риска, които изискват своевременна, точна и подходящо отделена размяна на обезпечения във връзка с договорите за извънборсови деривати, сключени на или след 16 август 2012 г. Нефинансовите контрагенти, посочени в член 10, разполагат с процедури за управление на риска, които изискват своевременна, точна и подходящо отделена размяна на обезпечения във връзка с договорите за извънборсови деривати, сключени при надхвърляне на клиринговия праг или след това.
4.  
Финансовите контрагенти разполагат с подходящ и пропорционален размер на капитала за управление на риска, който не е покрит от подходяща размяна на обезпечения.
5.  
Изискването по параграф 3 от настоящия член не се прилага за посочените в член 3 вътрешногрупови транзакции, сключени от контрагенти, които са установени в същата държава-членка, при условие че няма настоящи или очаквани практически или правни пречки за бърз трансфер на собствен капитал или за изплащане на задължения между контрагентите.
6.  

Посочените в член 3, параграф 2, буква а), б) или в) вътрешногрупови транзакции, сключени от контрагенти, които са установени в различни държави-членки, се освобождават изцяло или частично от изискването в параграф 3 от настоящия член въз основа на положително решение и на двата компетентни органа, ако са изпълнени следните условия:

а) 

процедурите за управление на риска на контрагентите са достатъчно надеждни, стабилни и съответстващи на равнището на сложност на транзакцията с деривати;

б) 

няма настоящи или очаквани практически или правни пречки за бърз трансфер на собствен капитал или за изплащане на задължения между контрагентите.

Ако компетентните органи не успеят да стигнат до положително решение в рамките на 30 календарни дни от получаването на заявлението за освобождаване, ЕОЦКП може да подпомогне тези органи при постигането на споразумение в съответствие със своите правомощия по член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

7.  

Посочените в член 3, параграф 1 вътрешногрупови транзакции, сключени от нефинансови контрагенти, които са установени в различни държави-членки, се освобождават от изискването в параграф 3 от настоящия член, ако са изпълнени следните условия:

а) 

процедурите за управление на риска на контрагентите са достатъчно надеждни, стабилни и съответстващи на равнището на сложност на транзакцията с деривати;

б) 

няма настоящи или очаквани практически или правни пречки за бърз трансфер на собствен капитал или за изплащане на задължения между контрагентите.

Нефинансовите контрагенти уведомяват компетентните органи, посочени в член 10, параграф 5, за своето намерение да приложат освобождаването. Освобождаването е валидно, освен ако някой от уведомените компетентни органи не изрази несъгласие по отношение на изпълнението на условията, посочени в буква а) или б) от първа алинея, в рамките на три месеца от датата на уведомяване.

8.  

Посочените в член 3, параграф 2, букви а)—г) вътрешногрупови транзакции, сключени от контрагент, който е установен в Съюза, и контрагент, установен в юрисдикция на трета държава, се освобождават изцяло или частично от изискването в параграф 3 от настоящия член въз основа на положително решение на съответния компетентен орган, отговарящ за надзора над установения в Съюза контрагент, ако са изпълнени следните условия:

а) 

процедурите за управление на риска на контрагентите са достатъчно надеждни, стабилни и съответстващи на нивото на сложност на транзакцията с деривати;

б) 

няма настоящи или очаквани практически или правни пречки за бърз трансфер на собствен капитал или за изплащане на задължения между контрагентите.

9.  

Посочените в член 3, параграф 1 вътрешногрупови транзакции, сключени от нефинансов контрагент, който е установен в Съюза, и контрагент, установен в юрисдикция на трета държава, се освобождават от изискването в параграф 3 от настоящия член, ако са изпълнени следните условия:

а) 

процедурите за управление на риска на контрагентите са достатъчно надеждни, стабилни и съответстващи на нивото на сложност на транзакцията с деривати;

б) 

няма настоящи или очаквани практически или правни пречки за бърз трансфер на собствен капитал или за изплащане на задължения между контрагентите.

Нефинансовият контрагент уведомява компетентните органи, посочени в член 10, параграф 5, за своето намерение да приложи освобождаването. Освобождаването е валидно, освен ако уведомените компетентни органи не изразят несъгласие по отношение на изпълнението на условията, посочени в буква а) или б) от първа алинея, в рамките на три месеца от датата на уведомяване.

10.  

Посочените в член 3, параграф 1 вътрешногрупови транзакции, сключени от нефинансов контрагент и финансов контрагент, които са установени в различни държави-членки, се освобождават изцяло или частично от изискването в параграф 3 от настоящия член въз основа на положително решение на съответния компетентен орган, отговарящ за надзора на финансовия контрагент, ако са изпълнени следните условия:

а) 

процедурите за управление на риска на контрагентите са достатъчно надеждни, стабилни и съответстващи на нивото на сложност на транзакцията с деривати;

б) 

няма настоящи или очаквани практически или правни пречки за бърз трансфер на собствен капитал или за изплащане на задължения между контрагентите.

Съответният компетентен орган, отговарящ за надзора на финансовия контрагент, уведомява компетентния орган, посочен в член 10, параграф 5, за всички решения от този род. Освобождаването е валидно, освен ако уведоменият компетентен орган не е съгласен, че условията в буква а) или б) от първа алинея са изпълнени. Ако между компетентните органи има разногласия, ЕОЦКП може да подпомогне тези органи във вземането на решение в съответствие с правомощията си по член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

11.  
Контрагентът по вътрешногрупова транзакция, която е била освободена от изискването в параграф 3, публично оповестява информация за освобождаването.

Компетентният орган уведомява ЕОЦКП за всяко решение, прието съгласно параграф 6, 8 или 10, или за всяко уведомление, получено съгласно параграф 7, 9 или 10, и предоставя на ЕОЦКП техническите детайли за съответната вътрешногрупова транзакция.

12.  
Задълженията, предвидени в параграфи 1—11, се прилагат за договори за извънборсови деривати, сключени между образувания от трети държави, които биха били обект на тези задължения, ако бяха установени в Съюза, при условие че тези договори оказват пряко, значително и предвидимо въздействие в рамките на Съюза или в случай че това задължение е необходимо или подходящо за предотвратяване на избягването на която и да било от разпоредбите на настоящия регламент.
13.  
ЕОЦКП извършва редовно наблюдение върху дейността с деривати, които не са допустими за клиринг, с цел определяне на случаите, при които даден клас деривати може да представлява системен риск, и предотвратяване на регулаторен арбитраж между транзакции с деривати, които подлежат на клиринг, и такива, които не подлежат на клиринг. По-специално, след като се консултира с ЕССР, ЕОЦКП предприема действия съгласно член 5, параграф 3 или прави преглед на регулаторните технически стандарти относно изискванията за допълнително обезпечение по параграф 14 от настоящия член и по член 41.
14.  

За да се гарантира последователното прилагане на настоящия член, ЕОЦКП изготвя проекти на регулаторни технически стандарти, в които се уточняват:

а) 

процедурите и мерките за оценка, посочени в параграф 1;

б) 

пазарните условия, които не позволяват пазарно оценяване, и критериите за използване на оценяване на базата на модели съгласно параграф 2;

в) 

техническите детайли за освободените вътрешногрупови транзакции, които да се включват в уведомлението, посочено в параграфи 7, 9 и 10;

г) 

техническите детайли за информацията за освободените вътрешногрупови транзакции съгласно параграф 11;

д) 

договорите, за които се счита, че имат пряко, значимо и предвидимо въздействие в рамките на Съюза, или случаите, когато е необходимо или подходящо да се предотврати избягването на която и да било от разпоредбите на настоящия регламент съгласно параграф 12.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 30 септември 2012 г.

На Комисията се делегира правомощието за приемане на посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼M10

15.  

За да се осигури последователното прилагане на настоящия член, ЕНО разработват общи проекти на регулаторни технически стандарти, в които се уточняват:

▼M12

a) 

процедурите за управление на риска, включително нивата и видовете обезпечения и споразумения за отделяне, посочени в параграф 3;

▼M12

аа) 

надзорните процедури за осигуряване на първоначално и текущо утвърждаване на тези процедури за управление на риска;

▼M10

б) 

процедурите, които контрагентите и съответните компетентни органи трябва да следват при прилагане на освобождаването съгласно параграфи 6 — 10;

в) 

приложимите критерии, посочени в параграфи 5 — 10, включително по-специално какво следва да се смята за практическа или правна пречка за бърз трансфер на собствен капитал и за изплащане на задължения между контрагентите.

Равнището и видът на изискваното обезпечение във връзка с договори за извънборсови деривати, които са сключени от емитенти на покрити облигации във връзка с покрита облигация или от дружество със специална цел — секюритизация, във връзка със секюритизация по смисъла на настоящия регламент, които отговарят на условията на член 4, параграф 5 от настоящия регламент и изискванията, установени в член 18 и в членове 19 — 22 или членове 23 — 26 от Регламент (ЕС) 2017/2402 [регламента относно секюритизациите], се определят, като се отчитат всякакви налични пречки за размяна на обезпечения по отношение на съществуващи договорености за обезпечения по покритата облигация или секюритизацията.

▼M12

До 18 юли 2018 г. ЕНО представят на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти с изключение на посочените в първа алинея, буква аа).

До 18 юни 2020 г. ЕБО в сътрудничество с ЕОЦКП и ЕОЗППО представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти, посочени в първа алинея, буква аа).

▼M10

В зависимост от правния статут на контрагента на Комисията се делегира правомощие за приемане на посочените в настоящия параграф регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10 — 14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, (ЕС) № 1094/2010 или (ЕС) № 1095/2010.

▼B

Член 12

Санкции

1.  
Държавите-членки установяват правила за санкциониране на нарушенията на правилата от настоящия дял и вземат всички необходими мерки, за да осигурят тяхното прилагане. Тези санкции включват най-малко административни глоби. Предвидените санкции са ефективни, съразмерни и възпиращи.
2.  
Държавите-членки гарантират, че компетентните органи, отговорни за надзора на финансовите и когато е приложимо, на нефинансовите контрагенти, обявяват публично всяка санкция, наложена за нарушаване на членове 4, 5 и 7—11, освен ако това оповестяване сериозно би застрашило финансовите пазари или би причинило непропорционална вреда на засегнатите страни. Държавите-членки публикуват на редовни интервали доклади за оценка на ефективността на правилата за санкциониране, които се прилагат. Подобно оповестяване и публикуване не съдържа лични данни по смисъла на член 2, буква а) от Директива 95/46/ЕО.

До 17 февруари 2013 г. държавите-членки съобщават на Комисията правилата, посочени в параграф 1. Те незабавно уведомяват Комисията за всички техни последващи изменения.

3.  
Нарушение на правилата от настоящия дял не засяга действителността на договора за извънборсови деривати или възможността за страните да приложат разпоредбите на договора за извънборсови деривати. Нарушение на правилата от настоящия дял не поражда право на обезщетение от страна по договор за извънборсови деривати.

Член 13

Механизъм за избягване на дублиращи се или противоречащи си правила

1.  
Комисията се подпомага от ЕОЦКП при наблюдението и изготвянето на доклади до Европейския парламент и до Съвета относно международното прилагане на принципите, заложени в членове 4, 9, 10 и 11, по-специално по отношение на евентуални дублиращи се или противоречащи си изисквания към участниците на пазара, и препоръчва възможно действие.
2.  

Комисията може да приеме актове за изпълнение, в които се декларира, че правната и надзорната уредба и уредбата на правоприлагането на трета държава:

а) 

са еквивалентни на изискванията, установени в настоящия регламент съгласно членове 4, 9, 10 и 11;

б) 

гарантират защита на професионалната тайна, еквивалентна на предвидената в настоящия регламент; и

в) 

изпълняват ефективно и се прилагат по справедлив начин, който не води до нарушаване на конкуренцията, за да се гарантира ефективен надзор и правоприлагане в тази трета държава.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с посочената в член 86, параграф 2 процедура по разглеждане.

3.  
Актът за изпълнение относно еквивалентността, посочен в параграф 2, предполага, че контрагентите, встъпващи в транзакция, по отношение на която се прилагат разпоредбите на настоящия регламент, са изпълнили задълженията по членове 4, 9, 10 и 11, когато поне един от контрагентите е установен в трета държава.
4.  
В сътрудничество с ЕОЦКП Комисията наблюдава ефективното изпълнение на изискванията, еквивалентни на установените в членове 4, 9, 10 и 11, от страна на трети държави, за които е бил приет акт за изпълнение относно еквивалентността, и редовно докладва, най-малко веднъж годишно, на Европейския парламент и на Съвета. В срок от 30 календарни дни след представянето на доклада и в случай че той съдържа данни за недостатъчно или непоследователно прилагане на еквивалентните изисквания от органите на трети държави, Комисията оттегля признаването на еквивалентността на правната рамка на съответната трета държава. Когато актът за изпълнение относно еквивалентността бъде оттеглен, контрагентите отново автоматично стават обект на всички установени в настоящия регламент изисквания.

▼M16

Член 13а

Изменения на заварени договори за целите на изпълнението на реформи на бенчмаркове

1.  
Контрагентите могат да продължат да прилагат процедурите за управление на риска, посочени в член 11, параграф 3, които са въвели на 13 февруари 2021 година по отношение на договори за извънборсови деривати, за които не е извършен клиринг чрез ЦК и които са сключени или новирани преди датата, на която поражда действие задължението за прилагане на процедурите за управление на риска съгласно член 11, параграф 3, когато след 13 февруари 2021 година тези договори са изменени или новирани единствено с цел замяна на даден референтен бенчмарк или въвеждане на алтернативна разпоредба във връзка с който и да е референтен бенчмарк от този договор.
2.  
Договорите, които са сключени или новирани преди датата, на която задължението за клиринг поражда действие съгласно член 4, и които след 13 февруари 2021 година, впоследствие са изменени или новирани единствено с цел замяна на даден референтен бенчмарк или въвеждане на алтернативна разпоредба във връзка с който и да е референтен бенчмарк от този договор, по тази причина не подлежат на задължението за клиринг, посочено в член 4.
3.  

Параграфи 1 и 2 се прилагат само за договори за извънборсови деривати, чието изменение или новиране:

а) 

е необходимо с цел замяна на бенчмарк в контекста на реформи на бенчмаркове;

б) 

не променя икономическата същност или рисковия фактор, който представлява бенчмаркът, който се използва като основа за определянето на стойността в такъв договор; и

в) 

не обхваща други промени в правна клауза на този договор, която не се отнася до референтния бенчмарк и по този начин потенциално изменя договора по начин, който на практика изисква договорът да бъде счетен за нов договор.

▼B



ДЯЛ III

ПРЕДОСТАВЯНЕ НА РАЗРЕШЕНИЕ И НАДЗОР НА ЦК



ГЛАВА 1

Условия и процедури за предоставяне на разрешение на ЦК

Член 14

Предоставяне на разрешение на ЦК

1.  
Ако юридическо лице, установено в Съюза, възнамерява да предоставя услуги за клиринг в качеството на ЦК, то кандидатства за разрешение пред компетентния орган на държавата-членка, в която е установено (компетентния орган за ЦК), в съответствие с процедурата по член 17.
2.  
Когато разрешението е предоставено в съответствие с член 17, то поражда действие за цялата територия на Съюза.
3.  
Разрешението, посочено в параграф 1, се предоставя само за извършване на дейности във връзка с клиринг и се уточняват услугите или дейностите, които ЦК е получил разрешение да предоставя или извършва, включително обхванатите от разрешението класове финансови инструменти.
4.  
ЦК спазва във всеки един момент условията, изисквани за разрешението.

ЦК уведомява своевременно компетентния орган за всякакви съществени изменения, засягащи условията за разрешението.

5.  
Посоченото в параграф 1 разрешение не следва да възпрепятства държавите-членки да приемат или да продължават да прилагат допълнителни изисквания по отношение на установените на тяхна територия ЦК, включително някои изисквания за лиценз съгласно Директива 2006/48/ЕО.

Член 15

Разширяване на дейностите и услугите

1.  
Всеки ЦК, който възнамерява да разшири дейността си с допълнителни услуги или дейности, непопадащи в обхвата на първоначалното разрешение, подава искане за разширяване до компетентния орган за ЦК. Предлагането на клирингови услуги, за които ЦК още не е получил разрешение, се счита за разширяване на обхвата на това разрешение.

Разширяване на обхвата на разрешението се извършва в съответствие с процедурата, предвидена в член 17.

2.  
Ако ЦК възнамерява да разшири дейността си в друга държава-членка, различна от тази, в която той е установен, компетентният орган за ЦК уведомява незабавно компетентния орган на другата държава-членка.

▼M14

3.  
За да се осигури последователно прилагане на настоящия член, ЕОЦКП в сътрудничество с ЕСЦБ разработва проекти на регулаторни технически стандарти, в които се уточняват условията, при които допълнителните услуги или дейности, с които ЦК иска да разшири обхвата на стопанската си дейност, не са включени в първоначалното разрешение и поради това изискват удължаване на срока на лиценза в съответствие с параграф 1 от настоящия член, както и да уточни процедурата за провеждане на консултация с колегията, установена в съответствие с член 18, относно това дали тези условия са изпълнени или не.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 2 януари 2021 г.

На Комисията се делегира правомощието да приема регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼B

Член 16

Капиталови изисквания

1.  
За да получи разрешение съгласно член 14, всеки ЦК трябва да разполага с постоянен и наличен първоначален капитал в размер на най-малко 7,5 милиона евро.
2.  
Капиталът, в т.ч. неразпределената печалба и резервите на ЦК, трябва да е пропорционален на риска, произтичащ от дейностите на ЦК. Той трябва да е във всеки един момент достатъчен, за да осигури организираното преустановяване на дейността или преструктуриране на неговите операции в рамките на разумен срок, както и подходящата защита на ЦК срещу кредитен риск, риск от контрагента, пазарен, операционен, правен и бизнес риск, които не са покрити от специфични финансови ресурси, посочени в членове 41—44.
3.  
За да се гарантира последователното прилагане на настоящия член, в тясно сътрудничество с ЕСЦБ и след като се консултира с ЕОЦКП, ЕБО разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи изискванията относно посочените в параграф 2 капитал, неразпределена печалба и резерви на ЦК.

ЕБО предоставя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 30 септември 2012 г.

На Комисията се делегира правомощието за приемане на посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.

Член 17

Процедура за предоставяне или за отказ на разрешение

1.  
Кандидатстващият ЦК подава заявление за разрешение пред компетентния орган на държавата-членка по своето установяване.
2.  
Подалият заявление ЦК предоставя цялата необходима информация, за да може компетентният орган да се убеди, че към момента на предоставяне на разрешението подалият заявление ЦК е взел всички мерки, нужни за спазването на посочените в настоящия регламент изисквания. Компетентният орган незабавно предава на ЕОЦКП и на посочената в член 18, параграф 1 колегия цялата информация, получена от подалия заявление ЦК.

▼M14

3.  
В срок от 30 работни дни след получаване на заявлението компетентният орган преценява дали заявлението е пълно. Ако заявлението е непълно, компетентният орган определя срок, в рамките на който подалият заявление ЦК трябва да предостави допълнителна информация. След получаването на тази допълнителна информация компетентният орган незабавно я предава на ЕОЦКП и на колегията, създадена в съответствие с член 18, параграф 1. След като прецени, че дадено заявление е пълно, компетентният орган съответно уведомява за това подалия заявлението ЦК, членовете на колегията и ЕОЦКП.

▼B

4.  
Компетентният орган предоставя разрешение единствено ако е напълно убеден, че подалият заявление ЦК отговаря на всички изисквания, установени в настоящия регламент, и че за ЦК е подадено уведомление за система съгласно Директива 98/26/ЕО.

Компетентният орган отчита надлежно становището на колегията, постигнато в съответствие с член 19. Ако компетентният орган за ЦК не изрази съгласие с дадено положително становище на колегията, неговото решение съдържа изчерпателно изложение на мотивите, както и обяснение за всяко значително отклонение от позитивното становище на колегията.

ЦК не получава разрешение, ако всички членове на колегията, с изключение на органите на държавата-членка по установяване на ЦК, достигнат до съвместно становище по взаимно съгласие съгласно член 19, параграф 1, че ЦК не следва да получи разрешение. В становището в писмена форма изчерпателно се излагат мотивите, поради които колегията смята, че изискванията, установени в настоящия регламент или в друг акт от правото на Съюза, не са спазени.

Когато не се стигне до съвместно становище по взаимно съгласие, както се посочва в третата алинея, и ако мнозинство от две трети от членовете на колегията изрази отрицателно становище, който и да е от заинтересованите компетентни органи, въз основа това мнозинство от две трети от колегията, може да отнесе въпроса до ЕОЦКП в съответствие с член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 в рамките на 30 календарни дни след приемането на това отрицателно становище.

В решението за отнасяне на въпроса до ЕОЦКП в писмена форма изчерпателно се излагат мотивите, поради които съответните членове на колегията смятат, че изискванията, установени в настоящия регламент или в други части от правото на Съюза, не са спазени. В такъв случай компетентният орган за ЦК отлага решението си относно разрешението и изчаква решението относно предоставянето на разрешение, което ЕОЦКП може да вземе в съответствие с член 19, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. Компетентният орган взема решението си в съответствие с решението на ЕОЦКП. Въпросът не се отнася до ЕОЦКП след края на 30-дневния срок, посочен в четвърта алинея.

Когато всички членове на колегията, с изключение на органите на държавата-членка по установяване на ЦК, достигнат съвместно становище чрез взаимно съгласие съгласно член 19, параграф 1, че ЦК не следва да получи разрешение, компетентният орган за ЦК може да отнесе въпроса до ЕОЦКП в съответствие с член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Компетентният орган на държавата-членка по установяване на ЦК изпраща решението на останалите заинтересовани компетентни органи.

5.  
В случай че компетентният орган за ЦК не е приложил разпоредбите на настоящия регламент или ги е приложил по начин, който представлява нарушение на правото на Съюза, ЕОЦКП действа в съответствие с член 17 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

По искане на всеки член на колегията или по своя инициатива ЕОЦКП може да разследва всяко предполагаемо нарушение или неприлагане на правото на Съюза, след като уведоми компетентния орган.

6.  
Никое действие на член на колегията в процеса на изпълнение на задълженията му не може да подлага пряко или косвено на дискриминация държава-членка или група държави-членки като място за клирингови услуги в каквато и да било валута.
7.  
В рамките на шест месеца от подаване на пълното заявление компетентният орган писмено информира подалия заявление ЦК дали му е предоставено или е отказано разрешението, като излага подробно обяснение за основанията си.

Член 18

Колегия

▼M14

1.  
За да бъде улеснено изпълнението на посочените в членове 15, 17, 30, 31, 32, 35, 49, 51 и 54 задачи, в рамките на 30 календарни дни от предоставянето на пълно заявление в съответствие с член 17 компетентният орган за ЦК създава, управлява и председателства колегия.

▼B

2.  

Колегията се състои от:

▼M14

а) 

председателя или всеки един от независимите членове на Надзорния комитет за ЦК по член 24а, параграф 2, букви а) и б);

▼B

б) 

компетентния орган за ЦК;

▼M14

в) 

компетентните органи, отговорни за надзора на клиринговите членове на ЦК, които са установени в трите държави членки, чиито съвкупни вноски в посочения в член 42 от настоящия регламент гаранционен фонд на ЦК са най-големи за даден едногодишен период, включително, когато е приложимо — ЕЦБ в рамките на задачите относно пруденциалния надзор над кредитните институции в рамките на единния надзорен механизъм, които са ѝ възложени по силата на Регламент (ЕС) № 1024/2013 на Съвета ( 14 );

▼M14

ва) 

компетентните органи, отговорни за надзора на клиринговите членове на ЦК, различни от посочените в буква в), при условие че е получено съгласието на компетентния орган за ЦК. Тези компетентни органи отправят искане за съгласие от компетентния орган на ЦК да участват в колегията, като обосновават искането си на базата на своята оценка на въздействието, което финансовите затруднения на ЦК могат да окажат върху финансовата стабилност на съответната им държава членка. Когато компетентният орган за ЦК не уважи искането, той предоставя пълни и изчерпателни мотиви в писмена форма;

▼B

г) 

компетентните органи, отговорни за надзора на местата за търговия, обслужвани от ЦК;

д) 

компетентните органи, осъществяващи надзор на ЦК, с които ЦК е сключил споразумения за оперативна съвместимост;

е) 

компетентните органи, осъществяващи надзор на централните депозитари на ценни книжа, с които е свързан ЦК;

ж) 

съответните членове на ЕСЦБ, които са отговорни за контрола на ЦК, и съответните членове на ЕСЦБ, които са отговорни за контрола на ЦК, с които са сключени споразумения за оперативна съвместимост;

з) 

централните банки, които емитират тези валути, в които са деноминирани финансовите инструменти, които най-често са обект на клиринг;

▼M14

i) 

централните банки, които емитират валутите на Съюза, в които са деноминирани финансовите инструменти, чийто клиринг се извършва или предстои да се извърши от ЦК, различни от посочените в буква з), при условие че е налице съгласието на компетентния орган за ЦК. Тези емитиращи централни банки отправят искане за съгласие от компетентния орган на ЦК да участват в колегията, като обосновават искането си на базата на своята оценка на въздействието, което финансовите затруднения на ЦК могат да окажат върху съответната емитирана от тях валута. Когато компетентният орган за ЦК не уважи искането, компетентният орган за ЦК предоставя пълни и изчерпателни мотиви в писмена форма.

Компетентният орган за ЦК публикува на уебсайта си списък на членовете на колегията. След настъпването на промяна в състава на колегията този списък се актуализира от компетентния орган за ЦК без ненужно забавяне. Компетентният орган за ЦК съобщава на ЕОЦКП този списък в рамките на 30 календарни дни от създаването на колегията или промяната в състава ѝ. След получаване на уведомяването от компетентния орган за ЦК ЕОЦКП публикува на уебсайта си без ненужно забавяне списъка на членовете на тази колегия.

▼B

3.  
Компетентният орган на държава-членка, който не е член на колегията, може да поиска от колегията всякаква информация, полезна за изпълнението на надзорните му задължения.
4.  

Без да се засягат отговорностите на компетентните органи съгласно настоящия регламент, колегията осигурява:

а) 

подготовката на становището, посочено в член 19;

б) 

обмена на информация, в т.ч. исканията за информация съгласно член 84;

в) 

споразумения за доброволно възлагане на задачи между своите членове;

г) 

координацията на програми за надзорни проверки, основани на оценка на риска на ЦК; и

д) 

определянето на процедури и планове за действие в извънредни ситуации съгласно член 24.

▼M14

За да се улесни изпълнението на задачите, възложени на колегиите съгласно първа алинея, членовете на колегията, посочени в параграф 2, имат право да допринасят за определянето на дневния ред на заседанията на колегиите, по-специално като добавят точки към дневния ред на заседанията.

▼B

5.  
Създаването и функционирането на колегията се основава на писмено споразумение между нейните членове.

▼M14

В това споразумение се определят практическите договорености за функционирането на колегията, включително подробни правила за:

i) 

процедурите на гласуване, посочени в член 19, параграф 3;

ii) 

процедурите за определяне на дневния ред на заседанията на колегиите;

iii) 

честотата на заседанията на колегиите;

iv) 

формàта и обхвата на информацията, която трябва да се предостави от компетентния орган за ЦК на членовете на колегията, особено що се отнася до информацията, която трябва да се предостави в съответствие с член 21, параграф 4;

v) 

подходящите минимални срокове за оценката на съответната документация от членовете на колегията;

vi) 

условията и реда за комуникация между членовете на колегията.

В споразумението освен това може да се определят задачите, които се възлагат на компетентния орган за ЦК или на друг член на колегията.

6.  
За да се осигури последователно и съгласувано функциониране на колегиите в целия Съюз, ЕОЦКП, в сътрудничество с ЕСЦБ, изготвя проекти на регулаторни технически стандарти за уточняване на условията, при които валутите на Съюза, посочени в параграф 2, буква з), се считат за най-подходящи, както и техническите детайли на практическите договорености, посочени в параграф 5.

ЕОЦКП представя тези проекти на регулаторни технически стандарти на Комисията до 2 януари 2021 г.

На Комисията се делегира правомощието да приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼B

Член 19

Становище на колегията

1.  
В срок четири месеца от подаване на пълното заявление от ЦК в съответствие с член 17 компетентният орган за ЦК провежда оценка на риска на ЦК и представя доклад на колегията.

В срок 30 календарни дни след получаването му и въз основа на заключенията на този доклад колегията следва да постигне съвместно становище, в което се определя дали подалият заявление ЦК отговаря на всички изисквания, установени в настоящия регламент.

Без да се засяга член 17, параграф 4, четвърта алинея, ако не се стигне до съвместно становище в съответствие с втора алинея, колегията приема становище с обикновено мнозинство в рамките на същия срок.

▼M14

1а.  
Когато колегията даде становище съгласно настоящия регламент, по искане на член на колегията и след приемане с мнозинство от членовете на колегията в съответствие с параграф 3 от настоящия член, това становище може, в допълнение към определянето на това дали ЦК спазва настоящия регламент, да включва препоръки, насочени към преодоляване на слабостите в управлението на риска от страна на ЦК и повишаване на неговата устойчивост.

Когато колегията представи становище, емитираща централна банка, която е член на колегията съгласно член 18, параграф 2, букви з) и и), може да приеме препоръки, отнасящи се до емитираната от нея валута.

▼B

2.  
ЕОЦКП подпомага приемането на съвместното становище в съответствие със своята обща координационна функция съгласно член 31 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼M14

3.  
Колегията приема становище с мнозинство въз основа на обикновено мнозинство от своите членове.

За колегии, съставени от 12 членове или по-малко, с глас разполагат най-много двама членове на колегията от една и съща държава членка, като всеки гласуващ член разполага с един глас. За колегии, съставени от повече от 12 членове, с глас разполагат най-много трима членове от една и съща държава членка, като всеки гласуващ член разполага с един глас.

Когато ЕЦБ е член на колегията по силата на член 18, параграф 2, букви в) и з) тя разполага с два гласа.

Членовете на колегията, посочени в член 18, параграф 2, букви а), ва) и и) нямат право на глас относно становищата на колегията.

▼M14

4.  
Без да се засяга описаната в член 17 процедура компетентният орган отчита надлежно становището на колегията, постигнато в съответствие с параграф 1 от настоящия член, включително всички възможни препоръки, насочени към преодоляване на слабостите в управлението на риска на ЦК и повишаване на неговата устойчивост. Когато компетентният орган за ЦК не е съгласен с дадено становище на колегията, включително евентуалните съдържащи се там препоръки, насочени към преодоляване на слабостите в процедурите за управление на риска от страна на ЦК и за повишаване на неговата устойчивост, неговото решение съдържа пълна обосновка и обяснение на всяко значително отклонение от това становище или препоръки.

▼B

Член 20

Отнемане на разрешение

1.  

Без да се засяга член 22, параграф 3, компетентният орган за ЦК отнема разрешението, ако ЦК:

а) 

не е използвал разрешението в рамките на 12 месеца, изрично се отказва от разрешението или през предходните шест месеца не е предоставял услуги или извършвал дейност;

б) 

е получил лиценза посредством неверни твърдения или по друг незаконен начин;

в) 

вече не отговаря на условията, при които е било предоставено разрешението, и не е предприел коригиращото действие, поискано от компетентния орган за ЦК в определения за това срок;

г) 

е нарушавал сериозно и системно някое от изискванията, установени в настоящия регламент.

2.  
Когато компетентният орган за ЦК счита, че е налице някое от обстоятелствата, посочени в параграф 1, той уведомява съответно в рамките на пет работни дни ЕОЦКП и членовете на колегията.
3.  
Членовете на колегията биват консултирани от компетентния орган за ЦК относно необходимостта от отнемане на разрешението на ЦК, освен когато се налага такова решение да се вземе спешно.
4.  
Всеки член на колегията може по всяко време да поиска от компетентния орган за ЦК да провери дали ЦК продължава да отговаря на условията, при които е било предоставено разрешението.
5.  
Компетентният орган за ЦК може да ограничи отнемането до определена услуга, дейност или финансов инструмент.
6.  
Компетентният орган за ЦК изпраща на ЕОЦКП и на членовете на колегията своето напълно обосновано решение, което взема предвид възраженията на членовете на колегията.
7.  
Решението за отнемането на разрешението поражда действие на цялата територия на Съюза.

Член 21

Преглед и оценка

▼M14

1.  
Без да се засяга ролята на колегията, компетентните органи, посочени в член 22, правят преглед на мерките, стратегиите, процесите и механизмите, прилагани от ЦК с цел спазване на настоящия регламент, и оценяват рисковете, включително поне финансовите и операционните рискове, на които ЦК са или могат да бъдат изложени.

▼B

2.  
Обхватът на прегледа и на оценката, посочени в параграф 1, следва да съответства на изискванията, установени в настоящия регламент.

▼M14

3.  
Компетентните органи определят честотата и задълбочеността на прегледа и на оценката по параграф 1, като отчитат по-специално размера, системното значение, характера, мащаба, сложността на дейностите и взаимосвързаността с други инфраструктури на финансовия пазар на съответните ЦК. Прегледът и оценката се актуализират най-малко веднъж годишно.

ЦК подлежат на проверки на място. По искане на ЕОЦКП, компетентните органи могат да поканят персонал на ЕОЦКП да участва в проверките на място.

Компетентният орган може да изпрати на ЕОЦКП информацията, получена от ЦК по време на или във връзка с проверките на място.

▼B

4.  
Компетентните органи информират редовно и поне веднъж годишно колегията относно резултатите от прегледа и оценката, посочени в параграф 1, в т.ч. за всички коригиращи действия или наложени санкции.
5.  
Компетентните органи изискват от всеки ЦК, който не отговаря на изискванията, установени в настоящия регламент, да предприеме съответното действие или стъпки на ранен етап за справяне със ситуацията.

▼M14

6.  
До 2 януари 2021 г., с цел да се осигури последователност по отношение на формàта, честотата и обхвата на прегледа, извършен от националните компетентни органи в съответствие с настоящия член, ЕОЦКП публикува насоки в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 за доуточняване — по начин, който съответства на размера, структурата и вътрешната организация на ЦК, и на естеството, обхвата и сложността на техните дейности — на общите процедури и методики за надзорен преглед и процеса на оценка, посочени в параграфи 1 и 2 и в първа алинея на параграф 3 от настоящия член.

▼B



ГЛАВА 2

Надзор и контрол на ЦК

Член 22

Компетентен орган

1.  
Всяка държава-членка определя компетентен орган, отговорен за изпълнението на произтичащите от настоящия регламент задължения за предоставяне на разрешение и надзор на ЦК, установени на нейната територия, и информира Комисията и ЕОЦКП за това.

