02011R0543 — BG — 26.03.2019 — 026.001
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
|
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 543/2011 НА КОМИСИЯТА от 7 юни 2011 година (ОВ L 157, 15.6.2011 г., стp. 1) |
Изменен с:
Поправен със:
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 543/2011 НА КОМИСИЯТА
от 7 юни 2011 година
за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци
ДЯЛ I
УВОДНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Обхват и използвани термини
1. Настоящият регламент определя правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци.
Въпреки това дялове II и III от настоящия регламент се прилагат единствено по отношение на продуктите от сектора на плодовете и зеленчуците, посочени в член 1, параграф 1, буква и) от Регламент (ЕО) № 1234/2007, и на такива продукти, предназначени единствено за преработка.
2. Термините, използвани в Регламент (ЕО) № 1234/2007, се използват със същото значение в настоящия регламент, освен ако в настоящия регламент не е предвидено друго.
▼M29 —————
ДЯЛ II
КЛАСИФИКАЦИЯ НА ПРОДУКТИТЕ
ГЛАВА 1
Общи правила
Член 3
Пазарни стандарти; държатели
1. Изискванията на член 113a, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се наричат общ пазарен стандарт. Подробности относно общия пазарен стандарт са изложени в част A от приложение I към настоящия регламент.
Плодовете и зеленчуците, които не са обхванати от специфичен пазарен стандарт, трябва да съответстват на общия пазарен стандарт. Въпреки това, когато държателят им е в състояние да докаже, че продуктите съответстват на някой от приложимите стандарти, приети от Икономическата комисия за Европа на ООН (ИКЕ/ООН), се смята, че продуктите съответстват на общия пазарен стандарт.
2. Специфичните пазарни стандарти, посочени в член 113, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1234/2007, са изложени в част Б от приложение I към настоящия регламент по отношение на следните продукти:
а) ябълки,
б) цитрусови плодове,
в) киви,
г) салати, къдраволистна ендивия и широколистна ендивия,
д) праскови и нектарини,
е) круши,
ж) ягоди,
з) сладки пиперки,
и) десертно грозде,
й) домати.
3. За целите на член 113а, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 „държател“ e всяко физическо или юридическо лице, което е във физическо притежание на съответните продукти.
Член 4
Изключения и освобождаване от прилагането на пазарни стандарти
1. Чрез дерогация от член 113а, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 за следните продукти не се изисква да съответстват на пазарните стандарти:
а) при условие че са ясно обозначени с думите „предназначени за преработка“ или „за храна на животни“ или друго еквивалентно съчетание от думи, продуктите, които са:
i) предназначени за промишлена преработка, или
ii) предназначени за храна на животни или друга нехранителна употреба;
б) продуктите, предлагани на потребителите за тяхно лично ползване в самото стопанство на производителя;
в) продуктите, признати в решение на Комисията, взето по искане на държава членка в съответствие с предвидената в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 процедура, като продукти от определен регион, които се продават в мрежата за търговия на дребно на този регион, или — в извънредни и надлежно обосновани случаи — в посочената държава членка в случаите на утвърдено традиционно местно потребление;
г) продукти, които са били почистени или нарязани и по този начин са станали „готови за консумация“ или „готови за кулинарна употреба“;
д) продуктите, предлагани на пазара като годни за консумация кълнове, след покълване на семената на растения, класифицирани като плодове и зеленчуци съгласно член 1, параграф 1, буква и) и част IX от приложение I към Регламент (ЕО) № 1234/2007.
2. Чрез дерогация от член 113а, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 за следните продукти не се изисква да съответстват на пазарните стандарти в даден производствен район:
а) продуктите, които се продават или доставят от производителя до местата за подготовка и опаковане или до складовите съоръжения, или се транспортират от неговото стопанство до подобни места; и
б) продуктите, които се транспортират от складовите съоръжения до местата за подготовка и опаковане.
3. Чрез дерогация от член 113а, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 държавите-членки могат да освободят от специфичните пазарни стандарти продуктите, предлагани за продажба на дребно на потребителите за тяхно лично ползване и етикетирани с надпис „продукт, предназначен за преработка“ или с друго еквивалентно съчетание от думи, и продуктите, предназначени за преработка, различни от посочените в параграф 1, буква a), подточка i) от настоящия член.
4. Чрез дерогация от член 113а, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 държавите-членки могат да освободят от пазарните стандарти продуктите, които се продават за лична употреба директно от производителя на крайния потребител на пазари, запазени само за производителите в даден производствен район, определен от държавите-членки.
5. Чрез дерогация от член 113а, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 по отношение на специфичните пазарни стандарти, плодовете и зеленчуците, различни от клас „Екстра“, могат да показват на етапите след експедицията леки признаци на загуба на свежест и твърдост и незначително влошаване на качеството в резултат на тяхното развитие и нетрайния им характер.
6. Чрез дерогация от член 113а, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 за следните продукти не се изисква да съответстват на общия пазарен стандарт:
а) некултивирани гъби с код по КН 0709 59 ,
б) каперси с код по КН 0709 90 40 ,
в) горчиви бадеми с код по КН 0802 11 10 ,
г) бадеми без черупки с код по КН 0802 12 ,
д) лешници без черупки с код по КН 0802 22 ,
е) обикновени орехи без черупки с код по КН 0802 32 ,
ж) семена от пиния с код по КН 0802 90 50 ,
з) шам фъстък с код по КН 0802 50 00 ,
и) орехи „макадамия“ с код по КН 0802 60 00 ,
й) пеканови орехи с код по КН 0802 90 20 ,
к) други орехи с код по КН 0802 90 85 ,
л) сушени хлебни банани с код по КН 0803 00 90 ,
м) сушени цитрусови плодове с код по КН 0805 ,
н) смеси от черупкови тропически плодове с код по КН 0813 50 31 ,
о) смеси от други черупкови плодове с код по КН 0813 50 39 ,
п) шафран с код по КН 0910 20 .
7. Пред компетентния орган на държавата-членка е необходимо да се представят доказателства в подкрепа на това, че обхванатите от параграф 1, буква а) и параграф 2 продукти отговарят на определените условия, особено по отношение на тяхното предназначение.
Член 5
Изисквана информация
1. Изискваната от настоящата глава информация трябва да бъде изписана четливо на видно място от едната страна на опаковката, като се отпечатва незаличимо направо върху опаковката или върху етикет, който е неразделна част от опаковката или е прикрепен към нея.
2. За стоките, които се превозват в насипно състояние и се товарят направо на превозното средство, предвидената в параграф 1 информация се посочва в документ, придружаващ стоките, или върху бележка, поставена на видно място вътре в превозното средство.
3. При договори от разстояние по смисъла на член 2, параграф 1 от Директива 97/7/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 1 ) съответствието с пазарните стандарти изисква необходимата информация да бъде на разположение преди сключване на сделката за покупка.
4. Във фактурите и другите придружаващи документи, с изключение на издаваните на потребителя касови бележки, се посочва името и страната на произход на продуктите и, където е целесъобразно, класът, сортът или търговският тип, ако това се изисква от специфичен пазарен стандарт, или се посочва, че продуктът е предназначен за преработка.
Член 6
Изисквана информация при продажбата на дребно
1. При продажбата на дребно информацията върху опаковките, която се изисква от настоящата глава, е четлива и видима. Продуктите могат да бъдат предлагани за продажба, при условие че търговецът на дребно излага в близост до продуктите, на видно място и в четлив вид изискваната информация относно страната на произход и, където е целесъобразно, класа и сорта или търговския тип, така че да не се въвеждат в заблуждение потребителите.
2. При продуктите, които са предварително опаковани по смисъла на Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 2 ), се посочва нетното тегло в допълнение към всички данни, изисквани от пазарните стандарти. Въпреки това при продуктите, които се продават на бройка, изискването за посочване на нетното тегло не се прилага, ако бройката на продуктите се вижда ясно и се брои лесно отвън, или ако тази бройка е посочена върху етикета.
Член 7
Смеси
1. Опаковките с нетно тегло, равно или по-малко от 5 kg, съдържащи смеси от различни видове плодове, различни видове зеленчуци или различни видове плодове и зеленчуци, могат да се предлагат на пазара, при условие че:
а) продуктите са еднородни по отношение на качеството и всеки от тях отговаря на изискванията на съответния специфичен пазарен стандарт или — ако не съществува такъв за даден продукт — на общия пазарен стандарт;
б) опаковката е етикетирана по подходящ начин в съответствие с настоящата глава, и
в) тази смес не е от естество, което може да заблуди потребителя.
2. Изискванията на параграф 1, буква а) не се прилагат по отношение на включените в дадена смес продукти, които не са продукти от сектора на плодовете и зеленчуците, посочен в член 1, параграф 2, буква и) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета ( 3 ).
3. Ако продуктите в дадена смес са с произход от повече от една държава членка или трета държава, пълните наименования на държавите на произход могат да бъдат заменени с едно от следните, според случая:
а) „смес от плодове с произход от ЕС“, „смес от зеленчуци с произход от ЕС“ или „смес от плодове и зеленчуци с произход от ЕС“;
б) „смес от плодове с произход от държави извън ЕС“, „смес от зеленчуци с произход от държави извън ЕС“ или „смес от плодове и зеленчуци с произход от държави извън ЕС“;
в) „смес от плодове с произход от ЕС и от държави извън ЕС“, „смес от зеленчуци с произход от ЕС и от държави извън ЕС“ или „смес от плодове и зеленчуци с произход от ЕС и от държави извън ЕС“.
ГЛАВА II
Проверки за съответствие с пазарните стандарти
Член 8
Приложно поле
С настоящата глава се установяват правила относно проверките за съответствие, което означава проверките, извършвани по отношение на плодовете и зеленчуците на всички етапи от предлагането на пазара с цел да се провери дали съответстват на пазарните стандарти и на други разпоредби на настоящия дял и на членове 113 и 113a от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
Член 9
Координиращи органи и контролни органи
1. Всяка държава-членка определя:
а) единен компетентен орган, който да отговаря за координацията и контактите в областите, обхванати от настоящата глава, наричан по-долу „координиращ орган“; и
б) контролен орган или органи, които да отговарят за прилагането на настоящата глава, наричани по-долу „контролни органи“.
Посочените в първа алинея координиращи органи и контролни органи могат да бъдат публични или частни. И в двата случая обаче държавите-членки отговарят за тях.
2. Държавите-членки уведомяват Комисията за:
а) наименованието, пощенския адрес и адреса на електронната поща на координиращия орган, който са определили съгласно параграф 1, буква а);
б) наименованието, пощенския адрес и адреса на електронната поща на контролните органи, които са определили съгласно параграф 1, буква б); и
в) точното описание на съответните области на дейност на контролните органи, които са определили.
3. Координиращият орган може да бъде контролният орган или един от контролните органи, или който и да е друг орган, определен съгласно параграф 1.
4. Комисията публикува списъка с координиращите органи, определени от държавите-членки, по начин, който сметне за уместен.
Член 10
База данни за търговците
1. Държавите-членки създават база данни за търговците на плодове и зеленчуци, в която са регистрирани в съответствие с условията, определени в настоящия член, търговците, занимаващи се с предлагане на пазара на плодове и зеленчуци, за които са определени стандарти съгласно член 113 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
За тази цел държавите-членки могат да използват всяка друга база или бази данни, които вече са създадени за други цели.
2. За целите на настоящия регламент „търговец“ означава всяко физическо или юридическо лице, което:
а) държи плодове и зеленчуци, които са предмет на пазарни стандарти, с цел:
i) да ги излага или предлага за продажба,
ii) да ги продава, или
iii) да ги предлага на пазара по какъвто и да е друг начин, или
б) реално извършва някоя от дейностите, посочени в буква а), по отношение на плодовете и зеленчуците, които са предмет на пазарни стандарти.
Дейностите, посочени в първа алинея, буква а), обхващат:
а) продажби от разстояние, независимо дали чрез интернет или по друг начин,
б) посочените дейности, извършвани от физическото или юридическото лице за собствена или чужда сметка, и
в) посочените дейности, извършвани в Съюза и/или чрез износ за трети държави и/или внос от трети държави.
3. Държавите-членки определят условията, при които се включват или не се включват в базата данни следните категории търговци:
а) търговци, чиято дейност е освободена от задължението за спазване на пазарните стандарти съгласно член 4; и
б) физически или юридически лица, чиято дейност в сектора на плодовете и зеленчуците се ограничава до транспортиране на стоките или до продажба на етапа на търговия на дребно.
4. Когато базата данни за търговците се състои от няколко отделни елемента, координиращият орган гарантира, че базата данни, нейните елементи и тяхното актуализиране са еднакви. Актуализирането на базата данни се извършва по-специално с помощта на информацията, събрана при проверките за съответствие.
5. Базата данни съдържа за всеки търговец:
а) регистрационния номер, името и адреса;
б) информацията, необходима за неговото класифициране в една от рисковите категории, посочени в член 11, параграф 2, по-специално положение в търговската верига и информация относно значимостта на фирмата;
в) информация относно констатациите, направени по време на предишни проверки на всеки търговец;
г) всяка друга информация, която се счита за необходима за проверките, като например информация относно съществуването на система за гарантиране на качеството или система за самоконтрол във връзка със спазването на пазарните стандарти.
Актуализирането на базата данни се извършва по-специално с помощта на информацията, събрана при проверките за съответствие.
6. Търговците предоставят информацията, която държавите-членки смятат, че е необходима за създаването и актуализирането на базата данни. Държавите-членки определят условията, при които търговците, които не са установени на тяхна територия, но извършват търговска дейност на тази територия, се регистрират в тяхната база данни.