Когато държавата-членка определи няколко компетентни органа, тя ясно определя съответните им функции и посочва един орган, който е отговорен за координиране на сътрудничеството и обмена на информация с Комисията, ЕОЦКП, компетентните органи на другите държави-членки, ЕБО и съответните членове на ЕСЦБ, в съответствие с членове 23, 24, 83 и 84.

2.  
Всяка държава-членка гарантира, че компетентният орган разполага с необходимите за осъществяване на своите функции правомощия за упражняване на надзор и провеждане на проучвания.
3.  
Всяка държава-членка гарантира, че при неспазване на настоящия регламент спрямо отговорните физически или юридически лица могат да бъдат взети или наложени подходящи административни мерки в съответствие с националното законодателство.

Тези мерки са ефективни, пропорционални и с възпиращ ефект и могат да обхващат искане за коригиращо действие в определен срок.

4.  
ЕОЦКП публикува на своя уебсайт списъка на компетентните органи, посочени в съответствие с параграф 1.



ГЛАВА 3

Сътрудничество

Член 23

Сътрудничество между органите

1.  
Компетентните органи поддържат тясно сътрудничество помежду си, с ЕОЦКП и, при необходимост, с ЕСЦБ.
2.  
При изпълнение на общите си задължения компетентните органи отчитат надлежно възможното въздействие на своите решения върху стабилността на финансовата система във всички останали засегнати държави-членки, и по-специално при посочените в член 24 извънредни ситуации, въз основа на актуалната налична информация.

▼M14

Член 23а

Сътрудничество в областта на надзора между компетентните органи и ЕОЦКП по отношение на лицензирани ЦК

1.  
ЕОЦКП изпълнява координираща роля между компетентните органи и между колегиите с оглед изграждането на обща надзорна култура и последователни надзорни практики, като гарантира единни процедури и последователни подходи и увеличава последователността при резултатите от надзора, особено що се отнася до надзорни области, които имат трансгранично измерение или евентуално трансгранично въздействие.
2.  
Компетентните органи представят своите проекти за решения на ЕОЦКП, преди да приемат даден акт или мярка съгласно членове 7, 8, 14, 15, 29—33, 35, 36 и 54.

Освен това компетентните органи могат да представят проекти за решения на ЕОЦКП, преди да приемат всеки друг акт или мярка в съответствие със задълженията си по член 22, параграф 1.

3.  
В рамките на 20 работни дни от получаването на проекта за решение, представен в съответствие с параграф 2 във връзка с конкретен член, ЕОЦКП предоставя на компетентния орган становище по този проект за решение, ако това е необходимо с цел насърчаване на съгласувано и последователно прилагане на същия член.

Когато проектът за решение, представен на ЕОЦКП в съответствие с параграф 2, показва липса на сближаване или съгласуваност при прилагането на настоящия регламент, ЕОЦКП представя насоки или препоръки за насърчаване на необходимата последователност или съгласуваност при прилагането на настоящия регламент съгласно член 16 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

4.  
Когато ЕОЦКП приема становище в съответствие с параграф 3, компетентният орган надлежно го взема предвид и информира ЕОЦКП за всяко последващо действие или бездействие във връзка с него. Когато компетентният орган не е съгласен с дадено становище на ЕОЦКП, той предоставя коментари на ЕОЦКП за всяко съществено отклонение от това становище.

▼M14

Член 24

Извънредни ситуации

Компетентният орган за ЦК или всеки друг съответен орган информира без ненужно забавяне ЕОЦКП, колегията, съответните членове на ЕСЦБ и други имащи отношение органи за възникването на свързани с ЦК извънредни ситуации, включително събития на финансовите пазари, които биха могли да повлияят отрицателно върху пазарната ликвидност, провеждането на паричната политика, гладкото функциониране на платежните системи или стабилността на финансовата система във всяка държава членка, в която е установен ЦК или някой от неговите клирингови членове.

▼M14



ГЛАВА 3А

Надзорен комитет за ЦК

Член 24а

Надзорен комитет за ЦК

1.  
ЕОЦКП създава постоянен вътрешен комитет съгласно член 41 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 с цел изготвяне на проекти за решения, които да бъдат приемани от Съвета на надзорниците, и изпълнение на задачите, посочени в параграфи 7, 9 и 10 от настоящия член („Надзорен комитет за ЦК“).
2.  

Надзорният комитет за ЦК се състои от:

а) 

председател с право на глас;

б) 

двама независими членове с право на глас;

в) 

компетентните органи на държавите членки, посочени в член 22 от настоящия регламент, които имат лицензиран ЦК с право на глас; когато дадена държава членка е определила няколко компетентни органа, всеки от определените компетентни органи на тази държава членка може да реши да назначи по един представител за целите на участието съгласно настоящата точка, но за процедурите на гласуване, посочени в член 24в, представителите на съответната държава членка се считат за член с право на един глас;

г) 

следните емитиращи централни банки:

i) 

когато Надзорният комитет за ЦК се свиква във връзка с ЦК от трети държави, по отношение на изготвянето на всички решения, свързани с членовете, посочени в параграф 10 от настоящия член относно ЦК от ниво 2, и в член 25, параграф 2а, емитиращите централни банки, посочени в член 25, параграф 3, буква е), които са поискали членство в Надзорния комитет за ЦК и които нямат право на глас;

ii) 

когато се свиква Надзорният комитет за ЦК във връзка с ЦК, лицензирани в съответствие с член 14, в контекста на дискусиите, свързани с настоящия член, параграф 7, буква б) и буква в), подточка iv), централните банки, които емитират валутите на Съюза, в които са деноминирани финансовите инструменти, чийто клиринг се извършва от лицензирани ЦК, които са поискали членство в Надзорния комитет за ЦК и които нямат право на глас.

Членството за целите на подточки i) и ii) се предоставя автоматично след еднократно подаване на писмено искане до председателя.

3.  
Председателят може да покани като наблюдатели на заседанията на Надзорния комитет за ЦК, когато това е целесъобразно и необходимо, членове на колегиите, посочени в член 18.
4.  
Заседанията на Надзорния комитет за ЦК се свикват от неговия председател по негова собствена инициатива или по искане на някой от членовете на комитета с право на глас. Надзорният комитет за ЦК заседава най-малко пет пъти годишно.
5.  
Председателят и независимите членове на Надзорния комитет за ЦК са независими специалисти на пълно работно време. Те се назначават от Съвета на надзорниците въз основа на своите качества, умения, познания в областта на клиринга, операциите след сключване на сделка, пруденциалния надзор и финансовите аспекти, както и на опита си във връзка с надзора и регулирането на ЦК, след открита процедура за подбор.

Преди назначаването на председателя и на независимите членове на Надзорния комитет за ЦК и до един месец след подбора, извършван от Съвета на надзорниците, който представя на Европейския парламент своя списък на подбраните кандидати, при спазване на баланс между половете, Европейският парламент, след като изслуша избраните лица, одобрява или отхвърля кандидатурите им.

Ако председателят или някой от независимите членове на Надзорния комитет за ЦК вече не отговаря на условията, изисквани за изпълнението на техните задължения, или бъде признат за виновен за извършването на сериозно нарушение, Съветът може, по предложение на Комисията, одобрено от Европейския парламент, да приеме решение за изпълнение за отстраняването на това лице от длъжност. Съветът приема решението с квалифицирано мнозинство.

Европейският парламент или Съветът могат да уведомят Комисията, че считат условията за отстраняване от длъжност на председателя или на някой от независимите членове на Надзорния комитет за ЦК за изпълнени, на което Комисията дава отговор.

Продължителността на мандата на председателя и на независимите членове на Надзорния комитет за ЦК е пет години с възможност за еднократно подновяване.

6.  
Председателят и независимите членове на Надзорния комитет за ЦК не заемат никакви длъжности на равнището на Съюза, на национално или на международно равнище. Те действат независимо и обективно единствено в интерес на Съюза като цяло, като нямат право да искат, нито да приемат указания от институциите или органите на Съюза, от правителства на държави членки или от други публични органи или частни организации.

Държавите членки, институциите или органите на Съюза и който и да е друг публичен орган или частна организация нямат право да се опитват да въздействат върху председателя и независимите членове на Надзорния комитет за ЦК при изпълнението на задачите им.

В съответствие с Правилника за длъжностните лица, посочен в член 68 от Регламент (ЕС) № 1095/2010, след като напуснат заеманите длъжности, председателят и независимите членове на Надзорния комитет за ЦК продължават да бъдат обвързани от задължението да действат почтено и предпазливо по отношение на приемането на определени назначения или придобивки.

7.  

Във връзка с ЦК, които са лицензирани или кандидатстват за лицензиране в съответствие с член 14 от настоящия регламент, за целите на член 23а, параграф 1 от настоящия регламент Надзорният комитет за ЦК изготвя решения и изпълнява задачите, възложени на ЕОЦКП в член 23а, параграф 3 от настоящия регламент и в следните букви:

а) 

поне веднъж годишно провежда партньорска проверка на надзорните дейности на всички компетентни органи във връзка с разрешението и надзора на ЦК в съответствие с член 30 от Регламент (ЕС) № 1095/2010;

б) 

поне веднъж годишно инициира и координира оценки за целия Съюз относно устойчивостта на ЦК на неблагоприятни пазарни тенденции в съответствие член 32, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1095/2010;

в) 

насърчава редовния обмен и дискусии между компетентните органи, определени в съответствие с член 22, параграф 1 от настоящия регламент, във връзка със:

i) 

съответните надзорни дейности и решения, които са приети от компетентните органи, посочени в член 22, при изпълнението на задълженията им в съответствие с настоящия регламент във връзка с лицензирането и надзора на ЦК, установени на тяхна територия;

ii) 

проектите за решения, представени на ЕОЦКП от даден компетентен орган в съответствие с член 23а, параграф 2, първа алинея;

iii) 

проектите за решения, представени на ЕОЦКП от даден компетентен орган на доброволна основа в съответствие с член 23а, параграф 2, втора алинея;

iv) 

съответното развитие на пазара, включително ситуации или събития, които имат въздействие или могат да имат въздействие върху пруденциалната или финансовата стабилност или върху устойчивостта на ЦК, лицензирани в съответствие с член 14, или техните клирингови членове;

г) 

уведомява се и обсъжда всички становища и препоръки, приети от колегии съгласно член 19 от настоящия регламент, с цел да допринесе за последователното и съгласувано функциониране на колегиите и за насърчаване на съгласуваността между тях при прилагането на настоящия регламент.

За целите на първа алинея, букви а)—г), компетентните органи предоставят на ЕОЦКП цялата съответна информация и документация без ненужно забавяне.

8.  
Когато дейностите или обменът, посочени в параграф 7, букви а)—г), показват липса на сближаване и последователност при прилагането на настоящия регламент, ЕОЦКП публикува необходимите насоки или препоръки съгласно член 16 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 или становища съгласно член 29 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. Когато оценка по параграф 7, буква б) разкрие недостатъци по отношение на устойчивостта на един или повече ЦК, ЕОЦКП издава необходимите препоръки съгласно член 16 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.
9.  

Освен това Надзорният комитет за ЦК може:

а) 

въз основа на дейностите си в съответствие с параграф 7, букви а)— г) —да поиска Съветът на надзорниците да разгледа дали приемането от ЕОЦКП на насоките, препоръките и становищата е необходимо за преодоляването на липсата на сближаване и последователност при прилагането на настоящия регламент между компетентните органи и колегиите. Съветът на надзорниците надлежно разглежда подобни искания и предоставя подходящ отговор;

б) 

да представя на Съвета на надзорниците становища относно решенията, които трябва да бъдат взети в съответствие с член 44 от Регламент (ЕС) № 1095/2010, с изключение на решенията, посочени в членове 17 и 19 от посочения регламент, свързани със задачите, възложени на компетентните органи по член 22 от настоящия Регламент.

10.  
Във връзка с ЦК от трети държави Надзорният комитет за ЦК изготвя проекти за решения, които трябва да бъдат взети от Съвета на надзорниците, и изпълнява задачите, възложени на ЕОЦКП в членове 25, 25a, 25б, 25в, 25 г., 25д, 25е—25р и член 85, параграф 6.
11.  
Надзорният комитет за ЦК, във връзка с ЦК от трети държави, обменя с посочената в член 25в колегия за ЦК от трети държави дневните редове на заседанията си преди тяхното провеждане, протоколите от заседанията, цялостните проекти за решения, които представя на Съвета на надзорниците, както и окончателните решения, приети от Съвета на надзорниците.
12.  

Надзорният комитет за ЦК се подпомага от специализиран персонал на ЕОЦКП, притежаващ достатъчно знания, умения и опит, с цел да:

а) 

подготвя заседанията на Надзорния комитет за ЦК;

б) 

изготвя анализите, необходими за изпълнение на задачите на Надзорния комитет за ЦК;

в) 

подпомага Надзорния комитет за ЦК по отношение на международното сътрудничество на административно равнище.

13.  
За целите на настоящия регламент ЕОЦКП гарантира структурното обособяване на Надзорния комитет за ЦК от другите функции, посочени в Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 24б

Консултация с емитиращите централни банки

1.  
По отношение на решенията, които трябва да бъдат взети съгласно членове 41, 44, 46, 50 и 54 във връзка с ЦК от ниво 2, Надзорният комитет за ЦК провежда консултации с емитиращите централни банки, посочени в член 25, параграф 3, буква е). Всяка емитираща централна банка може да предостави отговор. Отговорите се получават в срок от 10 работни дни от изпращането на проекта за решение. В спешни случаи посоченият по-горе срок е не по-дълъг от 24 часа. Когато емитираща централна банка предложи изменения или отправи възражения срещу проекти за решения съгласно членове 41, 44, 46, 50 и 54, тя представя пълна и подробна писмена обосновка. Когато периодът на консултации приключи, Надзорният комитет за ЦК надлежно разглежда измененията, предложени от емитиращите централни банки.
2.  
Когато Надзорният комитет за ЦК не отрази в проекта си за решение измененията, предложени от емитираща централна банка, Надзорният комитет за ЦК информира писмено тази емитираща централна банка, като дава пълна обосновка защо не взема предвид измененията, предложени от същата емитираща централна банка, както и пояснения за всяко отклонение от тези изменения. Надзорният комитет за ЦК представя на Съвета на надзорниците измененията, предложени от емитиращите централни банки, и своите пояснения защо не ги взема предвид заедно с проекта си за решение.
3.  
По отношение на решенията, които трябва да бъдат взети съгласно член 25, параграф 2в, и член 85, параграф 6, Надзорният комитет за ЦК се стреми да получи съгласието на емитиращите централни банки, посочени в член 25, параграф 3, буква е), по въпроси, които се отнасят до валутата, която те емитират. Смята се, че е получено съгласието на всички емитиращи централни банки, освен ако дадена емитираща централна банка не предложи изменения или отправи възражения в рамките на 10 работни дни от изпращането на проекта за решение. Ако емитираща централна банка предложи изменения или отправи възражения срещу даден проект за решение, тя представя пълна и подробна писмена обосновка. Когато емитираща централна банка предлага изменения по отношение на въпросите, свързани с емитираната от нея валута, Надзорният комитет за ЦК може да представи на Съвета на надзорниците само изменения проект за решение във връзка с тези въпроси. Когато емитираща централна банка отправя възражения по отношение на въпросите, свързани с емитираната от нея валута, Надзорният комитет за ЦК включва тези въпроси в проекта за решение, което представя на Съвета на надзорниците за приемане.

Член 24в

Вземане на решения от Надзорния комитет за ЦК

Надзорният комитет за ЦК взема решенията си с обикновено мнозинство от членовете си с право на глас. В случай на равен брой гласове председателят разполага с решаващ глас.

Член 24г

Вземане на решения от Съвета на надзорниците

Когато Надзорният комитет за ЦК представя на Съвета на надзорниците проекти за решения съгласно член 25, параграфи 2, 2а, 2б, 2в и 5, член 25п, член 85, параграф 6, член 89, параграф 3б от настоящия регламент, и в допълнение само за ЦК от ниво 2 — в съответствие с членове 41, 44, 46, 50 и 54 от настоящия регламент, Съветът на надзорниците взема решение относно тези проекти за решения в съответствие с член 44 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 в рамките на 10 работни дни.

Когато Надзорният комитет за ЦК представя на Съвета на надзорниците проекти за решения съгласно членове, различни от посочените в първа алинея, Съветът на надзорниците взема решение по тези проекти за решения в съответствие с член 44 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 в рамките на три работни дни.

Член 24д

Отчетност

1.  
Европейският парламент или Съветът могат да приканят председателя и независимите членове на Надзорния комитет за ЦК да направят изявление, като изцяло зачитат независимостта им. При всяко такова искане председателят и независимите членове на Надзорния комитет за ЦК правят това изявление пред Европейския парламент и отговорят на всички въпроси, зададени от неговите членове.
2.  
При поискване и най-малко 15 дни преди да направят изявлението, посочено в параграф 1, председателят и независимите членове на Надзорния комитет за ЦК представят на Европейския парламент и на Съвета писмен доклад за основните дейности на Надзорния комитет за ЦК.
3.  
Председателят и независимите членове на Надзорния комитет за ЦК докладват цялата съответна информация, поискана от Европейския парламент в конкретни случаи и при спазване на нейната поверителност. Този доклад не обхваща поверителната информация относно отделните ЦК.

▼B



ГЛАВА 4

Отношения с трети държави

Член 25

Признаване на ЦК от трета държава

▼M14

1.  
ЦК, който е установен в трета държава, може да предоставя клирингови услуги на клирингови членове или места за търговия, установени в Съюза, само когато този ЦК е признат от ЕОЦКП.

▼B

2.  

ЕОЦКП, след консултация с органите, посочени в параграф 3, може да признае ЦК, установен в трета държава и кандидатствал за признаване за предоставяне на определени клирингови услуги или дейности, когато:

а) 

Комисията е приела акт за изпълнение в съответствие с параграф 6;

б) 

ЦК е получил разрешение в съответната трета държава и е обект на ефективен надзор и правоприлагане, гарантиращи пълното съответствие с пруденциалните изисквания, приложими в тази трета държава;

в) 

са сключени споразумения за сътрудничество съгласно параграф 7;

▼M5

г) 

ЦК е установен или е получил разрешение в трета държава, която не се счита от Комисията в съответствие с Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета ( 15 ), за имаща стратегически слабости в национална си уредба за борба с изпирането на пари и финансирането на тероризма, които да излагат на сериозни заплахи финансовата система на Съюза;

▼M14

д) 

не се счита, че ЦК има или има вероятност да придобие системно значение в съответствие с параграф 2а и следователно е ЦК от ниво 1.

2а.  

ЕОЦКП определя, след като проведе консултация с ЕССР и емитиращите централни банки, посочени в параграф 3, буква е), дали даден ЦК от трета държава има или е вероятно да придобие системно значение за финансовата стабилност на Съюза или на една или повече от неговите държави членки (ЦК от ниво 2), като взема предвид всеки от следните критерии:

а) 

естеството, размера и сложността на стопанската дейност на ЦК в Съюза и извън него, доколкото дейността му може да има системно въздействие върху Съюза или върху една или повече от неговите държави членки, включително:

i) 

стойността на сделките, чийто клиринг се извършва от съответния ЦК, като общо изражение и във всяка валута на Съюза, или агрегираната експозиция на извършващия клиринг ЦК към неговите клирингови членове и, доколкото има такава информация, техните клиенти и непреки клиенти, установени в Съюза, включително когато някое от тези лица е определено от държавите членки като принадлежащо към категорията на другите системно значими институции (Д-СЗИ) съгласно член 131, параграф 3 от Директива 2013/36/ЕС; и

ii) 

рисковия профил на ЦК по отношение на, наред с другото, правните, операционните и бизнес рискове;

б) 

въздействието, което изпадането на ЦК в несъстоятелност или в сериозно затруднение, би оказало върху:

i) 

финансовите пазари, включително ликвидността на обслужваните пазари;

ii) 

финансовите институции;

iii) 

финансовата система като цяло; или

iv) 

финансовата стабилност на Съюза или на една или повече от неговите държави членки;

в) 

структурата на участието на клиринговите членове на ЦК, включително, доколкото има такава информация, структурата на мрежата от установени в Съюза клиенти и непреки клиенти на неговите клирингови членове;

г) 

степента, до която алтернативните клирингови услуги, предоставяни от други ЦК, съществуват във финансови инструменти, деноминирани във валути на Съюза за клиринговите членове, и доколкото има такава информация, техните клиенти и непреки клиенти, установени в Съюза;

д) 

отношенията, взаимната обвързаност или други взаимодействия на ЦК с други инфраструктури на финансовите пазари, други финансови институции и финансовата система като цяло, доколкото е вероятно това да засегне финансовата стабилност на Съюза или на една или повече от неговите държави членки.

До 2 януари 2021 г. Комисията приема, в съответствие с член 82, делегиран акт за доуточняване на критериите по първа алинея.

Без да се засягат резултатите от процеса на признаване, ЕОЦКП, след извършване на оценката, посочена в първа алинея, информира подалия заявление ЦК дали той се счита за ЦК от ниво 1 в рамките на 30 работни дни след като бъде определено, че заявлението на ЦК е пълно в съответствие с параграф 4, втора алинея.

2б.  

Когато в съответствие с параграф 2а ЕОЦКП определи, че даден ЦК има или е вероятно да придобие системно значение (ЦК от ниво 2), той признава, че даденият ЦК предоставя определени клирингови услуги или дейности само ако, в допълнение към условията по параграф 2, букви а)— г), са изпълнени следните условия:

а) 

към момента на признаване и непрекъснато след това ЦК отговаря на изискванията, съдържащи се в член 16 и в дялове IV и V. По отношение на спазването от страна на ЦК на членове 41, 44, 46, 50 и 54, ЕОЦКП провежда консултации с емитиращите централни банки, посочени в параграф 3, буква е), в съответствие с процедурата, посочена в член 24б, параграф 1. В съответствие с член 25а ЕОЦКП взема под внимание доколко съблюдаването от страна на ЦК е удовлетворено чрез съблюдаването от негова страна на аналогичните изисквания, приложими в съответната трета държава;

б) 

емитиращите централни банки, посочени в параграф 3, буква е), са предоставили на ЕОЦКП писмено потвърждение в рамките на 30 работни дни от определянето, че ЦК от трета държава не е ЦК от ниво 1 в съответствие с параграф 2а или вследствие на прегледа в съответствие с параграф 5, че ЦК спазва следните изисквания, които тези емитиращи централни банки може да са наложили при изпълнението на задачите си в областта на паричната политика:

i) 

да представи всяка информация, която емитиращата централна банка може да изиска след представянето на мотивирано искане, когато тази информация не е получена по друг начин от ЕОЦКП;

ii) 

надлежно и изцяло да си сътрудничи с емитиращата централна банка в контекста на оценката на устойчивостта на ЦК на неблагоприятни пазарни тенденции, извършена в съответствие с член 25б, параграф 3;

iii) 

да открие или да уведоми за намерението си да открие, в съответствие с приложимите критерии и изисквания, овърнайт депозитна сметка към емитиращата централна банка;

iv) 

да спазва изискванията, които се прилагат в извънредни ситуации от емитиращите централни банки в рамките на компетентността им да преодоляват временни системни ликвидни рискове, които засягат провеждането на паричната политика или гладкото функциониране на платежните системи, и които са свързани с контрола на ликвидния риск, изискванията за маржин, механизмите за обезпечение, сетълмент или за оперативна съвместимост.

Изискванията по подточка iv) гарантират ефикасността, стабилността и устойчивостта на ЦК и са приведени в съответствие с изискванията, съдържащи се в член 16 и в дялове IV и V от настоящия регламент.

Прилагането на изискванията по подточка iv) е условие за признаването за определен срок до максимум шест месеца. Когато в края на този период емитиращата централна банка смята, че ситуацията продължава да е извънредна, прилагането на изискванията за целите на признаването може да бъде удължено еднократно за допълнителен срок, който не превишава шест месеца.

Преди налагането на изискванията по подточка iv) или преди удължаването на прилагането им емитиращата централна банка информира ЕОЦКП, другите емитиращи централни банки, посочени в параграф 3, буква е), както и членовете на колегията за ЦК от трети държави, и им предоставя обяснение относно въздействието на изискванията, които тя възнамерява да наложи по отношение на ефикасността, стабилността и устойчивостта на ЦК, както и обосновка на това защо изискванията са необходими и пропорционални за гарантиране на провеждането на паричната политика или гладкото функциониране на платежните системи по отношение на валутата, която тя емитира. ЕОЦКП представя на емитиращата централна банка становище в рамките на 10 работни дни от изпращането на проекта за изискване или проекта за удължаване. В спешни случаи посоченият по-горе срок е не по-дълъг от 24 часа. В становището си ЕОЦКП разглежда по-специално въздействието на наложените изисквания по отношение на ефикасността, стабилността и устойчивостта на ЦК. Другите емитиращи централни банки, посочени в параграф 3, буква е), могат да представят становище в същия срок. Когато периодът на консултации приключи, емитиращата централна банка надлежно разглежда измененията, предложени в становищата на ЕОЦКП или на емитиращите централни банки, посочени в параграф 3, буква е).

Емитиращата централна банка също така информира Европейския парламент и Съвета, преди да разшири прилагането на изискванията по подточка iv).

Емитиращата централна банка непрекъснато си сътрудничи и обменя информация с ЕОЦКП и другите емитиращи централни банки, посочени в параграф 3, буква е), относно изискванията по подточка iv), по-специално относно оценката на системните ликвидни рискове и въздействието от наложените изисквания върху ефикасността, стабилността и устойчивостта на ЦК.

Когато емитираща централна банка налага някое от изискванията, посочени в настоящата буква, след като ЦК от ниво 2 е бил признат, изпълнението на всяко подобно изискване се счита за условие за признаването и емитиращите централни банки предоставят на ЕОЦКП писмено потвърждение, в рамките на 90 работни дни, че ЦК спазва изискването.

Ако емитираща централна банка не потвърди писмено на ЕОЦКП в рамките на посочения срок, ЕОЦКП може да счита това изискване за изпълнено;

в) 

ЦК е предоставил на ЕОЦКП:

i) 

писмена декларация, подписана от юридическия му представител, в която заявява безусловното си съгласие:

— 
в срок от три работни дни след връчването на искане от ЕОЦКП да предостави цялата съхранявана от съответния ЦК към момента на връчването на искането документация, записи, информация и данни; и
— 
да осигури достъп на ЕОЦКП до служебните си помещения;
ii) 

мотивирано правно становище от независим правен експерт, в което се потвърждава, че изразеното съгласие е валидно и изпълнимо съгласно съответното приложимо право;

г) 

ЦК е приложил всички необходими мерки и е установил всички необходими процедури за осигуряване на ефективното спазване на изискванията, предвидени в букви а) и в);

д) 

Комисията не е приела акт за изпълнение в съответствие с параграф 2в.

2в.  

ЕОЦКП, след провеждане на консултация с ЕССР и в съгласие с емитиращите централни банки, посочени в параграф 3, буква е), в съответствие с член 24б, параграф 3 и пропорционално на степента на системно значение на ЦК в съответствие с параграф 2а от настоящия член, може, въз основа на напълно обоснована оценка, да заключи, че ЦК или някои от неговите клирингови услуги са от такова системно значение, че този ЦК не следва да бъде признат да предоставя определени клирингови услуги или дейности. Съгласието на дадена емитираща централна банка се отнася само до емитираната от нея валута, а не до посочената във втора алинея от настоящия параграф препоръка като цяло. Освен това в оценката си ЕОЦКП:

а) 

обяснява как спазването на условията, посочени в параграф 2б, няма да е достатъчно за преодоляване на риска по отношение на финансовата стабилност за Съюза или за една или няколко от неговите държави членки;

б) 

описва характеристиките на клиринговите услуги, предоставяни от ЦК, включително изискванията за ликвидност и за физически сетълмент, свързани с предоставянето на тези услуги;

в) 

предоставя количествена техническа оценка на разходите и ползите и последиците от решение за непризнаване на ЦК да предоставя определени клирингови услуги или дейности, като се отчита:

i) 

наличието на потенциални алтернативни заместители за предоставянето на съответните клирингови услуги в съответните валути за клиринговите членове, и доколкото такава информация е налична, за техните клиенти и непреки клиенти, установени в Съюза;

ii) 

евентуалните последици от включването на действащите договори, държани от ЦК, в обхвата на акта за изпълнение.

Въз основа на оценката ЕОЦКП препоръчва на Комисията да приеме акт за изпълнение, с който се потвърждава, че ЦК не следва да бъде признат да предоставя определени клирингови услуги или дейности.

Комисията разполага с минимум 30 работни дни, за да извърши оценка на препоръката на ЕОЦКП.

След представянето на препоръката, посочена във втора алинея, Комисията може, като последна мярка, да приеме акт за изпълнение, в който се посочва:

а) 

че след периода на адаптация, определен от Комисията в съответствие с буква б) от настоящата алинея, някои или всички клирингови услуги на посочения ЦК от трета държава могат да бъдат предоставени от този ЦК на клиринговите членове и местата на търговия, установени в Съюза, единствено след като той получи разрешение за това в съответствие с член 14;

б) 

подходящ период на адаптация за ЦК, неговите клирингови членове и техните клиенти. Периодът на адаптация не надхвърля две години и може да бъде удължен само веднъж с още шест месеца, когато все още са налице основанията за осигуряване на период на адаптация;

в) 

условията, при които този ЦК може да продължи да предоставя определени клирингови услуги или дейности през периода на адаптация, посочен в буква б);

г) 

всички мерки, които се предприемат през периода на адаптация, за да се ограничат евентуалните разходи на клиринговите членове и техните клиенти, в частност на тези от тях, които са установени в Съюза.

Когато уточнява услугите и периода на адаптация, посочен в четвърта алинея, букви а) и б), Комисията разглежда:

а) 

характеристиките на услугите, предлагани от ЦК, и тяхната заменяемост;

б) 

дали и до каква степен наличните преминали клиринг транзакции са включени в обхвата на акта за изпълнение, като се отчитат правните и икономическите последици на това включване;

в) 

възможните последици по отношение на разходите за клиринговите членове и, доколкото такава информация е налична, за техните клиенти, по-специално за тези от тях, които са установени в Съюза.

Актът за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 86, параграф 2.

▼M14

3.  

При оценяване на това дали условията, посочени в параграф 2, букви а)—г), са изпълнени, ЕОЦКП се консултира със:

▼B

а) 

компетентния орган на държавата-членка, избрана от ЦК, в която ЦК предоставя или възнамерява да предоставя клирингови услуги;

б) 

компетентните органи, отговорни за надзора на клиринговите членове на ЦК, които са установени в онези три държави-членки, чиито съвкупни вноски за едногодишен период в посочения в член 42 гаранционен фонд на ЦК са най-големи или за които ЦК очаква те да бъдат най-големи;

в) 

компетентните органи, отговорни за надзора на намиращите се в Съюза места за търговия, които се обслужват или предстои да се обслужват от ЦК;

г) 

компетентните органи, осъществяващи надзор на ЦК, установени в Съюза, с които са сключени споразумения за оперативна съвместимост;

д) 

членовете на ЕСЦБ на държавите-членки, в които ЦК предоставя или възнамерява да предоставя клирингови услуги, както и с членовете на ЕСЦБ, които са отговорни за контрола на ЦК, с които са сключени споразумения за оперативна съвместимост;

▼M14

е) 

централните банки, които емитират валутите на Съюза, в които са деноминирани финансовите инструменти, чийто клиринг се извършва или предстои да се извърши от съответния ЦК.

▼B

4.  
ЦК, посочен в параграф 1, подава заявление до ЕОЦКП.

▼M14

Подалият заявление ЦК предоставя на ЕОЦКП цялата информация, необходима за целите на признаването. В срок от 30 работни дни след получаването ЕОЦКП преценява дали заявлението е пълно. Ако заявлението е непълно, ЕОЦКП определя срок, в рамките на който подалият заявление ЦК трябва да предостави допълнителна информация. ЕОЦКП предава незабавно цялата получена информация от подалия заявление ЦК до колегията за ЦК от трети държави.

Решението за признаване се основава на условията, посочени в параграф 2 за ЦК от ниво 1 и в параграф 2, букви а)—г) и параграф 2б за ЦК от ниво 2. То не зависи от никакви оценки, които служат за основа на решението за еквивалентността, посочено в член 13, параграф 3. В рамките на 180 работни дни след като бъде определено, че заявлението е пълно в съответствие с втора алинея, ЕОЦКП изпраща писмено и напълно обосновано уведомление до подалия заявление ЦК относно предоставянето или отказа за признаване.

ЕОЦКП публикува на своя уебсайт списък с ЦК, признати в съответствие с настоящия регламент, като посочва тяхната класификация като ЦК от ниво 1 или от ниво 2.

5.  

След консултация с органите и субектите по параграф 3 ЕОЦКП прави преглед на признаването на даден ЦК, установен в трета държава, както следва:

а) 

ако този ЦК възнамерява да разшири или ограничи обхвата на своите дейности и услуги в Съюза, като в такъв случай ЦК информира ЕОЦКП за това и представя цялата необходима информация; и

б) 

при всички случаи на всеки пет години.

Прегледът се извършва в съответствие с параграфи 2—4.

Когато след прегледа по първа алинея ЕОЦКП определи, че ЦК от трета държава, който е бил класифициран като ЦК от ниво 1, следва да бъде класифициран като ЦК от ниво 2, ЕОЦКП определя подходящ период на адаптация, който не надвишава 18 месеца и в рамките на който ЦК трябва да изпълни изискванията, посочени в параграф 2б. ЕОЦКП може да удължи този период на адаптация с максимум още шест месеца въз основа на мотивирано искане от страна на ЦК или на компетентния орган, отговорен за надзора на клиринговите членове, когато такова удължаване е обосновано поради изключителни обстоятелства и последици за клиринговите членове, установени в Съюза.

6.  

Комисията може да приеме акт за изпълнение съгласно член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011, с който да определи, че:

а) 

правната и надзорната рамка на дадена трета държава гарантират непрекъснатото спазване от лицензираните в тази трета държава ЦК на правно обвързващи изисквания, които са еквивалентни на изискванията, установени в дял IV от настоящия регламент;

б) 

тези ЦК са обект на непрекъснат ефективен надзор и правоприлагане в тази трета държава;

в) 

правната рамка на тази трета държава предвижда ефективна еквивалентна система за признаването на ЦК, лицензирани по правния режим на трета държава.

Комисията може да обвърже прилагането на акта за изпълнение по първа алинея с ефективното и непрекъснато спазване от третата държава на всички посочени в него изисквания, както и с възможността ЕОЦКП да упражнява ефективно своите отговорности във връзка с признатите съгласно параграфи 2 и 2б ЦК от трети държави или във връзка с наблюдаването по параграф 6б, включително чрез договаряне и прилагане на споразуменията за сътрудничество по параграф 7.