Член 11
Проверки за съответствие
1. Държавите-членки гарантират, че проверките за съответствие се извършват селективно, въз основа на анализ на риска и с подходяща честота, така че да се гарантира спазване на пазарните стандарти и другите разпоредби на настоящия дял и на членове 113 и 113a от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
Критериите за оценка на риска включват наличието на посочения в член 14 сертификат за съответствие, издаден от компетентен орган на трета държава, чиито проверки за съответствие са одобрени съгласно член 15. Наличието на такъв сертификат се смята за фактор, който намалява риска от несъответствие.
Критериите за оценка на риска могат да включват също:
а) естеството на продукта, периода на производство, цената на продукта, метеорологичните условия, операциите по опаковане и манипулиране, условията на складиране, страната на произход, начина на транспорт или обема на партидата;
б) мащаба на търговците, положението им в търговската верига, обемите или стойностите, предлагани от тях на пазара, асортимента, района на доставка или вида на извършваната дейност, като складиране, сортиране, опаковане или продажба;
в) констатациите, направени по време на предишни проверки, включително броя и вида на констатираните недостатъци, обичайното качество на предлаганите на пазара продукти, равнището на използваното техническо оборудване;
г) надеждността на използваните от търговците системи за гарантиране на качеството или за самоконтрол във връзка със спазването на пазарните стандарти;
д) мястото на извършване на проверката, особено ако това е точката на първо влизане в Съюза или мястото, където продуктите се опаковат или товарят;
е) всяка друга информация, която би могла да покаже, че съществува риск от несъответствие.
2. Анализът на риска се основава на информацията, съдържаща се в посочената в член 10 база данни за търговците, и класифицира последните в рискови категории.
Държавите-членки определят предварително:
а) критериите за оценка на риска от несъответствие на партидите;
б) въз основа на анализ на риска за всяка рискова категория — минималния дял на търговците или партидите и/или количествата, които ще бъдат подложени на проверка за съответствие.
Въз основа на анализ на риска държавите-членки могат да решат да не извършват селективни проверки на продукти, които не са предмет на специфични пазарни стандарти.
3. Когато при проверките се откриват значителни нередности, държавите-членки увеличават честотата на проверките по отношение на търговците, продуктите, произхода или други параметри.
4. Търговците предоставят на контролните органи цялата информация, която тези органи преценяват, че е необходима за организиране и извършване на проверките за съответствие.
Член 12
Одобрени търговци
1. Държавите-членки могат да разрешат на търговците, които са класифицирани в най-ниската рискова категория и предоставят специални гаранции за съответствие с пазарните стандарти, да използват посочения в приложение II образец при етикетирането на всяка опаковка на етапа на експедицията и/или да подписват сертификата за съответствие, посочен в член 14.
2. Разрешението се дава за срок от най-малко една година.
3. Търговците, които се възползват от тази възможност:
а) разполагат с контролиращ персонал, който е преминал курс на обучение, одобрен от държавите-членки;
б) имат подходящо оборудване за подготвяне и опаковане на продуктите;
в) поемат задължението сами да извършват проверки за съответствие на стоките, които експедират, и да имат регистър, в който се записват всички извършени проверки.
4. Когато одобрен търговец вече не отговаря на изискванията за получаване на разрешение, държавата-членка оттегля разрешението.
5. Независимо от параграф 1 одобрените търговци могат да продължат да използват образците, които до ►M18 21 юни 2011 г. ◄ са отговаряли на Регламент (ЕО) № 1580/2007, до изчерпване на количествата.
Разрешенията, издадени на търговците преди ►M18 22 юни 2011 г. ◄ , продължават да важат за срока, за който са били издадени.
Член 13
Приемане на декларации от митническите органи
1. Митническите органи могат да приемат декларации за износ и/или декларации за допускане за свободно обращение на продуктите, които са предмет на специфични пазарни стандарти, само ако:
а) стоката се придружава от сертификат за съответствие, или
б) компетентният контролен орган е информирал митническите органи, че за съответните партиди е издаден сертификат за съответствие, или
в) компетентният контролен орган е информирал митническите органи, че не е издал сертификат за съответствие на съответните партиди, тъй като не е необходимо те да бъдат проверявани с оглед на оценката на риска, посочена в член 11, параграф 1.
Това не засяга проверките за съответствие, които държавата-членка може да извърши съгласно член 11.
2. Параграф 1 се прилага също така за продуктите, които са предмет на общия пазарен стандарт, установен в част А от приложение I, и за продуктите, посочени в член 4, параграф 1, буква a), ако съответната държава-членка смята това за необходимо с оглед на анализа на риска, посочен в член 11, параграф 1.
Член 14
Сертификат за съответствие
1. Сертификати за съответствие могат да бъдат издавани от компетентен орган в потвърждение на това, че продуктите, за които са издадени, съответстват на приложимия пазарен стандарт (наричан по-долу „сертификат“). Сертификатът, който трябва да бъде използван от компетентните органи в Съюза, е посочен в приложение III.
Вместо сертификати, издадени от компетентните органи в Съюза, посочените в член 15, параграф 4 трети държави могат да използват свои собствени сертификати, при условие че последните съдържат поне еквивалентна информация на съдържащата се в сертификата на Съюза. Комисията предоставя по подходящ според нея начин образци на такива сертификати на трети държави.
2. Сертификатите могат да бъдат издавани на хартиен носител с оригинален подпис или в електронен формат, удостоверен с електронен подпис.
3. Всеки сертификат носи печата на компетентния орган и подписа на лицето или лицата, упълномощени да го подпишат.
4. Сертификатът се издава на поне един от официалните езици на Съюза.
5. Всеки сертификат има сериен номер, предназначен да го идентифицира. Компетентният орган задържа по едно копие от всеки издаден сертификат.
6. Независимо от параграф 1, първа алинея държавите-членки могат да продължат да използват сертификатите, които до 30 юни 2009 г. са отговаряли на Регламент (ЕО) № 1580/2007, до изчерпване на количествата.
Член 15
Одобрение на проверките за съответствие, извършвани от трети държави преди внос в Съюза
1. По искане на трета държава Комисията може да одобри в съответствие с процедурата, предвидена в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, проверки за съответствие с пазарните стандарти, които третата държава е извършила преди осъществяването на внос в Съюза.
2. Одобрението по параграф 1 може да се предоставя на трети държави, на чиято територия се спазват пазарните стандарти на Съюза или поне еквивалентни стандарти по отношение на продуктите, изнасяни за Съюза.
В одобрението се посочва официалният орган в третата държава, под чиято отговорност се извършват проверките, посочени в параграф 1. Същият орган отговаря за контактите със Съюза. В одобрението се посочват също контролните органи на третата държава, които са натоварени с извършването на самите проверки.
Одобрението може да се прилага единствено за продукти с произход от съответната трета държава и може да бъде ограничено до определени продукти.
3. Контролните органи на третата държава са официални органи или официално признати от органа, посочен в параграф 2, които предоставят задоволителни гаранции и разполагат с необходимия персонал, оборудване и помещения за извършване на проверки в съответствие с методите, посочени в член 17, параграф 1, или с еквивалентни методи.
4. Третите държави, чиито проверки за съответствие са одобрени съгласно настоящия член, както и съответните продукти, са посочени в приложение IV.
Комисията прави достъпни по подходящ според нея начин данни за съответните официални и контролни органи.
Член 16
Преустановяване на одобрението на проверките за съответствие
Комисията може да преустанови действието на одобрението на проверките за съответствие, ако се установи, че в значителен брой партиди и/или количества стоките не отговарят на информацията, съдържаща се в сертификатите за съответствие, издадени от контролните органи на третата държава.
Член 17
Методи за извършване на проверка
1. Проверките за съответствие, предвидени в настоящата глава, с изключение на тези в етапа на продажба на дребно на крайния потребител, се извършват в съответствие с методите за извършване на проверка, посочени в приложение V, освен ако в настоящия регламент е предвидено друго.
Държавите-членки определят специфични мерки за проверка на съответствието в пунктовете за продажба на дребно на крайния потребител.
2. Когато инспекторите установят, че стоките съответстват на пазарните стандарти, контролният орган може да издаде посочения в приложение III сертификат за съответствие.
3. Когато стоките не отговарят на стандартите, контролният орган издава констативен протокол за несъответствие на вниманието на търговеца или негови представители. Стоките, за които е издаден констативен протокол за несъответствие, не могат да бъдат премествани без разрешението на контролния орган, който е издал този констативен протокол. За издаването на посоченото разрешение може да се изисква изпълнението на условия, определени от контролния орган.
Търговците могат да решат да приведат в съответствие всичките или някои от стоките. Стоките, приведени в съответствие, не могат да бъдат предлагани на пазара преди компетентният контролен орган да се е уверил чрез всички подходящи начини, че стоките наистина са били приведени в съответствие. Компетентният контролен орган издава, когато е приложимо, посочения в приложение III сертификат за съответствие за партидата или за част от нея едва след като стоките са били приведени в съответствие със стандартите.
Ако контролен орган приеме искането на търговец да приведе в съответствие стоките в държава-членка, различна от тази, в която е извършена проверката, довела до констативния протокол за несъответствие, търговецът уведомява компетентния контролен орган на държавата-членка по местоназначение за несъответстващата партида. Държавата-членка, която е издала констативния протокол за несъответствие, изпраща копие от него до другите заинтересовани държави-членки, включително до държавата-членка по местоназначение, за която е предназначена несъответстващата партида.
Когато стоките не могат да бъдат приведени в съответствие, нито да бъдат предназначени за хранене на животни, промишлена преработка или каквато и да е друга нехранителна употреба, контролният орган може, ако е необходимо, да поиска от търговците да вземат необходимите мерки, за да гарантират, че въпросните продукти няма да бъдат предлагани на пазара.
Търговците предоставят цялата информация, която държавите-членки считат за необходима за прилагането на настоящия параграф.
Член 18
Уведомления
1. Държава-членка, в която е установена пратка, идваща от друга държава-членка и несъответстваща на пазарните стандарти поради дефекти или влошаване на качеството, които са могли да бъдат открити по време на опаковането, незабавно уведомява Комисията и държавите-членки, които биха могли да бъдат заинтересовани.
2. Държава-членка, на чиято територия партида от стоки, идваща от трета държава, не е била допусната за свободно обращение поради несъответствие с пазарните стандарти, незабавно уведомява Комисията, държавите-членки, които биха могли да бъдат заинтересовани, и заинтересованата държава от списъка в приложение IV.
3. Държавите-членки уведомяват Комисията за своите разпоредби относно системите за извършване на проверка и анализ на риска. Те информират Комисията за всички последващи изменения на споменатите системи.
4. Държавите-членки уведомяват Комисията и другите държави-членки за обобщените резултати от проверките, извършени през дадена година на всички етапи от предлагането на пазара, в срок до 30 юни на следващата година.
5. Уведомяването, посочено в параграфи 1—4, се извършва чрез средствата, определени от Комисията.
ДЯЛ III
ОРГАНИЗАЦИИ НА ПРОИЗВОДИТЕЛИ
ГЛАВА I
Изисквания и признаване
▼M29 —————
Член 36
Представяне на планове за признаване
1. Юридически субект или ясно обособена част от юридически субект представя плана за признаване, посочен в член 125д, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, на компетентния орган на държавата-членка, в която се намира седалището на юридическия субект.
2. Държавите-членки определят:
а) минималните критерии, на които трябва да отговаря юридическият субект или ясно обособената част от юридически субект, за да може да представи план за признаване;
б) правилата относно съставянето, съдържанието и изпълнението на плановете за признаване;
в) периода, по време на който на бивш член на организация на производители се забранява, след като е напуснал организацията на производители, да се присъединява към група производители по отношение на продуктите, за които е била призната организацията на производителите; и
г) административните процедури за одобрението, контрола и изпълнението на плановете за признаване; и
д) правилата, с които се предотвратява даден производител да се възползва повече от 5 години от помощта от Съюза за групи производители.
Член 37
Съдържание на плановете за признаване
Проектът на план за признаване съдържа най-малко следното:
а) описание на първоначалното състояние, по-специално по отношение на броя на членовете производители, като се предоставят подробни данни за членовете, продукцията, включително стойността на предлаганата на пазара продукция, маркетинга и инфраструктурата, която е на разположение на групата производители, включително инфраструктурата, която е собственост на индивидуални членове на групата производители;
б) предлаганата дата за започване на изпълнението на плана и неговата продължителност, която не може да превишава пет години; и
в) дейностите и инвестициите, които следва да се осъществят, за да се получи признаване.
Инвестициите, посочени в буква в) от първи параграф, не включват инвестициите, изброени в приложение Vа.
Член 38
Одобрение на плановете за признаване
1. Компетентният орган на държавата членка взема едно от решенията, посочени в параграф 3, в срок от три месеца от получаване на проект на плана за признаване заедно с всички подкрепящи документи. Държавите членки могат да предвидят по-кратък срок.
2. Държавите-членки могат да приемат допълнителни правила относно допустимостта на операциите и разходите в рамките на плановете за признаване, включително правила относно допустимостта на инвестициите, с цел да се постигне спазване от страна на групите производители на посочените в член 125б, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 критерии за признаване на организации на производители.
3. След извършване на проверките за съответствие, посочени в член 111, компетентният орган на държавата членка, ако е уместно:
а) временно приема плана и предоставя предварително признаване;
б) изисква промени в плана, включително промени във връзка с неговата продължителност. По-специално държавата членка преценява дали предложените етапи не са неоправдано дълги и изисква изменения, ако дадена група производители може да изпълни критериите за признаване за организации на производители преди края на петгодишния период, посочен в член 125д, параграф 1, трета алинея от Регламент (ЕО) № 1234/2007;
в) отхвърля плана, особено в случаите, когато юридическите лица или ясно обособените части от тях, подаващи заявление за предварително признаване като група производители, вече отговарят на критериите за признаване като организация на производители.