▼M14

6а.  
В съответствие с член 82 Комисията може да приеме делегиран акт, с който да доуточни критериите по параграф 6, букви а), б) и в).
6б.  

ЕОЦКП следи промените в нормативната и надзорната уредба в третите държави, за които по силата на параграф 6 са били приети актове за изпълнение.

Ако ЕОЦКП установи, че дадена промяна в нормативната или надзорната уредба в тези трети държави може да окаже въздействие върху финансовата стабилност на Съюза или на една или повече от неговите държави членки, той без забавяне уведомява за това Европейския парламент, Съвета, Комисията и членовете на колегията за ЦК от трети държави, посочена в член 25в. Цялата информация в този смисъл се третира като поверителна.

Всяка година ЕОЦКП представя на Комисията и на членовете на колегията за ЦК от трети държави, посочена в член 25в, поверителен доклад за посочените в първа алинея промени в нормативната и надзорната уредба в третите държави.

▼M14

7.  

ЕОЦКП сключва ефективни споразумения за сътрудничество със съответните компетентни органи на трети държави, чиито правна и надзорна рамка са признати за еквивалентни на настоящия регламент в съответствие с параграф 6. С тези споразумения се определя(т) най-малко:

а) 

механизмът за обмена на информация между ЕОЦКП, емитиращите централни банки, посочени в параграф 3, буква е), и компетентните органи на съответните трети държави, включително достъпът до всяка информация, изисквана от ЕОЦКП по отношение на ЦК, лицензирани в трети държави, например значителни промени в моделите и параметрите на риска, разширяване на дейностите и услугите на ЦК, промени в структурата на сметките на клиентите и в използването на платежни системи, които засягат Съюза в значителна степен;

▼B

б) 

механизмът за бързо уведомяване на ЕОЦКП, когато компетентният орган на трета държава счете, че ЦК, който той надзирава, нарушава изискванията на своето разрешение или по друг акт от законодателство, което е длъжен да спазва;

в) 

механизмът за бързо уведомяване на ЕОЦКП от компетентен орган на трета държава, когато на ЦК, който той надзирава, е дадено правото да предоставя клирингови услуги на клирингови членове или клиенти, установени в Съюза;

▼M14

г) 

процедурите за координиране на надзорните дейности, включително съгласието на органите на трети държави за провеждането на разследвания и проверки на място съгласно членове 25ж и 25з съответно;

▼M14

д) 

необходимите процедури за ефективно наблюдение на промените в нормативната и надзорната уредба в дадена трета държава;

е) 

процедурите за органи на трети държави с цел да се осигури ефективното изпълнение на решенията, приети от ЕОЦКП в съответствие с членове 25б, 25е—25м, 25п и 25р;

ж) 

процедурите за органи на трети държави за информиране без ненужно забавяне на ЕОЦКП, на колегията за ЦК от трети държави по член 25в, и на емитиращите централни банки по параграф 3, буква е), относно възникването на свързани с признати ЦК извънредни ситуации, включително тенденции на финансовите пазари, които биха могли да повлияят неблагоприятно върху пазарната ликвидност и стабилността на финансовата система в Съюза или в една от неговите държави членки, както и процедурите и плановете за действие в извънредни ситуации, които следва да се прилагат в подобни случаи;

з) 

съгласието на органите на трети държави за по-нататъшно споделяне на всяка информация, която са предоставили на ЕОЦКП съгласно споразуменията за сътрудничество с органите, посочени в параграф 3, и членовете на колегията за ЦК от трети държави, при спазване на изискванията за професионална тайна, посочени в член 83.

Ако ЕОЦКП счита, че компетентният орган на третата държава не прилага някоя от разпоредбите, предвидени в споразумение за сътрудничество, сключено в съответствие с настоящия параграф, той уведомява Комисията за това без забавяне и поверително. В такъв случай Комисията може да реши да преразгледа акта за изпълнение, приет в съответствие с параграф 6.

▼B

8.  
За да се осигури последователно прилагане на разпоредбите на настоящия член, ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, в които се определя каква информация се предоставя от подаващия заявление ЦК на ЕОЦКП в заявлението за признаване.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 30 септември 2012 г.

На Комисията се делегира правомощието за приемане на посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼M14

Член 25а

Съпоставимо спазване на изискванията

1.  
ЦК по член 25, параграф 2б може да представи мотивирано искане ЕОЦКП да прецени дали при спазване от негова страна на приложимата правна уредба на третата държава, като се вземат предвид разпоредбите на акта за изпълнение, приет в съответствие с член 25, параграф 6, за този ЦК може да се счита, че отговаря на изискванията, съдържащи се в член 16 и дялове IV и V. ЕОЦКП незабавно предава искането на колегията за ЦК от трети държави.
2.  
Искането по параграф 1 е фактическото основание за съпоставителния анализ и за заключенията защо съблюдаването на приложимите в третата държава изисквания отговаря на изискванията, съдържащи се в член 16 и в дялове IV и V.
3.  

С цел да се гарантира, че оценката по параграф 1 ефективно отразява нормативните цели на изискванията, съдържащи се в член 16 и дялове IV и V, както и интересите на Съюза като цяло, Комисията приема делегиран акт, с който установява следното:

а) 

минималните елементи, които трябва да бъдат оценени за целите на параграф 1 от настоящия член;

б) 

условията и реда за извършването на оценката.

Комисията приема делегирания акт по първа алинея в съответствие с член 82 до 2 януари 2021 г.

Член 25б

Текущо спазване на условията за признаване

1.  
ЕОЦКП е отговорен за изпълнението на произтичащите от настоящия регламент задължения за текущ надзор на спазването на изискванията по член 25, параграф 2б, буква а) от страна на признатите ЦК от ниво 2. По отношение на решенията съгласно членове 41, 44, 46, 50 и 54 ЕОЦКП провежда консултации с емитиращите централни банки, посочени в член 25, параграф 3, буква е), в съответствие с член 24б, параграф 1.

Поне веднъж годишно ЕОЦКП изисква от всеки ЦК от ниво 2 потвърждение, че изискванията, посочени в член 25, параграф 2б, букви а), в) и г), продължават да се спазват.

Ако емитираща централна банка, посочена в член 25, параграф 3, буква е), прецени, че даден ЦК от ниво 2 вече не спазва условието по член 25, параграф 2б, буква б), тя незабавно уведомява ЕОЦКП.

2.  
Ако даден ЦК от ниво 2 не представи на ЕОЦКП потвърждението, посочено в параграф 1, втора алинея или ЕОЦКП получи уведомление съгласно параграф 1, трета алинея за съответния ЦК се счита, че вече не отговаря на условията за признаване съгласно член 25, параграф 2б, и се прилага процедурата, установена в член 25п, параграфи 2, 3 и 4.
3.  
ЕОЦКП, в сътрудничество с ЕССР, извършва оценки на устойчивостта на признати ЦК от ниво 2 на неблагоприятни пазарни тенденции в съответствие с член 32, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1095/2010, в координация с оценките по член 24а, параграф 7, буква б). Емитиращите централни банки по член 25, параграф 3, буква е), могат да допринасят за тези оценки при изпълнението на задачите си в областта на паричната политика. При извършването на тези оценки ЕОЦКП включва най-малко финансовите и операционните рискове и гарантира съгласуваност с оценките на устойчивостта на ЦК от Съюза, извършени съгласно член 24а, параграф 7, буква б) от настоящия регламент.

Член 25в

Колегия за ЦК от трети държави

1.  
ЕОЦКП създава колегия за ЦК от трети държави с цел улесняване на обмена на информация.
2.  

Колегията се състои от:

а) 

председателя на Надзорния комитет за ЦК, който председателства колегията;

б) 

двамата независими членове на Надзорния комитет за ЦК;

в) 

компетентните органи, посочени в член 22; в държавите членки, в които е определен повече от един компетентен орган в съответствие с член 22, тези органи се споразумяват за общ представител;

г) 

компетентните органи, отговорни за надзора на клиринговите членове, установени в Съюза;

д) 

компетентните органи, отговорни за надзора на местата за търговия, установени в Съюза, които се обслужват или предстои да се обслужват от ЦК;

е) 

компетентните органи, осъществяващи надзор на централни депозитари на ценни книжа, установени в Съюза, с които ЦК са свързани или възнамеряват да се свържат;

ж) 

членовете на ЕСЦБ.

3.  
Членовете на колегията могат да поискат от Надзорния комитет за ЦК от трети държави да обсъди определени въпроси, отнасящи се до ЦК, установен в трета държава. Такова искане се отправя писмено и включва подробна обосновка. Надзорният комитет за ЦК надлежно разглежда подобни искания и предоставя подходящ отговор.
4.  
Създаването и функционирането на колегията се основава на писмено споразумение между всички нейни членове. Задължението за професионална тайна в съответствие с член 83 се прилага за всички членове на колегията.

Член 25г

Такси

1.  

ЕОЦКП начислява следните такси на ЦК, установени в трети държави, в съответствие с настоящия регламент и в съответствие с делегирания акт, приет съгласно параграф 3:

а) 

таксите, свързани със заявленията за признаване по силата на член 25;

б) 

годишните такси, свързани със задачите на ЕОЦКП в съответствие с настоящия регламент, по отношение на ЦК, признати в съответствие с член 25.

2.  
Таксите, посочени в параграф 1, са пропорционални на оборота на съответния ЦК и покриват всички разходи на ЕОЦКП, свързани с признаването и изпълнението на неговите задачи в съответствие с настоящия регламент.
3.  

Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 82, с цел да доуточни следното:

а) 

вида на таксите;

б) 

услугите, за които се дължат такси;

в) 

размера на таксите;

г) 

начина, по който таксите трябва да бъдат платени от:

i) 

ЦК, който кандидатства за признаване;

ii) 

признат ЦК, класифициран като ЦК от ниво 1 в съответствие с член 25, параграф 2;

iii) 

признат ЦК, класифициран като ЦК от ниво 2 в съответствие с член 25, параграф 2б.

Член 25д

Упражняване на правомощията, посочени в членове 25е—25з

Правомощията, предоставени на ЕОЦКП или на длъжностно лице на ЕОЦКП, или на друго оправомощено от тях лице съгласно членове 25е—25з, не се използват, за да се изисква оповестяването на информация или на документи, които са предмет на правно призната привилегия.

Член 25е

Искане за информация

1.  
ЕОЦКП може чрез обикновено искане или с решение да поиска от признатите ЦК и от свързаните трети страни, на които тези ЦК са възложили оперативни функции или дейности, да предоставят цялата информация, която е необходима на ЕОЦКП, за да изпълнява произтичащите от настоящия регламент задължения.
2.  

Когато съгласно параграф 1 ЕОЦКП изпраща обикновено искане за информация, органът посочва всяко едно от следните:

а) 

позоваване на настоящия член като правно основание за искането;

б) 

целта на искането;

в) 

изискваната информация;

г) 

срока за предоставяне на информацията;

д) 

уведомява лицето, от което се иска информацията, че не е задължено да я предостави, но че при доброволен отговор на искането от негова страна предоставената информация не трябва да е неточна или подвеждаща;

е) 

глобата, предвидена в член 25й във връзка с приложение III, раздел V, буква а), в случай че отговорите на зададените въпроси са неточни или подвеждащи.

3.  

Когато съгласно параграф 1 ЕОЦКП изисква предоставянето на информация с решение, органът посочва всяко едно от следните:

а) 

позоваване на настоящия член като правно основание за искането;

б) 

целта на искането;

в) 

изискваната информация;

г) 

срока за предоставяне на информацията;

д) 

периодичните финансови санкции, предвидени в член 25к, в случай че предоставената изисквана информация е непълна;

е) 

глобата, предвидена в член 25й във връзка с приложение III, раздел V, буква а), за непредоставяне на изискваната информация или в случай че отговорите на зададените въпроси са неточни или подвеждащи; и

ж) 

правото на обжалване на решението пред Апелативния съвет на ЕОЦКП, както и правото то да бъде обжалвано пред Съда на Европейския съюз („Съда на ЕС“) в съответствие с членове 60 и 61 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

4.  
Посочените в параграф 1 лица или техните представители, а при юридическите лица или обединенията без правосубектност — лицата, оправомощени да ги представляват по закон или по силата на учредителни актове, предоставят изискваната информация. Надлежно упълномощени адвокати могат да предоставят информацията от името на своите клиенти. Последните носят пълна отговорност за предоставена непълна, неточна или подвеждаща информация.
5.  
ЕОЦКП без забавяне изпраща копие от обикновеното искане или от решението си до съответния компетентен орган на третата държава, в която са установени или в която живеят посочените в параграф 1 лица, за които се отнася искането за информация.

Член 25ж

Общи разследвания

1.  

За да изпълни задълженията си съгласно настоящия регламент, ЕОЦКП може да извършва необходимите разследвания на ЦК от ниво 2 и свързаните трети страни, на които тези ЦК са възложили в качеството им на външни подизпълнители оперативни функции, услуги или дейности. За целта служителите и другите упълномощени от ЕОЦКП лица разполагат със следните правомощия:

а) 

да проверяват всички документи, данни, процедури и други материали, отнасящи се до изпълнението на техните задачи, независимо от носителя, на който се съхраняват;

б) 

да вземат или получават заверени копия или извлечения от такива документи, данни, процедури и други материали;

в) 

да призовават и да искат от ЦК от ниво 2 или от неговия представител или негови служители да дадат устно или писмено обяснение на факти или документи, свързани с предмета и целта на проверката, и да запишат отговорите;

г) 

да отправят въпроси до всяко друго физическо или юридическо лице, което даде съгласие за това, с цел да съберат информация, свързана с предмета на разследването;

д) 

да изискват съхраняваната информация за телефонни разговори и пренос на данни.

Емитиращите централни банки, посочени в член 25, параграф 3, буква е), могат, при мотивирано искане до ЕОЦКП, да участват в такива разследвания, когато тези разследвания са от значение за изпълнението на техните задачи в областта на паричната политика.

Колегията за ЦК от трети държави, посочена в член 25в, се уведомява без ненужно забавяне за всички констатации, които могат да бъдат от значение за изпълнението на нейните задачи.

2.  
Служителите и други лица, оправомощени от ЕОЦКП за целите на разследванията, посочени в параграф 1, упражняват своите правомощия след представяне на писмено разрешение, уточняващо предмета и целта на разследването. В разрешението се посочват и периодичните финансови санкции, предвидени в член 25к, в случай че изискваните документи, данни, процедури или други материали или отговорите на въпросите, зададени на ЦК от ниво 2, не са представени или са непълни, както и глобите, предвидени в член 25й във връзка с приложение III, раздел V, буква б), в случай че отговорите на въпросите, зададени на ЦК от ниво 2, са неточни или подвеждащи.
3.  
ЦК от ниво 2 са длъжни да приемат извършването на разследвания, водени по силата на решение на ЕОЦКП. В решението се посочват предметът и целта на разследването, периодичните финансови санкции, предвидени в член 25к от настоящия регламент, средствата за правна защита съгласно Регламент (ЕС) № 1095/2010, както и правото на обжалване на решението пред Съда на ЕС.
4.  
Преди да уведоми ЦК от ниво 2 за дадено разследване, ЕОЦКП уведомява за него и за самоличността на оправомощените лица компетентния орган на третата държава, в която ще се проведе разследването. По искане на ЕОЦКП служителите на съответния компетентен орган на третата държава могат да подпомогнат оправомощените лица при изпълнението на техните задължения. Служителите на съответния компетентен орган на третата държава могат също да присъстват при разследванията. Разследванията, извършвани в трета държава в съответствие с настоящия член, се провеждат съгласно споразуменията за сътрудничество, сключени със съответния компетентен орган на третата държава.

Член 25з

Проверки на място

1.  
За да изпълни задълженията си съгласно настоящия регламент, ЕОЦКП може да извършва всички необходими проверки на място във всякакви служебни помещения, поземлена собственост или недвижимо имущество на ЦК от ниво 2 и свързаните трети страни, на които тези ЦК са възложили в качеството им на външни подизпълнители оперативни функции, услуги или дейности.

Емитиращите централни банки, посочени в член 25, параграф 3, буква е) могат да подадат мотивирано искане до ЕОЦКП да участват в тези проверки на място при необходимост за целите на изпълнението на задачите им от областта на паричната политика.

Колегията за ЦК от трети държави, посочена в член 25в, се уведомява без ненужно забавяне за всички констатации, които могат да бъдат от значение за изпълнението на нейните задачи.

2.  
Служебните лица и други лица, упълномощени от ЕОЦКП да извършват проверки на място, могат да влизат в служебните помещения, площи или собственост на юридическите лица, обект на приетото от ЕОЦКП решение за проверка, и разполагат с всички правомощия, предвидени в член 25ж, параграф 1. Те могат и да запечатват всички служебни помещения, счетоводни книги или документи за срока и в степента, необходими за проверката.
3.  
В достатъчен срок преди извършване на проверката ЕОЦКП уведомява за нея съответния компетентен орган на третата държава, на чиято територия ще се проведе проверката. Когато това е необходимо за целите на правилното извършване и ефикасността на проверката, ЕОЦКП, след като уведоми съответния компетентен орган на третата държава, може да извърши проверката на място, без да предизвестява ЦК. Проверките, извършвани в трета държава в съответствие с настоящия член, се провеждат съгласно споразуменията за сътрудничество, сключени със съответния компетентен орган на третата държава.

Длъжностните лица и други лица, упълномощени от ЕОЦКП да извършват проверки на място, упражняват правомощията си, след като представят писмено разрешение, посочващо предмета, целта на проверката и предвидените в член 25к периодични финансови санкции, когато съответните лица не се подчинят на проверката.

4.  
ЦК от ниво 2 приемат извършването на проверки на място, разпоредени с решение на ЕОЦКП. В решението се уточняват предметът и целта на проверката, определя се датата, на която тя ще започне, и се посочват периодичните финансови санкции, предвидени в член 25к, средствата за правна защита, предвидени в Регламент (ЕС) № 1095/2010, както и правото на обжалване на решението пред Съда на ЕС.
5.  
По искане на ЕОЦКП служителите на компетентния орган на третата държава, в която ще се извърши проверката, както и упълномощените или назначените от този компетентен орган лица, могат активно да подпомагат служителите на ЕОЦКП и другите упълномощени от ЕОЦКП лица. Служителите на съответния компетентен орган на третата държава могат също да присъстват при проверките на място.
6.  
ЕОЦКП може също да поиска от компетентните органи на третата държава да изпълняват от негово име конкретни задачи по разследване и проверки на място, както е предвидено в настоящия член и в член 25ж, параграф 1.
7.  
Когато служителите и другите придружаващи лица, упълномощени от ЕОЦКП, установят, че дадено лице се противопоставя на проверка, разпоредена по силата на настоящия член, ЕОЦКП може да изиска от съответния компетентен орган на третата държава да им окаже необходимото съдействие, включително по целесъобразност съдействие от полицията или от равностоен правоохранителен орган, за да може да бъде извършена проверката на място.

Член 25и

Процедурни правила за предприемане на надзорни мерки и налагане на глоби

1.  
Когато при изпълнение на задълженията си съгласно настоящия регламент ЕОЦКП установи, че има сериозни признаци за евентуално наличие на факти, които могат да представляват едно или повече от нарушенията, изброени в приложение III, ЕОЦКП назначава свой независим разследващ служител, който да разследва случая. Назначеният служител не може да участва, нито да е участвал пряко или косвено в процеса по признаване или надзор на съответния ЦК и изпълнява функциите си независимо от ЕОЦКП.
2.  
Разследващият служител разследва предполагаемите нарушения, като взема предвид коментарите на лицата, които са предмет на разследването, и представя на ЕОЦКП пълното досие с констатациите си.

За да изпълни задълженията си, разследващият служител може да упражнява правомощията си да изисква информация в съответствие с член 25е и да провежда разследвания и проверки на място в съответствие с членове 25ж и 25з. Когато упражнява тези правомощия, разследващият служител спазва член 25д.

При изпълнение на задълженията си разследващият служител има достъп до всички документи и до цялата информация, събрана от ЕОЦКП в хода на осъществяваната от него дейност.

3.  
След приключване на разследването и преди да представи на ЕОЦКП досието с констатациите, разследващият служител дава на лицата, които са обект на разследването, възможност да бъдат изслушани във връзка с разследвания случай. Разследващият служител базира констатациите си само на факти, по които засегнатите лица са имали възможност да изразят становище.

Правото на защита на засегнатите лица се съблюдава в пълна степен в хода на разследванията по настоящия член.

4.  
Когато представя на ЕОЦКП досието с констатациите си, разследващият служител уведомява за това лицата, които са обект на разследването. Лицата, които са обект на разследването, имат право на достъп до досието, като се зачита законният интерес на други лица за опазване на техните търговски тайни. Правото на достъп до досието не включва поверителна информация или вътрешни подготвителни документи на ЕОЦКП.
5.  
Въз основа на досието, съдържащо констатациите на разследващия служител, и след като по искане на засегнатите лица изслуша лицата — обект на разследването, в съответствие с член 25л, ЕОЦКП решава дали едно или повече от нарушенията, изброени в приложение III, са били извършени от лицата — обект на разследването, и в такъв случай предприема надзорни мерки в съответствие с член 25р и налага глоба в съответствие с член 25й.
6.  
Разследващият служител не участва в разискванията на ЕОЦКП, нито се намесва по друг начин в процеса на вземане на решение от ЕОЦКП.
7.  
Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 82 за доуточняване на процедурата за упражняване на правомощията за налагане на глоби или на периодични финансови санкции, включително разпоредби относно правото на защита, сроковете, събирането на глобите или периодичните финансови санкции и давностните срокове за налагането и принудителното изпълнение на санкциите.
8.  
Ако при изпълнението на своите задължения съгласно настоящия регламент ЕОЦКП установи, че има сериозни признаци за евентуално наличие на факти, за които знае, че могат да представляват престъпление съгласно приложимата правна рамка на третата държава, той сезира съответните органи с цел започване на разследване и на евентуално наказателно преследване. Освен това ЕОЦКП се въздържа от налагането на глоби или периодични финансови санкции в случаи, при които знае, че предишна оправдателна или осъдителна присъда, произтичаща от един и същ факт или факти, които по същество са едни и същи, вече е влязла в сила като резултат от наказателно производство съгласно националното право.

Член 25й

Глоби

1.  
Ако в съответствие с член 25и, параграф 5 ЕОЦКП установи, че ЦК, умишлено или поради небрежност, е извършил едно от нарушенията, изброени в приложение III, той приема решение за налагане на глоба в съответствие с параграф 2 от настоящия член.

Дадено нарушение от страна на ЦК се счита за извършено умишлено, ако ЕОЦКП открие обективни фактори, които показват, че ЦК или неговото висше ръководство са действали умишлено.

2.  
Основният размер на посочените в параграф 1 глоби е до удвоения размер на реализираната печалба или нереализираната загуба вследствие на нарушението — когато тези стойности могат да бъдат определени, или до 10 % от общия годишен оборот, както е определен в приложимото право на Съюза, на юридическото лице за предходната финансова година.
3.  
Основният размер, посочен в параграф 2, се коригира при необходимост, като се вземат предвид утежняващи или смекчаващи обстоятелства в съответствие с приложимите коригиращи коефициенти, предвидени в приложение IV.

Съответните утежняващи коефициенти се прилагат последователно към основния размер на глобата. Ако е приложим повече от един утежняващ коефициент, разликата между основния размер и размера, получен след прилагането на всеки отделен утежняващ коефициент, се добавя към основния размер.

Съответните смекчаващи коефициенти се прилагат последователно към основния размер на глобата. Ако е приложим повече от един смекчаващ коефициент, разликата между основния размер и размера, получен след прилагането на всеки отделен смекчаващ коефициент, се изважда от основния размер.

4.  
Независимо от предвиденото в параграфи 2 и 3, размерът на глобата не превишава 20 % от годишния оборот на съответния ЦК за предходната финансова година, но ако ЦК пряко или непряко е получил финансова полза от нарушението, размерът на глобата е равен най-малко на размера на ползата.

Ако дадено действие или пропуск на ЦК представляват повече от едно от изброените в приложение III нарушения, се прилага само по-голямата глоба, изчислена в съответствие с параграфи 2 и 3 и свързана с едно от тези нарушения.

Член 25к

Периодични финансови санкции

1.  

ЕОЦКП налага с решение периодични финансови санкции с цел да принуди:

а) 

ЦК от ниво 2 да прекрати нарушението в съответствие с решение, взето по силата на член 25р, параграф 1, буква а);

б) 

лице по член 25е, параграф 1 да предостави цялата информация, поискана с решение по силата на член 25е;

в) 

ЦК от ниво 2:

i) 

да приеме извършването на разследване, и по-специално да предостави пълни документи, данни, процедури или други изискани материали, и да допълни и коригира друга информация, предоставена в хода на разследването, започнато по силата на решение, взето съгласно член 25ж; или

ii) 

да приеме извършването на проверка на място, разпоредена с решение, взето по силата на член 25з.

2.  
Периодичната финансова санкция е ефективна и пропорционална. Периодичната финансова санкция се налага за всеки ден от забавянето.
3.  
Независимо от параграф 2, размерът на периодичните финансови санкции е 3 % от средния дневен оборот през предходната финансова година, а при физическите лица — 2 % от средния дневен доход през предходната календарна година. Той се изчислява от датата, посочена в решението за налагане на периодична финансова санкция.
4.  
Периодична финансова санкция се налага за максимален срок от шест месеца след уведомяването за взетото от ЕОЦКП решение. След края на този срок ЕОЦКП преразглежда тази мярка.

Член 25л

Изслушване на заинтересованите лица

1.  
Преди да вземе решение за налагане на глоба или периодична финансова санкция съгласно членове 25й и 25к, ЕОЦКП дава възможност на засегнатите от производството лица да бъдат изслушани във връзка с неговите констатации. ЕОЦКП основава своите решения само на констатации, по които засегнатите от производството лица са имали възможност да изразят становище.

Първа алинея от настоящия параграф не се прилага, ако са необходими спешни действия с цел да се предотврати значителна и непосредствена вреда за финансовата система. В такъв случай ЕОЦКП може да приеме временно решение и предоставя на засегнатите лица възможността да бъдат изслушани възможно най-скоро след вземането на решението.

2.  
Правото на защита на засегнатите от производството лица се съблюдава в пълна степен в хода на производството. Те имат право на достъп до досието на ЕОЦКП при зачитане на законния интерес на други лица във връзка с опазване на търговските им тайни. Правото на достъп до досието не включва поверителна информация или вътрешни подготвителни документи на ЕОЦКП.

Член 25м

Оповестяване, естество, принудително изпълнение и разпределение на глоби и периодични финансови санкции

1.  
ЕОЦКП оповестява публично информация за всяка глоба и периодична финансова санкция, наложени съгласно членове 25й и 25к от настоящия регламент, освен ако такова оповестяване би застрашило сериозно финансовите пазари или би причинило несъразмерно голяма вреда на засегнатите лица. Подобно оповестяване не съдържа лични данни по смисъла на Регламент (ЕО) № 45/2001.
2.  
Глобите или периодичните финансови санкции, наложени по силата на членове 25й и 25к, са с административен характер.
3.  
Когато ЕОЦКП реши да не налага глоби или финансови санкции, той уведомява съответно Европейския парламент, Съвета, Комисията и съответните компетентни органи на третата държава, като посочва основанията за решението си.
4.  
Глобите и периодичните финансови санкции, наложени по силата на членове 25й и 25к, се изпълняват принудително.

Принудителното изпълнение се урежда от гражданскопроцесуалните норми, които са в сила в държавата членка или в третата държава, на чиято територия то се прилага.

5.  
Глобите и периодичните финансови санкции се разпределят в общия бюджет на Европейския съюз.

Член 25н

Обжалване пред Съда на Европейския съюз

Съдът разполага с неограничена компетентност да осъществява преглед на решения, с които ЕОЦКП е наложил глоба или периодична финансова санкция. Той може да отмени, намали или увеличи размера на наложената глоба или на периодичната финансова санкция.

Член 25о

Изменения на приложение IV

С цел да се вземе предвид развитието на финансовите пазари, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 82 във връзка с мерки за изменение на приложение IV.

Член 25п

Отмяна на признаването

1.  

Без да се засяга член 25р и при спазване на следващите параграфи, ЕОЦКП, след като се консултира с органите и субектите, посочени в член 25, параграф 3, отменя решение за признаване, прието в съответствие с член 25, когато:

а) 

съответният ЦК не е използвал признаването в продължение на шест месеца, изрично се отказва от него или е престанал да извършва стопанска дейност през повече от шест месеца;

б) 

съответният ЦК е получил признаването, като е представил невярна информация или чрез друго нарушение;

в) 

съответният ЦК сериозно и системно е нарушавал някое от условията за признаване, посочени в член 25, или вече не отговаря на някое от тези условия, като в тези случаи не е предприел изискваните от ЕОЦКП корективни действия в рамките на подходящо определен срок до максимум шест месеца;

г) 

ЕОЦКП не е в състояние да изпълнява ефективно отговорностите си съгласно настоящия регламент спрямо съответния ЦК поради факта, че органът за ЦК от трета държава не е предоставил на ЕОЦКП цялата необходима информация или не си сътрудничи с него в съответствие с член 25, параграф 7;

д) 

актът за изпълнение по член 25, параграф 6 е бил отменен или прекратен или някое от свързаните с него условия вече не се изпълнява.

ЕОЦКП може да ограничи отмяната на признаване до определена услуга, дейност или клас финансови инструменти.

При определянето на датата, от която решението за отмяна на признаването започва да поражда правни последици, ЕОЦКП се стреми да минимизира потенциални пазарни сътресения и предвижда подходящ период на адаптация, който не надвишава две години.

2.  
Преди да отмени признаването в съответствие с параграф 1, буква в) от настоящия член, ЕОЦКП взема предвид възможността за прилагане на мерки по член 25р, параграф 1, букви а), б) и в).

Ако ЕОЦКП установи, че не са били предприети коригиращи действия в рамките на определения срок до максимум шест месеца съгласно параграф 1, първа алинея, буква в) от настоящия член, или че предприетите действия не са подходящи, и след консултация с органите, посочени в член 25, параграф 3, ЕОЦКП отменя решението за признаване.

3.  
ЕОЦКП своевременно уведомява компетентния орган на съответната трета държава за решението си да отмени признаването на даден признат ЦК.
4.  
Всеки от посочените в член 25, параграф 3 органи може, ако сметне, че е изпълнено някое от условията по параграф 1, да поиска от ЕОЦКП да проучи дали са изпълнени условията за отмяна на признаването на даден признат ЦК или признаването от негова страна на определена услуга, дейност или клас финансови инструменти. Ако ЕОЦКП реши да не отмени признаването на съответния ЦК, той обосновава надлежно решението си пред поискалия отнемането орган.

Член 25р

Надзорни мерки на ЕОЦКП

1.  

Когато в съответствие с член 25и, параграф 5 ЕОЦКП установи, че ЦК от ниво 2 е извършил някое от изброените в приложение III нарушения, той взема едно или повече от следните решения:

а) 

изисква от ЦК да прекрати нарушението;

б) 

налага глоби съгласно член 25й;

в) 

публикува официални съобщения;

г) 

отменя признаването на ЦК или признаването от негова страна на определена услуга, дейност или клас финансови инструменти съгласно член 25п.

2.  

При вземане на решенията, посочени в параграф 1, ЕОЦКП отчита естеството и тежестта на нарушението, като отчита следните критерии:

а) 

продължителността и честотата на нарушението;

б) 

дали нарушението е разкрило сериозни или системни недостатъци в процедурите на ЦК или в неговите системи за управление и вътрешен контрол;

в) 

дали нарушението е предизвикало, спомогнало или по друг начин е довело до финансово престъпление;

г) 

дали нарушението е извършено умишлено или поради небрежност.

3.  
ЕОЦКП своевременно уведомява съответния ЦК за всяко решение, прието по силата на параграф 1, и го съобщава на компетентните органи на съответната трета държава и на Комисията. Той обявява публично това решение на уебсайта си в рамките на 10 работни дни от датата на приемането му.

Когато обявява решението си съгласно първата алинея, ЕОЦКП оповестява и правото на съответния ЦК да обжалва решението, факта, ако е приложимо, че е подадена такава жалба, като посочва, че жалбата не спира изпълнението на решението, както и че апелативният съвет на ЕОЦКП може да спре изпълнението на обжалваното решение в съответствие с член 60, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼B



ДЯЛ IV

ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ЦК



ГЛАВА 1

Организационни изисквания

Член 26

Общи разпоредби

1.  
Всеки ЦК трябва да разполага с надеждни правила за управление, включващи ясна организационна структура с добре определена, прозрачна и последователна йерархия на отговорностите, ефективни процеси за определяне, управление, наблюдение и отчитане на рисковете, на които ЦК е изложен или може да бъде изложен, и адекватни механизми за вътрешен контрол, в т.ч. надеждни административни и счетоводни процедури.
2.  
ЦК приема политики и процедури, които са достатъчно ефективни, за да осигурят спазването на изискванията на настоящия регламент, включително и от страна на неговите управители и служители.
3.  
ЦК поддържа и прилага организационна структура, която осигурява непрекъснатост и нормално функциониране при изпълнението на неговите услуги и дейности. Той използва подходящи и пропорционални системи, средства и процедури.
4.  
По отношение на отчетността ЦК спазва ясно разграничение между управлението на риска и другите дейности на ЦК.
5.  
ЦК приема, прилага и поддържа политика за възнагражденията, която насърчава надеждното и ефективно управление на риска и не създава предпоставки за отслабване на стандартите за управление на риска.
6.  
За да осигури високи стандарти за сигурност, както и надеждност и поверителност на съхраняваната информация, ЦК поддържа системи за информационни технологии, съответстващи на сложността, разнообразието и вида на осъществяваните услуги и дейности.
7.  
ЦК прави безвъзмездно публично достояние правилата си за управление и разпоредбите, регулиращи дейността на ЦК, както и критериите си за допустимост за клиринговите членове.
8.  
ЦК са обект на редовни и независими одити. Резултатите от тези одити се съобщават на ръководния съвет и се предоставят на компетентния орган.
9.  
За да се гарантира последователното прилагане на настоящия член, ЕОЦКП, след консултации с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи минималното съдържание на посочените в параграфи 1—8 правила за управление.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 30 септември 2012 г.

На Комисията се делегира правомощието за приемане на посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 27

Висш ръководен състав и ръководен съвет

1.  
Висшият ръководен състав на ЦК трябва да има достатъчно добра репутация и достатъчен опит, за да осигури стабилното и благоразумно управление на ЦК.
2.  
ЦК трябва да има ръководен съвет, като поне една трета, но не по-малко от двама от неговите членове трябва да бъдат независими. На заседанията на съвета относно въпросите, свързани с членове 38 и 39, трябва да се канят представители на клиентите на клиринговите членове. Възнаграждението на независимите членове и на другите неизпълнителни членове на ръководния съвет не е обвързано с резултатите от дейността на ЦК.

Членовете на ръководния съвет на ЦК, включително и независимите членове, трябва да имат достатъчно добра репутация и адекватни експертни познания в областта на финансовите услуги, управлението на риска и клиринговите услуги.

3.  
ЦК ясно определя ролите и отговорностите на ръководния съвет и предоставя на компетентния орган и на одиторите протоколите от неговите заседания.

Член 28

Комитет за управление на риска

1.  
ЦК създава комитет за управление на риска, в чийто състав влизат представители на клиринговите членове, независимите членове на ръководния съвет и представители на клиентите му. Комитетът за управление на риска може да покани служители на ЦК и външни независими експерти да участват в заседанията, но без право на глас. Компетентните органи могат да изискат да участват в заседанията на комитета за управление на риска без право на глас, както и да бъдат надлежно информирани относно дейностите и решенията на комитета. Препоръките на комитета за управление на риска са независими и не се влияят пряко от ръководството на ЦК. Никоя от групите представители не разполага с мнозинство в комитета за управление на риска.
2.  
ЦК определя ясно мандата, правилата за управление, гарантиращи неговата независимост, работните процедури, критериите за прием и механизма за избор на членовете на комитета за управление на риска. Правилата за управление се оповестяват публично и най-малкото постановяват, че комитетът за управление на риска се председателства от независим член на ръководния съвет, отчита се пряко пред ръководния съвет и провежда редовни заседания.
3.  
Комитетът за управление на риска консултира управителния съвет във връзка с всички въпроси, които могат да окажат влияние върху управлението на риска на ЦК, в т.ч. значителна промяна в неговия модел на риска, основни процедури, критерии за прием на клирингови членове, за клиринг на нови класове инструменти или за възлагане на функции на външни подизпълнители. Становището на комитета за управление на риска не се изисква при ежедневните операции на ЦК. При извънредни ситуации се полагат разумни усилия за провеждане на консултации с комитета за управление на риска относно промени, които оказват влияние върху управлението на риска.
4.  
Без да се засяга правото на компетентните органи да бъдат надлежно информирани, членовете на комитета за управление на риска съблюдават изискванията за поверителност. Когато председателят на комитета за управление на риска счита, че даден член е или може да бъде в конфликт на интереси по определен въпрос, този член не може да гласува по този въпрос.
5.  
ЦК своевременно уведомява компетентния орган за всяко решение, при което ръководният съвет не е спазил препоръката на комитета за управление на риска.

Член 29

Съхраняване на данни

1.  
ЦК съхранява за срок от най-малко десет години всички данни за извършваните услуги и дейности, за да може компетентният орган да контролира спазването на настоящия регламент от ЦК.
2.  
ЦК съхранява цялата информация за всички обработени от него договори за срок от най-малко десет години от прекратяването на всеки договор. Тази информация дава възможност да се установят най-малко първоначалните условия по транзакцията преди клиринга от страна на този ЦК.
3.  
При поискване ЦК предоставя на компетентния орган, на ЕОЦКП и на съответните членове на ЕСЦБ данните и информацията, посочени в параграфи 1 и 2, както и цялата информация относно позициите по преминалите клиринг договори, независимо от мястото за търговия, на което транзакциите са били осъществени.
4.  
За да се гарантира последователното прилагане на настоящия член, ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи техническите детайли относно данните и информацията, които се съхраняват в съответствие с параграфи 1—3.

ЕОЦКП предоставя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 30 септември 2012 г.

На Комисията се делегира правомощието за приемане на посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

5.  
За да се осигурят единни условия на изпълнение на параграфи 1 и 2, ЕОЦКП разработва проекти на технически стандарти за изпълнение за определяне на формата на съхраняваните данни и информация.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение до 30 септември 2012 г.

На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първата алинея технически стандарти за изпълнение съгласно член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 30

Акционери и съдружници с квалифицирано дялово участие

1.  
Компетентният орган не предоставя разрешение на ЦК освен ако е получил информация за самоличността или наименованието на акционерите или съдружниците, преки или непреки, физически или юридически лица, които имат квалифицирано дялово участие, и за размера на това участие.
2.  
Компетентният орган отказва да предостави разрешение на ЦК, ако не е убеден, че акционерите или съдружниците, които имат квалифицирано дялово участие в ЦК, отговарят на изискванията, необходими за осигуряване на стабилно и благоразумно управление на ЦК.
3.  
Когато между ЦК и други физически или юридически лица съществуват тесни връзки, компетентният орган предоставя разрешение само ако тези връзки не възпрепятстват ефективното упражняване на надзорните функции на компетентния орган.
4.  
Когато посочените в параграф 1 лица упражняват влияние, което може да бъде във вреда на стабилното и благоразумно управление на ЦК, компетентният орган взема съответните мерки за прекратяване на тази ситуация, които може да включват отнемане на разрешението на ЦК.
5.  
Компетентният орган отказва разрешение, ако законовите, подзаконовите и административните разпоредби на трета държава, регулиращи едно или повече физически лица или юридически лица, с които ЦК има тесни връзки, или затрудненията при тяхното прилагане възпрепятстват ефективното упражняване на надзорните функции на компетентния орган.

Член 31

Предоставяне на информация на компетентните органи

1.  
ЦК уведомява компетентния си орган за всички промени в своето ръководство и предоставя на компетентния орган цялата необходима информация, за да се прецени съответствието с член 27, параграф 1 и параграф 2, втора алинея.

Когато поведението на член на ръководния съвет може да бъде във вреда на стабилното и благоразумно управление на ЦК, компетентният орган взема съответните мерки, които може да включват отстраняване на този член от ръководния съвет.

2.  
Всяко физическо или юридическо лице, или такива лица, действащи съгласувано („предложил приобретател“), които са взели решение или да придобият пряко или непряко квалифицирано дялово участие в ЦК, или пряко или непряко да увеличат такова квалифицирано дялово участие, в резултат на което делът на правата на глас или на притежавания капитал би достигнал или надвишил 10 %, 20 %, 30 % или 50 %, или ЦК би станал тяхно дъщерно предприятие („предложено придобиване“), трябва предварително да уведомяват писмено компетентния орган, в който те възнамеряват да придобият или да увеличат квалифицирано дялово участие, като посочват размера на предвиденото дялово участие и съответната информация съгласно член 32, параграф 4.

Всяко физическо или юридическо лице, което е взело решение да се освободи, пряко или непряко, от квалифицирано дялово участие в ЦК („предложил прехвърлител“), трябва предварително да уведоми компетентния орган писмено за това, като посочи размера на това дялово участие. Това лице трябва също да уведоми компетентния орган, ако е взело решение да намали квалифицираното си дялово участие, така че делът на правата на глас или на притежавания капитал би спаднал под 10 %, 20 %, 30 % или 50 % или ЦК би престанал да бъде негово дъщерно предприятие.

Компетентният орган изпраща, своевременно и във всички случаи в рамките на два работни дни след получаване на посоченото в настоящия параграф уведомление и на информацията, посочена в параграф 3, писмено потвърждение за получаването до предложилия приобретател или прехвърлител.

Компетентният орган разполага със срок от 60 работни дни от датата на писменото потвърждение за получаване на уведомлението и на всички документи, които трябва да бъдат приложени към уведомлението въз основа на списъка, посочен в член 32, параграф 4 („срок за извършване на оценка“), за да извърши посочената в член 32, параграф 1 оценка („оценка“).

При потвърждаване на получаването на уведомлението компетентният орган информира предложилия приобретател или прехвърлител за датата, на която изтича срокът за извършване на оценка.

3.  
В рамките на, но не по-късно от петдесетия работен ден от срока за извършване на оценка компетентният орган може, при необходимост, да отправи искане за допълнителна информация, необходима за приключване на оценката. Това искане се отправя в писмена форма и уточнява необходимата допълнителна информация.

Срокът за извършване на оценка се прекъсва за периода между датата на искане на информация от страна на компетентния орган и датата на получаване на отговор от предложилия приобретател. Това спиране не може да надвишава двадесет работни дни. Компетентният орган преценява дали да отправи допълнително искане за допълване или изясняване на информацията, но то не може да води до прекъсване на срока за извършване на оценка.

4.  

Компетентният орган може да удължи прекъсването, посочено във втората алинея на параграф 3, най-много до 30 работни дни, ако предложилият приобретател или прехвърлител:

а) 

се намира или е регулиран извън Съюза;

б) 

е физическо или юридическо лице, което не подлежи на надзор съгласно настоящия регламент или Директива 73/239/ЕИО, Директива 92/49/ЕИО на Съвета от 18 юни 1992 г. относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, свързани с прякото застраховане, различно от животозастраховането ( 16 ) или директиви 2002/83/ЕО, 2003/41/ЕО, 2004/39/ЕО, 2005/68/ЕО, 2006/48/ЕО, 2009/65/ЕО или 2011/61/ЕС.

5.  
Ако след извършване на оценката компетентният орган реши да се противопостави на предложеното придобиване, в рамките на два работни дни и преди изтичане на срока за извършване на оценка той писмено уведомява предложилия приобретател, като представя мотивите за това решение. Компетентният орган информира съответно колегията, посочена в член 18. По искане на предложилия приобретател подходящо изложение на мотивите за решението може да бъде публично оповестено при спазване на разпоредбите на националното право. Държавите-членки могат обаче да разрешат на компетентния орган да извърши подобно оповестяване, без това да е поискано от предложилия приобретател.
6.  
Ако в рамките на срока за извършване на оценка компетентният орган не се противопостави на предложеното придобиване, предложеното придобиване се счита за одобрено.
7.  
Компетентният орган може да определи максимален срок за завършване на предложеното придобиване и по целесъобразност да го удължи.
8.  
Държавите-членки не могат да наложат изисквания за уведомяване и одобрение от компетентния орган на преки или непреки придобивания на права на глас или на капитал, които са по-строги от определените в настоящия регламент.

Член 32

Оценка

1.  

За да гарантира стабилното и благоразумно управление на ЦК, в който се предлага придобиване, и като отчита възможното влияние на предложилия приобретател върху ЦК, при оценяването на уведомлението, предвидено в член 31, параграф 2, и на информацията, посочена в член 31, параграф 3, компетентният орган преценява доколко предложилият приобретател е подходящ, както и финансовата стабилност на предложеното придобиване съгласно всички следни критерии:

а) 

репутацията и финансовата стабилност на предложилия приобретател;

б) 

репутацията и опита на всяко лице, което ще ръководи дейността на ЦК при осъществяване на предложеното придобиване;

в) 

дали ЦК ще може и в бъдеще да спазва настоящия регламент;

г) 

дали съществуват разумни основания за подозрение, че във връзка с предложеното придобиване се извършва, било е извършено или е имало опит за извършване на изпиране на пари или финансиране на тероризъм по смисъла на член 1 от Директива 2005/60/ЕО, или че предложеното придобиване би увеличило риска от това.

При оценяването на финансовата стабилност на предложилия приобретател компетентният орган обръща специално внимание на вида дейност, която се провежда или планира в ЦК, в което се предлага придобиване.

При оценяването на способността на ЦК за спазване на изискванията на настоящия регламент компетентният орган обръща специално внимание на това дали групата, от която ЦК ще стане част, има структура, която позволява упражняване на ефективен надзор, ефективен обмен на информация между компетентните органи и разпределяне на отговорностите между компетентните органи.

▼M14

За оценката на компетентния орган във връзка с уведомлението, посочено в член 31, параграф 2, и информацията, посочена в член 31, параграф 3, се издава становище на колегията съгласно член 19.

▼B

2.  
Компетентният орган може да се противопостави на предложеното придобиване само ако са налице сериозни основания за това съгласно критериите, посочени в параграф 1, или ако предоставената от предложилия приобретател информация е непълна.
3.  
Държавите-членки не могат да налагат предварителни условия във връзка с размера на дяловото участие, което следва да се придобие, нито да разрешават на компетентните си органи да разглеждат предложеното придобиване от позицията на икономическите нужди на пазара.
4.  
Държавите-членки оповестяват списък с информацията, която е необходима за извършване на оценката и която се предоставя на компетентните органи при изпращане на уведомлението по член 31, параграф 2. Необходимата информация трябва да съответства и да бъде приспособена към характеристиките на предложилия приобретател и предложеното придобиване. Държавите-членки не могат да изискват информация, която не е от значение за извършване на пруденциалната оценка.
5.  
Независимо от разпоредбите на член 31, параграфи 2, 3 и 4, когато на компетентния орган са изпратени уведомления за две или повече предложения за придобиване или увеличаване на квалифицираното дялово участие в един и същ ЦК, компетентният орган третира предложилите приобретатели по недискриминационен начин.
6.  

Съответните компетентни органи си сътрудничат тясно при оценяване на придобиването, когато предложилият приобретател спада към една от следните категории:

а) 

друг ЦК, кредитна институция, животозастрахователно предприятие, застрахователно предприятие, презастрахователно предприятие, инвестиционен посредник, пазарен оператор, оператор на система за сетълмент на ценни книжа, управляващо дружество на ПКИПЦК или АФАИ, получил/получила/получило разрешение в друга държава-членка;

б) 

предприятие — майка на друг ЦК, кредитна институция, животозастрахователно предприятие, застрахователно предприятие, презастрахователно предприятие, инвестиционно дружество, пазарен оператор, оператор на система за сетълмент на ценни книжа, управляващо дружество на ПКИПЦК или АФАИ, получил/получила/получило разрешение в друга държава-членка;

в) 

физическо или юридическо лице, осъществяващо контрол върху друг ЦК, кредитна институция, животозастрахователно предприятие, застрахователно предприятие, презастрахователно предприятие, инвестиционен посредник, пазарен оператор, оператор на система за сетълмент на ценни книжа, управляващо дружество на ПКИПЦК или АФАИ, получил/получила/получило разрешение в друга държава-членка.

7.  
Компетентните органи си предоставят, без необосновано забавяне, всяка информация, която е съществена или от значение за оценката. Компетентните органи обменят помежду си при поискване всяка информация, която е от значение, и по своя собствена инициатива съобщават цялата съществена информация. В решението на компетентния орган, предоставил разрешение на ЦК, за което е направено предложението за придобиване, се посочват всички становища или възражения, изразени от страна на компетентния орган, който отговаря за предложилия приобретател.

Член 33

Конфликт на интереси

1.  
ЦК поддържа и прилага ефективни, писмено регламентирани организационни и административни мерки за разкриване и преодоляване на потенциалните конфликти на интереси между него, включително неговите управители, служители или всяко лице с пряк или непряк контрол или с тесни връзки с тях, и неговите клирингови членове или техните клиенти, известни на ЦК. Той поддържа и прилага подходящи процедури с цел разрешаване на евентуални конфликти на интереси.
2.  
Когато организационните или административните мерки на ЦК за преодоляване на конфликти на интереси не са достатъчни да гарантират с необходимата сигурност, че се предотвратяват рисковете от накърняване на интересите на клиринговите членове или на клиентите, ЦК разкрива по ясен начин пред клиринговите членове естеството или източниците на конфликтите на интереси преди приемането на нови транзакции от тези клирингови членове. Ако клиентът е известен на ЦК, ЦК информира клиента и клиринговия член, чийто клиент е засегнат.
3.  
Ако ЦК е предприятие майка или дъщерно предприятие, писмено регламентираните мерки отчитат всички обстоятелства, с които ЦК е или следва да бъде запознат, които могат да доведат до конфликт на интереси вследствие на структурата и дейностите на другите предприятия, с които ЦК има взаимоотношения в качеството си на предприятие майка или дъщерно предприятие.
4.  

Писмено регламентираните мерки, установени в съответствие с параграф 1, включват следното:

а) 

обстоятелствата, които представляват или могат да породят конфликт на интереси, водещ до съществен риск от увреждане на интересите на един или повече клирингови членове или клиенти;

б) 

процедурите, които трябва да бъдат прилагани, и мерките, които трябва да бъдат приети, с цел преодоляване на такъв конфликт на интереси.

5.  
ЦК предприема всички разумни мерки за предотвратяване на злоупотребата с информация, съхранявана в неговите системи, и не позволява използването на тази информация за други стопански дейности. Физическо лице, което има тесни връзки с ЦК, или юридическо лице, което има взаимоотношения с ЦК в качеството си на предприятие майка или дъщерно предприятие, не може да използва поверителна информация, регистрирана в същия ЦК, с търговска цел без предварително писмено съгласие на клиента, на когото принадлежи тази поверителна информация.

Член 34

Непрекъснатост на стопанската дейност

1.  
ЦК установява, прилага и поддържа адекватна политика за непрекъснатост на стопанската дейност и план за възстановяване при катастрофично събитие, за да осигури поддържане на функциите, своевременно възстановяване на дейността и изпълнение на задълженията на ЦК. Този план ще позволи най-малко да бъдат възстановени всички транзакции към момента на смущението, за да може ЦК да продължи по надежден начин дейността си и да приключи сетълмента към определената дата.
2.  
ЦК създава, прилага и поддържа подходяща процедура за гарантиране на своевременния и организиран сетълмент или прехвърляне на активи и позиции на клиенти и клирингови членове в случай на отнемане на разрешение в резултат на решение съгласно член 20.
3.  
За да се гарантира последователното прилагане на настоящия член, ЕОЦКП, след консултации с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи минималното съдържание и изисквания на политиката за непрекъснатост на стопанската дейност и на плана за възстановяване при катастрофични събития.

ЕОЦКП предоставя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 30 септември 2012 г.

На Комисията се делегира правомощието за приемане на посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 35

Възлагане на дейности на външни подизпълнители

1.  

Когато ЦК възлага на външни подизпълнители функции, услуги или дейности, ЦК остава изцяло отговорен за изпълнението на всички свои задължения съгласно настоящия регламент и гарантира, че във всеки един момент:

а) 

възлагането на дейности на външни подизпълнители не води до делегиране на неговите отговорности;

б) 

взаимоотношенията и задълженията на ЦК към неговите клирингови членове или когато е приложимо, към техните клиенти остават непроменени;

в) 

условията за предоставяне на разрешение на ЦК на практика не се променят;

г) 

възлагането на дейности на външни подизпълнители не възпрепятства упражняването на надзорни и контролни функции, в т.ч. директен достъп за придобиване на цялата съответна информация, необходима за изпълнението на тези функции;

д) 

възлагането на дейности на външни подизпълнители не води до лишаването на ЦК от системите и контролните механизми, необходими за управление на рисковете, пред които той е изправен;

е) 

доставчикът на услуги изпълнява изисквания за непрекъснатост на стопанската дейност, еквивалентни на тези, които трябва да бъдат изпълнени от ЦК съгласно настоящия регламент;

ж) 

ЦК запазва необходимите експертни познания и средства за оценка на качеството на предоставяните услуги и на организационната структура и на капиталовата адекватност на доставчика на услуги, както и за ефективен контрол на възложените на външни подизпълнители функции и за управление на рисковете, свързани с възлагането на дейности на външни подизпълнители, като ЦК осъществява постоянен контрол на тези функции и управлява тези рискове;

з) 

ЦК има пряк достъп до съответната информация за възложените на външни подизпълнители функции;

и) 

доставчикът на услуги оказва съдействие на компетентния орган във връзка с възложените дейности;

й) 

доставчикът на услуги запазва поверителността на всяка информация, свързана с ЦК и неговите клирингови членове и клиенти, или в случаите, когато доставчикът на услуги е установен в трета държава, гарантира, че стандартите за защита на данните в тази трета държава или стандартите, предвидени в споразумението между заинтересованите страни, са съпоставими с действащите стандарти за защита на данните в Съюза.

▼M14

ЦК не може да възлага на външни подизпълнители основните дейности, свързани с управлението на риска, освен ако това възлагане не бъде одобрено от компетентния орган. За решението на компетентния орган се издава становище на колегията съгласно член 19.

▼B

2.  
Компетентният орган изисква от ЦК ясно да разграничи и определи чрез писмено споразумение своите права и задължения и тези на доставчика на услуги.
3.  
При поискване ЦК предоставя достъп на компетентния орган до цялата необходима информация, за да се прецени дали при осъществяване на възложените дейности е спазен настоящият регламент.



ГЛАВА 2

Правила за осъществяване на дейността

Член 36

Общи разпоредби

1.  
При предоставяне на услуги на своите клирингови членове и при необходимост на техните клиенти ЦК действа коректно и професионално във възможно най-добрия интерес на тези клирингови членове и клиенти и в съответствие с доброто управление на риска.
2.  
ЦК разполага с достъпни, прозрачни и справедливи правила за бързо разглеждане на жалби.

Член 37

Изисквания за участие

1.  
ЦК определя, когато е приложимо, според вида на продукта, който подлежи на клиринг, кои категории клирингови членове ще бъдат приемани и критериите за прием, въз основа на препоръка на комитета за управление на риска съгласно член 28, параграф 3. Тези критерии трябва да бъдат недискриминационни, прозрачни и обективни за осигуряване на справедлив и открит достъп до ЦК и да гарантират, че клиринговите членове разполагат с достатъчно финансови ресурси и оперативен капацитет, за да изпълняват възникналите вследствие на участието в ЦК задължения. Критерии, с които се ограничава достъпът, се позволяват само в степента, в която тяхната цел е осъществяване на контрол на риска за ЦК.
2.  
ЦК гарантира, че посочените в параграф 1 критерии се прилагат непрекъснато, и разполага със своевременен достъп до необходимата за тази оценка информация. Най-малко веднъж годишно ЦК осъществява цялостен преглед на спазването на настоящия член от страна на своите клирингови членове.
3.  
Клиринговите членове, които извършват клиринг на транзакции от името на своите клиенти, разполагат с необходимите допълнителни финансови ресурси и оперативен капацитет за осъществяване на тази дейност. Правилата на ЦК за клиринговите членове му дават възможност да събира подходяща основна информация, за да идентифицира, наблюдава и управлява съответни концентрации на риск, свързани с предоставянето на услуги на клиентите. При поискване клиринговите членове информират ЦК за приетите от тях критерии и процедури за предоставяне на достъп на клиентите до услугите на ЦК. Клиринговите членове продължават да носят отговорността за това да гарантират, че клиентите спазват своите задължения.
4.  
ЦК разполага с обективни и прозрачни процедури за прекратяване на достъпа и организирано напускане на тези клирингови членове, които вече не покриват посочените в параграф 1 критерии.
5.  
ЦК може да откаже достъп на клирингови членове, които покриват посочените в параграф 1 критерии, ако това е надлежно обосновано в писмена форма и се основава на цялостен анализ на риска.
6.  
ЦК може да наложи специфични допълнителни задължения на клиринговите членове, като например участие в аукциони на позицията на намиращ се в неизпълнение клирингов член. Тези допълнителни задължения са пропорционални на породения от клиринговия член риск и не ограничават участието до дадени категории клирингови членове.

Член 38

Прозрачност

1.  
ЦК и неговите клирингови членове оповестяват публично цените и таксите, свързани с предоставяните услуги. Те оповестяват цените и таксите на всяка поотделно предоставяна услуга, включително отстъпки и рабати, и условията за ползване на тези намаления. ЦК позволява на своите клирингови членове и когато е приложимо, на техните клиенти отделен достъп до конкретните предоставяни услуги.

ЦК води отделна отчетност на разходите и приходите от предоставяните услуги и оповестява тази информация на компетентния орган.

2.  
ЦК оповестява пред клиринговите членове и клиентите рисковете, свързани с предоставяните услуги.
3.  
ЦК оповестява на своите клирингови членове и на компетентния орган ценовата информация, използвана в края на деня за изчисляване на неговите експозиции към неговите клирингови членове.

ЦК оповестява публично в обобщен вид обемите на преминалите клиринг транзакции за всеки клас инструменти, на които ЦК извършва клиринг.

4.  
ЦК оповестява публично операционните и техническите изисквания, свързани с протоколите за комуникация, които обхващат форматите за съдържание и съобщение, които използва за взаимодействие с трети страни, включително оперативните и техническите изисквания, посочени в член 7.
5.  
ЦК оповестява публично всяко нарушение от страна на клиринговите членове на критериите, посочени в член 37, параграф 1, и на изискванията, установени в параграф 1 от настоящия член, освен в случай че компетентният орган, след като се консултира с ЕОЦКП, счете, че това оповестяване би представлявало заплаха за финансовата стабилност или за доверието в пазара или би застрашило сериозно финансовите пазари, или би причинило несъразмерно голяма вреда на засегнатите страни.

▼M12

6.  
ЦК предоставя на своите клирингови членове инструмент за симулиране, който им позволява да определят на брутна основа размера на първоначалното допълнително обезпечение, което ЦК може да изисква при клиринга на нова транзакция. Използването на инструмента става единствено при защитен сигурен достъп, а резултатите от симулацията не са обвързващи.
7.  

ЦК предоставя на своите клирингови членове информация за използваните от него модели на първоначалните допълнителни обезпечения. Тази информация трябва:

а) 

ясно да обяснява замисъла на модела на първоначалните допълнителни обезпечения и начина, по който той функционира;

б) 

ясно да описва основните допускания и ограниченията на модела на първоначалните допълнителни обезпечения, както и обстоятелствата, при които тези допускания вече не са валидни;

в) 

да е документирана.

▼B

Член 39

Разделяне и преносимост

1.  
ЦК води отделни записи и отчетност, които във всеки един момент му позволяват незабавно да разграничи по сметките при ЦК активите и позициите, държани за сметка на даден клирингов член, от активите и позициите, държани за сметка на всеки друг клирингов член, и от собствените си активи.
2.  
ЦК предлага да води отделни записи и отчетност, които позволяват на всеки клирингов член да разграничи своите активи и позиции по сметките при ЦК от тези, поддържани за сметка на неговите клиенти („омнибус отделяне на клиенти“).
3.  
ЦК предлага да води отделни записи и отчетност, които позволяват на всеки клирингов член да разграничи по сметките при ЦК активите и позициите, поддържани за сметка на даден клиент, от тези, поддържани за сметка на други клиенти („отделяне на индивидуалния клиент“). При наличието на такова искане ЦК предлага на клиринговите членове възможността да откриват повече сметки за свое име или за сметка на своите клиенти.
4.  
Клиринговите членове водят отделни записи и отчетност, които им позволяват да разграничават както по сметките при ЦК, така и по собствените им сметки техните активи и позиции от активите и позициите, поддържани за сметка на техните клиенти при ЦК.
5.  
Клиринговите членове предлагат на своите клиенти най-малко избор между „омнибус отделяне на клиенти“ и „отделяне на индивидуалния клиент“ и ги информират относно разходите и нивото на защита, посочени в параграф 7, свързани с всяка от тези възможности. Клиентът дава писмено потвърждение за своя избор.
6.  
Когато клиент избере отделяне на индивидуалния клиент, всички превишения на допълнителните обезпечения, надхвърлящи изискването, приложимо към клиента, трябва също да бъдат предоставени на ЦК и разграничени от превишенията на допълнителните обезпечения, относими към други клиенти или клирингови членове, и да не бъдат изложени на риск от загуби, свързани със записани по друга сметка позиции.
7.  
ЦК и клиринговите членове оповестяват публично нивата на защита и разходите, свързани с различните нива на отделяне, които предлагат, и предлагат тези услуги при приемливи търговски условия. Сведенията за различните нива на отделяне включват описание на основните правни последствия на съответните предлагани нива на отделяне, включително информация относно приложимото законодателство за несъстоятелност на съответната юрисдикция.
8.  
ЦК има право да използва събиране на допълнителни обезпечения или вноски в гаранционен фонд, събрани посредством споразумение за предоставяне на финансово обезпечение под формата на залог, по смисъла на член 2, параграф 1, буква в) от Директива 2002/47/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 юни 2002 г. относно финансовите обезпечения ( 17 ), ако използването на подобно споразумение е предвидено в работните му правила. Клиринговият член дава писмено потвърждение, че приема работните правила. ЦК публично оповестява това право на използване, което се упражнява в съответствие с член 47.
9.  

Изискването за разграничаване между активи и позиции при ЦК по сметките е изпълнено, ако:

а) 

активите и позициите са записани по различни сметки;

б) 

е предотвратено нетирането на позиции, записани по различни сметки;

в) 

активите, покриващи записаните по дадена сметка позиции, не са изложени на риск от загуби, свързани със записани по друга сметка позиции.

10.  
Под „активи“ се има предвид обезпечения, държани, за да покриват позиции, и включва правото на прехвърляне на активи, еквивалентни на тези обезпечения, или получените средства от реализацията на обезпечения, но не включва вноски в гаранционен фонд.

▼M12

11.  
Националното законодателство на държавите членки относно несъстоятелността не пречи на ЦК да предприема действия в съответствие с член 48, параграфи 5, 6 и 7 по отношение на активите и позициите, записани по сметките, както са посочени в параграфи 2—5 от настоящия член.

▼B



ГЛАВА 3

Пруденциални изисквания

Член 40

Управление на експозиции

ЦК измерва и оценява в близък до реално време режим своята ликвидност и кредитна експозиция към всеки клирингов член и когато е приложимо, към друг ЦК, с който той е сключил споразумение за оперативна съвместимост. Достъпът на ЦК до съответните ценови източници, необходими за ефективната оценка на неговите експозиции, е своевременен и на недискриминационна основа. Това се прави на основата на разумни разходи.

Член 41

Изисквания за допълнително обезпечение

1.  
ЦК налага, изисква и събира допълнителни обезпечения за ограничаване на кредитните си експозиции към клиринговите членове и когато е приложимо, към други ЦК, с които той е сключил споразумения за оперативна съвместимост. Тези допълнителни обезпечения трябва също да са достатъчни, за да покрият потенциалните експозиции, които по оценка на ЦК ще възникнат до ликвидацията на съответните позиции. Те трябва да са достатъчни, за да покрият загубите вследствие на най-малко 99 % от промяната на експозициите в рамките на подходящ времеви хоризонт, и да гарантират, че най-малко на дневна база ЦК обезпечава напълно своите експозиции с всички свои клирингови членове и когато е приложимо, към други ЦК, с които той е сключил споразумения за оперативна съвместимост. ЦК редовно наблюдава и при необходимост преразглежда своето равнище на допълнителните обезпечения с цел отразяване на настоящите пазарни условия, като се отчита всяко потенциално проциклично въздействие от подобни преразглеждания.
2.  
При определянето на изискванията си за допълнително обезпечение ЦК прилага модели и параметри, които отразяват характеристиките на риска на продуктите, които подлежат на клиринг, и отчитат времевия интервал между събиранията на допълнителните обезпечения, пазарната ликвидност и възможните промени по време на транзакцията. Моделът и параметрите се одобряват от компетентния орган и са обект на становище в съответствие с член 19.
3.  
ЦК изисква и събира допълнителни обезпечения в рамките на деня, най-малкото когато предварително определените прагове бъдат надхвърлени.
4.  
ЦК изисква и събира допълнителни обезпечения, които са достатъчни за покриване на риска, възникващ във връзка с позициите, регистрирани във всяка водена съгласно член 39 сметка по отношение на определени финансови инструменти. ЦК може да изчисли допълнителните обезпечения във връзка с портфейл от финансови инструменти, при условие че използваната методология е разумна и надеждна.
5.  
За да се гарантира последователното прилагане на настоящия член, след като се консултира с ЕБО и ЕСЦБ, ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи подходящия процент и времевия хоризонт за периода на ликвидация и изчисляването на променливостта за минали периоди, както е посочено в параграф 1, по отношение на различните класове финансови инструменти, като отчита целта за ограничаване на процикличността и условията, при които практиките за изчисляване на допълнителните обезпечения на ниво портфейл, посочени в параграф 4, могат да бъдат изпълнени.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 30 септември 2012 г.

На Комисията се делегира правомощието за приемане на посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 42

Гаранционен фонд

1.  
За допълнително ограничаване на кредитните си експозиции към клиринговите членове ЦК поддържа предварително набран гаранционен фонд, служещ за покриване на загубите вследствие на неизпълнение, които надвишават загубите, които се покриват от изискванията за допълнително обезпечение, установени в член 41, включително откриване на производство по несъстоятелност по отношение на един или повече клирингови членове.

ЦК определя минимална сума за размера на гаранционния фонд, който при никакви обстоятелства не може да е по-малък.

2.  
ЦК определя минималния размер на вноските в гаранционния фонд и критериите за изчисляване на индивидуалните вноски на клиринговите членове. Вноските са пропорционални на експозициите на всеки клирингов член.
3.  
Гаранционният фонд позволява на ЦК да преодолее при екстремни, но реалистични пазарни условия неизпълнение най-малко от страна на клиринговия член, към който ЦК има най-големите експозиции, или от страна на клиринговите членове, към които ЦК има вторите и третите по големина експозиции, ако тяхната сума е по-голяма. ЦК разработва сценарии за екстремни, но реалистични пазарни условия. Сценариите отчитат периодите на най-голяма нестабилност, наблюдавани на пазарите, на които ЦК предоставя своите услуги, както и редица възможни бъдещи сценарии. Те отчитат внезапни продажби на финансови ресурси и бързо намаляване на пазарната ликвидност.
4.  
ЦК може да създаде повече от един гаранционен фонд за различните класове инструменти, по отношение на които той осъществява клиринг.
5.  
За да се гарантира последователното прилагане на настоящия член, в тясно сътрудничество с ЕСЦБ и след като се консултира с ЕБО, ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, уточняващи рамката за определяне на посочените в параграф 3 екстремни, но реалистични пазарни условия, която следва да бъде използвана при определянето на размера на гаранционния фонд и другите финансови ресурси, посочени в член 43.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 30 септември 2012 г.

На Комисията се делегира правомощието за приемане на посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 43

Други финансови ресурси

1.  
ЦК поддържа достатъчно налични предварително набрани финансови ресурси за покриване на потенциалните загуби, надхвърлящи загубите, покрити от изискванията за допълнително обезпечение, установени в член 41, и гаранционния фонд, посочен в член 42. ЦК има свободен достъп до тези предварително набрани финансови ресурси, които включват предназначени за целта ресурси на ЦК и които не се използват за покриване на капиталовите изисквания съгласно член 16.
2.  
Посоченият в член 42 гаранционен фонд и посочените в параграф 1 от настоящия член други финансови ресурси във всеки един момент позволяват на ЦК да преодолее неизпълнение от страна най-малко на двамата клирингови членове, към които ЦК има най-големите експозиции, при екстремни, но реалистични пазарни условия.
3.  
ЦК може да изисква от клиринговите членове, които не изпадат в неизпълнение, да предоставят допълнителни средства при неизпълнение на друг клирингов член. Клиринговите членове на ЦК имат ограничени експозиции към ЦК.