Ако е необходимо, планът се приема временно, само ако изискваните съгласно буква б) промени са включени в него.
4. Компетентният орган на държавата членка уведомява Комисията в срок до 1 юли на всяка дадена година за решенията, с които временно се приемат плановете за признаване, и за финансовите последици на тези планове, като използва образците в приложение Vб.
5. След като са установени коефициентите на разпределение, посочени в член 47, параграф 4, втора алинея, компетентният орган на държавата членка предоставя на съответните групи производители възможност да изменят или оттеглят плана си за признаване. Когато група производители не оттегли своя план, компетентният орган го приема окончателно, при условие че бъдат направени измененията, които компетентният орган може да счете за необходими.
6. Компетентният орган на държавата членка уведомява юридическото лице или ясно обособената част от юридическото лице за решенията, посочени в параграфи 3 и 5.
Член 39
Изпълнение на плановете за признаване
1. Планът за признаване се изпълнява на годишни сегменти с начало 1 януари. Държавите-членки могат да позволят на групите производители да разделят тези годишни сегменти на шестмесечни сегменти.
За първата година на изпълнение в съответствие с предложената дата, посочена в член 37, буква б), планът за признаване започва:
а) на 1 януари след датата на приемането му от компетентния орган на държавата-членка; или
б) на първия календарен ден след датата на приемането му.
При всички случаи първата година на изпълнение на плана за признаване приключва на 31 декември същата година.
2. Държавите членки определят условията, при които групи производители могат да поискат изменения в плановете по време на изпълнението им. Молбите се придружават от всички необходими подкрепящи документи.
Държавите членки определят условията, при които плановете за признаване могат да бъдат изменяни по време на годишен или шестмесечен сегмент без предварително одобрение от страна на компетентния орган на държавата членка. Посочените изменения отговарят на условията за отпускане на помощ само ако групата производители е уведомила незабавно компетентния орган на държавата членка за тях.
Компетентният орган на държавата членка може да разреши на групите производители, в рамките на дадена година и по отношение на същата година да увеличат общия размер на разходите, определен в план за признаване, най-много с 5 % от първоначално одобрената сума или да го намалят с максимален процент, който се определя от държавите членки, и в двата случая при условие че общите цели на плана за признаване се запазват и при условие че общите разходи на Съюза за съответната държава членка не надвишават размера на участието на Съюза, отпуснато на тази държава членка в съответствие с член 47, параграф 4.
В случай на сливания на групи производители съгласно член 48, ограничението от 5 % се прилага за общия размер на разходите, определен в плановете за признаване на групите производители, които са се слели.
3. Компетентният орган на държавата-членка взема решение относно измененията в плановете в срок от три месеца от получаването на молбата за изменение, след разглеждане на представените доказателства. Когато не е взето решение по дадена молба за изменение в рамките на посочения срок, молбата се счита за отхвърлена. Държавите-членки могат да предвидят по-кратък срок.
Член 40
Заявления за признаване на организация на производители
1. Групите производители, които изпълняват план за признаване, могат по всяко време да подадат заявление за признаване съгласно член 125б от Регламент (ЕО) № 1234/2007. Такива заявления се подават при всички случаи преди края на преходния период, посочен в член 125д, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
2. От датата, на която е подадено такова заявление, въпросната група може да представи проект на оперативна програма съгласно член 63.
Член 41
Основни дейности на групите производители
1. Основната дейност на групата производители е свързана с концентриране на предлагането и предлагане на пазара на продуктите на членовете ѝ, за които е предварително призната.
2. Групата производители може да продава продукти от производители, които не са членове на група производители, когато групата производители е призната за споменатите продукти и при условие че икономическата стойност на споменатата дейност е по-ниска от стойността на предлаганата на пазара продукция от собствените членове на групата производители и от членовете на други групи производители.
Член 42
Стойност на предлаганата на пазара продукция
1. Член 50, параграфи 1—4, параграф 6, първото изречение и параграф 7 се прилагат mutatis mutandis за групите производители.
2. Когато стойността на предлаганата на пазара продукция намалее с най-малко 35 % поради надлежно обосновани пред държавата-членка причини, които са извън отговорността и контрола на групата производители, смята се, че общата стойност на предлаганата на пазара продукция представлява 65 % от общата стойност, декларирана в предишното заявление или заявления за помощ, обхващащи най-скорошния годишен сегмент, както е проверено от държавата-членка, а при липсата на такова — от първоначално декларираната стойност в одобрения план за признаване.
3. Стойността на предлаганата на пазара продукция се изчислява съгласно законодателството, приложимо за периода, за който се иска помощ.
Член 43
Финансиране на плановете за признаване
1. Равнищата на помощ, посочени в член 103а, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, се намаляват наполовина по отношение на предлаганата на пазара продукция, която надвишава 1 000 000 EUR.
2. Помощта, посочена в член 103а, параграф 1, буква a) от Регламент (ЕО) № 1234/2007, има годишна горна граница от 100 000 EUR за всяка група производители.
3. Помощта съгласно член 103а, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 се изплаща:
а) на годишни или шестмесечни вноски в края на всеки годишен или шестмесечен период за изпълнението на плана за признаване; или
б) на вноски, които обхващат част от годишен период, ако планът започне по време на годишен период или ако признаването бъде получено съгласно член 125б от Регламент (ЕО) № 1234/2007 преди края на годишния период. В този случай горната граница, посочена в параграф 2 от настоящия член, се намалява пропорционално.
Като база за изчисляване на вноските държавата-членка може да използва предлаганата на пазара продукция, която се отнася за период, различен от периода, по отношение на който се изплаща вноската, когато това е оправдано от гледна точка на контрола. Разликата между периодите следва да бъде по-малка от продължителността на въпросния период.
4. Обменният курс, който е приложим към сумите, посочени в параграфи 1 и 2, е последният обменен курс, публикуван от Европейската централна банка преди първия ден на периода, за който се предоставят въпросните помощи.
Член 44
Помощ за инвестиции, необходими за получаване на признаване
Инвестициите, свързани с изпълнението на плановете за признаване, посочени в член 37, буква в) от настоящия регламент, за които се предвижда помощ съгласно член 103а, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1234/2007, се финансират пропорционално на тяхното използване за продуктите на членовете на група производители, за които е предоставено предварителното признаване.
Инвестициите, които биха могли да нарушат конкуренцията по отношение на другите икономически дейности на групата производители, са изключени от помощта, предоставяна от Съюза.
Инвестиции могат да се влагат в индивидуалните стопанства и/или помещения на производителите, които са членове на групата производители, при условие че допринасят за постигането на целите на плана за признаване. Ако членът напусне групата производители, държавата членка гарантира, че в случаите, когато амортизационният период все още не е изтекъл, инвестицията или остатъчната ѝ стойност се възстановява.
Член 45
Заявление за предоставяне на помощ
1. Дадена група производители представя само едно заявление за помощта, посочена в член 103а, параграф 1, букви а) и б) от Регламент (ЕО) № 1234/2007, в срок от три месеца след края на всеки годишен или шестмесечен период, посочен в член 43, параграф 3 от настоящия регламент. Заявлението включва декларация за стойността на предлаганата на пазара продукция за периода, за който се иска помощ.
2. Заявления за помощ за шестмесечни периоди се подават само ако планът за признаване е разделен на шестмесечни периоди, както е посочено в член 39, параграф 1. Всички заявления за помощ се придружават от писмена декларация от групата производители, в която последната декларира, че:
а) спазва и ще продължи да спазва Регламент (ЕО) № 1234/2007 и настоящия регламент; и
б) не е извлякла полза, не извлича полза и няма да извлича полза нито пряко, нито косвено от дублирано финансиране на равнището на Съюза или на национално равнище за действията, изпълнявани съгласно нейния план за признаване, за които се отпуска финансиране от Съюза по силата на настоящия регламент.
3. Държавите-членки определят срока за изплащане на помощта, който в никакъв случай не е по-дълъг от шест месеца от получаване на заявлението.
Член 46
Условия за получаване на помощ
Държавите-членки оценяват възможността на групите производители да се ползват от помощта съгласно настоящия регламент, за да установят, че отпускането на дадена помощ е надлежно оправдано, като се вземат предвид условията и датата, на която е била отпусната предишна публична помощ на организациите или групите производители, от които произхождат членовете на въпросните групи производители, както и движението на членове между организациите на производители и групите производители.
Член 47
Участие на Съюза
1. При спазване на параграф 4 от настоящия член финансовото участие на Съюза в помощта, посочена в член 103а, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1234/2007, възлиза на:
а) 75 % в регионите, отговарящи на условията на цел „Сближаване“ и
б) 50 % в останалите региони.
Държавата членка може да плати своята национална помощ под формата на фиксирана сума. Не се изисква заявлението за помощ да съдържа доказателство за ползването на помощта.
2. Участието на Съюза в помощта, посочена в член 103а, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1234/2007, изразено в капиталова безвъзмездна помощ или еквивалент на капиталова безвъзмездна помощ, не превишава следния процент на приемливите разходи за инвестиции:
а) 50 % в регионите, отговарящи на условията на цел „Сближаване“ и
б) 30 % в останалите региони.
Въпросните държави членки се задължават да участват най-малко с 5 % от приемливите разходи за инвестиции.
Бенефициерите на помощта за приемливи разходи за инвестиции плащат най-малко:
а) 25 % в регионите, отговарящи на условията на цел „Сближаване“ и
б) 45 % в останалите региони.
3. При спазване на параграф 4 от настоящия член, участието Съюза в помощта, посочена в член 103а, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1234/2007, се определя за всяка група производители на базата на стойността на предлаганата на пазара продукция и се определя от следните правила:
а) по отношение на групите производители в държавите членки, които са се присъединили към Европейския съюз на 1 май 2004 г. или след тази дата, през първите две години от изпълнението на техния план за признаване не се прилага таван, а през третата, четвъртата и петата година от изпълнението на техния план за признаване — съответно тавани от 70 %, 50 % и 20 % от стойността на предлаганата на пазара продукция;
б) по отношение на групите производители в най-отдалечените райони на Съюза съгласно член 349 от Договора или на малките острови в Егейско море съгласно член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1405/2006 на Съвета ( 4 ), финансовото участие на Съюза е ограничено до 25 %, 20 %, 15 %, 10 % и 5 % от стойността на предлаганата на пазара продукция съответно през първата, втората, третата, четвъртата и петата година от изпълнението на техния план за признаване.
4. Общите разходи за участието на Съюза в помощта, посочена в член 103а от Регламент (ЕО) № 1234/2007, не надвишават 10 000 000 EUR за една календарна година.
Въз основа на уведомленията, посочени в член 38, параграф 4, Комисията определя коефициенти на разпределение и – въз основа на тези коефициенти – общото налично участие на Съюза по държави членки за всяка година. Ако за една от тези години общият размер, сумиран от съобщените данни съгласно член 38, параграф 4, не надвишава максималния размер на участието на Съюза, коефициентът на разпределение се определя на 100 %.
Финансовото участие на Съюза се отпуска в съответствие с коефициента на разпределение, посочен във втора алинея. Не се отпуска участие на Съюза по отношение на планове за признаване, които не са били съобщени в съответствие с член 38, параграф 4.
Обменният курс, приложим към участието на Съюза по държави членки, е последният обменен курс, публикуван от Европейската централна банка преди датата, предвидена в член 38, параграф 4.
Член 48
Сливания
1. Помощта, посочена в член 103а, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, може да бъде отпусната или да продължи да се отпуска на групи производители, които са получили предварително признаване и които са резултат от сливането между две или повече групи производители, които са получили предварително признаване.
2. За целите на изчисляването на помощта, която се изплаща по силата на параграф 1, групата производители, образувана в резултат на сливането, замества групите производители, които са се слели.
3. Когато две или повече групи производители се слеят, новият субект получава правата и задълженията на групата производители, която първа е получила предварително признаване.
4. Когато група производители, която е получила предварително признаване, се слее с призната организация на производители, субектът, който е резултат от това сливане, вече не отговаря на условията за предварително признаване като група производители, нито за помощта, посочена в член 103а, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007. Субектът, който е резултат от сливането, продължава да се счита за призната организация на производители, при условие че спазва приложимите изисквания. Ако е необходимо, организацията на производителите изисква промяна в оперативната си програма и за тази цел член 29 се прилага mutatis mutandis.
Въпреки това действия, изпълнени от групи производители преди подобно сливане, продължават да отговарят на условията, определени в плана за признаване.
Член 49
Последици от признаването
1. Посочената в член 103а, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 помощ се прекратява след получаване на признаването.
2. Когато е представена оперативна програма в съответствие с настоящия регламент, държавата-членка гарантира, че няма дублиране на финансирането на мерките, предвидени в плана за признаване.
3. Инвестициите, отговарящи на условията за помощ, или разходите, посочени в член 103а, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1234/2007, могат да бъдат прехвърлени в оперативните програми, при условие че съответстват на изискванията на настоящия регламент.
4. Държавите-членки определят срока, започващ да тече след изпълнението на плана за признаване, в рамките на който се изисква от групата производители да бъде призната като организация на производители. Този срок не може да превишава четири месеца.
▼M29 —————
ДЯЛ V
ОБЩИ, ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
▼M29 —————
Член 149
Отмяна
Регламент (ЕО) № 1580/2007 се отменя.
Независимо от това член 134 от Регламент (ЕО) № 1580/2007 продължава да се прилага до 31 август 2011 г.
Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат, когато е уместно, съгласно таблицата на съответствието в приложение XIX.