Член 44

Контрол на ликвидния риск

1.  
ЦК по всяко време има достъп до подходяща ликвидност, за да извършва дейността си и да предоставя услуги. За тази цел ЦК разполага с необходимите кредитни линии или сходни споразумения за покриване на своите ликвидни нужди, в случай че финансовите ресурси, с които той разполага, не са непосредствено налични. Клирингов член, предприятие майка или дъщерно предприятие на този клирингов член предоставят заедно не повече от 25 % от кредитните линии, необходими на ЦК.

ЦК ежедневно измерва потенциалните си потребности от ликвидност. Той отчита ликвидния риск, породен от неизпълнението най-малко на двамата клирингови членове, към които има най-големите експозиции.

2.  
За да се гарантира последователното прилагане на настоящия член, ЕОЦКП, след консултации със съответните органи и с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи рамката за управление на ликвидния риск, който ЦК трябва да издържи в съответствие с параграф 1.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 30 септември 2012 г.

На Комисията се делегира правомощието за приемане на посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 45

Каскаден принцип при неизпълнение

1.  
За покриване на загубите ЦК използва допълнителните обезпечения, предоставени от клиринговия член в неизпълнение, преди да прибегне към други финансови ресурси.
2.  
Ако предоставените от клиринговия член в неизпълнение допълнителни обезпечения не са достатъчни за покриване на загубите, претърпени от ЦК, ЦК използва за покриването на загубите вноските на клиринговия член в неизпълнение към гаранционния фонд.
3.  
ЦК използва вноските в гаранционния фонд на клиринговите членове, които не са в неизпълнение, и всички други финансови ресурси, посочени в член 43, параграф 1, единствено след изчерпването на вноските на клиринговия член в неизпълнение.
4.  
ЦК използва предназначени за целта собствени ресурси, преди да използва вноските в гаранционния фонд на клиринговите членове, които не са в неизпълнение. ЦК не може да използва допълнителните обезпечения, предоставени от клиринговите членове, които не са в неизпълнение, за покриването на загуби, породени от неизпълнението на друг клирингов член.
5.  
За да се гарантира последователното прилагане на настоящия член, ЕОЦКП, след консултации със съответните компетентни органи и с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи методологията за изчисляване и поддържане на сумата на собствените ресурси на ЦК, която трябва да се използва в съответствие с параграф 4.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 30 септември 2012 г.

На Комисията се делегира правомощието за приемане на посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 46

Изисквания за обезпеченията

1.  
За покриване на първоначалните и текущите си експозиции към клиринговите членове ЦК приема високоликвидни обезпечения с минимален кредитен и пазарен риск. За нефинансови контрагенти ЦК може да приема банкови гаранции, като тези гаранции се отчитат като експозицията към банка, която е клирингов член. ЦК прилага подходящи проценти, с които намалява стойността на служещите като обезпечение активи, които отразяват вероятността за намаление на стойността на активите за интервала между тяхната последна преоценка и момента, към който се счита за логично те да бъдат ликвидирани. ЦК отчита ликвидния риск вследствие на неизпълнението на пазарен участник и риска от концентрация при определени активи, като това може да послужи за установяване на подходящото обезпечение и съответните проценти, с които се намалява неговата стойност.
2.  
Когато е приложимо и достатъчно благоразумно, ЦК може да приеме базовия инструмент на договор за дериват или финансовия инструмент, който инициира експозицията на ЦК, като обезпечение, служещо за покриване на неговите изисквания за допълнително обезпечение.
3.  

За да се гарантира последователното прилагане на настоящия член, ЕОЦКП, след като се консултира с ЕБО, ЕССР и ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, уточняващи:

а) 

видовете обезпечения, които би могло да се считат за високоликвидни, като например парични средства, злато, държавни и първокачествени корпоративни облигации, облигации с покритие;

б) 

процентите, с които се намалява стойността на обезпечението съгласно параграф 1; и

в) 

условията, при които гаранции от търговски банки могат да бъдат приемани като обезпечение съгласно параграф 1.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 30 септември 2012 г.

На Комисията се делегира правомощието за приемане на посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 47

Инвестиционна политика

1.  
ЦК инвестира своите финансови ресурси само в парични средства или във високоликвидни финансови инструменти с минимален пазарен и кредитен риск. Инвестициите на ЦК трябва да подлежат на бързо ликвидиране с минимален отрицателен ценови ефект.
2.  
Размерът на капитала, в т.ч. неразпределената печалба и резервите на ЦК, които не са инвестирани съгласно параграф 1, не се вземат предвид за целите на член 16, параграф 2 или на член 45, параграф 4.
3.  
Финансовите инструменти, предоставени като допълнително обезпечение или като вноски в гаранционен фонд, когато съществуват, се депозират при оператори на системи за сетълмент на ценни книжа, които осигуряват цялостната защита на тези финансови инструменти. Като алтернатива могат да се използват други споразумения с висока степен на сигурност с одобрени финансови институции.
4.  
Депозитите на парични средства на ЦК се извършват посредством споразумения с висока степен на сигурност с одобрени финансови институции или алтернативно, като се използват наличните депозитни улеснения на централните банки или други съпоставими механизми, предоставени от централните банки.
5.  
Когато ЦК депозира активи при трета страна, той гарантира, че активите, принадлежащи на клиринговите членове, са разграничими отделно от активите, принадлежащи на ЦК, и от активите, принадлежащи на тази трета страна, посредством отделно номерирани сметки в регистрите на третата страна или други еквивалентни мерки, които предоставят същото ниво на защита. При нужда ЦК трябва да има бърз достъп до финансовите инструменти.
6.  
ЦК не инвестира своя капитал или средствата, получени вследствие на изискванията, установени в член 41, 42, 43 или 44, в собствените си ценни книжа или в ценни книжа на своето предприятие майка или дъщерно предприятие.
7.  
При вземане на своите инвестиционни решения ЦК отчита цялостния кредитен риск на експозициите си към всеки отделен длъжник и гарантира, че съвкупната му рискова експозиция към всеки отделен длъжник остава в приемливи граници на концентрация.
8.  
За да се гарантира последователното прилагане на настоящия член, след като се консултира с ЕБО и ЕСЦБ, ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи финансовите инструменти, които могат да се считат за високоликвидни с минимален кредитен и пазарен риск, както се посочва в параграф 1, посочените в параграфи 3 и 4 споразумения с висока степен на сигурност и посочените в параграф 7 граници на концентрация.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 30 септември 2012 г.

На Комисията се делегира правомощието за приемане на посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 48

Процедури при неизпълнение

1.  
ЦК разполага с подробни процедури, които се прилагат, когато клирингов член не изпълнява посочените в член 37 изисквания за участие за ЦК в рамките на срока и в съответствие с процедурите, установени от ЦК. ЦК подробно излага процедурите, които се прилагат, в случай че неизпълнението на клирингов член не е обявено от ЦК. Тези процедури се преразглеждат ежегодно.
2.  
ЦК взема незабавни мерки за ограничаване на причинените от неизпълнението загуби и ликвидни затруднения и гарантира, че ликвидирането на позициите на който и да е клирингов член няма да наруши неговите операции или да изложи клиринговите членове, които не са в неизпълнение, на непредвидени или неконтролирани загуби.
3.  
Когато ЦК счита, че клиринговият член няма да може да изпълни бъдещите си задължения, ЦК своевременно уведомява компетентния орган, преди да бъде обявена или започната процедурата по неизпълнение. Компетентният орган своевременно съобщава тази информация на ЕОЦКП, на съответните членове на ЕСЦБ и на органа, отговорен за надзора на клиринговия член, който изпада в неизпълнение.
4.  
ЦК проверява приложимостта на своите процедури при неизпълнение. ЦК предприема всички разумни мерки, осигуряващи му законовите правомощия да ликвидира собствените позиции на клиринговия член, който е в неизпълнение, и да прехвърли или ликвидира позициите на клиентите на клиринговия член, който изпада в неизпълнение.
5.  
Когато активите и позициите са регистрирани в записите и отчетността на ЦК като държани за сметка на клиентите на клирингов член, който изпада в неизпълнение, в съответствие с член 39, параграф 2, ЦК се ангажира поне договорно да започне процедурите за прехвърляне на активите и позициите, държани за сметка на клиентите от клиринговия член, който изпада в неизпълнение, към друг клирингов член, посочен от всички тези клиенти, по тяхно искане и без съгласието на клиринговия член, който изпада в неизпълнение. Посоченият друг клирингов член е задължен да приеме тези активи и позиции, само когато е встъпил предварително в договорни отношения с клиентите, по силата на които се е ангажирал за това. Ако поради някаква причина прехвърлянето към другия клирингов член не се е осъществило в рамките на предварително определения срок, посочен в работните му правила, ЦК може да вземе всички позволени по правилата му мерки за активно управление на рисковете, свързани с тези позиции, включително да ликвидира активите и позициите, държани за сметка на клиентите от клиринговия член, който изпада в неизпълнение.
6.  
Когато активите и позициите са регистрирани в записите и отчетността на ЦК като държани за сметка на клиент на клирингов член, който изпада в неизпълнение, в съответствие с член 39, параграф 3, ЦК се ангажира поне договорно да започне процедурите за прехвърляне на активите и позициите, държани за сметка на клиента от клиринговия член, който изпада в неизпълнение, към друг клирингов член, посочен от клиента, по искане на последния и без съгласието на клиринговия член, който изпада в неизпълнение. Посоченият друг клирингов член е задължен да приеме тези активи и позиции само когато е встъпил предварително в договорни отношения с клиента, по силата на които се е ангажирал за това. Ако поради някаква причина прехвърлянето към другия клирингов член не се е осъществило в рамките на предварително определения срок, посочен в работните му правила, ЦК може да вземе всички позволени по правилата му мерки за активно управление на рисковете, свързани с тези позиции, включително да ликвидира активите и позициите, държани за сметка на клиента от клиринговия член, който изпада в неизпълнение.
7.  
Обезпеченията на клиентите, разграничени в съответствие с член 39, параграфи 2 и 3, се използват изключително за покриване на позициите, държани за тяхна сметка. Всяка разлика, дължима от ЦК след приключването на процеса на управление от страна на ЦК на неизпълнението на клиринговия член, незабавно се връща на клиентите, ако са известни на ЦК, а когато не са, на клиринговия член за сметка на неговите клиенти.

Член 49

Преглед на модели, стрес тестове и бектестове

▼M14

1.  
ЦК преразглежда редовно моделите и параметрите, възприети за изчисляване на неговите изисквания за маржин, вноски в гаранционния фонд, изисквания за обезпечения и други механизми за контрол на риска. Той подлага тези модели на задълбочени и чести стрес тестове, за да оцени тяхната устойчивост при екстремни, но реалистични пазарни условия, и извършва бектестове, за да оцени надеждността на прилаганата методика. ЦК получава независимо одобрение, информира компетентния си орган и ЕОЦКП за резултатите от извършените тестове и получава тяхното одобрение в съответствие с параграфи 1а, 1б, 1в, 1г и 1д, преди да извърши съществени промени в моделите и параметрите.

За приетите модели и параметри, включително за всички съществени промени по тях, се издава становище на колегията в съответствие със следващите параграфи.

ЕОЦКП се уверява, че информацията за резултатите от стрес тестовете се предоставя на ЕНО, ЕСЦБ и Единния съвет за преструктуриране, така че те да могат да оценят експозицията на финансовите дружества към неизпълнение от страна на ЦК.

▼M14

1а.  
Ако ЦК възнамерява да пристъпи към съществени промени в моделите и параметрите по параграф 1, той подава заявление до компетентния орган и до ЕОЦКП за одобряване на тази промяна. ЦК прилага към заявленията си независимо одобрение на исканата промяна. И компетентният орган, и ЕОЦКП потвърждават пред ЦК получаването на пълното заявление.
1б.  
В срок от 50 работни дни от получаването на пълните заявления и компетентният орган, и ЕОЦКП извършват оценка на риска на съществената промяна и представят докладите си на колегията, създадена в съответствие с член 18.
1в.  
В срок от 30 работни дни от получаването на докладите, посочени в параграф 1б, колегията приема становище с мнозинство в съответствие с член 19, параграф 3. Независимо от временното приемане в съответствие с параграф 1д, компетентният орган не може да вземе решение за предоставяне или отказ на одобрение на съществени промени в моделите и параметрите, преди колегията да издаде становище в този смисъл, освен в случаите, когато колегията не е приела становището си в определения срок.
1г.  
В срок от 90 работни дни от получаването на заявленията по параграф 1а и компетентният орган, и ЕОЦКП уведомяват ЦК и се уведомяват взаимно в писмен вид дали одобрението му е предоставено или е отказано, включително излагат подробно обяснение за основанията си.
1д.  
ЦК не може да приеме никакви съществени промени в моделите и параметрите, посочени в параграф 1, преди да получи одобрение от своя компетентен орган и от ЕОЦКП. В съгласие с ЕОЦКП компетентният орган може да позволи временно приемане на съществена промяна на тези модели или параметри преди одобряването им, когато това е надлежно обосновано.

▼B

2.  
ЦК редовно подлага на тестове ключовите елементи на своите процедури при неизпълнение и предприема всички разумни мерки, за да гарантира, че всички клирингови членове ги разбират и разполагат с подходящи процедури за реакция в случай на неизпълнение.
3.  
ЦК оповестява публично ключовата информация относно своя модел за управление на риска и допусканията, използвани при извършване на посочените в параграф 1 стрес тестове.
4.  

За да се гарантира последователното прилагане на настоящия член, след провеждане на консултации с ЕНО, другите съответни компетентни органи и членовете на ЕСЦБ ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи:

а) 

видовете тестове, които се извършват за различните класове финансови инструменти и портфейли;

б) 

участието на клиринговите членове или други страни в тестовете;

в) 

честотата на тестовете;

г) 

времевия хоризонт на тестовете;

д) 

ключовата информация, посочена в параграф 3.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 30 септември 2012 г.

На Комисията се делегира правомощието за приемане на посочените в първата алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼M14

5.  
За да се гарантират еднакви условия за прилагането на настоящия член ЕОЦКП, след като се консултира с ЕБО, другите компетентни органи и членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, определящи условията, при които промени на моделите и параметрите, посочени в параграф 1, се смятат за съществени.

ЕОЦКП представя на Комисията проектите на регулаторни технически стандарти до 2 януари 2021 г.

На Комисията се делегира правомощието да приема регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼B

Член 50

Сетълмент

1.  
Когато това е уместно и възможно, ЦК осъществява сетълмент на сделките си по сметки при централната банка. Когато сетълментът не се осъществява чрез сметки при централната банка, се вземат мерки за стриктното ограничаване на рисковете, свързани с паричния сетълмент.
2.  
ЦК посочва ясно своите задължения във връзка с доставката на финансови инструменти, включително дали той има задължение да извърши или получи доставки на финансови инструменти или дали обезщетява участниците за загуби, възникнали в рамките на процеса на доставка.
3.  
Когато ЦК има задължение да извърши или получи доставки на финансови инструменти, ЦК премахва основния риск чрез използването на механизми за доставка срещу плащане, доколкото е възможно.

▼M1



ГЛАВА 4

Изчисления и докладване за целите на Регламент (ЕС) № 575/2013

Член 50а

Изчисляване на KCCP

►C1  1.  
За целите на член 308 от Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници ( 18 ), ЦК изчислява KCCP  ◄ както е посочено в параграф 2 от настоящия член, за всички договори и сделки, по отношение на които осъществява клиринг за всички свои клирингови членове, които са покрити от съответния гаранционен фонд.

▼M13

2.  

ЦК изчислява хипотетичния капитал, както следва:

image

където:

KCCP

=

хипотетичен капитал;

i

=

индекс, обозначаващ клиринговия член;

EADi

=

стойност на експозицията на ЦК към клирингов член i, включително собствените сделки на клиринговия член с ЦК, гарантираните от клиринговия член сделки на клиенти и стойността на всяко държано от ЦК обезпечение, включително предварителната вноска на клиринговия член към гаранционния фонд, срещу тези сделки, отнасящи се до оценката в края на регулаторната отчетна дата преди изпълнението на последното за същия ден искане за допълнително обезпечение;

RW

=

рисково тегло 20 %; и

capital ratio (съотношение на капиталова адекватност)

=

8 %.

▼M1

3.  
ЦК извършва изискваното по параграф 2 изчисление най-малко веднъж на тримесечие или по-често, когато това е поискано от компетентните органи на онези от клиринговите му членове, които са институции.
4.  

ЕБО разработва проекти на технически стандарти за изпълнение за определяне на следното за целите на параграф 3:

а) 

честотата и датите на изчисленията по параграф 2;

б) 

случаите, при които компетентният орган на институция, която действа като клирингов член, може да поиска изчисленията и отчетите да се извършват по-често от посоченото в буква а).

ЕБО представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение до 1 януари 2014 г.

На Комисията се предоставя правомощието да приеме посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.

▼M13

Член 50б

Общи правила за изчисляване на KCCP

За целите на изчисляването на KCCP по член 50а, параграф 2 се прилагат следните разпоредби:

a) 

ЦК изчисляват стойността на експозициите си към клиринговите си членове, както следва:

i) 

за експозициите, които произтичат от договорите и сделките, посочени в член 301, параграф 1, букви а) и в) от Регламент (ЕС) № 575/2013, ЦК изчисляват стойността в съответствие с метода по трета част, дял II, глава 6, раздел 3 от посочения регламент, като се използва рисков маржин период от 10 работни дни;

ii) 

за експозициите, които произтичат от договорите и сделките, посочени в член 301, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013, ЦК изчисляват стойността (EADi) по следната формула:

EADi = max{EBRMi – IMi – DFi; 0}

където:

EADi

=

стойността на експозицията;

i

=

индекс, обозначаващ клиринговия член;

EBRMi

=

стойност на експозицията преди редуциране на риска, която е равна на стойността на експозицията на ЦК към клирингов член i, произтичаща от всички договори и сделки с този клирингов член, изчислена без отчитане на обезпеченията, предоставени от този клирингов член;

IMi

=

първоначален маржин, предоставен на ЦК от клирингов член i;

DFi

=

предварителна вноска на клирингов член i в гаранционен фонд.

Всички стойности в тази формула се отнасят до оценката в края на деня преди изпълнението на последното за същия ден искане за допълнително обезпечение.

iii) 

за ситуациите, посочени в член 301, параграф 1, втора алинея, трето изречение от Регламент (ЕС) № 575/2013, ЦК изчисляват стойността на сделките, посочени в първото изречение на тази алинея, в съответствие с формулата по буква а), подточка ii) от настоящия член и определят EBRMi в съответствие с трета част, дял V от посочения регламент;

б) 

за институциите, които попадат в обхвата на Регламент (ЕС) № 575/2013, нетиращите съвкупности са същите като определените в член 272, точка 4 от посочения регламент;

в) 

ЦК, който има експозиции към един или повече ЦК, третира тези експозиции като експозиции към клирингови членове и включва всеки маржин или всяка предварителна вноска в гаранционен фонд, получен(а) от тези ЦК, в изчислението на KCCP;

г) 

ЦК, който е сключил обвързващо договорно споразумение със своите клирингови членове, което позволява на този ЦК да използва като предварителни вноски в гаранционен фонд целия или част от първоначалния маржин, получен от неговите клирингови членове, разглежда този първоначален маржин като предварителни вноски за целите на изчисленията по параграф 1, а не като първоначален маржин;

д) 

когато се държи обезпечение срещу сметка, която съдържа повече от един от видовете договори и сделки, посочени в член 301, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013, ЦК разпределят първоначалния маржин, предоставен от техните клирингови членове или клиенти, според случая, пропорционално на изчислените в съответствие с буква а) от настоящия параграф стойности EAD на съответните видове договори и сделки, без при изчисляването да отчитат първоначалното допълнително обезпечение;

е) 

ЦК, които имат повече от един гаранционен фонд, извършват изчислението поотделно за всеки гаранционен фонд;

ж) 

когато клирингов член предоставя клирингови услуги на клиенти и сделките и обезпеченията на клиентите на клиринговия член се държат в подсметки, които са отделени от собствените стопански дейности на клиринговия член, ЦК извършват изчислението на EADi поотделно за всяка подсметка и изчисляват общата стойност EADi за клиринговия член като сбор на стойностите EAD по подсметките на клиентите и стойността EAD по подсметката за собствените стопански дейности на клиринговия член;

з) 

за целите на буква е), когато DFi не е разделена между подсметките на клиентите и подсметките на клиринговия член за собствените му стопански дейности, ЦК разпределят DFi по всяка подсметка в съответствие със съответния дял на първоначалния маржин на тази подсметка от общия размер на първоначалния маржин, който е предоставен от клиринговия член или за сметка на клиринговия член.

и) 

ЦК не извършва изчислението по член 50а, параграф 2, когато гаранционният фонд покрива само парични сделки.

За целите на буква a), подточка ii) от настоящия член ЦК използват метода по член 223 от Регламент (ЕС) № 575/2013 с надзорните корекции за променливост, посочени в член 224 от този регламент, за да изчислят стойността на експозицията.

▼M1

Член 50в

Докладване на информация

1.  

За целите на член 308 от Регламент (ЕС) № 575/2013 ЦК докладва следната информация на тези свои клирингови членове, които са институции, както и на техните компетентни органи:

а) 

хипотетичния капитал (KCCP);

б) 

сумата на предварителните вноски в гаранционен фонд(DFCM);

в) 

сумата на предварително предоставените му финансови средства, които е задължен да използва — по закон или договорно споразумение със своите клирингови членове, за покриване на загубите си от неизпълнението на един или повече от клиринговите си членове, преди да използва направените от другите клирингови членове вноски в гаранционния фонд (DFCCP).

▼M13 —————

▼C1

▼M1

Когато ЦК разполага с повече от един гаранционен фонд, той докладва информацията по първа алинея поотделно за всеки гаранционен фонд.

2.  
ЦК уведомява тези свои клирингови членове, които са институции, най-малко веднъж на тримесечие или по-често, когато това се изисква от компетентните органи на тези клирингови членове.
3.  

ЕБО разработва проекти на технически стандарти за изпълнение за определяне на:

а) 

единната форма за целите на докладването по параграф 1;

б) 

честотата и датите на докладването по параграф 2;

в) 

случаите, при които компетентният орган на институция, която действа като клирингов член, може да поиска докладването да се извършва по-често от посоченото в буква б).

ЕБО представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение до 1 януари 2014 г.

На Комисията се предоставя правомощието да приеме посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.

Член 50г

Изчисляване на специфични елементи, които ЦК трябва да докладват

За целите на член 50в се прилага следното:

а) 

когато правилата на ЦК предвиждат, че ЦК използва част от финансовите си средства или съвкупността от финансовите си средства успоредно с предварителните вноски в гаранционен фонд на клиринговите си членове по начин, който прави тези средства еквивалентни на предварителните вноски на клирингов член от гледна точка на начина, по който покриват загубите на ЦК в случай на неизпълнение или неплатежоспособност на един или повече от клиринговите му членове, ЦК добавя сумата на тези финансови средства към DFCM;

б) 
когато правилата на ЦК предвиждат, че ЦК използва част от финансовите си средства или съвкупността от финансовите си средства за покриване на своите загуби от неизпълнението на един или повече от своите клирингови членове, след изчерпване на своя гаранционен фонд, но преди да използва договорно обвързаните вноски на своите клирингови членове, ЦК добавя съответната сума на тези допълнителни финансови средства

image

към общия размер на предварителните вноски в гаранционен фонд (DF), както следва:

image

.

▼M13 —————

▼B



ДЯЛ V

СПОРАЗУМЕНИЯ ЗА ОПЕРАТИВНА СЪВМЕСТИМОСТ

Член 51

Споразумения за оперативна съвместимост

1.  
ЦК може да сключва споразумения за оперативна съвместимост с друг ЦК, когато са изпълнени изискванията, установени в членове 52, 53 и 54.
2.  
Когато ЦК сключва споразумение за оперативна съвместимост с друг ЦК с цел предоставяне на услуги на определено място за търговия, ЦК трябва да разполага с недискриминационен достъп до данните, които са необходими за изпълнение на неговите функции във връзка с това място за търговия, доколкото ЦК спазва операционните и техническите изисквания, определени от това място, както и до съответната система за сетълмент.
3.  
Възможността за сключване на споразумение за оперативна съвместимост или за достъп до система за съхранение на данни или до сетълмент система, посочени в параграфи 1 и 2, може да бъде отхвърлена или ограничена — пряко или непряко, единствено с цел контролиране на риска, произтичащ от това споразумение или достъп.

Член 52

Управление на риска

1.  

ЦК, които сключват споразумение за оперативна съвместимост, трябва:

а) 

да разполагат с подходящи политики, процедури и системи за ефективно установяване, наблюдение и управление на рисковете, произтичащи от това споразумение, за да могат да изпълняват своите задължения своевременно;

б) 

да се споразумеят относно съответните си права и задължения, включително приложимото по отношение на техните взаимоотношения законодателство;

в) 

да установяват, наблюдават и управляват ефективно кредитните и ликвидните рискове, така че неизпълнението на клирингов член на даден ЦК да не засяга оперативно съвместимия ЦК;

г) 

да установяват, наблюдават и отчитат евентуалните взаимозависимости и корелации, възникващи вследствие на обединяването на финансови ресурси и споразумението за оперативна съвместимост, което може да повлияе на свързаните с концентрацията на клирингови членове кредитни и ликвидни рискове.

За целите на първа алинея, буква б) ЦК прилагат при необходимост правилата, постановени в Директива 98/26/ЕО, по отношение на момента на въвеждане на нареждането за превод в своите системи и на момента на неотменимост.

За целите на първа алинея, буква в) в условията на споразумението се определя процедурата за преодоляване на последствията от неизпълнението на някой ЦК, с когото има сключено споразумение за оперативна съвместимост.

За целите на първа алинея, буква г) ЦК осъществяват строг контрол върху повторното използване на обезпечението на клирингов член в рамките на споразумението, ако това е позволено от техните компетентни органи. В споразумението се посочва какви мерки са взети по отношение на тези рискове, като се отчита необходимостта от достатъчно покритие и ограничаване на риска от верижно разпространение.

2.  
Ако моделите за управление на риска, използвани от ЦК по отношение на експозициите им към техните клирингови членове или по отношение на взаимните им експозиции, са различни, ЦК трябва да установят различията, да оценят рисковете, които могат да възникнат вследствие на тях, и да вземат съответните мерки, включително да набавят допълнителни финансови ресурси, които ще ограничат тяхното въздействие върху споразумението за оперативна съвместимост, както и потенциалните последствия по отношение на рисковете от верижно разпространение и да гарантират, че тези различия не намаляват способността на всеки ЦК да се справи с последствията от неизпълнението на клирингов член.
3.  
Всички разходи, произтичащи от параграфи 1 и 2, се поемат от ЦК, поискал оперативна съвместимост или достъп, освен ако страните не са се споразумели за друго.

Член 53

Предоставяне на допълнителни обезпечения между централни контрагенти

1.  
ЦК разграничава по сметките активите и позициите, държани за сметка на ЦК, с които е сключил споразумение за оперативна съвместимост.
2.  
Ако ЦК, който сключи споразумение за оперативна съвместимост с друг ЦК, предоставя на този ЦК единствено първоначално допълнително обезпечение по силата на споразумение за предоставяне на финансово обезпечение под формата на залог, получаващият обезпечението ЦК няма право да използва допълнителното обезпечение, предоставено от другия ЦК.
3.  
Обезпечението, получено под формата на финансови инструменти, се депозира при оператори на системи за сетълмент на ценни книжа, съобщени съгласно Директива 98/26/ЕО.
4.  
Получаващият обезпечението ЦК разполага с активите, посочени в параграфи 1 и 2, единствено в случай на неизпълнение от страна на ЦК, който е предоставил обезпечението в контекста на споразумение за оперативна съвместимост.
5.  
В случай на неизпълнение от страна на ЦК, който е получил обезпечението в контекста на споразумение за оперативна съвместимост, обезпечението, посочено в параграфи 1 и 2, незабавно се връща на предоставилия го ЦК.

Член 54

Одобрение на споразумения за оперативна съвместимост

1.  
Споразумението за оперативна съвместимост се одобрява предварително от компетентните органи на съответните ЦК. Прилага се процедурата по член 17.
2.  
Компетентните органи одобряват споразумение за оперативна съвместимост само когато участващите ЦК са получили разрешение за клиринг съгласно член 17, били са признати съгласно член 25 или са получили разрешение съгласно предварително съществуващ национален разрешителен режим за период от най-малко три години, установените в член 52 изисквания са изпълнени, техническите параметри за клиринговите транзакции съгласно условията на споразумението позволяват безпрепятственото и нормално функциониране на финансовите пазари и въпросното споразумение не възпрепятства ефективността на надзора.
3.  
Когато компетентен орган счита, че не са спазени установените в параграф 2 изисквания, той писмено излага пред другите заинтересовани компетентни органи и ЦК своите забележки относно риска. Той уведомява и ЕОЦКП, който изготвя становище относно обосноваността на забележките относно риска като основание за отказ на одобрение на споразумението за оперативна съвместимост. Всички заинтересовани ЦК получават достъп до становището на ЕОЦКП. Когато становището на ЕОЦКП се различава от оценката на съответния компетентен орган, същият компетентен орган преразглежда своята позиция, като отчита становището на ЕОЦКП.
4.  
До 31 декември 2012 г. ЕОЦКП издава насоки или препоръки за изготвяне на съгласувани, ефикасни и ефективни оценки на споразуменията за оперативна съвместимост в съответствие с процедурата, установена в член 16 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

ЕОЦКП разработва проекти за посочените насоки или препоръки, след като се консултира с членовете на ЕСЦБ.



ДЯЛ VI

РЕГИСТРАЦИЯ И НАДЗОР НА РЕГИСТРИ НА ТРАНЗАКЦИИ



ГЛАВА 1

Условия и процедури за регистрацията на регистър на транзакции

Член 55

Регистрация на регистър на транзакции

1.  
За целите на член 9 всеки регистър на транзакции се регистрира от ЕОЦКП.
2.  
За допустимостта на регистрацията му съгласно настоящия член регистърът на транзакции трябва да бъде юридическо лице, което е установено в Съюза и отговаря на изискванията, установени в дял VII.
3.  
Регистрацията на всеки регистър на транзакции поражда действие на цялата територия на Съюза.
4.  
Регистрираният регистър на транзакции спазва постоянно условията за регистрация. Всеки регистър на транзакции уведомява своевременно ЕОЦКП за всякакви съществени изменения, влияещи на условията за първоначалната регистрация.

Член 56

Заявление за регистрация

▼M12

1.  

За целите на член 55, параграф 1 регистърът на транзакции подава до ЕОЦКП едно от следните:

а) 

заявление за регистрация;

б) 

заявление за разширяване на обхвата на регистрацията, когато регистърът на транзакции вече е регистриран съгласно глава III от Регламент (ЕС) 2015/2365.

▼B

2.  
В рамките на двадесет работни дни от получаване на заявлението ЕОЦКП преценява дали заявлението е пълно.

Когато заявлението е непълно, ЕОЦКП определя срок, в рамките на който регистърът на транзакции трябва да предостави допълнителна информация.

След като прецени, че заявлението е пълно, ЕОЦКП уведомява за това регистъра на транзакции.

▼M12

3.  

За да се осигури последователното прилагане на настоящия член, ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се уточнява следното:

а) 

детайлите на заявлението за регистрация, посочено в параграф 1, буква а);

б) 

детайлите на опростеното заявление за разширяване на обхвата на регистрацията, посочено в параграф 1, буква б).

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 18 юни 2020 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

4.  

За да се осигурят единни условия за прилагането на параграф 1, ЕОЦКП разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, с които се уточнява следното:

а) 

формата на заявлението за регистрация, посочено в параграф 1, буква а);

б) 

формата на заявлението за разширяване на обхвата на регистрацията, посочено в параграф 1, буква б).

Във връзка с първа алинея, буква б) ЕОЦКП разработва опростен формат.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение до 18 юни 2020 г.

На Комисията се предоставя правомощието да приема посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼B

Член 57

Уведомяване на компетентните органи и консултация с тях преди регистрацията

1.  
Ако регистър на транзакции, подал заявление за регистрация, е образувание, получило разрешение или регистрирано от компетентен орган в държавата-членка по установяване, ЕОЦКП своевременно уведомява този компетентен орган и се консултира с него преди регистрацията на регистъра на транзакции.
2.  
ЕОЦКП и съответният компетентен орган обменят цялата информация, необходима за регистрацията на регистъра на транзакции, както и за надзора върху изпълнението от страна на образуванието на условията по регистрацията или разрешаването в държавата-членка по установяване.

Член 58

Разглеждане на заявлението

1.  
В рамките на 40 работни дни след уведомлението, посочено в член 56, параграф 2, трета алинея, ЕОЦКП разглежда заявлението за регистрация, като преценява дали регистърът на транзакции спазва членове 78—81, и приема изчерпателно обосновано решение за регистрация или за отказ на регистрация.
2.  
Решение на ЕОЦКП, прието съгласно параграф 1, поражда действие на петия работен ден след приемането му.

Член 59

Уведомяване от ЕОЦКП за решенията относно регистрация

1.  
Когато ЕОЦКП приема решение за регистрация, за отказ или за отмяна на регистрация, той уведомява регистъра на транзакции в рамките на пет работни дни посредством напълно обосновано обяснение на своето решение.

ЕОЦКП своевременно уведомява съответния компетентен орган, посочен в член 57, параграф 1, относно своето решение.

2.  
ЕОЦКП съобщава на Комисията всички решения, взети в съответствие с параграф 1.
3.  
ЕОЦКП публикува на своя уебсайт списък с регистрите на транзакции, регистрирани в съответствие с настоящия регламент. Този списък се актуализира в срок от пет работни дни след приемане на решение съгласно параграф 1.

Член 60

Упражняване на правомощията, посочени в членове 61—63

Правомощията, предоставени на ЕОЦКП или на длъжностно лице, или на друго оправомощено от ЕОЦКП лице съгласно членове 61—63, не могат да бъдат използвани, за да се изисква разкриването на информация или документи, които са предмет на правно призната привилегия.

Член 61

Искане за информация

1.  
ЕОЦКП може чрез обикновено искане или с решение да поиска от регистрите на транзакции и от свързаните трети страни, на които регистрите на транзакции са възложили оперативни функции или дейности, да предоставят цялата необходима информация, за да може органът да изпълни задълженията си съгласно настоящия регламент.
2.  

Когато изпраща обикновено искане за информацията съгласно параграф 1, ЕОЦКП:

а) 

се позовава на настоящия член като правно основание за искането;

б) 

посочва целта на искането;

в) 

уточнява каква информация се изисква;

г) 

определя срок за предоставяне на информацията;

д) 

информира лицето, от което се изисква информацията, че не е задължено да я предостави, но че при доброволен отговор от негова страна предоставената информация не трябва да бъде неточна и подвеждаща; и

е) 

посочва глобата, предвидена в член 65 във връзка с приложение I, раздел IV, буква а), в случай че отговорите на поставените въпроси са неточни или подвеждащи.

3.  

Когато изисква информация съгласно параграф 1 с решение, ЕОЦКП:

а) 

се позовава на настоящия член като правно основание за искането;

б) 

посочва целта на искането;

в) 

уточнява каква информация се изисква;

г) 

определя срок за предоставяне на информацията;

д) 

посочва периодичните финансови санкции, предвидени в член 66, в случай че предоставената информация е непълна;

е) 

посочва глобата, предвидена в член 65 във връзка с приложение I, раздел IV, буква а), в случай че отговорите на поставените въпроси са неточни или подвеждащи, както и

ж) 

посочва правото на обжалване на решението пред Апелативния съвет на ЕОЦКП, както и правото решението да бъде преразгледано от Съда на Европейския съюз („Съда“) в съответствие с членове 60 и 61 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

4.  
Посочените в параграф 1 лица или техни представители, а в случай на юридически лица или лица без правосубектност — лицата, оправомощени да ги представляват по закон или по силата на учредителни актове, предоставят изискваната информация. Надлежно упълномощени адвокати могат да предоставят информацията от името на своите клиенти. Последните остават изцяло отговорни, ако предоставената информация е непълна, неточна или подвеждаща.
5.  
ЕОЦКП незабавно изпраща копие от обикновеното искане или от решението до компетентния орган на държавата-членка, в която са установени или в която живеят посочените в параграф 1 лица, до които се отнася искането за информация.

Член 62

Общи разследвания

1.  

За да изпълни задълженията си съгласно настоящия регламент, ЕОЦКП може да извършва необходимите разследвания по отношение на лицата, посочени в член 61, параграф 1. За целта служителите и други упълномощени от ЕОЦКП лица имат правомощия:

а) 

да проверяват всички документи, данни, процедури и други материали, отнасящи се до изпълнението на техните задачи, независимо от носителя, на който се съхраняват;

б) 

да вземат или получават заверени копия или извлечения от такива документи, данни, процедури и други материали;

в) 

да призоват и да искат от всяко лице, посочено в член 61, параграф 1, от неговия представител или негови служители да дадат устно или писмено обяснение на факти или документи, свързани с предмета и целта на проверката, и да запишат отговорите;

г) 

да задават въпроси на всяко друго физическо или юридическо лице, което даде съгласие за това, с цел да съберат информация, свързана с предмета на разследването;

д) 

да искат съхранявана информация за телефонни разговори и пренос на данни.

2.  
Служителите и други лица, оправомощени от ЕОЦКП за целите на разследванията, посочени в параграф 1, упражняват своите правомощия след представяне на писмено разрешение, уточняващо предмета и целта на разследването. В разрешението се посочват и периодичните финансови санкции, предвидени в член 66, в случай че изискваните документи, данни, процедури или други материали, или отговорите на въпросите, поставени на лицата, посочени в член 61, параграф 1, не са представени или са непълни, и глобите, предвидени в член 65 във връзка с приложение I, раздел IV, буква б), в случай че отговорите на въпросите, поставени на лицата по член 61, параграф 1, са неточни или подвеждащи.
3.  
От лицата, посочени в член 61, параграф 1, се изисква да допуснат провеждането на разследванията, водени по решение на ЕОЦКП. В решението се посочват предметът и целта на разследването, периодичните имуществени санкции, предвидени в член 66, средствата за правна защита, предвидени в Регламент (ЕС) № 1095/2010, както и правото на обжалване на решението пред Съда.
4.  
В разумен срок преди започването на разследването ЕОЦКП информира компетентния орган на държавата-членка, на чиято територия ще се проведе то, за предстоящото разследване и за самоличността на оправомощените лица. По искане на ЕОЦКП служителите на съответния компетентен орган подпомагат оправомощените лица при изпълнението на техните задължения. По искане на служителите на компетентния орган на съответната държава-членка те също могат да присъстват по време на разследването.

▼M12

5.  
Ако съгласно националната уредба за искането за предоставяне на съхранявана информация за телефонни разговори или пренос на данни, посочено в параграф 1, буква д), е необходимо национален компетентен орган да има разрешение от съдебен орган, ЕОЦКП също подава искане за такова разрешение. ЕОЦКП може да подаде искане за такова разрешение и като предпазна мярка.

▼B

6.  
Когато се подава искане за разрешение по параграф 5, националният съдебен орган прави проверка на автентичността на решението на ЕОЦКП и дали предвидените принудителни мерки не са произволни или прекомерни предвид предмета на разследването. При проверката на пропорционалността на принудителните мерки националният съдебен орган може да поиска от ЕОЦКП подробно обяснение, по-специално относно съображенията на ЕОЦКП, на които се основава предположението за нарушение на настоящия регламент, както и относно тежестта на предполагаемото нарушение и естеството на участието на лицето, по отношение на което се вземат принудителните мерки. Националният съдебен орган обаче не може нито да преразглежда необходимостта от провеждане на разследването, нито да изисква да му бъде предоставена информацията, съдържаща се в преписката на ЕОЦКП. Законосъобразността на решението на ЕОЦКП подлежи на преглед единствено от Съда по реда на процедурата, предвидена в Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 63

Проверки на място

▼M12

1.  
С цел изпълнение на задълженията си съгласно настоящия регламент ЕОЦКП може да извършва всички необходими проверки на място във всички служебни помещения, поземлена собственост или недвижимо имущество на юридическите лица, посочени в член 61, параграф 1. Когато това е необходимо за целите на правилното извършване и ефикасността на проверките, ЕОЦКП може да извършва проверки на място без предварително предупреждение.
2.  
Длъжностните лица и другите лица, оправомощени от ЕОЦКП да извършват проверки на място, могат да влизат в служебните помещения, поземлената собственост или недвижимото имущество на юридическите лица, за които се отнася приетото от ЕОЦКП решение за разследване, и разполагат с всички правомощия, посочени в член 62, параграф 1. Те разполагат и с правомощието да запечатват всички служебни помещения, счетоводни книги или документи за срока и в степента, необходими за проверката.

▼B

3.  
Длъжностните лица и други лица, упълномощени от ЕОЦКП да извършват проверки на място, упражняват правомощията си, след като представят писмено разрешение, посочващо предмета, целта на проверката и предвидените в член 66 периодични финансови санкции, когато съответните лица не се подчинят на проверката. В разумен срок преди извършване на проверката ЕОЦКП уведомява за проверката компетентния орган на държавата-членка, на чиято територия ще се проведе тя.
4.  
Лицата, посочени в член 61, параграф 1, допускат извършването на проверки на място, разпоредено с решение на ЕОЦКП. В решението се уточняват предметът и целта на проверката, определя се датата, на която ще започне, и се посочват периодичните финансови санкции, предвидени в член 66, средствата за правна защита, предвидени в Регламент (ЕС) № 1095/2010, както и правото на обжалване на решението пред Съда. ЕОЦКП взема тези решения, след като се консултира с компетентния орган на държавата-членка, на чиято територия ще се проведе проверката.
5.  
По искане на ЕОЦКП длъжностните лица, както и тези, упълномощени или назначени от компетентния орган на държавата-членка, където ще се извърши проверката, активно подпомагат длъжностните лица и другите лица, упълномощени от ЕОЦКП. За тази цел те разполагат с правомощията по параграф 2. При поискване служители на компетентния орган на съответната държава-членка могат също да присъстват на проверките на място.
6.  
ЕОЦКП може също така да изиска от компетентните органи да изпълнят от негово име конкретни задачи по разследването и проверки на място, както е предвидено в настоящия член и в член 62, параграф 1. За целта компетентните органи се ползват със същите правомощия както ЕОЦКП, предвидени в настоящия член и в член 62, параграф 1.
7.  
Когато длъжностните лица и другите придружаващи лица, упълномощени от ЕОЦКП, установят, че дадено лице се противопоставя на проверка, разпоредена по реда на настоящия член, компетентният орган на съответната държава-членка им оказва необходимото съдействие, като изисква при необходимост съдействие от полицията или от равностоен правоприлагащ орган, с което да им даде възможност да извършат проверката на място.

▼M12

8.  
Ако съгласно националната уредба за проверката на място, предвидена в параграф 1, или за съдействието, предвидено в параграф 7, е необходимо национален компетентен орган да има разрешение от съдебен орган, ЕОЦКП също подава искане за такова разрешение. ЕОЦКП може да подаде искане за такова разрешение и като предпазна мярка.

▼B

9.  
Когато се внася искане за разрешение, както е посочено в параграф 8, националният съдебен орган проверява автентичността на решението на ЕОЦКП и дали предвидените принудителни мерки не са произволни или прекомерни, като се има предвид предметът на проверката. При проверката на пропорционалността на принудителните мерки националният съдебен орган може да поиска от ЕОЦКП подробно обяснение. Искането за подробно обяснение може по-конкретно да бъде свързано с основанията на ЕОЦКП, на които се базира подозрението за нарушение на настоящия регламент, както и с тежестта на подозираното нарушение и естеството на участие на лицето, което е обект на принудителните мерки. Въпреки това националният съдебен орган не може да преразглежда необходимостта от проверката, нито да изисква да му се предостави информацията от документацията на ЕОЦКП. Законосъобразността на решението на ЕОЦКП подлежи на преглед единствено от Съда по реда на процедурата, предвидена в Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 64

Процедурни правила за предприемане на надзорни мерки и налагане на глоби

1.  
Когато при изпълнение на задълженията си съгласно настоящия регламент ЕОЦКП установи, че има сериозни признаци за евентуално наличие на факти, които могат да представляват едно или повече от нарушенията, изброени в приложение I, ЕОЦКП назначава независим разследващ служител в рамките на ЕОЦКП, който да разследва случая. Назначеният служител не може да участва и не може да е участвал пряко или косвено в процеса по надзор или по регистрация на съответния регистър на транзакции и изпълнява функциите си независимо от ЕОЦКП.
2.  
Разследващият служител разследва предполагаемите нарушения, като взема предвид коментарите, представени от лицата, които са предмет на разследването, и представя на ЕОЦКП пълното досие с констатациите си.

За да изпълнява задълженията си, разследващият служител може да упражнява правомощията си да изисква информация в съответствие с член 61 и да провежда разследвания и проверки на място в съответствие с членове 62 и 63. Когато упражнява тези правомощия, разследващият служител спазва член 60.

При изпълнение на задълженията си разследващият служител има достъп до всички документи и до цялата информация, събрана от ЕОЦКП в хода на осъществяваната от него надзорна дейност.

3.  
След приключване на разследването и преди да представи на ЕОЦКП досието с констатациите, разследващият служител дава на лицата, които са обект на разследването, възможност да бъдат изслушани във връзка с разследвания случай. Разследващият служител базира констатациите си само на онези факти, по които засегнатите лица са имали възможност да изразят становище.

Правото на защита на засегнатите от разследването лица се зачита напълно в хода на разследванията по настоящия член.

▼M12

4.  
Когато представя на ЕОЦКП досието с констатациите си, посочени в параграф 3, разследващият служител уведомява за това лицата, по отношение на които се провежда разследването. Тези лица имат право на достъп до досието при зачитане на законния интерес на други лица във връзка с опазване на търговските им тайни. Правото на достъп до досието не включва достъп до поверителна информация или вътрешни подготвителни документи на ЕОЦКП.

▼B

5.  
Въз основа на досието, съдържащо констатациите на разследващия служител, и след като по искане на засегнатите лица изслуша лицата, които са обект на разследването в съответствие с член 67, ЕОЦКП решава дали едно или повече от нарушенията, изброени в приложение I, са били извършени от лицата, които са обект на разследването, и съответно предприема надзорни мерки в съответствие с член 73 и налага глоба в съответствие с член 65.
6.  
Разследващият служител не участва в разискванията на ЕОЦКП, нито се намесва по друг начин в процеса на вземане на решение от страна на ЕОЦКП.
7.  
Комисията приема допълнителни процедурни правила за упражняването на правомощията за налагане на глоби или периодични финансови санкции, включително разпоредби относно правото на защита, относно сроковете и събирането на глоби или периодични финансови санкции и приема подробни правила относно давностните срокове за налагането и принудителното изпълнение на санкциите.

Правилата, посочени в първата алинея, се приемат посредством делегирани актове в съответствие с член 82.

▼M12

8.  
Ако при изпълнението на своите задължения съгласно настоящия регламент ЕОЦКП установи, че има сериозни признаци за евентуално наличие на факти, за които знае, че могат да представляват престъпление съгласно приложимото право, той сезира съответните органи с цел започване на разследване и на евентуално наказателно преследване. Освен това ЕОЦКП се въздържа от налагането на глоби или периодични финансови санкции в случаи, при които знае, че предишна оправдателна или осъдителна присъда, произтичаща от идентичен факт или факти, които са по същество идентични, вече е влязла в сила като резултат от наказателно производство съгласно националното право.

▼B

Член 65

Глоби

1.  
Когато в съответствие с член 64, параграф 5 ЕОЦКП установи, че регистър на транзакции, умишлено или поради небрежност, е извършил едно от нарушенията, изброени в приложение I, той взема решение за налагане на глоба в съответствие с параграф 2 от настоящия член.

Нарушение от страна на регистър на транзакции се счита за извършено умишлено, ако ЕОЦКП открие обективни фактори, които показват, че регистърът на транзакции или неговото висше ръководство са действали умишлено.

2.  

Основният размер на посочените в параграф 1 глоби е в следните граници:

а) 

за нарушенията, посочени в приложение I, раздел I, буква в), раздел II, букви в)—ж) и раздел III, букви а) и б), глобите са в размер най-малко 10 000 EUR и не надвишават ►M12  200 000  EUR ◄ ;

▼M12

б) 

за нарушенията, посочени в приложение I, раздел I, букви а), б) и г)—к) и раздел II, букви а), б) и з), глобите са в размер на най-малко 5 000  EUR и не надвишават 100 000  EUR;

▼M12

в) 

за нарушенията, посочени в приложение I, раздел IV, глобите са в размер на най-малко 5 000  EUR и не надвишават 10 000  EUR.

▼B

За да вземе решение какъв да бъде основният размер на глобите — в ниския, средния или високия диапазон на посочените в първата алинея граници — ЕОЦКП взема под внимание годишния оборот на съответния регистър на транзакции за предходната стопанска година. За регистри на транзакции с годишен оборот под 1 милион евро основният размер е в ниския диапазон на границите, за регистри на транзакции с оборот между 1 и 5 милиона евро — в средния, а за регистри на транзакции с годишен оборот над 5 милиона евро — във високия.

3.  
Основният размер, определен в параграф 2, при необходимост се коригира чрез отчитане на утежняващи или смекчаващи обстоятелства в съответствие с приложимите коригиращи коефициенти, предвидени в приложение II.

Съответните утежняващи коефициенти се прилагат последователно към основния размер на глобата. Ако е приложим повече от един утежняващ коефициент, разликата между основния размер и размера, получен след прилагането на всеки отделен утежняващ коефициент, се добавя към основния размер.

Съответните смекчаващи коефициенти се прилагат последователно към основния размер на глобата. Ако е приложим повече от един смекчаващ коефициент, разликата между основния размер и размера, получен след прилагането на всеки отделен смекчаващ коефициент, се изважда от основния размер.

4.  
Независимо от предвиденото в параграфи 2 и 3 размерът на глобата не превишава 20 % от годишния оборот на съответния регистър на транзакции за предходната стопанска година, но ако регистърът на транзакции пряко или непряко е получил финансова полза от нарушението, размерът на глобата е равен най-малко на размера на ползата.

В случай че действие или пропуск, извършени от регистър на транзакции, представляват повече от едно нарушение съгласно приложение I, се прилага само по-голямата глоба, изчислена в съответствие с параграфи 2 и 3 и свързана с едно от тези нарушения.

Член 66

Периодични финансови санкции

1.  

ЕОЦКП налага посредством решение периодични финансови санкции с цел да принуди:

а) 

регистър на транзакции да прекрати нарушението в съответствие с решение, взето съгласно член 73, параграф 1, буква а); или

б) 

лице, посочено в член 61, параграф 1:

i) 

да предостави пълната информация, която е била изискана съгласно член 61;

ii) 

да се подчини на разследване, и по-специално да предостави пълна документация, записи, данни, процедури или други изискани материали и да допълни и коригира друга информация, предоставена в хода на разследването, започнато по силата на решение, взето съгласно член 62; или

iii) 

да се подчини на проверка на място, наредена по силата на решение, взето съгласно член 63.

2.  
Периодичните финансови санкции са ефективни и пропорционални. Периодичните финансови санкции се налагат за всеки ден от забавянето.
3.  
Независимо от предвиденото в параграф 2, размерът на периодичните финансови санкции е 3 % от средния дневен оборот през предходната стопанска година или в случай на физически лица — 2 % от средния дневен доход през предходната календарна година. Той се изчислява от датата, посочена в решението за налагане на периодична финансова санкция.
4.  
Периодична финансова санкция се налага за максимален срок от шест месеца след уведомяването за взетото от ЕОЦКП решение. След края на този срок ЕОЦКП преразглежда тази мярка.

Член 67

Изслушване на заинтересованите лица

▼M12

1.  
Преди да вземе каквото и да е решение съгласно член 73, параграф 1 и решение за периодична финансова санкция съгласно член 66, ЕОЦКП дава възможност на засегнатите от производството лица да бъдат изслушани във връзка с неговите констатации. ЕОЦКП основава своите решения само на констатации, по които засегнатите от производството лица са имали възможност да изразят становище.

Първа алинея от настоящия параграф не се прилага за решенията, посочени в член 73, параграф 1, букви а), в) и г), ако са необходими спешни действия с цел предотвратяване на значителна и непосредствена вреда за финансовата система или предотвратяване на значителна и непосредствена вреда за целостта, прозрачността, ефикасността и правилното функциониране на финансовите пазари, включително за стабилността или верността на данните, отчитани пред регистър на транзакции. В такъв случай ЕОЦКП може да приеме временно решение и предоставя на засегнатите лица възможността да бъдат изслушани възможно най-скоро след вземането на решението.

▼B

2.  
Правото на защита на участниците в производството се съблюдава строго в хода на производството. Те имат право на достъп до документите на ЕОЦКП при зачитане на законния интерес на други лица във връзка с опазване на търговските им тайни. Правото на достъп до документацията не включва поверителна информация и вътрешни подготвителни документи на ЕОЦКП.

Член 68

Оповестяване, естество, принудително изпълнение и разпределение на глобите и периодичните финансови санкции

1.  
ЕОЦКП оповестява публично всяка глоба и периодична финансова санкция, наложена съгласно членове 65 и 66, освен ако такова оповестяване би застрашило сериозно финансовите пазари или би причинило несъразмерно голяма вреда на засегнатите страни. Подобно оповестяване не съдържа лични данни по смисъла на Регламент (ЕО) № 45/2001.
2.  
Глобите или периодичните финансови санкции, наложени съгласно членове 65 и 66, са от административно естество.
3.  
Когато ЕОЦКП реши да не налага глоби или финансови санкции, той уведомява съответно Европейския парламент, Съвета, Комисията и компетентните органи на заинтересованите държави-членки и посочва основанията за своето решение.
4.  
Глобите и периодичните финансови санкции, наложени съгласно членове 65 и 66, могат да се изпълняват принудително.

Принудителното изпълнение се урежда от разпоредбите на гражданскопроцесуалните норми, които са в сила в държавата-членка, на чиято територия се осъществява. Изпълнителното основание се прилага към решението без допълнителен контрол освен за автентичност на акта, от страна на органа, определен за тази цел от правителството на всяка държава-членка, и за който то уведомява ЕОЦКП и Съда.

След изпълнението на тези формалности по молба на заинтересованата страна тя може да пристъпи към принудително изпълнение съгласно националното законодателство, като сезира директно компетентния орган.

Принудителното изпълнение може да бъде спряно само с решение на Съда. При все това съдилищата на държавата-членка са компетентни да разглеждат жалби по редовността на мерките по изпълнението.

5.  
Сумите на глобите и периодичните финансови санкции се разпределят в общия бюджет на Европейския съюз.

Член 69

Обжалване пред Съда

Съдът разполага с неограничена компетентност да осъществява контрол върху решения, с които ЕОЦКП е наложил глоба или периодична финансова санкция. Той може да отмени, намали или увеличи размера на наложената глоба или на периодичната финансова санкция.

Член 70

Изменения на приложение II

За да отчита развитието на финансовите пазари, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове съгласно член 82 във връзка с мерки за изменение на приложение II.

Член 71

Отмяна на регистрация

1.  

Без да се засяга член 73, ЕОЦКП отменя регистрацията на регистър на транзакции, когато даденият регистър на транзакции:

а) 

се отказва изрично от регистрацията или през предходните шест месеца не е предоставял услуги;

б) 

е получил регистрацията посредством неверни твърдения или по всякакъв друг неправомерен начин;

в) 

вече не отговаря на условията, при които е бил регистриран.

2.  
ЕОЦКП своевременно уведомява съответния компетентен орган, посочен в член 57, параграф 1, относно своето решение да отмени регистрацията на регистър на транзакции.
3.  
Когато компетентният орган на държава-членка, в която регистърът на транзакции осъществява своите услуги и дейности, счита, че е изпълнено някое от условията, посочени в параграф 1, той може да поиска от ЕОЦКП да разгледа дали са налице условията за отмяна на регистрацията на съответния регистър на транзакции. Ако ЕОЦКП реши да не отмени регистрацията на съответния регистър на транзакции, той обосновава надлежно решението си.
4.  
Компетентният орган, посочен в параграф 3, е органът, определен съгласно член 22.

Член 72

Такси за надзор

1.  
ЕОЦКП начислява такси на регистрите на транзакции съгласно настоящия регламент и съгласно делегираните актове, приети съгласно параграф 3. Тези такси изцяло покриват разходите на ЕОЦКП по регистрацията и надзора на регистрите на транзакции и по възстановяването на всякакви разходи, които могат да възникнат за компетентните органи при извършване на дейности съгласно настоящия регламент, по-специално в резултат на делегиране на задачи в съответствие с член 74.

▼M12

2.  
Размерът на таксата, начислена на регистъра на транзакции, покрива всички разумни административни разходи на ЕОЦКП във връзка с регистрацията му и дейността на ЕОЦКП по надзора, и е пропорционален на оборота на съответния регистър на транзакции и на вида на регистрацията и упражнявания от ЕОЦКП надзор.

▼B

3.  
Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 82, за да уточни допълнително вида на таксите, услугите, за които се дължат такси, размера на таксите и начина на плащане.

Член 73

Надзорни мерки на ЕОЦКП

1.  

Когато в съответствие с член 64, параграф 5 ЕОЦКП установи, че регистър на транзакции е извършил едно от нарушенията, изброени в приложение I, той взема едно или повече от следните решения:

а) 

изисква от регистъра на транзакции да прекрати нарушението;

б) 

налага глоби съгласно член 65;

в) 

публикува съобщения;

г) 

като последна мярка отменя регистрацията на регистъра на транзакции.

2.  

При вземане на решенията, посочени в параграф 1, ЕОЦКП отчита естеството и тежестта на нарушението, включително:

а) 

продължителността и честотата на нарушението;

б) 

дали нарушението е разкрило сериозни или системни слабости в процедурите на предприятието или в неговите системи за управление, или вътрешния контрол;

в) 

дали нарушението е предизвикало, спомогнало или по друг начин довело до финансово престъпление;

г) 

дали нарушението е извършено умишлено или поради небрежност.

3.  
ЕОЦКП незабавно уведомява съответния регистър на транзакции, както и компетентните органи на държавите-членки и Комисията за всяко решение съгласно параграф 1. Той обявява публично това решение на уебсайта си в рамките на 10 работни дни от датата, на която то е взето.

Когато обявява решението си съгласно първата алинея, ЕОЦКП оповестява и правото на съответния регистър на транзакции да обжалва решението, факта, ако е приложимо, че е подадена такава жалба, като посочва, че жалбата не спира изпълнението на решението, както и че апелативният съвет на ЕОЦКП може да спре изпълнението на обжалваното решение в съответствие с член 60, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

Член 74

Делегиране на задачи от ЕОЦКП на компетентните органи

1.  
Когато е необходимо за правилното изпълнение на надзорните задачи, ЕОЦКП може да делегира конкретни надзорни задачи на компетентния орган на държава-членка в съответствие с насоките, издадени от ЕОЦКП съгласно член 16 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. Такива конкретни надзорни задачи могат по-специално да включват правомощието за изискване на информация в съответствие с член 61 и за провеждане на разследвания и проверки на място съгласно член 62 и член 63, параграф 6.
2.  

Преди да делегира определена задача, ЕОЦКП се консултира със съответния компетентен орган. Тези консултации са свързани със:

а) 

обхвата на задачата, която ще се делегира;

б) 

срока за изпълнение на задачата; както и

в) 

предоставянето на необходимата информация от и на ЕОЦКП.

3.  
В съответствие с регламента за таксите, приет от Комисията съгласно член 72, параграф 3, ЕОЦКП възстановява на компетентния орган направените във връзка с изпълнението на делегираните задачи разходи.
4.  
ЕОЦКП преразглежда решението по параграф 1 през подходящи интервали от време. Делегирането може да бъде отменено във всеки един момент.
5.  
Делегирането на задачи не засяга отговорностите на ЕОЦКП и не ограничава способността на органа да провежда и наблюдава делегираната дейност. Не се делегират надзорни отговорности по настоящия регламент, включително във връзка с решения за регистрация, окончателни оценки и последващи решения, свързани с нарушения.



ГЛАВА 2

Взаимоотношения с трети страни

Член 75

Еквивалентност и международни споразумения

1.  

Комисията може да приеме акт за изпълнение, с който се определя, че правната и надзорната уредба на трета държава гарантират, че:

а) 

регистрите на транзакции, получили разрешение в тази трета държава, спазват правно обвързващи изисквания, еквивалентни на установените в настоящия регламент;

б) 

регистрите на транзакции подлежат на текущ ефективен надзор и правоприлагане в тази трета държава; както и

в) 

съществуват гаранции относно професионалната тайна, в т.ч. защитата на търговски тайни, споделени от органите с трети страни, и че тези гаранции са най-малко еквивалентни на предвидените в настоящия регламент.

Този акт за изпълнение се приема в съответствие с посочената в член 86, параграф 2 процедура по разглеждане.

2.  
Когато е приложимо и при всички случаи след приемането на акт за изпълнение съгласно параграф 1, Комисията представя на Съвета препоръки за преговори по международни споразумения със съответните трети държави относно взаимен достъп и обмен на информация за договори за деривати, която се съдържа в регистри на транзакции, установени в тази трета държава, по начин, който гарантира, че органите на Съюза, включително ЕОЦКП, имат незабавен и постоянен достъп до цялата информация, необходима за осъществяване на техните задължения.
3.  

След сключването на споразуменията, посочени в параграф 2, и в съответствие с тях ЕОЦКП сключва споразумения за сътрудничество с компетентните органи на съответните трети държави. С тези споразумения се определят най-малко:

а) 

механизмът за обмен на информация между ЕОЦКП и другите органи на Съюза, изпълняващи задачи в съответствие с настоящия регламент, от една страна, и съответните компетентни органи на въпросните трети държави, от друга страна; както и

б) 

процедурите за координация на надзорните дейности.

4.  
ЕОЦКП прилага Регламент (ЕО) № 45/2001 по отношение на предоставянето на лични данни на трета държава.

Член 76

Споразумения за сътрудничество

Съответните органи на трети държави, в юрисдикцията на които няма установени регистри на транзакции, могат да се свържат с ЕОЦКП с цел сключване на споразумения за сътрудничество за достъп до информация относно договори за деривати, съхранявани в регистри на транзакции на Съюза.

ЕОЦКП може да сключи споразумения за сътрудничество с тези съответни органи във връзка с достъпа до информация относно договори за деривати, съхранявани в регистри на транзакции на Съюза, необходими за изпълнението на отговорностите и мандатите на тези органи, при условие че съществуват гаранции относно професионалната тайна, в т.ч. защитата на търговски тайни, споделени от органите с трети страни.

▼M12

Член 76а

Взаимен пряк достъп до данни

1.  
Когато това е необходимо за упражняването на задълженията им, съответните органи на трети държави, в които са установени един или повече регистри на транзакции, имат пряк достъп до информацията в регистрите на транзакции, установени в Съюза, при условие че Комисията е приела за тази цел акт за изпълнение в съответствие с параграф 2.
2.  

След подаване на искане от органите, посочени в параграф 1 от настоящия член, Комисията може в съответствие с посочената в член 86, параграф 2 процедура по разглеждане да приеме актове за изпълнение, в които се определя дали нормативната уредба на третата държава на подалия искането орган отговаря на всяко от следните условия:

а) 

регистрите на транзакции, установени в тази трета държава, са получили надлежно разрешение;

б) 

регистрите на транзакции подлежат на текущ ефективен надзор и правоприлагане в тази трета държава;

в) 

съществуват гаранции относно професионалната тайна, в т.ч. защитата на търговски тайни, споделени от органите с трети страни, и те са най-малко еквивалентни на установените в настоящия регламент;

г) 

за регистрите на транзакции, получили разрешение в тази трета държава, съществува правно обвързващо и подлежащо на изпълнение задължение да осигуряват на образуванията, посочени в член 81, параграф 3, пряк и незабавен достъп до данните.

▼B

Член 77

Признаване на регистрите на транзакции

1.  
Регистър на транзакции, който е установен в трета държава, може за целите на член 9 да предоставя услуги и дейности на дружества, установени в Съюза, само когато е признат от ЕОЦКП в съответствие с параграф 2.
2.  

Регистър на транзакции, посочен в параграф 1, подава заявление за признаване до ЕОЦКП заедно с цялата необходима информация, в т.ч. най-малко информацията, необходима, за да се удостовери, че регистърът на транзакции е получил разрешение и е обект на ефективен надзор в трета държава, която:

а) 

е призната от Комисията посредством акт за изпълнение съгласно член 75, параграф 1 за държава, разполагаща с еквивалентна и приложима регулаторна и надзорна рамка;

б) 

е сключила международно споразумение със Съюза съгласно член 75, параграф 2; както и

в) 

е сключила споразумения за сътрудничество съгласно член 75, параграф 3, с които се гарантира, че органите на Съюза, включително ЕОЦКП, имат незабавен и постоянен достъп до цялата необходима информация.

В срок тридесет работни дни след получаване на заявлението ЕОЦКП преценява дали заявлението е пълно. Ако заявлението е непълно, ЕОЦКП определя срок, в рамките на който подалият заявление регистър на транзакции трябва да предостави допълнителна информация.

В рамките на 180 работни дни от предоставяне на пълното заявление ЕОЦКП изпраща писмено и напълно обосновано уведомление до подалия заявление регистър на транзакции относно предоставянето или отказа на признаване.

ЕОЦКП публикува на своя уебсайт списък на регистрите на транзакции, признати в съответствие с настоящия регламент.



ДЯЛ VII

ИЗИСКВАНИЯ КЪМ РЕГИСТРИТЕ НА ТРАНЗАКЦИИ

Член 78

Общи изисквания

1.  
Всеки регистър на транзакции трябва да разполага с надеждни правила за управление, включващи ясна организационна структура с добре определена, прозрачна и последователна йерархия на отговорностите и адекватни механизми за вътрешен контрол, в т.ч. надеждни административни и счетоводни процедури, които предотвратяват всяко оповестяване на поверителна информация.
2.  
Регистърът на транзакции поддържа и прилага ефективни, писмено регламентирани организационни и административни мерки за разкриване и преодоляване на потенциалните конфликти на интереси, засягащи неговите управители, служители или всяко лице, пряко или непряко свързано с тях чрез тесни връзки.
3.  
Регистърът на транзакции въвежда подходящи политики и процедури, които са достатъчни да осигурят спазването от негова страна, включително неговите управители и служители, на разпоредбите на настоящия регламент.
4.  
Регистърът на транзакции поддържа и прилага подходяща организационна структура, която осигурява непрекъснатостта и нормалното функциониране на регистъра на транзакции при изпълнение на неговите услуги и дейности. Той използва целесъобразни и пропорционални системи, средства и процедури.
5.  
Когато даден регистър на транзакции предоставя допълнителни услуги, като потвърждаване на транзакции, съпоставяне на транзакции, обслужване на кредитни събития, услуги по съгласуване на портфолио или компресиране на портфолио, регистърът на транзакции поддържа тези допълнителни услуги оперативно разделени от функцията му по централизирано събиране и поддържане на данни за деривати.
6.  
Висшият ръководен състав и членовете на съвета на регистъра на транзакции имат достатъчно добра репутация и опит, за да се осигури доброто и благоразумно управление на регистъра на транзакции.
7.  
Регистърът на транзакции разполага с обективни, недискриминационни и публично оповестени изисквания за достъп на дружества, които подлежат на задължението за отчитане съгласно член 9. Регистърът на транзакции предоставя на доставчици на услуги недискриминационен достъп до съхранявана от него информация, при условие че съответните контрагенти са дали своето съгласие. Критерии, с които да се ограничава достъпът, се позволяват само ако тяхната цел е осъществяване на контрол на риска за данните, поддържани от регистъра на транзакции.
8.  
Регистърът на транзакции оповестява публично цените и таксите, свързани с предоставяните услуги съгласно настоящия регламент. Той оповестява цените и таксите на всяка услуга, осъществявана самостоятелно, включително отстъпки и рабати и условия за ползване на тези намаления. Той позволява на отчитащите дружества да получават отделен достъп до специфичните услуги. Цените и таксите, начислявани от регистър на транзакции, са съобразени със съответните разходи.

▼M12

9.  

Регистърът на транзакции въвежда следните процедури и политики:

а) 

процедури за ефективното съгласуване на данни между регистрите на транзакции;

б) 

процедури за проверка на изчерпателността и верността на отчитаните данни;

в) 

политики за надлежното прехвърляне на данни към други регистри на транзакции, когато това бъде поискано от контрагентите или ЦК, посочени в член 9, или когато това е необходимо по други причини.

10.  

За да се осигури последователното прилагане на настоящия член, ЕОЦКП разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се уточняват:

а) 

процедурите за съгласуването на данни между регистрите на транзакции;

б) 

процедурите, които регистърът на транзакции трябва да прилага, за да се провери спазването на изискванията за отчитане от страна на отчитащия се контрагент или отчитащото дружество, както и изчерпателността и верността на данните, отчитани съгласно член 9.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти в срок до 18 юни 2020 г.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼B

Член 79

Операционна надеждност

1.  
Регистърът на транзакции разкрива източниците на операционен риск и ги минимизира посредством разработване на подходящи системи, контролни механизми и процедури. Тези системи са надеждни и сигурни и разполагат с необходимия капацитет за обработване на получената информация.
2.  
Регистърът на транзакции установява, прилага и поддържа адекватна политика за непрекъснатост на стопанската дейност и план за възстановяване при катастрофично събитие, които имат за цел да осигурят поддържане на неговите функции, своевременно възстановяване на дейността и изпълнение на задълженията на регистъра на транзакции. В тези планове се предвижда най-малко създаването на системи за архивиране на данни.
3.  
Регистър на транзакции, чиято регистрация е била отменена, осигурява нормалното заместване, включително прехвърлянето на данни към други регистри на транзакции и пренасочването на отчетната информация към други регистри на транзакции.