Член 150
Преходни разпоредби
1. Оперативните програми, които се възползват от член 203а, параграф 3, буква a) от Регламент (ЕО) № 1234/2007, могат да продължат да действат до своя край, при условие че съответстват на правилата, които са били в сила преди 1 януари 2008 г.
2. За целите на член 203а, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 правилата относно минималните характеристики на суровината, доставяна за преработка, и минималните изисквания за качество на готовите продукти, които правила остават в сила по отношение на суровината, добивана на територията на държавите-членки, използващи преходното споразумение, посочено в същия параграф, са — в допълнение към съответните пазарни стандарти, посочени в дял II от настоящия регламент — правилата, съдържащи се в регламентите на Комисията, изброени в приложение ХХ.
3. Плановете за признаване, приети съгласно Регламент (ЕО) № 2200/96, които продължават да се ползват от приемането съгласно член 203а, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 за групите производители, които не се намират в държави-членки, присъединили се към Европейския съюз на 1 май 2004 г. или след тази дата, и не се намират в най-отдалечените райони на Съюза, посочени в член 349 от Договора, или на малките острови в Егейско море, посочени в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1405/2006 на Съвета ( 5 ), се финансират на равнищата, определени в член 103а, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
Плановете за признаване, приети съгласно Регламент (ЕО) № 2200/96, които са се възползвали от член 14, параграф 7 от посочения регламент и продължават да се ползват от приемането съгласно член 203а, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, се финансират на равнищата, определени в член 103а, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
4. При необходимост държавите-членки изменят националните си стратегии най-късно до 15 септември с цел да:
а) обосноват надлежно какво разстояние се смята за значително в съответствие с член 50, параграф 7, буква б);
б) определят максимален процентен дял на годишните разходи по дадена оперативна програма, които да се изразходват за действия, свързани с екологосъобразното управление на дейностите във връзка с опаковките, както е посочено в член 60, параграф 4, втора алинея.
5. Оперативните програми, одобрени преди датата на влизане в сила на настоящия регламент, могат да продължат да се изпълняват до края си, без да спазват изискването относно максималния процентен дял, предвиден в член 60, параграф 4, втора алинея.
Член 151
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ПАЗАРНИ СТАНДАРТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 3
ЧАСТ А
Общ пазарен стандарт
Настоящият общ пазарен стандарт има за цел да определи изискванията за качество на плодовете и зеленчуците след подготовка и опаковане.
Въпреки това след експедицията продуктите могат да показват следното в сравнение с изискванията на стандарта:
— лека загуба на свежест и твърдост,
— незначително влошаване на качеството в резултат на тяхното развитие и нетрайния им характер.
1. Минимални изисквания
При спазване на разрешените допустими отклонения, продуктите трябва да бъдат:
— цели,
— здрави; не се допускат продукти, засегнати от гниене или влошаване на качеството, което ги прави негодни за консумация,
— чисти, практически без видими чужди примеси,
— практически без вредители,
— без повреди, причинени от вредители, по плодовото месо,
— без повишена повърхностна влажност,
— без чужд мирис и/или вкус.
Състоянието на продуктите трябва да бъде такова, че тe да могат:
— да издържат на транспорт и манипулации,
— да пристигнат на местоназначението в добро състояние.
2. Минимални изисквания за зрялост
Продуктите трябва да бъдат достатъчно развити, но не прекомерно развити, като плодовете трябва да имат задоволителна степен на зрялост и да не са презрели.
Развитието и степента на зрялост на продуктите трябва да бъдат такива, че те да могат да продължат процеса на зреене и да достигнат задоволителна степен на зрялост.
3. Допустимо отклонение
Допуска се 10 % от броя или теглото на продукта във всяка партида да не отговарят на минималните изисквания за качество. В рамките на това отклонение не повече от 2 % общо могат да бъдат продукти, засегнати от гниене.
4. Маркировка
Всяка опаковка ( 6 ) трябва да съдържа следните данни, нанесени с четливи и неизтриваеми букви, групирани от една и съща страна на опаковката и видими от външната ѝ страна.
A. Идентификация
Името и физическия адрес на опаковчика и/или изпращача (например: улица/град/област/пощенски код и държава, ако е различна от държавата на произход).
Тези данни могат да бъдат заменени:
— за всички опаковки с изключение на предварителните опаковки — с официално установеното или прието кодово обозначение, представляващо опаковчика и/или изпращача, посочено в непосредствена близост до означението „Опаковчик и/или изпращач“ (или еквивалентни съкращения). Кодовото обозначение се предшества от буквения ISO 3166 (alpha) код за държава/област на признаващата държава, ако тя е различна от държавата на произход;
— само за предварителните опаковки — с името и адреса на установен в рамките на Съюза продавач, посочени в непосредствена близост до означението „Опакован за:“ или еквивалентно означение. В този случай етикетирането включва и код, представляващ опаковчика и/или изпращача. Продавачът предоставя цялата информация, която контролният орган сметне за необходима, относно значението на този код.
Б. Произход
Пълно наименование на държавата на произход ( 7 ). За продуктите с произход от държава членка наименованието е на езика на държавата на произход или на друг език, който е разбираем за потребителите в държавата на местоназначение. За другите продукти наименованието е на език, който е разбираем за потребителите в държавата на местоназначение.
Не е задължително посочените в първа алинея данни да бъдат обозначени върху опаковките, ако последните съдържат търговски опаковки, които са ясно видими отвън, и върху всяка от тях са обозначени тези данни. Тези опаковки не трябва да съдържат обозначения, които биха могли да бъдат подвеждащи. Когато такива опаковки са на палети, данните трябва да бъдат обозначени върху бележка, поставена на видно място най-малко върху две от страните на палета.
ЧАСТ Б
Специфични пазарни стандарти
ЧАСТ 1: ПАЗАРЕН СТАНДАРТ ЗА ЯБЪЛКИ
I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОДУКТА
Настоящият стандарт се прилага за ябълки от сортовете (културните сортове), произхождащи от Malus domestica Borkh., предназначени за доставка в прясно състояние до потребителя, като се изключват ябълките, предназначени за промишлена преработка.
II. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО
Стандартът има за цел да определи изискванията за качество на ябълките след подготовка и опаковане.
Въпреки това след експедицията продуктите могат да показват следното в сравнение с изискванията на стандарта:
— лека загуба на свежест и твърдост,
— за продуктите, категоризирани в класове, различни от клас „Екстра“ — незначително влошаване на качеството в резултат на тяхното развитие и нетрайния им характер.
A. Минимални изисквания
При спазване на специалните разпоредби за всеки клас и на допустимите отклонения, ябълките от всички класове трябва да бъдат:
— цели,
— здрави; не се допускат продукти, засегнати от гниене или влошаване на качеството, което ги прави негодни за консумация,
— чисти, практически без видими чужди примеси,
— практически без вредители,
— без повреди, причинени от вредители, по плодовото месо,
— без силно встъкляване, с изключение на обозначените с „V“ сортове, изброени в допълнението към настоящия стандарт,
— без повишена повърхностна влажност,
— без чужд мирис и/или вкус.
Развитието и състоянието на ябълките трябва да бъдат такива, че те да могат:
— да издържат на транспорт и манипулации, и
— да пристигнат на местоназначението в добро състояние.
Б. Изисквания за зрялост
Ябълките трябва да бъдат достатъчно развити и да имат задоволителна степен на зрялост.
Развитието и степента на зрялост на ябълките трябва да бъдат такива, че те да могат да продължат процеса на зреене и да достигнат необходимата степен на зрялост в зависимост от характеристиките на сорта.
За проверка на минималните изисквания за зрялост могат да се вземат предвид няколко показателя (например морфологичен аспект, вкус, твърдост и рефрактометричен индекс).
В. Класификация
Ябълките се класифицират в три класа, определени по-долу.
i) клас „Екстра“
Ябълките от този клас трябва да бъдат с най-високо качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта ( 8 ), и дръжката им трябва да бъде цяла.
Ябълките трябва да имат следното типично за сорта минимално оцветяване на повърхността:
— 3/4 от общата повърхност да бъде с червено оцветяване при група на оцветяване A,
— 1/2 от общата повърхност да бъде със смесено червено оцветяване при група на оцветяване В,
— 1/3 от общата повърхност да бъде с леко червено оцветяване, зачервяване или оцветяване на ивици при група на оцветяване С,
— няма изискване за минимално оцветяване при група на оцветяване D.
Плодовото месо трябва да бъде напълно здраво.
Ябълките трябва да бъдат без дефекти, с изключение на съвсем незначителни дефекти по повърхността, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката:
— съвсем незначителни дефекти по кората,
— съвсем незначителна ръждивост ( 9 ), например:
—
— кафяви петна, които не излизат извън дръжчената ямичка и не са груби, и/или
— отделни леки следи от ръждивост.
ii) клас I
Ябълките от този клас трябва да бъдат с добро качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта ( 10 ).
Ябълките трябва да имат следното типично за сорта минимално оцветяване на повърхността:
— 1/2 от общата повърхност да бъде с червено оцветяване при група на оцветяване A,
— 1/3 от общата повърхност да бъде със смесено червено оцветяване при група на оцветяване В,
— 1/10 от общата повърхност да бъде с леко червено оцветяване, зачервяване или оцветяване на ивици при група на оцветяване С,
— няма изискване за минимално оцветяване при група на оцветяване D.
Плодовото месо трябва да бъде напълно здраво.
Допускат се следните незначителни дефекти, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката:
— незначителен дефект във формата,
— незначителен дефект в развитието,
— незначителен дефект в оцветяването,
— незначителни набивания с обща площ, не по-голяма от 1 cm2, и без изменение в оцветяването,
— незначителни дефекти по кората, които не трябва да надвишават:
—
— 2 cm дължина за дефектите с продълговата форма,
— 1 cm2 обща площ за останалите дефекти, с изключение на струпясване (Venturia inaequalis), чиято площ сумарно не трябва да надвишава 0,25 cm2,
— незначителна ръждивост ( 11 ), например:
—
— кафяви петна, които може да излизат леко извън дръжчената или чашечната ямичка, но да не са груби, и/или
— слаба мрежовидна ръждивост, която не надвишава 1/5 от общата повърхност на плода и не контрастира силно с основния цвят на плода, и/или
— силна ръждивост, която не надвишава 1/20 от общата повърхност на плода, като
— общата площ на слабата мрежовидна ръждивост и силната ръждивост не може да надвишава максимум 1/5 от общата повърхност на плода.
Дръжката може да липсва, при условие че дръжчената ямичка е чиста и кожицата около нея не е повредена.
iii) клас II
В този клас се включват ябълките, които не отговарят на изискванията за включване в по-горните класове, но отговарят на посочените по-горе минимални изисквания.
Плодовото месо трябва да бъде без съществени дефекти.
Допускат се следните дефекти, при условие че ябълките запазват основните си характеристики по отношение на качеството, съхраняемостта и представянето:
— дефекти във формата,
— дефекти в развитието,
— дефекти в оцветяването,
— незначителни набивания с площ, не по-голяма от 1,5 cm2, които могат да имат леко изменение в оцветяването,
— дефекти по кората, които не трябва да надвишават:
—
— 4 cm дължина за дефектите с продълговата форма,
— 2,5 cm2 обща площ за останалите дефекти, с изключение на струпясване (Venturia inaequalis), чиято площ сумарно не трябва да надвишава 1 cm2;
— незначителна ръждивост ( 12 ), например:
—
— кафяви петна, които може да излизат извън дръжчената или чашечната ямичка и да бъдат леко груби, и/или
— слаба мрежовидна ръждивост, която не надвишава 1/2 от общата повърхност на плода и не контрастира силно с основния цвят на плода, и/или
— силна ръждивост, която не надвишава 1/3 от общата повърхност на плода, като
— общата площ на слабата мрежовидна ръждивост и силната ръждивост не може да надвишава максимум 1/2 от общата повърхност на плода.
III. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗМЕРА
Размерът се определя по диаметъра на най-голямото напречно сечение на плода или по теглото.
Минималният размер е 60 mm, ако се определя по диаметъра, или 90 g, ако се определя по теглото. Плодове с по-малък размер се приемат, ако стойността по Брикс ( 13 ) на продукта е равна или по-голяма от 10,5° Брикс и размерът е не по-малък от 50 mm или 70 g.
За да се гарантира еднородност по отношение на размера, разликата в размера между продуктите от една и съща опаковка не може да надвишава:
а) за плодове, чийто размер се определя по диаметъра:
— 5 mm за плодовете от клас „Екстра“ и за плодовете от клас I и клас II, които са опаковани в редици и слоеве. Въпреки това за ябълки от сортовете Bramley's Seedling (Bramley, Triomphe de Kiel) и Horneburger разликата в диаметъра може да бъде 10 mm, и
— 10 mm за плодовете от клас I, които са опаковани в търговски опаковки или са в насипно състояние в опаковката. Въпреки това за ябълки от сортовете Bramley's Seedling (Bramley, Triomphe de Kiel) и Horneburger разликата в диаметъра може да бъде 20 mm.
б) за плодове, чийто размер се определя по теглото:
— За ябълките от клас „Екстра“ и ябълките от клас I и клас II, които са опаковани в редици и слоеве:
—
|
Диапазон (g) |
Разлика в теглото (g) |
|
70—90 |
15 g |
|
91—135 |
20 g |
|
136—200 |
30 g |
|
201—300 |
40 g |
|
> 300 |
50 g |
— За плодовете от клас I, които са опаковани в търговски опаковки или са в насипно състояние в опаковката:
—
|
Диапазон (g) |
Еднородност (g) |
|
70—135 |
35 |
|
136—300 |
70 |
|
> 300 |
100 |
Няма изискване за еднородност по размер за плодовете от клас II, които са опаковани в търговски опаковки или са в насипно състояние в опаковката.
Сортовете миниатюрни ябълки, които са обозначени с „M“ в допълнението към настоящия стандарт, са освободени от изискванията по отношение на размера. Тези миниатюрни сортове трябва да имат минимална стойност по скалата на Брикс ( 14 ), равна на 12°.
IV. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ДОПУСТИМИТЕ ОТКЛОНЕНИЯ
На всички етапи от предлагането на пазара, във всяка партида се допускат отклонения по отношение на качеството и размера за продукти, които не отговарят на изискванията за посочения клас.
A. Допустими отклонения по отношение на качеството
i) клас „Екстра“
Допуска се общо 5 % от броя или теглото на ябълките да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас I. В рамките на това отклонение не повече от 0,5 % общо могат да бъдат продукти, които отговарят на изискванията за качество на клас II.
ii) клас I
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на ябълките да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас II. В рамките на това отклонение не повече от 1 % общо могат да бъдат продукти, които не отговарят нито на изискванията за качество на клас II, нито на минималните изисквания, или да бъдат продукти, засегнати от гниене.
iii) клас II
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на ябълките да не отговарят нито на изискванията за този клас, нито на минималните изисквания. В рамките на това отклонение не повече от 2 % общо могат да бъдат продукти, засегнати от гниене.
Б. Допустими отклонения по отношение на размера
За всички класове: допуска се общо 10 % от броя или теглото на ябълките да не отговарят на изискванията по отношение на размера. Това допустимо отклонение не може да се разширява, така че да включва продукти с размер:
— 5 mm или повече от 5 mm под минималния диаметър,
— 10 g или повече от 10 g под минималното тегло.
V. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ПРЕДСТАВЯНЕТО
A. Еднородност
Съдържанието на всяка опаковка трябва да бъде еднородно и да съдържа само ябълки от един и същ произход, сорт, качество и размер (ако се категоризират по размер) и с еднаква степен на зрялост.
За клас „Екстра“ се изисква еднородност и по отношение на оцветяването.
Въпреки това смес от ябълки от ясно различаващи се сортове може да се пакетира заедно в една търговска опаковка, при условие че имат еднородно качество и — за всеки съответен сорт — еднороден произход. Не се изисква еднородност по размер.
Видимата част от съдържанието на опаковката трябва да е представителна за цялото съдържание. Информацията, нанесена с лазер върху отделните плодове, не трябва да причинява дефекти по месестата част или по кората.
Б. Опаковане
Ябълките трябва да бъдат опаковани по начин, осигуряващ запазването им. По-специално търговските опаковки с нетно тегло над 3 kg трябва да бъдат достатъчно твърди, за да се осигури правилното запазване на продуктите.
Материалите, използвани вътре в опаковката, трябва да са чисти и с такова качество, че да не причиняват външни или вътрешни повреди на продукта. Използването на материали, и по-специално на хартии или етикети, съдържащи търговски обозначения, е разрешено, при условие че при отпечатването или залепването им не е използвано токсично мастило или лепило.
Индивидуално поставените върху продукта стикери трябва да бъдат такива, че след отстраняването им да не оставят видими следи от лепило и да не причиняват дефекти по кората.
В опаковките не трябва да има никакви чужди примеси.
VI. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО МАРКИРОВКАТА
Всяка опаковка ( 15 ) трябва да съдържа следните данни, нанесени с четливи и неизтриваеми букви, групирани от една и съща страна на опаковката и видими от външната ѝ страна.
A. Идентификация
Името и физическия адрес на опаковчика и/или изпращача (например улица/град/област/пощенски код и държава, ако е различна от държавата на произход).
Тези данни могат да бъдат заменени:
— за всички опаковки с изключение на предварителните опаковки — с официално установеното или прието кодово обозначение, представляващо опаковчика и/или изпращача, посочено в непосредствена близост до означението „Опаковчик и/или изпращач“ (или еквивалентни съкращения). Кодовото обозначение се предшества от буквения ISO 3166 (alpha) код за държава/област на признаващата държава, ако тя е различна от държавата на произход;
— само за предварителните опаковки — с името и адреса на установен в рамките на Съюза продавач, посочени в непосредствена близост до означението „Опакован за:“ или еквивалентно означение. В този случай етикетирането включва и код, представляващ опаковчика и/или изпращача. Продавачът предоставя цялата информация, която контролният орган сметне за необходима, относно значението на този код.
Б. Естество на продукта
— „Ябълки“, ако съдържанието не се вижда отвън.
— Наименование на сорта. При смес от ябълки от ясно различаващи се сортове — наименованията на всеки един от различните сортове.
— Наименованието на сорта може да се замени със синоним. Търговско наименование ( 16 ) може да се посочи само като допълнение към наименованието на сорта или синонима.
— При мутанти със защита на сорта това наименование на сорта може да замени основното наименование на сорта. При мутанти без защита на сорта това наименование на мутанта може да се посочи само като допълнение към основното наименование на сорта.
— „Миниатюрен сорт“, когато е уместно.
В. Произход на продукта
Държава на произход ( 17 ) и, по желание, района на производство или националното, регионалното или местното наименование.
При смес от ясно различаващи се сортове ябълки с различен произход, всяка държава на произход трябва да бъде означена до наименованието на съответния сорт.
Г. Търговски характеристики
— Клас
— Размер или — за плодовете, опаковани в редици и слоеве — брой на единичните бройки.
Ако идентифицирането е по размер, той се посочва:
а) за продуктите, по отношение на които се прилагат правилата за еднородност — като минимален и максимален диаметър или минимално и максимално тегло;
б) по желание, за продуктите, по отношение на които не се прилагат правилата за еднородност — като диаметър или тегло на най-малкия плод в опаковката, следван от израза „и повече“ или еквивалентен израз, или, когато е уместно, следван от диаметъра или теглото на най-големия плод в опаковката.
Д. Официален знак за контрол (не е задължителен)
Не е задължително посочените в първа алинея данни да бъдат обозначени върху опаковките, ако последните съдържат търговски опаковки, които са ясно видими отвън, и върху всяка от тях са обозначени тези данни. Тези опаковки не трябва да съдържат обозначения, които биха могли да бъдат подвеждащи. Когато такива опаковки са на палети, данните трябва да бъдат обозначени върху бележка, поставена на видно място най-малко върху две от страните на палета.
Допълнение
Неизчерпателен списък на сортовете ябълки
Ябълките от сортове, които не са включени в настоящия списък, се окачествяват в зависимост от характеристиките на съответния сорт.
Някои от сортовете, включени в следната таблица, могат да бъдат предлагани на пазара с наименования, за които е потърсена защитата на търговска марка или е получена такава в една или повече държави. Първите три колони на таблицата по-долу нямат за цел да включват такива търговски марки. Данни за някои известни търговски марки са включени в четвъртата колона само с информативна цел.
Легенда:
|
M |
= |
миниатюрен сорт |
|
R |
= |
сорт с ръждивост |
|
V |
= |
встъкляване |
|
* |
= |
мутант без защита на сорта, но свързан с регистрирана/защитена търговска марка; мутантите, които не са отбелязани със звездичка, са защитени сортове. |
|
Сортове |
Мутант |
Синоними |
Търговски марки |
Група според оцветяването |
Допълнителни характеристики |
|
African Red |
|
|
African Carmine ™ |
B |
|
|
Akane |
|
Tohoku 3, Primerouge |
|
B |
|
|
Alkmene |
|
Early Windsor |
|
C |
|
|
Alwa |
|
|
|
B |
|
|
Amasya |
|
|
|
B |
|
|
Ambrosia |
|
|
Ambrosia ® |
B |
|
|
Annurca |
|
|
|
B |
|
|
Ariane |
|
|
Les Naturianes ® |
B |
|
|
Arlet |
|
Swiss Gourmet |
|
B |
R |
|
AW 106 |
|
|
Sapora ® |
C |
|
|
Belgica |
|
|
|
B |
|
|
Belle de Boskoop |
|
Schone van Boskoop, Goudreinette |
|
D |
R |
|
Boskoop rouge |
Red Boskoop, Roter Boskoop, Rode Boskoop |
|
B |
R |
|
|
Boskoop Valastrid |
|
|
B |
R |
|
|
Berlepsch |
|
Freiherr von Berlepsch |
|
C |
|
|
Berlepsch rouge |
Red Berlepsch, Roter Berlepsch |
|
B |
|
|
|
Braeburn |
|
|
|
B |
|
|
Hidala |
|
Hillwell ® |
A |
|
|
|
Joburn |
|
Aurora ™, Red Braeburn ™, Southern Rose ™ |
A |
|
|
|
Lochbuie Red Braeburn |
|
|
A |
|
|
|
Mahana Red Braeburn |
|
Redfield ® |
A |
|
|
|
Mariri Red |
|
Eve ™, Aporo ® |
A |
|
|
|
Royal Braeburn |
|
|
A |
|
|
|
Bramley's Seedling |
|
Bramley, Triomphe de Kiel |
|
D |
|
|
Cardinal |
|
|
|
B |
|
|
Caudle |
|
|
Cameo ®, Camela® |
B |
|
|
Cauflight |
|
Cameo ®, Camela® |
A |
|
|
|
CIV323 |
|
|
Isaaq ® |
B |
|
|
CIVG198 |
|
|
Modi ® |
A |
|
|
Civni |
|
|
Rubens ® |
B |
|
|
Collina |
|
|
|
C |
|
|
Coop 38 |
|
|
Goldrush ®, Delisdor ® |
D |
R |
|
Coop 39 |
|
|
Crimson Crisp ® |
A |
|
|
Coop 43 |
|
|
Juliet ® |
B |
|
|
Coromandel Red |
|
Corodel |
|
A |
|
|
Cortland |
|
|
|
B |
|
|
Cox's Orange Pippin |
|
Cox orange, Cox's O.P. |
|
C |
R |
|
Cripps Pink |
|
|
Pink Lady ®, Flavor Rose ® |
C |
|
|
Lady in Red |
|
Pink Lady ® |
B |
|
|
|
Rosy Glow |
|
Pink Lady ® |
B |
|
|
|
Ruby Pink |
|
|
B |
|
|
|
Cripps Red |
|
|
Sundowner ™, Joya ® |
B |
|
|
Dalinbel |
|
|
Antares ® |
B |
R |
|
Delblush |
|
|
Tentation ® |
D |
|
|
Delcorf |
|
|
Delbarestivale ® |
C |
|
|
Celeste |
|
|
B |
|
|
|
Bruggers Festivale |
|
Sissired ® |
A |
|
|
|
Dalili |
|
Ambassy ® |
A |
|
|
|
Wonik* |
|
Appache ® |
A |
|
|
|
Delcoros |
|
|
Autento ® |
A |
|
|
Delgollune |
|
|
Delbard Jubilé ® |
B |
|
|
Delicious ordinaire |
|
Ordinary Delicious |
|
B |
|
|
Discovery |
|
|
|
C |
|
|
Dykmanns Zoet |
|
|
|
C |
|
|
Egremont Russet |
|
|
|
D |
R |
|
Elise |
|
De Roblos, Red Delight |
|
A |
|
|
Elstar |
|
|
|
C |
|
|
Bel-El |
|
Red Elswout ® |
C |
|
|
|
Daliest |
|
Elista ® |
C |
|
|
|
Daliter |
|
Elton ™ |
C |
|
|
|
Elshof |
|
|
C |
|
|
|
Elstar Boerekamp |
|
Excellent Star ® |
C |
|
|
|
Elstar Palm |
|
Elstar PCP ® |
C |
|
|
|
Goedhof |
|
Elnica ® |
C |
|
|
|
Red Elstar |
|
|
C |
|
|
|
RNA9842 |
|
Red Flame ® |
C |
|
|
|
Valstar |
|
|
C |
|
|
|
Vermuel |
|
Elrosa ® |
C |
|
|
|
Empire |
|
|
|
A |
|
|
Fiesta |
|
Red Pippin |
|
C |
|
|
Fresco |
|
|
Wellant ® |
B |
R |
|
Fuji |
|
|
|
B |
V |
|
Aztec |
|
Fuji Zhen ® |
A |
V |
|
|
Brak |
|
Fuji Kiku ® 8 |
B |
V |
|
|
Fuji Fubrax |
|
Fuji Kiku ® Fubrax |
B |
V |
|
|
Fuji Supreme |
|
|
A |
V |
|
|
Heisei Fuji |
|
Beni Shogun ® |
A |
V |
|
|
Raku-Raku |
|
|
B |
V |
|
|
Gala |
|
|
|
C |
|
|
Baigent |
|
Brookfield ® |
A |
|
|
|
Bigigalaprim |
|
Early Red Gala ® |
B |
|
|
|
Fengal |
|
Gala Venus |
A |
|
|
|
Gala Schnico |
|
Schniga ® |
A |
|
|
|
Gala Schnico Red |
|
Schniga ® |
A |
|
|
|
Galaval |
|
|
A |
|
|
|
Galaxy |
|
Selekta ® |
B |
|
|
|
Gilmac |
|
Neon ® |
A |
|
|
|
Imperial Gala |
|
|
B |
|
|
|
Jugula |
|
|
B |
|
|
|