Член 80

Защита и съхранение на данни

1.  
Регистърът на транзакции осигурява поверителността, надеждността и защитата на получената съгласно член 9 информация.
2.  
Регистърът на транзакции може да използва данните, които получава съгласно настоящия регламент, за търговски цели единствено ако съответните контрагенти са дали своето съгласие.
3.  
Регистърът на транзакции записва незабавно получената съгласно член 9 информация и я съхранява за срок най-малко десет години от прекратяването на съответните договори. Той прилага своевременни и ефикасни процедури за съхранение на данни във връзка с документирането на промените в съхраняваната информация.
4.  
Въз основа на характеристиките на договорите за деривати, отчитани съгласно член 9, регистърът на транзакции изчислява позициите за всеки клас деривати и за всяко отчитащо дружество.
5.  
Регистърът на транзакции своевременно предоставя на страните по даден договор възможност за достъп и промяна на информацията относно този договор.

▼M12

5a.  
При поискване регистърът на транзакции предоставя на контрагентите, които не са задължени да отчитат данни по договорите си за извънборсови деривати съгласно член 9, параграфи 1а–1г, и на контрагентите и ЦК, които са делегирали своите задължения за отчитане съгласно член 9, параграф 1е, достъп до отчетената от тяхно име информация.

▼B

6.  
Регистърът на транзакции предприема всички целесъобразни мерки за предотвратяване на злоупотреби с информацията, съхранявана в неговите системи.

Физическо лице, което има тесни връзки с регистър на транзакции, или юридическо лице, което има взаимоотношение с регистъра на транзакции в качеството си на предприятие-майка или дъщерно предприятие, не може да използва с търговска цел поверителна информация, регистрирана в регистър на транзакции.

Член 81

Прозрачност и наличност на данните

1.  
Въз основа на отчетените договори регистърът на транзакции публикува редовно и по лесно достъпен начин съвкупните позиции за всеки клас деривати.
2.  
Регистърът на транзакции събира и поддържа данни и гарантира, че посочените в параграф 3 образувания имат пряк и незабавен достъп до характеристиките на договорите за деривати, които са необходими за изпълнението на съответните им отговорности и мандати.

▼M7

3.  

Регистърът на трансакции предоставя достъп до необходимата информация на следните образувания, за да могат те да изпълняват съответните си отговорности и мандати:

а) 

ЕОЦКП;

б) 

ЕБО;

в) 

ЕОЗППО;

г) 

ЕССР;

д) 

компетентния орган, осъществяващ надзор на ЦК, които имат достъп до регистъра на трансакции;

е) 

компетентния орган, осъществяващ надзор върху местата за търговия на отчитаните договори;

ж) 

съответните членове на ЕСЦБ, включително ЕЦБ при осъществяването на своите задачи в рамките на единния надзорен механизъм съгласно Регламент (ЕС) № 1024/2013 на Съвета ( 19 );

з) 

съответните органи на трети държави, с които Съюзът е сключил международно споразумение съгласно член 75;

и) 

надзорните органи, определени съгласно член 4 от Директива 2004/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 20 );

й) 

съответните органи на Съюза за ценни книжа и пазари, чиито съответни надзорни отговорности и мандати включват договори, пазари, участници и активи, които попадат в обхвата на настоящия регламент;

к) 

съответните органи на трети държави, които са сключили споразумения за сътрудничество с ЕОЦКП съгласно член 76;

л) 

Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия, създадена с Регламент (ЕО) № 713/2009 на Европейския парламент и на Съвета ( 21 );

м) 

органите за преструктуриране, определени съгласно член 3 от Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 22 );

н) 

Единния съвет за преструктуриране, създаден с Регламент (ЕС) № 806/2014;

о) 

компетентните органи или националните компетентни органи по смисъла на Регламенти (ЕС) № 1024/2013 и (ЕС) № 909/2014 и на Директиви 2003/41/ЕО, 2009/65/ЕО, 2011/61/ЕС, 2013/36/ЕС и2014/65/ЕС, и надзорните органи по смисъла на Директива 2009/138/ЕО;

п) 

компетентните органи, определени в съответствие с член 10, параграф 5 от настоящия регламент;

▼M12

р) 

съответните органи на трета държава, по отношение на която е бил приет акт за изпълнение съгласно член 76а.

▼M4

Регистрите на сделки предават данни на компетентните органи в съответствие с изискванията по член 26 от Регламент (ЕС) № 600/2014 ( 23 ).

▼B

4.  
ЕОЦКП предоставя на другите заинтересовани органи на Съюза информацията, необходима за осъществяване на техните задължения.

▼M12

5.  

За да се гарантира последователното прилагане на настоящия член, ЕОЦКП, след консултация с членовете на ЕСЦБ, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се уточнява следното:

а) 

информацията, която трябва да се публикува или до която трябва да се осигури достъп в съответствие с параграфи 1 и 3;

б) 

честотата на публикуване на информацията, посочена в параграф 1;

в) 

оперативните стандарти, необходими за агрегиране и сравняване на данните от регистрите на транзакции и за достъпа на посочените в параграф 3 образувания до тази информация;

г) 

редът и условията, както и механизмите и изискваната документация, въз основа на които регистрите на транзакции предоставят достъп на посочените в параграф 3 образувания.

ЕОЦКП представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 18 юни 2020 г.

При разработването на тези проекти на регулаторни технически стандарти ЕОЦКП гарантира, че при публикуването на информацията, посочена в параграф 1, не се разкрива самоличността на страните по договорите.

На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент, като приема регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

▼B

Член 82

Упражняване на делегирането

1.  
Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

▼M14

2.  
Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 1, параграф 6, член 4, параграф 3а, член 25, параграф 2а, член 25, параграф 6а, член 25а, параграф 3, член 25 г., параграф 3, член 25и, параграф 7, член 25о, член 64, параграф 7, член 70, член 72, параграф 3 и член 85, параграф 2, се предоставя на Комисията за непределен срок.
3.  
Делегирането на правомощия, посочено в член 1, параграф 6, член 4, параграф 3а, член 25, параграф 2а, член 25, параграф 6а, член 25а, параграф 3, член 25 г., параграф 3, член 25и, параграф 7, член 25о, член 64, параграф 7, член 70, член 72, параграф 3 и член 85, параграф 2, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.
4.  
Преди приемането на делегиран акт Комисията полага усилия да проведе консултации с ЕОЦКП и се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество.

▼M12

5.  
Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.

▼M14

6.  
Делегиран акт, приет съгласно член 1, параграф 6, член 4, параграф 3, член 25, параграф 2а, член 25, параграф 6а, член 25а, параграф 3, член 25 г., параграф 3, член 25и, параграф 7, член 25о, член 64, параграф 7, член 70, член 72, параграф 3 и член 85, параграф 2, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от три месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с три месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

▼B



ДЯЛ VIII

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 83

Професионална тайна

1.  
Задължението за спазване на професионална тайна се прилага спрямо всички лица, които работят или които са работили за компетентните органи, посочени в съответствие с член 22, и органите, посочени в член 81, параграф 3, за ЕОЦКП или за одиторите и експертите, действащи по указание на компетентните органи или ЕОЦКП. Поверителната информация, която тези лица получават при изпълнението на задълженията си, не се разгласява пред никое лице или орган, освен в резюмиран или обобщен вид, който да не позволява идентифициране на отделните ЦК, регистри на транзакции или други лица, без да се засягат случаите, обхванати от наказателното или данъчното право или от настоящия регламент.
2.  
Когато ЦК е обявен в несъстоятелност или се намира в процес на принудителна ликвидация, поверителната информация, която не засяга трети лица, може да бъде разгласявана в граждански или търговски съдебни производства, ако е необходима за провеждането на производствата.
3.  
Без да се засягат случаите, обхванати от наказателното или данъчното право, компетентните органи, ЕОЦКП, институции или физически или юридически лица, различни от компетентните органи, които получават поверителна информация съгласно настоящия регламент, могат да я използват единствено при изпълнението на задълженията си и за упражняването на функциите си, а по отношение на компетентните органи — съгласно обхвата на настоящия регламент, или по отношение на други органи, институции или физически или юридически лица — за целите, за които такава информация им е предоставена и/или в контекста на административни или съдебни производства, които са специфично свързани с упражняването на тези функции. Когато ЕОЦКП, компетентният орган или друг орган, институция или лице, което предава информацията, изрази съгласие, органът, който получава информацията, може да я използва за други нетърговски цели.
4.  
Всяка поверителна информация, която се получава, обменя или предава съгласно настоящия регламент, е предмет на разпоредбите за професионална тайна, установени в параграфи 1, 2 и 3. Независимо от това тези условия не препятстват ЕОЦКП, компетентните органи или съответните централни банки да обменят или предават поверителна информация в съответствие с настоящия регламент и с други законодателни актове, приложими към инвестиционни посредници, кредитни институции, пенсионни фондове, ПКИПЦК, АФАИ, застрахователни и презастрахователни посредници, застрахователни предприятия, регулирани пазари или пазарни оператори, или по друг начин със съгласието на компетентния орган или друг орган, институция или физическо или юридическо лице, което е съобщило информацията.
5.  
Параграфи 1, 2 и 3 не възпрепятстват компетентните органи да обменят или предават в съответствие с националното право поверителна информация, която не е получена от компетентен орган на друга държава-членка.

Член 84

Обмен на информация

1.  
Компетентните органи, ЕОЦКП и други заинтересовани органи своевременно си предоставят информацията, необходима за целите на изпълнение на задълженията им.
2.  
Компетентните органи, ЕОЦКП, други заинтересовани органи и други институции или физически или юридически лица, получаващи поверителна информация при изпълнение на задълженията си съгласно настоящия регламент, използват тази информация само при изпълнение на задълженията си.
3.  
Компетентните органи предоставят информация на съответните членове на ЕСЦБ, когато тази информация е необходима за изпълнението на техните задължения.



ДЯЛ IX

ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 85

Доклади и прегледи

▼M12

1.  
До 18 юни 2024 г. Комисията прави оценка на прилагането на настоящия регламент и изготвя общ доклад. Комисията представя този доклад на Европейския парламент и на Съвета заедно с всички подходящи предложения.

▼M12

1а.  

До 17 юни 2023 г. ЕОЦКП представя доклад пред Комисията относно следното:

а) 

въздействието на Регламент (ЕС) 2019/834 на Европейския парламент и на Съвета ( 24 ) върху равнището на клиринг, извършван от финансови и нефинансови контрагенти, както и върху разпределението на клиринга в рамките на всеки вид финансови контрагенти, по-специално по отношение на финансовите контрагенти с ограничена по обем дейност, свързана с извънборсови деривати, и по отношение на целесъобразността на клиринговите прагове, посочени в член 10, параграф 4;

б) 

въздействието на Регламент (ЕС) 2019/834 върху качеството и достъпността на данните, отчитани пред регистрите на транзакции, както и качеството на предоставяната от регистрите на транзакции информация;

в) 

промените в рамката за отчитане, включително въвеждането и прилагането на делегирано отчитане, както е посочено в член 9, параграф 1а, и по-специално неговото въздействие върху тежестта на отчитането за нефинансовите контрагенти, които нямат задължение за клиринг;

г) 

достъпността на клиринговите услуги, по-специално дали изискването за предоставяне на клирингови услуги, пряко или непряко, при справедливи, приемливи, недискриминационни и прозрачни търговски условия, посочени в член 4, параграф 3а, е било ефективно за улесняване на достъпа до клиринг.

▼M12

2.  
До 18 юни 2020 г. и на всеки 12 месеца след това до последното удължаване на срока, посочено в трета алинея, Комисията изготвя доклад, в който се оценява дали са били разработени ефективни технически решения за прехвърлянето от пенсионните планове на парични и непарични обезпечения като променливи маржини, както и необходимостта от мерки за улесняване на тези ефективни технически решения.

До 18 декември 2019 г. и на всеки 12 месеца след това до последното удължаване на срока, посочено в трета алинея, ЕОЦКП, в сътрудничество с ЕОЗППО, ЕБО и ЕССР, представя пред Комисията доклад, в който се оценява следното:

а) 

дали ЦК, клиринговите членове и пенсионните планове са направили необходимото и са разработили осъществими технически решения, улесняващи участието на пенсионните планове в централен клиринг посредством внасяне на парични и непарични обезпечения като променливи маржини, включително последствията от тези решения върху пазарната ликвидност и процикличността, както и техните потенциални правни или други последствия;

б) 

обемът и естеството на дейността на пенсионните планове на пазарите на извънборсови деривати — преминали и непреминали клиринг, за всеки клас активи, и свързаният с това системен риск за финансовата система;

в) 

последствията, които изпълнението на изискването за клиринг от страна на пенсионните планове ще има върху техните инвестиционни стратегии, включително всяка промяна в разпределението на техните парични и непарични активи;

г) 

последиците за пенсионните планове от клиринговите прагове, определени съгласно член 10, параграф 4, буква б);

д) 

въздействието на други правни изисквания върху разликата между разходите по преминалите и непреминалите клиринг договори за извънборсови деривати, включително изискванията за допълнително обезпечение за непреминали клиринг деривати и изчисляването на коефициента на ливъридж в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013;

е) 

дали са необходими допълнителни мерки, за да се намери решение във връзка с достъпа на пенсионните планове до клиринг.

В съответствие с член 82 Комисията може да приеме делегиран акт за двукратно удължаване на двугодишния срок, посочен в член 89, параграф 1, всеки път с една година, ако достигне до заключението, че не е било разработено работещо техническо решение и че се запазва отрицателното влияние, което централният клиринг на договори за деривати оказва върху бъдещите пенсионни плащания.

ЦК, клиринговите членове и пенсионните планове полагат максимални усилия, за да допринасят за разработването на ефективни технически решения, които улесняват клиринга на договори за извънборсови деривати от пенсионните планове.

Комисията създава експертна група, съставена от представители на ЦК, клиринговите членове, пенсионните планове и други заинтересовани страни по тези ефективни технически решения, за да следи полаганите от тях усилия и да оценява постигнатия напредък за разработването на ефективни технически решения, които улесняват клиринга на подобни договори за извънборсови деривати, включително прехвърлянето от пенсионните планове на парични и непарични обезпечения като променливи маржини. Тази експертна група заседава поне веднъж на всеки шест месеца. Комисията отчита усилията, полагани от ЦК, клиринговите членове и пенсионните планове, при изготвянето на своите доклади съгласно член 85, параграф 2, първа алинея.

3.  

До 18 декември 2020 г. Комисията изготвя доклад, в който се оценява:

а) 

дали задълженията за отчитане на транзакциите съгласно член 26 от Регламент (ЕС) № 600/2014 и съгласно настоящия регламент поражда дублиране на задължението за отчитане на транзакциите за деривати, които не са извънборсови деривати, и дали отчитането на сделки с деривати, които не са извънборсови деривати, може да бъде ограничено или опростено за всички контрагенти, без ненужна загуба на информация;

б) 

необходимостта и целесъобразността на привеждането на задължението за търговия за деривати съгласно Регламент (ЕС) № 600/2014 в съответствие с промените, направени съгласно Регламент (ЕС) 2019/834, на задължението за клиринг за деривати, и по-специално на обхвата на образуванията, които подлежат на задължението за клиринг;

в) 

дали сделките, които произтичат пряко от услуги за намаляване на риска след сключване на сделките, включително компресиране на портфейл, следва да бъдат освободени от задължението за клиринг по член 4, параграф 1, като се взема предвид по-специално степента, в която тези услуги намаляват рисковете, и по-конкретно кредитния и оперативния риск от контрагента, възможностите за заобикаляне на задължението за клиринг и възпиращото действие във връзка с централния клиринг.

Комисията представя доклада, посочен в първа алинея, на Европейския парламент и на Съвета заедно с всички подходящи предложения.

▼M12

3а.  

До 18 май 2020 г. ЕОЦКП представя доклад на Комисията. В този доклад се оценява:

а) 

съгласуваността на изискванията за отчитане за деривати, които не са извънборсови деривати, съгласно Регламент (ЕС) № 600/2014 и съгласно член 9 от настоящия регламент, както по отношение на данните по договора за деривати, който се отчита, така и по отношение на достъпа до данни от страна на съответните субекти и дали тези изисквания следва да се приведат в съответствие;

б) 

осъществимостта на допълнителното опростяване на веригите за отчитане за всички контрагенти, включително за всички непреки клиенти, като се взема предвид необходимостта от своевременно отчитане и като се вземат предвид мерките, приети съгласно член 4, параграф 4 от настоящия регламент и член 30, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 600/2014;

в) 

привеждането на задължението за търговия за деривати съгласно Регламент (ЕС) № 600/2014 в съответствие с промените, направени съгласно Регламент (ЕС) 2019/834, на задължението за клиринг за деривати, по-специално на обхвата на образуванията, които подлежат на задължението за клиринг;

г) 

в сътрудничество с ЕССР, дали сделките, които произтичат пряко от услуги за намаляване на риска след сключване на сделките, включително компресиране на портфейл, следва да бъдат освободени от задължението за клиринг, посочено в член 4, параграф 1; в този доклад:

i) 

се проучва компресирането на портфейл и други налични несвързани с ценообразуване услуги за намаляване на риска след сключване на сделките, които водят до намаляване на непазарните рискове по портфейли от деривати, без да се променя пазарният риск по портфейлите, като например ребалансиране на транзакциите;

ii) 

се обясняват целите и функционирането на такива услуги за намаляване на риска след сключване на сделките, степента, до която те намаляват рискa, и по-специално кредитния и оперативния риск от контрагента, и се оценява необходимостта от клиринг за такива сделки или за освобождаването им от клиринг, с оглед на управлението на системния риск; и

iii) 

се оценява доколко освобождаването на тези услуги от задължението за клиринг действа възпиращо във връзка с централния клиринг и може да доведе до заобикаляне на задължението за клиринг от страна на контрагентите;

д) 

дали списъкът на финансовите инструменти, считани за високо ликвидни и свързани с минимални пазарни и кредитни рискове, в съответствие с член 47, може да бъде разширен и дали този списък може да включва един или повече фондове на паричния пазар, получили разрешение в съответствие с Регламент (ЕС) 2017/1131 на Европейския парламент и на Съвета ( 25 ).

▼B

4.  
Комисията, в сътрудничество с държавите-членки и ЕОЦКП и след възлагане на оценката на ЕССР, изготвя годишен доклад за оценка на евентуалния системен риск и разходните параметри на споразуменията за оперативна съвместимост.

В доклада се акцентира най-малко върху броя и сложността на тези споразумения и върху адекватността на системите и моделите за управление на риска. Комисията представя този доклад на Европейския парламент и на Съвета заедно с всички подходящи предложения.

ЕССР предоставя на Комисията своята оценка на евентуалния системен риск на споразуменията за оперативна съвместимост.

5.  
ЕОЦКП представя на Европейския парламент, Съвета и Комисията ежегоден доклад относно наложените от компетентните органи санкции, включително надзорни мерки, глоби и периодични финансови санкции.

▼M14

6.  
ЕОЦКП, в сътрудничество с ЕССР и в съгласие с — в съответствие с член 24б, параграф 3 — централните банки, които емитират валутите на Съюза, в които са деноминирани финансовите инструменти, чийто клиринг се извършва или предстои да се извърши от ЦК от трета държава, който е адресат на посочения в член 25, параграф 2в, втора алинея изпълнителен акт, представя на Комисията доклад за прилагането на разпоредбите на този изпълнителен акт, където по-специално се прави оценка дали рискът за финансовата стабилност на Съюза или на една или повече от неговите държави членки е ограничен в достатъчна степен. ЕОЦКП представя доклада си на Комисията в рамките на 12 месеца от края на периода на адаптация, определен в съответствие с член 25, параграф 2в, четвърта алинея, буква б). Съгласието на дадена емитираща централна банка се отнася само до емитираната от нея валута, а не до доклада като цяло.

В срок от 12 месеца от представянето на доклада, посочен в първа алинея, Комисията изготвя доклад за прилагането на разпоредбите на този изпълнителен акт. Комисията представя доклада си на Европейския парламент и на Съвета заедно с евентуални подходящи предложения.

7.  

До 2 януари 2023 г. Комисията изготвя доклад, в който оценява ефективността на:

а) 

задачите на ЕОЦКП, по-специално на Надзорния комитет за ЦК, за стимулиране на хармонизираното и последователно прилагане на настоящия регламент от страна на компетентните органи, посочени в член 22, и колегиите, посочени в член 18;

б) 

рамката за признаване и надзор на ЦК от трети държави;

в) 

рамката за гарантиране на еднакви условия на конкуренция между ЦК, лицензирани в съответствие с член 14, както и между лицензирани ЦК и ЦК от трети държави, признати в съответствие с член 25;

г) 

разделението на отговорности между ЕОЦКП, компетентните органи и емитиращите централни банки.

Комисията представя доклада на Европейския парламент и на Съвета заедно с всички подходящи предложения.

▼B

Член 86

Процедура на комитета

1.  
Комисията се подпомага от Европейския комитет за ценни книжа, създаден с Решение 2001/528/ЕО на Комисията ( 26 ). Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.
2.  
При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

▼M12

3.  
При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 5 от него.

▼B

Член 87

Изменение на Директива 98/26/ЕО

1.  

В член 9, параграф 1 от Директива 98/26/ЕО се добавя следната алинея:

„Когато в рамките на система за оперативна съвместимост системен оператор е предоставил обезпечение на друг системен оператор, правата на предоставящия системен оператор върху това обезпечение няма да бъдат засегнати от процедури по несъстоятелност, открити срещу приемащия системен оператор.“

2.  
До 17 август 2014 г. държавите-членки приемат и публикуват законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с точка 1. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на Директива 98/26/ЕО или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

Член 88

Уебсайтове

1.  

ЕОЦКП поддържа уебсайт, на който се предоставя следната информация:

а) 

договори, към които се прилага задължението за клиринг съгласно член 5;

б) 

санкции, налагани за нарушения на членове 4, 5 и 7—11;

в) 

ЦК, които са получили разрешение да предлагат услуги или да извършват дейност в Съюза и са установени в Съюза, и услуги или дейности, за чието предоставяне или извършване те са получили разрешение, в това число класовете финансови инструменти, включени в обхвата на разрешението;

г) 

санкции, налагани за нарушения на разпоредбите на дялове IV и V;

д) 

централни контрагенти, които са получили разрешение да предлагат услуги или да извършват дейност в Съюза, със седалище в трета държава, и услуги или дейности, за чието предоставяне или извършване те са получили разрешение, в това число класовете финансови инструменти, включени в обхвата на разрешението;

е) 

регистри на транзакции, които са получили разрешение да предлагат услуги или да извършват дейност в Съюза;

ж) 

санкции и глоби, налагани в съответствие с членове 65 и 66;

з) 

публичния регистър, посочен в член 6.

2.  
За целите на параграф 1, букви б), в) и г) компетентните органи поддържат уебсайтове, в които има линк към уебсайта на ЕОЦКП.
3.  
Всички уебсайтове, посочени в настоящия член, са обществено достъпни, актуализират се редовно и информацията на тях е представена в ясен формат.

Член 89

Преходни разпоредби

▼M12

1.  
До 18 юни 2021 г. задължението за клиринг, предвидено в член 4, не се прилага за договорите за извънборсови деривати, за които обективно може да се измери, че водят до намаляване на инвестиционните рискове, пряко свързани с финансовата състоятелност на пенсионните планове, както и за образуванията, създадени с цел предоставяне на обезщетение на членове на пенсионни планове в случай на неизпълнение на пенсионните планове.

Задължението за клиринг, предвидено в член 4, не се прилага по отношение на договорите за извънборсови деривати, посочени в първа алинея от настоящия параграф, които са сключени от пенсионните планове от 17 август 2018 г. до 16 юни 2019 г.

▼B

Договорите за извънборсови деривати, сключени от тези образувания в рамките на посочения период, към които при други обстоятелства би се прилагало задължението за клиринг по член 4, се подчиняват на изискванията, установени в член 11.

2.  
По отношение на пенсионните планове, посочени в член 2, параграф 10, букви в) и г), посоченото в параграф 1 от настоящия член освобождаване се предоставя от съответния компетентен орган за видове образувания или видове планове. След като получи искането, компетентният орган уведомява ЕОЦКП и ЕОЗППО. В срок 30 календарни дни от получаването на уведомлението ЕОЦКП, след консултация с ЕОЗППО, представя становище, в което се посочва дали видът образувание или видът план спазва член 2, параграф 10, буква в) или г), както и причините, поради които освобождаването е обосновано поради трудности при изпълнението на изискванията за променливи маржини. Компетентният орган предоставя освобождаване само ако се е уверил напълно, че видът образувание или видът план спазва член 2, параграф 10, буква в) или г) и че среща трудности при изпълнението на изискванията за променливи маржини. Компетентният орган взема решение в срок десет работни дни след получаване на становището на ЕОЦКП, като надлежно го отчита. Ако компетентният орган не е съгласен с представеното от ЕОЦКП становище, в решението му се излагат пълните основания и се включва обяснение за всички значителни отклонения от становището.

ЕОЦКП публикува на уебсайта си списък на видовете образувания и видовете планове, посочени в член 2, параграф 10, букви в) и г), на които е било предоставено освобождаване в съответствие с първата алинея. За да подобри допълнително последователността на резултатите от надзора, ЕОЦКП ежегодно извършва партньорска проверка на включените в списъка образувания в съответствие с член 30 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

3.  
ЦК, който преди приемането от Комисията на всички регулаторни технически стандарти по членове 4, 5, 8—11, 16, 18, 25, 26, 29, 34, 41, 42, 44, 45, 46, 47, 49, 56 и 81 е получил разрешение в своята държава-членка по установяване за предоставяне на клирингови услуги в съответствие с националното законодателство на тази държава-членка, подава заявление за разрешение съгласно член 14 за целите на настоящия регламент в рамките на 6 месеца от датата на влизане в сила на всички регулаторни технически стандарти по членове 16, 25, 26, 29, 34, 41, 42, 44, 45, 47 и 49.

ЦК, установен в трета държава, който преди приемането от Комисията на всички регулаторни технически стандарти по членове 16, 26, 29, 34, 41, 42, 44, 45, 47 и 49 е бил признат за целите на предоставянето на клирингови услуги в дадена държава-членка в съответствие с националното законодателство на тази държава-членка, подава заявление за признаване съгласно член 25 за целите на настоящия регламент в рамките на 6 месеца от датата на влизане в сила на всички регулаторни технически стандарти по членове 16, 26, 29, 34, 41, 42, 44, 45, 47 и 49.

▼M14

3а.  
ЕОЦКП не упражнява правомощията си съгласно член 25, параграфи 2а, 2б и 2в до датата на влизане в сила на делегираните актове, посочени в член 25, параграф 2а, втора алинея и в член 25а, параграф 3 — по отношение на ЦК, за които ЕОЦКП не е приел решение за признаване съгласно член 25 преди 1 януари 2020 г. — до датата на влизане в сила на съответния изпълнителен акт, посочен в член 25, параграф 6.
3б.  
ЕОЦКП създава и ръководи колегия съгласно член 25в за всички ЦК, признати в съответствие с член 25 преди 1 януари 2020 г., в рамките на четири месеца от датата на влизане в сила на делегирания акт, посочен в член 25, параграф 2а, втора алинея.
3в.  
В съответствие с член 25, параграф 5 ЕОЦКП прави преглед на решенията за признаване, приети съгласно член 25, параграф 1 преди датата на влизане в сила на делегираните актове, посочени в член 25, параграф 2а, втора алинея и в член 25а, параграф 3, в рамките на 18 месеца от датата на влизане в сила на делегирания акт, посочен в член 25, параграф 2а, втора алинея.

Когато след прегледа по първа алинея от настоящия параграф ЕОЦКП установи, че ЦК, признат преди 1 януари 2020 г., следва да бъде класифициран като ЦК от ниво 2 в съответствие с член 25, параграф 2а, ЕОЦКП определя подходящ период на адаптация, който не надвишава 18 месеца и в рамките на който ЦК трябва да изпълни посочените в член 25, параграф 2б изисквания. ЕОЦКП може да удължи периода на адаптация с максимум още шест месеца въз основа на мотивирано искане от страна на ЦК или на компетентните органи, отговорни за надзора на клиринговите членове, установени в Съюза, когато това удължаване е обосновано поради изключителни обстоятелства и поради последиците за клиринговите членове, установени в Съюза.

▼B

4.  
До вземането на решение съгласно настоящия регламент за разрешаването или признаването на ЦК продължават да се прилагат съответните национални правила за разрешаване и признаване на ЦК и ЦК остава под надзора на компетентния орган на съответната държава-членка по установяване или признаване.
5.  
Когато компетентен орган е дал на ЦК разрешение за клиринг за определен клас деривати в съответствие с националното законодателство на дадена държава-членка преди приемането от Комисията на всички регулаторни технически стандарти по членове 16, 26, 29, 34, 41, 42, 45, 47 и 49, компетентният орган на тази държава-членка уведомява ЕОЦКП за това разрешение в рамките на един месец от датата на влизане в сила на техническите стандарти, посочени в член 5, параграф 1.

Когато компетентен орган е признал ЦК, установен в трета държава, за целите на предоставянето на клирингови услуги в съответствие с националното законодателство на неговата държава-членка преди приемането от Комисията на всички регулаторни технически стандарти по членове 16, 26, 29, 34, 41, 42, 45, 47 и 49, компетентният орган на тази държава-членка уведомява ЕОЦКП за това признаване в рамките на един месец от датата на влизане в сила на техническите стандарти съгласно член 5, параграф 1.

▼M13

5a.  

По време на преходния период, установен в член 497 от Регламент (ЕС) № 575/2013, посочен в този член, ЦК включва в информацията, която докладва в съответствие с член 50в, параграф 1 от посочения регламент, общия размер на първоначалния маржин по определението в член 4, параграф 1, точка 140 от Регламент (ЕС) № 575/2013, който е получил от клиринговите си членове, когато са изпълнени едновременно следните две условия:

a) 

ЦК няма гаранционен фонд;

б) 

ЦК не е сключил обвързващо споразумение със своите клирингови членове, което да му позволява да използва като предварителни вноски целия или част от първоначалния маржин, получен от тези клирингови членове.

▼B

6.  
Регистър на транзакции, който преди приемането от Комисията на всички регулаторни технически стандарти и технически стандарти за изпълнение, посочени в членове 9, 56 и 81, е получил разрешение или регистрация в своята държава-членка по установяване да събира и поддържа данни за деривати в съответствие с националното законодателство на тази държава-членка, подава заявление за регистрация по член 55 в рамките на шест месеца от датата на влизане в сила на тези регулаторни технически стандарти и технически стандарти за изпълнение.

Установен в трета държава регистър на транзакции, който преди приемането от Комисията на всички регулаторни технически стандарти и технически стандарти за изпълнение, посочени в членове 9, 56 и 81, е получил разрешение да събира и поддържа данни за деривати в дадена държава-членка в съответствие с националното законодателство на тази държава-членка, подава заявление за признаване по член 77 в рамките на шест месеца от датата на влизане в сила на тези регулаторни технически стандарти и технически стандарти за изпълнение.

7.  
Докато не бъде взето решение съгласно настоящия регламент за регистрацията или признаването на регистър на транзакции, продължават да се прилагат съответните национални правила за разрешаване, регистрация и признаване на регистри на транзакции и регистърът на транзакции остава под надзора на компетентния орган на съответната държава-членка по установяване или признаване.
8.  
Регистър на транзакции, който преди приемането от Комисията на регулаторните технически стандарти и техническите стандарти за изпълнение, посочени в членове 56 и 81, е получил разрешение или регистрация в своята държава-членка по установяване да събира и поддържа данни за деривати в съответствие с националното законодателство на тази държава-членка, може да се използва за спазване на изискването за отчетност по член 9 до вземането на решение относно регистрацията на регистъра на транзакции съгласно настоящия регламент.

Установен в трета държава регистър на транзакции, който преди приемането от Комисията на всички регулаторни технически стандарти и технически стандарти за изпълнение, посочени в членове 56 и 81, е получил разрешение да събира и поддържа данни за деривати в съответствие с националното законодателство на дадена държава-членка, може да се използва за спазване на изискването за отчетност по член 9 до вземането на решение относно признаването на регистъра на транзакции съгласно настоящия регламент.

9.  
Независимо от разпоредбите на член 81, параграф 3, буква е), при липсата на международно споразумение между Съюза и трета държава, както е посочено в член 75, регистърът на транзакции може да предоставя необходимата информация на компетентните органи на съответната трета държава до 17 август 2013 г., при условие че уведоми ЕОЦКП.

▼M14

Член 90

Персонал и ресурси на ЕОЦКП

До 2 януари 2022 г. ЕОЦКП извършва оценка на нуждите от персонал и ресурси, свързани с изпълнението на неговите правомощия и задължения в съответствие с настоящия регламент, и представя доклад до Европейския парламент, Съвета и Комисията.

▼B

Член 91

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.




ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на нарушенията, посочени в член 65, параграф 1

I. 

Нарушения, свързани с организационни изисквания или конфликти на интереси:

а) 

регистър на транзакции нарушава член 78, параграф 1, като не осигурява наличието на надеждни правила за управление, включващи ясна организационна структура с добре определена, прозрачна и последователна йерархия на отговорностите и адекватни механизми за вътрешен контрол, в т.ч. надеждни административни и счетоводни процедури, които предотвратяват оповестяването на поверителна информация;

б) 

регистър на транзакции нарушава член 78, параграф 2, като не поддържа или прилага ефективни писмено регламентирани организационни и административни мерки за разкриване и преодоляване на потенциални конфликти на интереси във връзка с неговите управители, служители и всяко лице, пряко или непряко свързано с тях чрез тесни връзки;

в) 

регистър на транзакции нарушава член 78, параграф 3, като не въвежда подходящи политики и процедури, които са достатъчни да осигурят спазването, включително от неговите управители и служители, на всички разпоредби на настоящия регламент;

г) 

регистър на транзакции нарушава член 78, параграф 4, като не поддържа или прилага подходяща организационна структура, която осигурява непрекъснатостта и нормалното функциониране на регистъра на транзакции при изпълнение на неговите услуги и дейности;

д) 

регистър на транзакции нарушава член 78, параграф 5, като не разделя оперативно допълнителните си услуги от функцията си по централизирано събиране и поддържане на данни за деривати;

е) 

регистър на транзакции нарушава член 78, параграф 6, като не гарантира, че висшият ръководен състав и членовете на ръководния съвет имат достатъчно добра репутация и опит, за да се осигури доброто и благоразумно управление на регистъра на транзакции;

ж) 

регистър на транзакции нарушава член 78, параграф 7, като не разполага с обективни, недискриминационни и публично оповестени изисквания за достъп на доставчици на услуги и дружества, които подлежат на задължението за отчитане съгласно член 9;

з) 

регистър на транзакции нарушава член 78, параграф 8, като не оповестява публично цените и таксите, свързани с предоставяните услуги съгласно настоящия регламент, като не позволява на отчитащите се образувания да получават отделен достъп до специфичните услуги или като начислява цени и такси, които не са съобразени с разходите;

▼M12

и) 

регистър на транзакции нарушава член 78, параграф 9, буква а), като не установява подходящи процедури за ефективното съгласуване на данните от регистрите на транзакции;

й) 

регистър на транзакции нарушава член 78, параграф 9, буква б), като не установява подходящи процедури за проверка на изчерпателността и верността на отчитаните данни;

к) 

регистър на транзакции нарушава член 78, параграф 9, буква в), като не установява подходящи политики за надлежното прехвърляне на данни към други регистри на транзакции, когато това бъде поискано от контрагентите и ЦК, посочени в член 9, или е необходимо по други причини.