Mitchgla |
|
Mondial Gala ® |
B |
|
|
|
Natali Gala |
|
|
B |
|
|
|
Regal Prince |
|
Gala Must ® |
B |
|
|
|
Royal Beaut |
|
|
A |
|
|
|
Simmons |
|
Buckeye ® Gala |
A |
|
|
|
Gloster |
|
|
|
B |
|
|
Golden 972 |
|
|
|
D |
|
|
Golden Delicious |
|
Golden |
|
D |
|
|
CG10 Yellow Delicious |
|
Smothee ® |
D |
|
|
|
Golden Delicious Reinders |
|
Reinders ® |
D |
|
|
|
Golden Parsi |
|
Da Rosa ® |
D |
|
|
|
Leratess |
|
Pink Gold ® |
D |
|
|
|
Quemoni |
|
Rosagold ® |
D |
|
|
|
Goldstar |
|
|
Rezista Gold Granny ® |
D |
|
|
Gradigold |
|
|
Golden Supreme ™, Golden Extreme ™ |
D |
|
|
Gradiyel |
|
|
Goldkiss ® |
D |
|
|
Granny Smith |
|
|
|
D |
|
|
Dalivair |
|
Challenger ® |
D |
|
|
|
Gravensteiner |
|
Gravenstein |
|
D |
|
|
Hokuto |
|
|
|
C |
|
|
Holsteiner Cox |
|
Holstein |
|
C |
R |
|
Honeycrisp |
|
|
Honeycrunch ® |
C |
|
|
Horneburger |
|
|
|
D |
|
|
Idared |
|
|
|
B |
|
|
Idaredest |
|
|
B |
|
|
|
Najdared |
|
|
B |
|
|
|
Ingrid Marie |
|
|
|
B |
R |
|
James Grieve |
|
|
|
D |
|
|
Jonagold |
|
|
|
C |
|
|
Early Jonagold |
|
Milenga ® |
C |
|
|
|
Dalyrian |
|
|
C |
|
|
|
Decosta |
|
|
C |
|
|
|
Jonagold Boerekamp |
|
Early Queen ® |
C |
|
|
|
Jonagold Novajo |
Veulemanns |
|
C |
|
|
|
Jonagored |
|
Morren's Jonagored ® |
C |
|
|
|
Jonagored Supra |
|
Morren's Jonagored ® Supra ® |
C |
|
|
|
Red Jonaprince |
|
Wilton's ®, Red Prince ® |
C |
|
|
|
Rubinstar |
|
|
C |
|
|
|
Schneica |
Jonica |
|
C |
|
|
|
Vivista |
|
|
C |
|
|
|
Jonathan |
|
|
|
B |
|
|
Karmijn de Sonnaville |
|
|
|
C |
R |
|
La Flamboyante |
|
|
Mairac ® |
B |
|
|
Laxton's Superb |
|
|
|
C |
R |
|
Ligol |
|
|
|
B |
|
|
Lobo |
|
|
|
B |
|
|
Lurefresh |
|
|
Redlove ® Era ® |
A |
|
|
Lureprec |
|
|
Redlove ® Circe ® |
A |
|
|
Luregust |
|
|
Redlove ® Calypso ® |
A |
|
|
Luresweet |
|
|
Redlove ® Odysso ® |
A |
|
|
Maigold |
|
|
|
B |
|
|
Maribelle |
|
|
Lola ® |
B |
|
|
McIntosh |
|
|
|
B |
|
|
Melrose |
|
|
|
C |
|
|
Milwa |
|
|
Diwa ®, Junami ® |
B |
|
|
Moonglo |
|
|
|
C |
|
|
Morgenduft |
|
Imperatore |
|
B |
|
|
Mountain Cove |
|
|
Ginger Gold ™ |
D |
|
|
Mutsu |
|
Crispin |
|
D |
|
|
Newton |
|
|
|
C |
|
|
Nicogreen |
|
|
Greenstar ® |
D |
|
|
Nicoter |
|
|
Kanzi ® |
B |
|
|
Northern Spy |
|
|
|
C |
|
|
Ohrin |
|
Orin |
|
D |
|
|
Paula Red |
|
|
|
B |
|
|
Pinova |
|
|
Corail ® |
C |
|
|
RoHo 3615 |
|
Evelina ® |
B |
|
|
|
Piros |
|
|
|
C |
|
|
Plumac |
|
|
Koru ® |
B |
|
|
Prem A153 |
|
|
Lemonade ®, Honeymoon ® |
C |
|
|
Prem A17 |
|
|
Smitten ® |
C |
|
|
Prem A280 |
|
|
Sweetie™ |
B |
|
|
Prem A96 |
|
|
Rockit ™ |
B |
M |
|
Rafzubin |
|
|
Rubinette ® |
C |
|
|
Rafzubex |
|
Rubinette ® Rosso |
A |
|
|
|
Rajka |
|
|
Rezista Romelike ® |
B |
|
|
Red Delicious |
|
Rouge américaine |
|
A |
|
|
Campsur |
|
Red Chief ® |
A |
|
|
|
Erovan |
|
Early Red One ® |
A |
|
|
|
Evasni |
|
Scarlet Spur ® |
A |
|
|
|
Stark Delicious |
|
|
A |
|
|
|
Starking |
|
|
C |
|
|
|
Starkrimson |
|
|
A |
|
|
|
Starkspur |
|
|
A |
|
|
|
Topred |
|
|
A |
|
|
|
Trumdor |
|
Oregon Spur Delicious ® |
A |
|
|
|
Reine des Reinettes |
|
Gold Parmoné, Goldparmäne |
|
C |
V |
|
Reinette grise du Canada |
|
Graue Kanadarenette, Renetta Canada |
|
D |
R |
|
Rome Beauty |
|
Belle de Rome, Rome, Rome Sport |
|
B |
|
|
Rubin |
|
|
|
C |
|
|
Rubinola |
|
|
|
B |
|
|
Šampion |
|
Shampion, Champion, Szampion |
|
B |
|
|
Reno 2 |
|
|
A |
|
|
|
Šampion Arno |
Szampion Arno |
|
A |
|
|
|
Santana |
|
|
|
B |
|
|
Sciearly |
|
|
Pacific Beauty ™ |
A |
|
|
Scifresh |
|
|
Jazz ™ |
B |
|
|
Sciglo |
|
|
Southern Snap ™ |
A |
|
|
Scilate |
|
|
Envy ® |
B |
|
|
Sciray |
|
GS48 |
|
A |
|
|
Scired |
|
|
Pacific Queen ™ |
A |
R |
|
Sciros |
|
|
Pacific Rose ™ |
A |
|
|
Senshu |
|
|
|
C |
|
|
Spartan |
|
|
|
A |
|
|
Stayman |
|
|
|
B |
|
|
Summerred |
|
|
|
B |
|
|
Sunrise |
|
|
|
A |
|
|
Sunset |
|
|
|
D |
R |
|
Suntan |
|
|
|
D |
R |
|
Sweet Caroline |
|
|
|
C |
|
|
Topaz |
|
|
|
B |
|
|
Tydeman's Early Worcester |
|
Tydeman's Early |
|
B |
|
|
Tsugaru |
|
|
|
C |
|
|
UEB32642 |
|
|
Opal ® |
D |
|
|
Worcester Pearmain |
|
|
|
B |
|
|
York |
|
|
|
B |
|
|
Zari |
|
|
|
B |
|
ЧАСТ 2: ПАЗАРЕН СТАНДАРТ ЗА ЦИТРУСОВИ ПЛОДОВЕ
I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОДУКТА
Настоящият стандарт се прилага за цитрусови плодове от сортовете (културните сортове), произхождащи от следните видове, предназначени за доставка в прясно състояние до потребителя, като се изключват цитрусовите плодове, предназначени за промишлена преработка.
— лимони, произхождащи от вида Citrus limon (L.) Burm. f. и неговите хибриди,
— мандарини, произхождащи от вида Citrus reticulata Blanco, включително сатсумаси (Citrus unshiu Marcow), клементинки (Citrus clementina hort. ex Tanaka), обикновени мандарини (Citrus deliciosa Ten.) и тангерини (Citrus tangerina Tanaka), произхождащи от тези видове и техните хибриди,
— портокали, произхождащи от вида Citrus sinensis (L.) Osbeck и неговите хибриди.
II. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО
Стандартът има за цел да определи изискванията за качество на цитрусовите плодове след подготовка и опаковане.
Въпреки това след експедицията продуктите могат да показват следното в сравнение с изискванията на стандарта:
— лека загуба на свежест и твърдост,
— за продуктите, категоризирани в класове, различни от клас „Екстра“ — незначително влошаване на качеството в резултат на тяхното развитие и нетрайния им характер.
A. Минимални изисквания
При спазване на специалните разпоредби за всеки клас и на допустимите отклонения, цитрусовите плодове от всички класове трябва да бъдат:
— цели,
— без набивания и/или големи зараснали прорези,
— здрави; не се допускат продукти, засегнати от гниене или влошаване на качеството, което ги прави негодни за консумация,
— чисти, практически без видими чужди примеси,
— практически без вредители,
— без повреди, причинени от вредители, по плодовото месо,
— без признаци на сбръчкване и изсъхване,
— без повреди, причинени от ниски температури или измръзване,
— без повишена повърхностна влажност,
— без чужд мирис и/или вкус.
Развитието и състоянието на цитрусовите плодове трябва да бъдат такива, че те да могат:
— да издържат на транспорт и манипулации, и
— да пристигнат на местоназначението в добро състояние.
Б. Изисквания за зрялост
Цитрусовите плодове трябва да са достигнали достатъчна степен на развитие и зрялост, като се имат предвид съответните критерии за сорта, времето на беритба и областта на производство.
Зрелостта на цитрусовите плодове се дефинира чрез следните показатели, определени за всеки от посочените по-долу видове:
— минимално съдържание на сок,
— минимално съотношение захари/киселини ( 18 ),
— оцветяване.
Степента на оцветяване трябва да бъде такава, че в края на нормалното си развитие цитрусовите плодове да са достигнали типичното за сорта оцветяване в момента на доставянето им на местоназначението.
|
|
Минимално съдържание на сок (в проценти) |
Минимално съотношение захари/киселини |
Оцветяване |
|
Лимони |
20 |
|
Трябва да бъде типично за сорта. Допускат се плодове със зелено (но не тъмнозелено) оцветяване, при условие че отговарят на минималните изисквания за съдържание на сок. |
|
Сатсумаси, клементинки, други сортове мандарини и техните хибриди |
|||
|
Сатсумаси |
33 |
6,5:1 |
Трябва да бъде типично за сорта върху най-малко една трета от повърхността на плода. |
|
Клементинки |
40 |
7,0:1 |
|
|
Други сортове мандарини и техните хибриди |
33 |
7,5:1 (1) |
|
|
Портокали |
|||
|
Червени портокали |
30 |
6,5:1 |
Трябва да бъде типично за сорта. Допускат се плодове със светлозелено оцветяване, което не надвишава една пета от общата повърхност на плода, при условие че отговарят на минималните изисквания за съдържание на сок. Допуска се портокалите, произведени в области с високи температури и висока относителна влажност през периода на развитие, да имат зелено оцветяване, надвишаващо една пета от повърхността на плода, при условие че отговарят на минималните изисквания за съдържание на сок. |
|
Портокали от групата „Navels“ (пъпови портокали) |
33 |
6,5:1 |
|
|
Други сортове |
35 |
6,5:1 |
|
|
Mosambi, Sathgudi и Pacitan със зелено оцветяване, надвишаващо една пета от повърхността на плода |
33 |
|
|
|
Други сортове със зелено оцветяване, надвишаващо една пета от повърхността на плода |
45 |
|
|
|
(1) За сортовете Mandora и Minneola минималното съотношение захари/киселини е 6,0:1 до края на пазарната година, която започва на 1 януари 2023 г. |
|||
Цитрусовите плодове, които отговарят на тези изисквания за зрялост, могат да бъдат обработени за премахване на зеленото оцветяване. Тази обработка се допуска само при условие, че не се променят другите естествени органолептични качества.
В. Класификация
Цитрусовите плодове се класифицират в три класа, определени по-долу:
i) клас „Екстра“
Цитрусовите плодове от този клас трябва да бъдат с най-високо качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта и/или търговския тип.
Те трябва да бъдат без дефекти, с изключение на съвсем незначителни дефекти по повърхността, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката.
ii) клас I
Цитрусовите плодове от този клас трябва да бъдат с добро качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта и/или търговския тип.
Допускат се следните незначителни дефекти, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката:
— незначителен дефект във формата,
— незначителни дефекти в оцветяването, включително лек слънчев пригор,
— незначителни прогресивно нарастващи дефекти по кората, при условие че не засягат плодовото месо,
— незначителни дефекти по кората, характерни за процеса на формиране на плода, като сребристи петна, ръждиви петна или повреди от вредители,
— незначителни зараснали наранявания с механичен произход, например повреди от градушка, триене или повреди при манипулации,
— незначително и частично откъсване на перикарпа (кората) за всички плодове от групата на мандарините.
iii) клас II
В този клас се включват цитрусовите плодове, които не отговарят на изискванията за включване в по-горните класове, но отговарят на посочените по-горе минимални изисквания.
Допускат се следните дефекти, при условие че цитрусовите плодове запазват основните си характеристики по отношение на качеството, съхраняемостта и представянето:
— дефекти във формата,
— дефекти в оцветяването, включително слънчев пригор,
— прогресивно нарастващи дефекти по кората, при условие че не засягат плодовото месо,
— дефекти по кората, характерни за процеса на формиране на плода, като сребристи петна, ръждиви петна или повреди от вредители,
— зараснали наранявания с механичен произход, например повреди от градушка, триене или повреди при манипулации,
— зараснали повърхностни белези и изменения по кората,
— груба кора,
— незначително и частично откъсване на перикарпа (кората) за портокалите и частично откъсване на перикарпа (кората) за всички плодове от групата на мандарините.
III. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗМЕРА
Размерът се определя по диаметъра на най-голямото напречно сечение на плода или по броя.
A. Минимален размер
Прилагат се следните минимални размери:
|
Плод |
Диаметър (mm) |
|
Лимони |
45 |
|
Сатсумаси, други сортове мандарини и хибриди |
45 |
|
Клементинки |
35 |
|
Портокали |
53 |
Б. Еднородност
Цитрусовите плодове могат да се категоризират по размер по един от следните възможни начини:
а) За да се гарантира еднородност по отношение на размера, разликата в размера между продуктите от една и съща опаковка не може да надвишава:
— 10 mm, ако диаметърът на най-малкия плод (посочен върху опаковката) е < 60 mm,
— 15 mm, ако диаметърът на най-малкия плод (посочен върху опаковката) е ≥ 60 mm, но < 80 mm,
— 20 mm, ако диаметърът на най-малкия плод (посочен върху опаковката) е ≥ 80 mm, но < 110 mm,
— няма ограничение за разликата в диаметъра при плодове ≥ 110 mm.
б) Когато се използват кодове на категориите по размер, трябва да се спазват кодовете и граничните размери в следните таблици:
|
|
Код на категорията по размер |
Диаметър (mm) |
|
Лимони |
||
|
|
0 |
79—90 |
|
|
1 |
72—83 |
|
|
2 |
68—78 |
|
|
3 |
63—72 |
|
|
4 |
58—67 |
|
|
5 |
53—62 |
|
|
6 |
48—57 |
|
|
7 |
45—52 |
|
Сатсумаси, клементинки и други сортове мандарини и хибриди |
||
|
|
1 - XXX |
78 и повече |
|
|
1 - XX |
67—78 |
|
|
1 или 1 - X |
63—74 |
|
|
2 |
58—69 |
|
|
3 |
54—64 |
|
|
4 |
50—60 |
|
|
5 |
46—56 |
|
|
6 (1) |
43—52 |
|
|
7 |
41—48 |
|
|
8 |
39—46 |
|
|
9 |
37—44 |
|
|
10 |
35—42 |
|
Портокали |
||
|
|
0 |
92—110 |
|
|
1 |
87—100 |
|
|
2 |
84—96 |
|
|
3 |
81—92 |
|
|
4 |
77—88 |
|
|
5 |
73—84 |
|
|
6 |
70—80 |
|
|
7 |
67—76 |
|
|
8 |
64—73 |
|
|
9 |
62—70 |
|
|
10 |
60—68 |
|
|
11 |
58—66 |
|
|
12 |
56—63 |
|
|
13 |
53—60 |
|
(1) Размерите под 45 mm се отнасят само до клементинките. |
||
Освен ако не е посочено друго, еднородността по размер се постига чрез горепосочените скàли на размерите, както следва:
За плодовете в насипно състояние в контейнери и плодовете в търговски опаковки с максимално нетно тегло 5 kg максималната разлика не трябва да бъде по-голяма от граничните размери, получени чрез групиране на три последователни размера съгласно скàлата на размерите.
в) За плодовете, които се категоризират по брой, разликата в размера трябва да съответства на а).
IV. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ДОПУСТИМИТЕ ОТКЛОНЕНИЯ
На всички етапи от предлагането на пазара, във всяка партида се допускат отклонения по отношение на качеството и размера за продукти, които не отговарят на изискванията за посочения клас.
A. Допустими отклонения по отношение на качеството
i) клас „Екстра“
Допуска се общо 5 % от броя или теглото на цитрусовите плодове да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас I. В рамките на това отклонение не повече от 0,5 % общо могат да бъдат продукти, които отговарят на изискванията за качество на клас II.
ii) клас I
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на цитрусовите плодове да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас II. В рамките на това отклонение не повече от 1 % общо могат да бъдат продукти, които не отговарят нито на изискванията за качество на клас II, нито на минималните изисквания, или да бъдат продукти, засегнати от гниене.
iii) клас II
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на цитрусовите плодове да не отговарят нито на изискванията за този клас, нито на минималните изисквания. В рамките на това отклонение не повече от 2 % общо могат да бъдат продукти, засегнати от гниене.
Б. Допустими отклонения по отношение на размера
За всички класове: допуска се общо 10 % от броя или теглото на цитрусовите плодове да отговарят на категорията по размер, намираща се непосредствено под и/или непосредствено над посочената върху опаковката категория (или посочените върху опаковката категории в случай на комбинация от три категории по размер).
Във всички случаи допустимото отклонение от 10 % се отнася само за плодовете, чийто размер е не по-малък от следните минимални стойности:
|
Плод |
Диаметър (mm) |
|
Лимони |
43 |
|
Сатсумаси, други сортове мандарини и хибриди |
43 |
|
Клементинки |
34 |
|
Портокали |
50 |
V. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ПРЕДСТАВЯНЕТО
A. Еднородност
Съдържанието на всяка опаковка трябва да бъде еднородно и да съдържа само цитрусови плодове от един и същ произход, сорт или търговски тип, качество и размер и със сравнително еднаква степен на зрялост и развитие.
Освен това за клас „Екстра“ се изисква еднородност и по отношение на оцветяването.
Въпреки това смес от цитрусови плодове от ясно различаващи се видове може да се пакетира заедно в една търговска опаковка, при условие че имат еднородно качество и — за всеки съответен вид — еднороден сорт или търговски тип и еднороден произход. Не се изисква еднородност по размер.
Видимата част от съдържанието на опаковката трябва да е представителна за цялото съдържание.
Б. Опаковане
Цитрусовите плодове трябва да бъдат опаковани по начин, осигуряващ запазването им.
Материалите, използвани вътре в опаковката, трябва да са чисти и с такова качество, че да не причиняват външни или вътрешни повреди на продукта. Използването на материали, и по-специално на хартии или етикети, съдържащи търговски обозначения, е разрешено, при условие че при отпечатването или залепването им не е използвано токсично мастило или лепило.
Индивидуално поставените върху продукта стикери трябва да бъдат такива, че след отстраняването им да не оставят видими следи от лепило и да не причиняват дефекти по кората. Информацията, нанесена с лазер върху отделните плодове, не трябва да причинява дефекти по месестата част или по кората.
Когато плодовете са опаковани с хартия, трябва да се използва тънка, суха, нова и без мирис хартия ( 19 ).
Забранено е използването на каквито и да е вещества, които биха могли да променят естествените свойства на цитрусовите плодове, особено техния вкус или мирис ( 20 ).
В опаковките не трябва да има никакви чужди примеси. Допуска се обаче наличието на плодове с къси (не дървесни) клонки и зелени листа, неотделени от плодовете.
VI. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО МАРКИРОВКАТА
Всяка опаковка ( 21 ) трябва да съдържа следните данни, нанесени с четливи и неизтриваеми букви, групирани от една и съща страна на опаковката и видими от външната ѝ страна.
A. Идентификация
Името и физическия адрес на опаковчика и/или изпращача (например улица/град/област/пощенски код и държава, ако е различна от държавата на произход).
Тези данни могат да бъдат заменени:
— за всички опаковки с изключение на предварителните опаковки — с официално установеното или прието кодово обозначение, представляващо опаковчика и/или изпращача, посочено в непосредствена близост до означението „Опаковчик и/или изпращач“ (или еквивалентни съкращения). Кодовото обозначение се предшества от буквения ISO 3166 (alpha) код за държава/област на признаващата държава, ако тя е различна от държавата на произход;
— само за предварителните опаковки — с името и адреса на установен в рамките на Съюза продавач, посочени в непосредствена близост до означението „Опакован за:“ или еквивалентно означение. В този случай етикетирането включва и код, представляващ опаковчика и/или изпращача. Продавачът предоставя цялата информация, която контролният орган сметне за необходима, относно значението на този код.
Б. Естество на продукта
— „Лимони“, „Мандарини“ или „Портокали“, ако продуктът не се вижда отвън.
— „Смес от цитрусови плодове“ или еквивалентно обозначение и общоприетите наименования на отделните видове при смес от цитрусови плодове от ясно различаващи се видове.
— За портокали — наименованието на сорта и/или съответната сортова група при „Navels“ и „Valencias“.
— За „Сатсумаси“ и „Клементинки“ се изисква да се посочи общоприетото наименование на вида, а наименованието на сорта не е задължително.
— За другите мандарини и техните хибриди се изисква да се посочи наименованието на сорта.
— За лимони: наименованието на сорта не е задължително.
— „Със семки“ при клементинки с повече от 10 семки.
— „Без семки“ (незадължително, понякога цитрусовите плодове без семки може да съдържат семки).
В. Произход на продукта
— Държава на произход ( 22 ) и, по желание, района на производство или националното, регионалното или местното наименование.
— При смес от цитрусови плодове от ясно различаващи се видове с различен произход, всяка държава на произход трябва да бъде означена до наименованието на съответния вид.
Г. Търговски характеристики
— Клас.
— Размер, изразен като:
—
— Минимален и максимален размер (в mm) или
— Код/кодове на категорията по размер, след който/които по желание се посочва минимален и максимален размер или
— Брой.
— По целесъобразност, указване на консервантите или на други химични вещества, използвани за третиране на плодовете след прибирането на реколтата
Д. Официален знак за контрол (не е задължителен)
Не е задължително посочените в първа алинея данни да бъдат обозначени върху опаковките, ако последните съдържат търговски опаковки, които са ясно видими отвън, и върху всяка от тях са обозначени тези данни. Тези опаковки не трябва да съдържат обозначения, които биха могли да бъдат подвеждащи. Когато такива опаковки са на палети, данните трябва да бъдат обозначени върху бележка, поставена на видно място най-малко върху две от страните на палета.
ЧАСТ 3: ПАЗАРЕН СТАНДАРТ ЗА КИВИ
I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОДУКТА
Настоящият стандарт се прилага за плодовете киви (наричани също Актинидия или киви) от сортовете (културните сортове), произхождащи от Actinidia chinensis Planch. и Actinidia deliciosa (A. Chev.), C.F. Liang and A.R. Ferguson, предназначени за доставка в прясно състояние до потребителя, като се изключват плодовете киви, предназначени за промишлена преработка.
II. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО
Стандартът има за цел да определи изискванията за качество на плодовете киви след подготовка и опаковане.
Въпреки това след експедицията продуктите могат да показват следното в сравнение с изискванията на стандарта:
— лека загуба на свежест и твърдост,
— за продуктите, категоризирани в класове, различни от клас „Екстра“ — незначително влошаване на качеството в резултат на тяхното развитие и нетрайния им характер.
A. Минимални изисквания
При спазване на специалните разпоредби за всеки клас и на допустимите отклонения, плодовете киви от всички класове трябва да бъдат:
— цели (но без дръжка),
— здрави; не се допускат продукти, засегнати от гниене или влошаване на качеството, което ги прави негодни за консумация,
— чисти, практически без видими чужди примеси,
— практически без вредители,
— без повреди, причинени от вредители, по плодовото месо,
— достатъчно твърди; не меки, набръчкани или воднисти,
— добре оформени, като не се допускат срасналите по два или няколко плода,
— без повишена повърхностна влажност,
— без чужд мирис и/или вкус.
Развитието и състоянието на плодовете киви трябва да бъдат такива, че те да могат:
— да издържат на транспорт и манипулации, и
— да пристигнат на местоназначението в добро състояние.
Б. Минимални изисквания за зрялост
Плодовете киви трябва да бъдат достатъчно развити и да имат задоволителна степен на зрялост.
За да отговарят на това изискване, при опаковане плодовете трябва да са достигнали степен на зрялост най-малко 6,2° Брикс ( 23 ) или 15 % средно съдържание на сухо вещество, така че да достигнат 9,5° Брикс (23) на входа на веригата за дистрибуция.
В. Класификация
Плодовете киви се класифицират в три класа, определени по-долу:
i) клас „Екстра“
Плодовете киви от този клас трябва да бъдат с най-високо качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта.
Плодовете трябва да бъдат твърди, а плодовото месо да бъде напълно здраво.
Плодовете киви трябва да бъдат без дефекти, с изключение на съвсем незначителни дефекти по повърхността, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката.
Съотношението между минималния и максималния диаметър на плода, измерено при най-голямото напречно сечение, трябва да бъде 0,8 или повече.
ii) клас I
Плодовете киви от този клас трябва да бъдат с добро качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта.
Плодовете трябва да бъдат твърди, а плодовото месо да бъде напълно здраво.
Допускат се следните незначителни дефекти, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката:
— незначителен дефект във формата (но без подутини или деформации),
— незначителни дефекти в оцветяването,
— незначителни дефекти по кожицата, при условие че общата засегната площ не надвишава 1 cm2,
— малък „белег на Хейуърд“ като надлъжни линии и без издутини.
Съотношението между минималния и максималния диаметър на плода, измерено при най-голямото напречно сечение, трябва да бъде 0,7 или повече.
iii) клас II
В този клас се включват плодовете киви, които не отговарят на изискванията за включване в по-горните класове, но отговарят на посочените по-горе минимални изисквания.
Плодовете трябва да бъдат достатъчно твърди, а плодовото месо да бъде без сериозни дефекти.
Допускат се следните дефекти, при условие че плодовете киви запазват основните си характеристики по отношение на качеството, съхраняемостта и представянето:
— дефекти във формата,
— дефекти в оцветяването,
— дефекти по кожицата, като например малки зараснали разрези или тъкан с белези/драскотини, при условие че общата засегната площ не надвишава 2 cm2,
— няколко по-ясно изразени „белега на Хейуърд“ с лека издутина,
— незначителни набивания.
III. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗМЕРА
Размерът се определя по теглото на плода.
Минималното тегло за клас „Екстра“ е 90 g, за клас I е 70 g, а за клас II е 65 g.