▼B

II. 

Нарушения, свързани с оперативните изисквания:

а) 

регистър на транзакции нарушава член 79, параграф 1, като не разкрива източниците на операционен риск или не ги минимизира посредством разработване на подходящи системи, контролни механизми и процедури;

б) 

регистър на транзакции нарушава член 79, параграф 2, като не установява, не прилага или не поддържа адекватна политика за непрекъснатост на стопанската дейност и план за възстановяване при катастрофично събитие, които имат за цел да осигурят поддържане на неговите функции, своевременно възстановяване на дейността и изпълнение на задълженията на регистъра на транзакции;

в) 

регистър на транзакции нарушава член 80, параграф 1, като не осигурява поверителността, надеждността или защитата на получената съгласно член 9 информация;

г) 

регистър на транзакции нарушава член 80, параграф 2, като използва данните, които получава съгласно настоящия регламент, за търговски цели, без съответните контрагенти да са дали своето съгласие;

д) 

регистър на транзакции нарушава член 80, параграф 3, като не записва незабавно получената съгласно член 9 информация или не я съхранява за срок най-малко десет години от прекратяването на съответните договори, или като не прилага своевременни и ефикасни процедури за съхранение на данни във връзка с документирането на промените в съхраняваната информация;

е) 

регистър на транзакции нарушава член 80, параграф 4, като не изчислява позициите за всеки клас деривати и за всяко отчитащо образувание въз основа на характеристиките на договорите за деривати, отчитани съгласно член 9;

ж) 

регистър на транзакции нарушава член 80, параграф 5, като не предоставя своевременно на страните по даден договор възможност за достъп и промяна на информацията относно този договор;

з) 

регистър на транзакции нарушава член 80, параграф 6, като не предприема всички целесъобразни мерки за предотвратяване на злоупотреба с информацията, съхранявана в неговите системи.

III. 

Нарушения, свързани с прозрачността и наличието на информация:

а) 

регистър на транзакции нарушава член 81, параграф 1, като не публикува редовно, по лесно достъпен начин, съвкупните позиции за всеки клас деривати въз основа на отчетените договори;

б) 

регистър на транзакции нарушава член 81, параграф 2, като не предоставя на образуванията, посочени в член 81, параграф 3, пряк и незабавен достъп до характеристиките на договорите за деривати, които са необходими за изпълнението на съответните им отговорности и мандати.

IV. 

Нарушения, свързани с възпрепятстване на дейностите по надзора:

а) 

регистър на транзакции нарушава член 61, параграф 1, като предоставя неточна или подвеждаща информация в отговор на обикновено искане за информация от страна на ЕОЦКП в съответствие с член 61, параграф 2 или в отговор на решение на ЕОЦКП за изискване на информация в съответствие с член 61, параграф 3;

б) 

регистър на транзакции предоставя неточни или подвеждащи отговори на поставените въпроси по член 62, параграф 1, буква в);

в) 

регистър на транзакции не изпълнява своевременно надзорните мерки, приети от ЕОЦКП по член 73;

▼M12

г) 

регистър на транзакции нарушава член 55, параграф 4, като не уведомява своевременно ЕОЦКП за всякакви съществени изменения, влияещи на условията за регистрацията му.

▼B




ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на коефициентите, свързани с утежняващи и смекчаващи фактори за прилагане на член 65, параграф 3

Към основния размер на глобите, посочени в член 65, параграф 2, се прилагат кумулативно следните коефициенти:

I. 

Коригиращи коефициенти, свързани с утежняващи фактори:

а) 

ако нарушението е извършено повече от веднъж, за всяко следващо извършване се прилага допълнителен коефициент 1,1;

б) 

ако нарушението е извършвано в продължение на повече от шест месеца, се прилага коефициент 1,5;

в) 

ако нарушението е разкрило системни слабости в организацията на регистъра на транзакции, по-конкретно в процедурите, системите за управление или вътрешния контрол, се прилага коефициент 2,2;

г) 

ако нарушението има негативно въздействие върху качеството на поддържаните данни, се прилага коефициент 1,5;

д) 

ако нарушението е извършено умишлено, се прилага коефициент 2;

е) 

ако след установяване на нарушението не са предприети коригиращи мерки, се прилага коефициент 1,7;

ж) 

ако висшето ръководство на регистъра на транзакции не е оказвало сътрудничество на ЕОЦКП при извършването на разследванията, се прилага коефициент 1,5.

II. 

Коригиращи коефициенти, свързани със смекчаващи фактори:

а) 

ако нарушението продължава по-малко от 10 работни дни, се прилага коефициент 0,9;

б) 

ако висшето ръководство на регистъра на транзакции може да докаже, че е взело всички необходими мерки за предотвратяване на нарушението, се прилага коефициент 0,7;

в) 

ако регистър на транзакции е предоставил на ЕОЦКП цялостна информация за нарушението по бърз и ефективен начин, се прилага коефициент 0,4;

г) 

ако регистър на транзакции е взел доброволно мерки с цел подобно нарушение да не може да се извърши в бъдеще, се прилага коефициент 0,6.

▼M14




ПРИЛОЖЕНИЕ III

Списък на нарушенията, посочени в член 25й, параграф 1

I. 

Нарушения, свързани с капиталовите изисквания:

а) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 16, параграф 1, ако не разполага с постоянен и наличен първоначален капитал в размер най-малко на 7 500 000 EUR;

б) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 16, параграф 2, ако не разполага с капитал, включително неразпределената печалба и резервите, пропорционален на рисковете, произтичащи от дейностите му, и достатъчен във всеки един момент за организирано преустановяване или реорганизиране на дейността в подходящ срок, както и за адекватна защита на ЦК срещу кредитен риск, риск от контрагента, пазарен, операционен, правен и бизнес риск, които не са покрити от специфичните финансови ресурси по членове 41—44.

II. 

Нарушения, свързани с организационните изисквания или конфликтите на интереси:

а) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 26, параграф 1, ако не разполага с надеждни правила за управление, включващи ясна организационна структура с добре определена, прозрачна и последователна йерархия на отговорностите, ефективни процеси за определяне, управление, наблюдение и отчитане на рисковете, на които ЦК е изложен или може да бъде изложен, и адекватни механизми за вътрешен контрол, включително надеждни административни и счетоводни процедури;

б) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 26, параграф 2, ако не въведе политики и процедури, с които достатъчно ефективно се осигурява спазването на настоящия регламент, включително от неговите управители и служители;

в) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 26, параграф 3, ако не поддържа или не прилага организационна структура, която осигурява непрекъснатост и нормално функциониране при изпълнението на неговите услуги и дейности, или ако не използва подходящи и пропорционални системи, ресурси или процедури;

г) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 26, параграф 4, ако не разграничи ясно в отчетността си управлението на риска и другите свои дейности;

д) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 26, параграф 5, ако не приеме, приложи и поддържа политика за възнагражденията, която насърчава надеждното и ефективно управление на риска и не създава стимули за отслабване на стандартите за управление на риска;

е) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 26, параграф 6, ако не осигури високи стандарти на сигурност, както и надеждност и поверителност на съхраняваната информация, чрез поддържането на системи за информационните технологии, съответстващи на сложността, разнообразието и вида на осъществяваните услуги и дейности;

ж) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 26, параграф 7, ако не направи безвъзмездно публично достояние правилата си за управление, правилата, регулиращи дейността му, или критериите си за допустимост за клиринговите членове;

з) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 26, параграф 8, ако не е обект на редовни и независими одити или ако не съобщава резултатите от тези проверки на ръководния съвет или не ги предоставя на ЕОЦКП;

и) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 27, параграф 1 или член 27, параграф 2, втора алинея, ако не гарантира, че висшият ръководен състав и членовете на ръководния съвет имат достатъчно добра репутация и опит, за да се осигури неговото стабилно и благоразумно управление;

й) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 27, параграф 2, ако не гарантира, че най-малко една трета, но не по-малко от двама, от членовете на ръководния съвет са независими, ако не покани представители на клиентите на клиринговите членове на заседание на ръководния съвет, на което се обсъждат въпроси, свързани с членове 38 и 39, или ако обвърже възнаграждението на независимите членове и на другите неизпълнителни членове на ръководния съвет с резултатите от дейността на ЦК;

к) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 27, параграф 3, ако не определи ясно ролите и отговорностите на ръководния съвет и не предостави на ЕОЦКП или на одиторите протоколите от неговите заседания;

л) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 28, параграф 1, ако не създаде комитет за управление на риска или ако не допусне в състава му представители на клиринговите членове, независимите членове на ръководния съвет и представители на своите клиенти; ако състави този комитет така, че една от тези групи на представители да има мнозинство в него; ако не информира надлежно ЕОЦКП за дейността и решенията на комитета в отговор на искане от ЕОЦКП за такова надлежно информиране;

м) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 28, параграф 2, ако не определи ясно мандата на комитета за управление на риска, правилата за управление, с които се осигурява независимостта му, работните процедури и критериите за прием или избор на неговите членове; ако не направи посочените правила за управление публично достъпни или не определи, че комитетът за управление на риска заседава редовно и се председателства от независим член на ръководния съвет, който докладва пряко на ръководния съвет;

н) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 28, параграф 3, ако не позволи на комитета за управление на риска да съветва ръководния съвет по въпросите, имащи отношение към управлението на риска на ЦК, или ако при извънредни ситуации не положи добросъвестни усилия да се консултира с комитета за управление на риска относно промените, които оказват влияние върху управлението на риска;

о) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 28, параграф 5, ако не уведоми своевременно ЕОЦКП за всяко решение, при което ръководният съвет не е спазил препоръката на комитета за управление на риска;

п) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 29, параграф 1, ако не съхранява за срок от най-малко десет години всички данни за извършваните от него услуги и дейности, за да може ЕОЦКП да контролира спазването на настоящия регламент от ЦК;

р) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 29, параграф 2, ако не съхранява цялата информация за всеки обработен от него договор за срок от най-малко десет години от прекратяването на съответния договор, така че да е възможно да се установят първоначалните условия по дадена транзакция преди клиринга от този ЦК;

с) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 29, параграф 3, ако при поискване не предостави на ЕОЦКП и на съответните членове на ЕСЦБ данните и информацията по член 29, параграфи 1 и 2 или цялата информация за позициите по преминалите клиринг договори, независимо от мястото на търговия, на което транзакциите са били извършени;

т) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 30, параграф 1, ако не уведоми или уведоми невярно или непълно ЕОЦКП за самоличността или наименованието на своите акционери или членове — преки или непреки, физически или юридически лица, които имат квалифицирано дялово участие, или за размера на това участие;

у) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 30, параграф 4, ако позволи на посочените в член 30, параграф 1 лица да упражняват влияние, което може да бъде във вреда на стабилното му и благоразумно управление;

ф) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 31, параграф 1, ако не уведоми или уведоми невярно или непълно ЕОЦКП за промяна в своето управление, или не предостави на ЕОЦКП цялата информация, необходима, за да се прецени спазването на член 27, параграф 1 или на член 27, параграф 2, втора алинея;

х) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 33, параграф 1, ако не поддържа и прилага ефективни, писмено регламентирани организационни и административни мерки за разкриване и преодоляване на потенциалните конфликти на интереси между него, включително неговите управители, служители или всяко лице с пряк или непряк контрол или с тесни връзки с тях, и неговите клирингови членове или техните клиенти, известни на ЦК, или ако не поддържа и прилага подходящи процедури за преодоляване на потенциалните конфликти на интереси;

ц) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 33, параграф 2, ако, в случай че организационните или административните му механизми за управление на конфликти на интереси не предотвратяват в достатъчна степен риска от нанасяне на вреда на интересите на клирингов член или на клиент, той, преди да приеме нова транзакция от такъв клирингов член, не разкрие по ясен начин пред него или пред заинтересован негов клиент, който му е известен, естеството или източниците на конфликт на интереси;

ч) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 33, параграф 3, ако не отчете в писмените си правила всички обстоятелства, с които е — или следва да бъде — запознат, които, поради структурата и дейността на другите предприятия, с които ЦК има взаимоотношения в качеството си на предприятие майка или дъщерно предприятие, могат да доведат до конфликт на интереси;

ш) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 33, параграф 5, ако не предприеме всички целесъобразни мерки за предотвратяване на злоупотреби с информацията, съхранявана в неговите системи, или ако не предотврати използването на тази информация за други стопански дейности или възможността физическо лице, което има тесни връзки с ЦК, или юридическо лице, което има взаимоотношения с ЦК в качеството си на предприятие майка или дъщерно предприятие, да използва поверителна информация, регистрирана в същия ЦК, за всякакви търговски цели без предварителното съгласие на клиента, на когото принадлежи тази поверителна информация;

щ) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 36, параграф 1, ако не действа коректно и професионално във възможно най-добрия интерес на своите клирингови членове и техните клиенти;

аа) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 36, параграф 2, ако не разполага с достъпни, прозрачни и справедливи правила за бързо разглеждане на жалби;

аб) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 37, параграф 1 или 2, ако непрекъснато прилага дискриминационни, непрозрачни или субективни критерии за прием на клирингови членове, ако по друг начин не осигурява непрекъснато справедлив и открит достъп до себе си или не гарантира непрекъснато, че неговите клирингови членове разполагат с достатъчно финансови ресурси и оперативен капацитет, за да изпълняват задълженията си, произтичащи от участието им в него, или ако не извършва веднъж годишно обстоен преглед на спазването на нормативните изисквания от своите клирингови членове;

ав) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 37, параграф 4, ако не разполага с обективни и прозрачни процедури за прекратяването на достъпа и организираното напускане на тези клирингови членове, които вече не покриват посочените в член 37, параграф 1 критерии;

аг) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 37, параграф 5, ако откаже достъп на клирингов член, който покрива посочените в член 37, параграф 1 критерии, и този отказ не е надлежно обоснован писмено и не се основава на цялостен анализ на риска;

ад) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 38, параграф 1, ако не позволи на клиентите на своите клирингови членове отделен достъп до конкретните предоставяни услуги;

ае) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 39, параграф 7, ако не предложи различните нива на отделяне, посочени в същия параграф, при разумни търговски условия.

III. 

Нарушения, свързани с оперативните изисквания:

а) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 34, параграф 1, ако не установи, приложи и поддържа адекватна политика за непрекъснатост на стопанската дейност и план за възстановяване при катастрофично събитие, които имат за цел да осигурят поддържане на неговите функции, своевременно възстановяване на дейността и изпълнение на задълженията му, и позволяват най-малко възстановяването на всички транзакции към момента на смущението, за да може ЦК да продължи по надежден начин дейността си и да приключи сетълмента към определената дата;

б) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 34, параграф 2, ако не създаде, приложи и поддържа подходяща процедура за гарантиране на своевременния и организиран сетълмент или прехвърляне на активи и позиции на клиенти и клирингови членове в случай на оттегляне на признаване в изпълнение на решение, взето по силата на член 25;

в) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 35, параграф 1, втора алинея, ако възложи на външни подизпълнители основни дейности, свързани с неговото управление на риска без одобрението на ЕОЦКП;

г) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 39, параграф 1, ако не води отделни записи и отчетност, които във всеки един момент му позволяват без забавяне да разграничи по откритите при него сметки активите и позициите, държани за сметка на даден клирингов член, от активите и позициите, държани за сметка на всеки друг клирингов член, и от собствените си активи;

д) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 39, параграф 2, ако не предложи да води — или да не води, въпреки искане за това— отделни записи и отчетност, които позволяват на всеки клирингов член да разграничи по откритите при него сметки своите активи и позиции от тези, поддържани за сметка на неговите клиенти;

е) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 39, параграф 3, ако не предложи да води — или да не води, въпреки искане за това — отделни записи и отчетност, които позволяват на всеки клирингов член да разграничи по откритите при него сметки активите и позициите, поддържани за сметка на даден клиент, от тези, поддържани за сметка на други клиенти, или ако при поискване не предложи на своите клирингови членове възможността да откриват повече сметки на тяхно име за сметка на техните клиенти;

ж) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 40, ако не измерва и оценява в близък до реално време режим своята ликвидност и кредитна експозиция към всеки клирингов член и, когато е приложимо — към друг ЦК, с който той е сключил споразумение за оперативна съвместимост, или ако няма достъп на разумна цена до съответните ценови източници, необходими за ефективната оценка на неговите експозиции;

з) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 41, параграф 1, ако не наложи, изиска или събере маржин за ограничаване на кредитните си експозиции към клиринговите членове или, когато е приложимо — към други ЦК, с които той е сключил споразумения за оперативна съвместимост; ако наложи, изиска или събере маржин, които не са достатъчни, за да покрият потенциалните експозиции, които по негова преценка ще възникнат до ликвидацията на съответните позиции, нито загубите вследствие на най-малко 99 % от промяната на експозициите в рамките на подходящ времеви хоризонт, нито са достатъчни, за да се гарантира, че ЦК обезпечава напълно своите експозиции към всички свои клирингови членове, а когато е приложимо — към всички ЦК, с които той е сключил споразумения за оперативна съвместимост, поне веднъж дневно, или, ако е необходимо, с оглед на всяко потенциално проциклично въздействие;

и) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 41, параграф 2, ако при определянето на изискванията си за маржин не приложи модели и параметри, които отразяват характеристиките на риска на продуктите, които подлежат на клиринг, и отчитат времевия интервал между събиранията на маржин, пазарната ликвидност и възможните промени по време на транзакцията;

й) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 41, параграф 3, ако не изиска и събере маржин в рамките на деня, най-малкото когато предварително определените прагове бъдат надхвърлени;

к) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 42, параграф 3, ако не поддържа гаранционен фонд, който най-малкото му позволява да преодолее, при екстремни, но реалистични пазарни условия, неизпълнение от страна на клиринговия член, към който има най-голямата експозиция, или от страна на клиринговите членове, към които има втората и третата по големина експозиция, ако сборът на тези две експозиции е по-голям; ако не разработи сценарии, които отчитат периодите на най-голяма нестабилност, наблюдавани на пазарите, на които той предоставя своите услуги, както и редица възможни бъдещи сценарии, които отчитат внезапни продажби на финансови ресурси и бързо намаляване на пазарната ликвидност;

л) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 43, параграф 2, ако неговият гаранционен фонд по член 42 и другите финансови ресурси по член 43, параграф 1 не му позволяват да преодолее неизпълнение от страна на двамата клирингови членове, към които има най-големите експозиции, при екстремни, но реалистични пазарни условия;

м) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 44, параграф 1, ако не разполага по всяко време с достъп до подходяща ликвидност, за да извършва дейността си и да предоставя услуги, или ако не измерва ежедневно потенциалните си потребности от ликвидност;

н) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 45, параграфи 1, 2 и 3, ако за покриване на загубите не използва маржините, предоставени от клирингов член в неизпълнение, преди да прибегне към други финансови ресурси;

о) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 45, параграф 4, ако не използва предназначени за целта собствени ресурси, преди да използва вноските в гаранционния фонд на клиринговите членове, които не са в неизпълнение;

п) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 46, параграф 1, ако приеме друго освен високоликвидни обезпечения с минимален кредитен и пазарен риск, за да покрие първоначалната и текущата си експозиция към своите клирингови членове, когато друго обезпечение не е позволено по силата на делегирания акт, приет от Комисията по член 46, параграф 3;

р) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 47, параграф 1, ако инвестира своите финансови ресурси в друго освен в парични средства или различни от високоликвидни финансови инструменти с минимален пазарен и кредитен риск, както и ако инвестициите му не могат да бъдат ликвидирани бързо с минимален отрицателен ценови ефект;

с) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 47, параграф 3, ако не депозира финансовите инструменти, предоставени като маржини или като вноски в гаранционен фонд, при оператори на системи за сетълмент на ценни книжа, които осигуряват цялостната защита на тези финансови инструменти, когато такива оператори са налице, или ако не използва други споразумения с висока степен на сигурност с одобрени финансови институции;

т) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 47, параграф 4, ако не депозира паричните си средства посредством споразумения с висока степен на сигурност с одобрени финансови институции или не използва наличните депозитни улеснения на централните банки или други съпоставими механизми, предоставени от централните банки;

у) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 47, параграф 5, ако депозира активи при трета страна, без да се увери, че активите, принадлежащи на клиринговите членове, са разграничими отделно от активите, принадлежащи на ЦК, и от активите, принадлежащи на тази трета страна, посредством отделно номерирани сметки в регистрите на третата страна или други еквивалентни мерки, които предоставят същото ниво на защита, както и ако при нужда няма бърз достъп до финансовите инструменти;

ф) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 47, параграф 6, ако инвестира своя капитал или средствата, получени вследствие на изискванията по член 41—44, в собствените си ценни книжа или в ценни книжа на своето предприятие майка или дъщерно предприятие;

х) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 48, параграф 1, ако не разполага с подробни процедури, които да се прилагат, когато клирингов член не изпълнява посочените в член 37 изисквания за участие в рамките на срока и в съответствие с процедурите, установени от този ЦК, ако не изложи подробно процедурите, които се спазват, в случай че неизпълнението на клирингов член не е обявено от ЦК, или ако не преразглежда ежегодно тези процедури;

ц) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 48, параграф 2, ако не вземе незабавни мерки за ограничаване на причинените от неизпълнението на клирингов член загуби и ликвидни затруднения и за гарантиране, че ликвидирането на позициите на който и да е клирингов член няма да наруши неговите операции или да изложи клиринговите членове, които не са в неизпълнение, на непредвидени или неконтролирани загуби;

ч) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 48, параграф 3, ако не уведоми своевременно ЕОЦКП, преди да бъде обявена или започната процедурата по неизпълнение;

ш) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 48, параграф 4, ако не провери, че всичките му процедури за случай на неизпълнение подлежат на правоприлагане и ако не предприеме всички разумни мерки, осигуряващи му законовите правомощия да ликвидира собствените позиции на клиринговия член, който е в неизпълнение, и да прехвърли или ликвидира позициите на клиентите на клиринговия член, който изпада в неизпълнение;

щ) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 49, параграф 1, ако не преразглежда редовно своите модели и параметри за изчисляване на приложимите към него изисквания за маржин, вноски в гаранционния фонд, изисквания за обезпечения или други механизми за контрол на риска; ако не подлага тези модели на задълбочени и чести стрес тестове, за да оцени тяхната устойчивост при екстремни, но реалистични пазарни условия; ако не извършва бектестове, за да оцени надеждността на прилаганата методика; ако не получи независимо одобрение; ако не информира ЕОЦКП за резултатите от извършените тестове; или ако не получи одобрение от ЕОЦКП преди да приеме съществени промени на моделите и параметрите, в случай че ЕОЦКП не е разрешил временно приемане на промяната преди одобрението ѝ;

аа) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 49, параграф 2, ако не тества редовно ключовите елементи на своите процедури при неизпълнение или ако не предприеме всички разумни мерки, за да гарантира, че всички клирингови членове ги разбират и разполагат с подходящи процедури за реакция в случай на неизпълнение;

аб) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 50, параграф 1, ако, когато това е уместно и възможно, не осъществява сетълмент на сделките си по сметки при централната банка или, когато сетълментът не се осъществява чрез сметки при централната банка, не взема мерки за стриктното ограничаване на рисковете, свързани с паричния сетълмент;

ав) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 50, параграф 3, ако, когато има задължение да извърши или получи доставки на финансови инструменти, не премахва основните рискове чрез използването на механизми за доставка срещу плащане, доколкото е възможно;

аг) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 50а или член 50б, ако не изчисли KCCP съгласно посоченото в същите членове или ако не спази правилата за изчисляване на KCCP, определени в член 50а, параграф 2 и членове 50б и 50 г.;

ад) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 50а, параграф 3, ако изчислява KCCP по-рядко от веднъж на всеки три месеца или по-рядко, отколкото е изискал ЕОЦКП в съответствие с член 50а, параграф 3;

ае) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 51, параграф 2, ако не разполага с недискриминационен достъп до данните, които са необходими за изпълнение на неговите функции, от дадено място на търговия — доколкото спазва определените от това място операционни и технически изисквания, както и до съответната система за сетълмент;

аж) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 52, параграф 1, ако сключи споразумение за оперативна съвместимост, без да е изпълнено някое от изискванията, посочени в букви а)—г) от същия параграф;

аз) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 53, параграф 1, ако не разграничи по сметките активите и позициите, държани за сметка на друг ЦК, с който е сключил споразумение за оперативна съвместимост;

аи) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 54, параграф 1, ако сключи споразумение за оперативна съвместимост без предварителното одобрение от ЕОЦКП.

IV. 

Нарушения, свързани с прозрачността и наличието на информация:

а) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 38, параграф 1, ако не оповести публично цените и таксите на всяка поотделно предоставяна услуга, включително отстъпките и рабатите, и условията за ползване на тези намаления;

б) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 38, параграф 1, ако не предостави на ЕОЦКП информация за разходите и приходите от своите услуги;

в) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 38, параграф 2, ако не информира клиринговите членове и техните клиенти за рисковете, свързани с предоставяните услуги;

г) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 38, параграф 3, ако не предостави на своите клирингови членове или на ЕОЦКП ценовата информация, използвана в края на деня за изчисляване на експозициите му към неговите клирингови членове, или ако не оповестява публично обемите на преминалите през клиринг транзакции за всеки инструмент, на който ЦК е извършил клиринг, на агрегирана основа;

д) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 38, параграф 4, ако не оповести публично оперативните и техническите изисквания, свързани с протоколите за комуникация, които обхващат форматите за съдържание и съобщение, които използва за взаимодействие с трети страни, включително оперативните и техническите изисквания, посочени в член 7;

е) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 38, параграф 5, ако не оповести публично всяко нарушение от страна на клиринговите членове на критериите по член 37, параграф 1 или на изискванията по член 38, параграф 1, освен ако ЕОЦКП не прецени, че такова оповестяване би представлявало заплаха за финансовата стабилност или за доверието в пазара или би застрашило сериозно финансовите пазари, или би причинило несъразмерно голяма вреда на засегнатите страни;

ж) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 38, параграф 6, ако не осигурява на своите клирингови членове инструмент за симулиране, който да им позволи да определят на брутна основа размера на първоначалния маржин, който ЦК може да изисква при клиринг на нова транзакция или ако предоставя необезопасен достъп до този инструмент;

з) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 38, параграф 7, ако не осигурява на своите клирингови членове информация за използваните от него модели на първоначалните маржини, съгласно посоченото в букви а), б) и в) от второто изречение от посочения параграф;

и) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 39, параграф 7, ако не оповести публично равнищата на защита и разходите, свързани с различните нива на отделяне, които предлага;

й) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 49, параграф 3, ако не оповести публично ключовата информация относно своя модел за управление на риска и допусканията, използвани при извършване на стрес тестовете по член 49, параграф 1;

к) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 50, параграф 2, ако не посочи ясно своите задължения във връзка с доставката на финансови инструменти, включително дали той има задължение да извърши или получи доставки на финансови инструменти или дали обезщетява участниците за загуби, възникнали в рамките на процеса на доставка;

л) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 50в, параграф 1, ако не предостави на клиринговите си членове, които са институции, или на техните компетентни органи информацията, посочена в член 50в, параграф 1, букви а)— д);

м) 

ЦК от ниво 2 нарушава член 50в, параграф 2, ако уведомява своите клирингови членове, които са институции, по-рядко от веднъж на тримесечие или по-рядко, отколкото е изискал ЕОЦКП в съответствие с член 50в, параграф 2.

V. 

Нарушения, свързани с възпрепятстване на дейностите по надзора:

а) 

ЦК нарушава член 25е, ако не предоставя информация в отговор на решение, с което се изисква информация съгласно член 25е, параграф 3, или ако предоставя неточна или подвеждаща информация в отговор на обикновено искане за информация от страна на ЕОЦКП в съответствие с член 25е, параграф 2, или в отговор на решение на ЕОЦКП, с което се изисква информация в съответствие с член 25е, параграф 3;

б) 

ЦК или неговите представители предоставят неточни или подвеждащи отговори на въпросите, зададени съгласно член 25ж, параграф 1, буква в);

в) 

ЦК нарушава член 25ж, параграф 1, буква д), ако не спазва искането на ЕОЦКП за предоставяне на съхранявана информация за телефонни разговори или пренос на данни;

г) 

ЦК от ниво 2 не изпълнява своевременно надзорна мярка, изисквана с решение, прието от ЕОЦКП по силата на член 25р;

д) 

ЦК от ниво 2 не приема проверка на място, изискана с решение за проверка, прието от ЕОЦКП съгласно член 25з.




ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Списък на коефициентите, свързани с утежняващите и смекчаващите фактори за прилагането на член 25й, параграф 3

Към основния размер на глобите, посочени в член 25й, параграф 2, се прилагат кумулативно следните коефициенти:

I. 

Коригиращи коефициенти, свързани с утежняващи фактори:

а) 

ако нарушението е извършено повече от веднъж, за всяко следващо извършване се прилага допълнителен коефициент 1,1 ;

б) 

ако нарушението е извършвано в продължение на повече от шест месеца, се прилага коефициент 1,5 ;

в) 

ако нарушението е разкрило системни слабости в организацията на ЦК, по-специално в неговите процедури, системи на управление или вътрешен контрол, се прилага коефициент 2,2 ;

г) 

ако нарушението има негативно въздействие върху дейностите и услугите на ЦК, се прилага коефициент 1,5 ;

д) 

ако нарушението е извършено умишлено, се прилага коефициент 2;

е) 

ако след установяване на нарушението не са предприети коригиращи мерки, се прилага коефициент 1,7 ;

ж) 

ако висшето ръководство на ЦК не е оказало съдействие на ЕОЦКП при извършването на разследванията, се прилага коефициент 1,5 .

II. 

Коригиращи коефициенти, свързани със смекчаващи фактори:

а) 

ако нарушението продължава по-малко от 10 работни дни, се прилага коефициент 0,9 ;

б) 

ако висшето ръководство на ЦК може да докаже, че е взело всички необходими мерки за предотвратяване на нарушението, се прилага коефициент 0,7 ;

в) 

ако ЦК е уведомил ЕОЦКП за нарушението по бърз, ефективен и изчерпателен начин, се прилага коефициент 0,4 ;

г) 

ако ЦК доброволно е предприел мерки, за да гарантира, че подобно нарушение не може да се извърши в бъдеще, се прилага коефициент 0,6 .



( 1 ) Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).

( 2 ) Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).

( 3 ) Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II) (ОВ L 335, 17.12.2009 г., стр. 1).

( 4 ) Директива (ЕС) 2016/2341 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2016 г. относно дейностите и надзора на институциите за професионално пенсионно осигуряване (ИППО) (ОВ L 354, 23.12.2016 г., стр. 37).

( 5 ) Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. за подобряване на сетълмента на ценни книжа в Европейския съюз и за централните депозитари на ценни книжа, както и за изменение на директиви 98/26/ЕО и 2014/65/ЕС и Регламент (ЕС) № 236/2012 (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 1).

( 6 ) ОВ L 35, 11.2.2003 г., стр. 1.

( 7 ) ОВ L 390, 31.12.2004 г., стр. 38.

( 8 ) ОВ L 372, 31.12.1986 г., стр. 1.

( 9 ) ОВ L 222, 14.8.1978 г., стр. 11.

( 10 ) Регламент (ЕС) 2017/2402 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2017 г. за определяне на обща рамка за секюритизациите и за създаване на специфична рамка за опростени, прозрачни и стандартизирани секюритизации, както и за изменение на Директиви 2009/65/ЕО, 2009/138/ЕО, и 2011/61/ЕС, и Регламенти (ЕО) № 1060/2009 и (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 347, 28.12.2017 г., стр. 35).

( 11 ) Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 година относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).

( 12 ) Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 84).

( 13 ) Регламент (ЕС) 2015/2365 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. относно прозрачността при сделките за финансиране с ценни книжа и при повторното използване, и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 337, 23.12.2015 г., стр. 1).

( 14 ) Регламент (ЕС) № 1024/2013 на Съвета от 15 октомври 2013 г. за възлагане на Европейската централна банка на конкретни задачи относно политиките, свързани с пруденциалния надзор над кредитните институции (ОВ L 287, 29.10.2013 г., стр. 63).

( 15 ) Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. относно предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета, и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73).

( 16 ) ОВ L 228, 11.8.1992 г., стр. 1.

( 17 ) ОВ L 168, 27.6.2002 г., стр. 43.

( 18 ) ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1.

( 19 ) Регламент (ЕС) № 1024/2013 на Съвета от 15 октомври 2013 г. за възлагане на Европейската централна банка на конкретни задачи относно политиките, свързани с пруденциалния надзор над кредитните институции (ОВ L 287, 29.10.2013 г., стр. 63).

( 20 ) Директива 2004/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно предложенията за поглъщане (ОВ L 142, 30.4.2004 г., стр. 12).

( 21 ) Регламент (ЕО) № 713/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. за създаване на Агенция за сътрудничество между регулаторите на енергия (ОВ L 211, 14.8.2009 г., стр. 1).

( 22 ) Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190).

( 23 ) Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 84).

( 24 ) Регламент (ЕС) 2019/834 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 година за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 по отношение на задължението за клиринг, прекратяването на задължението за клиринг, изискванията за отчитане, техниките за намаляване на риска за договорите за извънборсови деривати, които не са преминали клиринг чрез централен контрагент, регистрацията и надзора на регистрите на транзакции, както и изискванията за регистрите на транзакции (ОВ L 141, 28.5.2019 г., стр. 42).

( 25 ) Регламент (ЕС) 2017/1131 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2017 г. относно фондовете на паричния пазар (ОВ L 169, 30.6.2017 г., стр. 8).

( 26 ) ОВ L 191, 13.7.2001 г. стp. 45.