За да се гарантира еднородност по отношение на размера, разликата в размера между продуктите от една и съща опаковка не може да надвишава:
— 10 g за плодове с тегло до 85 g,
— 15 g за плодове с тегло от 85 g до 120 g,
— 20 g за плодове с тегло от 120 g до 150 g,
— 40 g за плодове с тегло 150 g или повече.
IV. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ДОПУСТИМИТЕ ОТКЛОНЕНИЯ
На всички етапи от предлагането на пазара, във всяка партида се допускат отклонения по отношение на качеството и размера за продукти, които не отговарят на изискванията за посочения клас.
A. Допустими отклонения по отношение на качеството
i) клас „Екстра“
Допуска се общо 5 % от броя или теглото на плодовете киви да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас I. В рамките на това отклонение не повече от 0,5 % общо могат да бъдат продукти, които отговарят на изискванията за качество на клас II.
ii) клас I
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на плодовете киви да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас II. В рамките на това отклонение не повече от 1 % общо могат да бъдат продукти, които не отговарят нито на изискванията за качество на клас II, нито на минималните изисквания, или да бъдат продукти, засегнати от гниене.
iii) клас II
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на плодовете киви да не отговарят нито на изискванията за този клас, нито на минималните изисквания. В рамките на това отклонение не повече от 2 % общо могат да бъдат продукти, засегнати от гниене.
Б. Допустими отклонения по отношение на размера
За всички класове: допуска се общо 10 % от броя или теглото на плодовете киви да не отговарят на изискванията по отношение на размера.
Плодовете киви обаче трябва да тежат не по-малко от 85 g за клас „екстра“, 67 g за клас I и 62 g за клас II.
V. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ПРЕДСТАВЯНЕТО
A. Еднородност
Съдържанието на всяка опаковка трябва да бъде еднородно и да съдържа само плодове киви от един и същ произход, сорт, качество и размер.
Видимата част от съдържанието на опаковката трябва да е представителна за цялото съдържание.
Б. Опаковане
Плодовете киви трябва да бъдат опаковани по начин, осигуряващ запазването им.
Материалите, използвани вътре в опаковката, трябва да са чисти и с такова качество, че да не причиняват външни или вътрешни повреди на продукта. Използването на материали, и по-специално на хартии или етикети, съдържащи търговски обозначения, е разрешено, при условие че при отпечатването или залепването им не е използвано токсично мастило или лепило.
Индивидуално поставените върху продукта стикери трябва да бъдат такива, че след отстраняването им да не оставят видими следи от лепило и да не причиняват дефекти по кожицата. Информацията, нанесена с лазер върху отделните плодове, не трябва да причинява дефекти по месестата част или по кожицата.
В опаковките не трябва да има никакви чужди примеси.
VI. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО МАРКИРОВКАТА
Всяка опаковка ( 24 ) трябва да съдържа следните данни, нанесени с четливи и неизтриваеми букви, групирани от една и съща страна на опаковката и видими от външната ѝ страна:
A. Идентификация
Името и физическия адрес на опаковчика и/или изпращача (например улица/град/област/пощенски код и държава, ако е различна от държавата на произход).
Тези данни могат да бъдат заменени:
— за всички опаковки с изключение на предварителните опаковки — с официално установеното или прието кодово обозначение, представляващо опаковчика и/или изпращача, посочено в непосредствена близост до означението „Опаковчик и/или изпращач“ (или еквивалентни съкращения). Кодовото обозначение се предшества от буквения ISO 3166 (alpha) код за държава/област на признаващата държава, ако тя е различна от държавата на произход;
— само за предварителните опаковки — с името и адреса на установен в рамките на Съюза продавач, посочени в непосредствена близост до означението „Опакован за:“ или еквивалентно означение. В този случай етикетирането включва и код, представляващ опаковчика и/или изпращача. Продавачът предоставя цялата информация, която контролният орган сметне за необходима, относно значението на този код.
Б. Естество на продукта
— „Киви“ и/или „Актинидия“, ако съдържанието не се вижда отвън.
— Наименование на сорта (не е задължително).
— Цвят на плодовото месо или еквивалентно обозначение, ако цветът не е зелен.
В. Произход на продукта
Държава на произход ( 25 ) и, по желание, района на производство или националното, регионалното или местното наименование.
Г. Търговски характеристики
— Клас.
— Размер, изразен чрез минималното и максималното тегло на плода,
— Брой на плодовете (не е задължителен).
Д. Официален знак за контрол (не е задължителен)
Не е необходимо посочените в първа алинея данни да бъдат обозначени върху опаковките, ако последните съдържат търговски опаковки, които са ясно видими отвън, и върху всяка от тях са обозначени тези данни. Тези опаковки не трябва да съдържат обозначения, които биха могли да бъдат подвеждащи. Когато такива опаковки са на палети, данните трябва да бъдат обозначени върху бележка, поставена на видно място най-малко върху две от страните на палета.
ЧАСТ 4: ПАЗАРЕН СТАНДАРТ ЗА САЛАТИ, КЪДРАВОЛИСТНА ЕНДИВИЯ И ШИРОКОЛИСТНА ЕНДИВИЯ (САЛАТА ЕСКАРИОЛ)
I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОДУКТА
Настоящият стандарт се прилага за:
— салати от сортовете (културните сортове), произхождащи от:
—
— Lactuca sativa var. capitata L. (главеста салата, в това число салати от типа „Криспхед“ и „Айсберг“),
— Lactuca sativa var. longifolia Lam. (салата „Кос“ или „Ромен“ (салатки),
— Lactuca sativa var. crispa L. (листна салата),
— кръстоски на тези сортове, и
— къдраволистна ендивия от сортовете (културните сортове), произхождащи от Cichorium endivia var. crispum Lam. и
— широколистна ендивия (салата ескариол) от сортовете (културните сортове), произхождащи от Cichorium endivia var. latifolium Lam.,
предназначени за доставка в прясно състояние до потребителя.
Настоящият стандарт не се прилага за продуктите, предназначени за промишлена преработка, за продуктите, предлагани като отделни листа, за салатите с корен и за салатите в саксии.
II. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО
Стандартът има за цел да определи изискванията за качество на продуктите след подготовка и опаковане.
Въпреки това след експедицията продуктите могат да показват следното в сравнение с изискванията на стандарта:
— лека загуба на свежест и твърдост,
— незначително влошаване на качеството в резултат на тяхното развитие и нетрайния им характер.
A. Минимални изисквания
При спазване на специалните разпоредби за всеки клас и на допустимите отклонения, продуктите от всички класове трябва да бъдат:
— цели,
— здрави; не се допускат продукти, засегнати от гниене или влошаване на качеството, което ги прави негодни за консумация,
— чисти и подрязани, т.е. практически без пръст или какъвто и да е субстрат и практически без видими чужди примеси,
— свежи на външен вид,
— практически без вредители,
— практически без повреди, причинени от вредители,
— с добър тургор,
— без да са достигнали стадия на образуване на семена,
— без повишена повърхностна влажност,
— без чужд мирис и/или вкус.
За салатите се допуска червеникаво потъмняване, причинено от ниски температури през периода на растеж, при условие че то не се отразява сериозно на външния вид на салатата.
Корените трябва да бъдат отрязани близо до основата на външните листа, като отрезът трябва да бъде чист.
Продуктите трябва да бъдат нормално развити. Развитието и състоянието на продуктите трябва да бъдат такива, че те да могат:
— да издържат на транспорт и манипулации, и
— да пристигнат на местоназначението в добро състояние.
Б. Класификация
Продуктите се класифицират в два класа, определени по-долу:
i) клас I
Продуктите от този клас трябва да бъдат с добро качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта и/или търговския тип.
Продуктите трябва също да бъдат:
— добре оформени,
— плътни, с оглед на методите на отглеждане и вида на продукта,
— без повреди и влошаване на качеството, засягащи годността за консумация,
— без повреди, причинени от измръзване.
Главестите салати трябва да имат само една добре оформена сърцевина. Допуска се не много добре оформена сърцевина при главестите салати, отглеждани под покритие.
Салатите „Кос“ (салатките) трябва да имат сърцевина, която може да бъде малка.
Сърцевината на къдраволистната ендивия и на широколистната ендивия (салатата ескариол) трябва да бъде с жълто оцветяване.
ii) клас II
В този клас се включват продукти, които не отговарят на изискванията за включване в клас I, но отговарят на посочените по-горе минимални изисквания.
Продуктите трябва да бъдат:
— достатъчно добре оформени,
— без повреди и влошаване на качеството, засягащи годността за консумация.
Допускат се следните дефекти, при условие че продуктите запазват основните си характеристики по отношение на качеството, съхраняемостта и представянето:
— леко потъмняване,
— незначителни повреди, причинени от вредители.
Главестите салати трябва да имат сърцевина, която може да бъде малка. Допуска се обаче да липсва сърцевина в главестите салати, отглеждани под покритие.
Допуска се да липсва сърцевина в салатите „Кос“ (салатките).
III. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗМЕРА
Размерът се определя от теглото на единичната бройка.
За да се гарантира еднородност по отношение на размера, разликата в размера между продуктите от една и съща опаковка не може да надвишава:
a) Салати
— 40 g, когато най-леката салата тежи под 150 g за бройка,
— 100 g, когато най-леката салата тежи от 150 g до 300 g за бройка,
— 150 g, когато най-леката салата тежи от 300 g до 450 g за бройка,
— 300 g, когато най-леката салата тежи над 450 g за бройка.
б) Къдраволистна ендивия и широколистна ендивия (салата ескариол)
— 300 g.
IV. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ДОПУСТИМИТЕ ОТКЛОНЕНИЯ
На всички етапи от предлагането на пазара, във всяка партида се допускат отклонения по отношение на качеството и размера за продукти, които не отговарят на изискванията за посочения клас.
A. Допустими отклонения по отношение на качеството
i) клас I
Допуска се общо 10 % от броя на продуктите да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас II. В рамките на това отклонение не повече от 1 % общо могат да бъдат продукти, които не отговарят нито на изискванията за качество на клас II, нито на минималните изисквания, или да бъдат продукти, засегнати от гниене.
ii) клас II
Допуска се общо 10 % от броя на продуктите да не отговарят нито на изискванията за този клас, нито на минималните изисквания. В рамките на това отклонение не повече от 2 % общо могат да бъдат продукти, засегнати от гниене.
Б. Допустими отклонения по отношение на размера
За всички класове: допуска се общо 10 % от броя на продуктите да не отговарят на изискванията по отношение на размера.
V. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ПРЕДСТАВЯНЕТО
A. Еднородност
Съдържанието на всяка опаковка трябва да бъде еднородно и да съдържа само продукти от един и същ произход, сорт или търговски тип, качество и размер.
Въпреки това смес от салати и/или ендивия от ясно различаващи се сортове, търговски типове и/или цветове може да се пакетира заедно в една търговска опаковка, при условие че имат еднородно качество и — за всеки сорт, търговски тип и/или цвят — еднороден произход. Не се изисква еднородност по размер.
Видимата част от съдържанието на опаковката трябва да е представителна за цялото съдържание.
Б. Опаковане
Продуктите трябва да бъдат опаковани по начин, осигуряващ запазването им. Те трябва да бъдат подходящо опаковани в съответствие с размера и вида на опаковката, без празни пространства или смачкване.
Материалите, използвани вътре в опаковката, трябва да са чисти и с такова качество, че да не причиняват външни или вътрешни повреди на продукта. Използването на материали, и по-специално на хартии или етикети, съдържащи търговски обозначения, е разрешено, при условие че при отпечатването или залепването им не е използвано токсично мастило или лепило.
В опаковките не трябва да има никакви чужди примеси.
VI. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО МАРКИРОВКАТА
Всяка опаковка ( 26 ) трябва да съдържа следните данни, нанесени с четливи и неизтриваеми букви, групирани от една и съща страна на опаковката и видими от външната ѝ страна:
A. Идентификация
Името и физическия адрес на опаковчика и/или изпращача (например улица/град/област/пощенски код и държава, ако е различна от държавата на произход).
Тези данни могат да бъдат заменени:
— за всички опаковки с изключение на предварителните опаковки — с официално установеното или прието кодово обозначение, представляващо опаковчика и/или изпращача, посочено в непосредствена близост до означението „Опаковчик и/или изпращач“ (или еквивалентни съкращения). Кодовото обозначение се предшества от буквения ISO 3166 (alpha) код за държава/област на признаващата държава, ако тя е различна от държавата на произход;
— само за предварителните опаковки — с името и адреса на установен в рамките на Съюза продавач, посочени в непосредствена близост до означението „Опакован за:“ или еквивалентно означение. В този случай етикетирането включва и код, представляващ опаковчика и/или изпращача. Продавачът предоставя цялата информация, която контролният орган сметне за необходима, относно значението на този код.
Б. Естество на продукта
— „Салати“, „Главести салати“ тип „Батърхед“, „Батавия“, „Главести салати тип „Криспхед“ (тип „Айсберг“)“, „Салати „Кос“ (салатки)“, „Листни салати“ (или например, когато е уместно, „Оук Лийф“, „Лоло бионда“, „Лоло роса“), „Къдраволистна ендивия“, „Широколистна ендивия (салата ескариол)“ или еквивалентни обозначения, ако съдържанието не се вижда отвън.
— „Отгледани под покритие“ или еквивалентно обозначение, когато е уместно.
— Наименование на сорта (не е задължително).
— „Смес от салати/ендивия“ или еквивалентно обозначение при смес от салати и/или ендивия от ясно различаващи се сортове, търговски типове и/или цветове. Ако продуктите не се виждат отвън, трябва да се посочат сортовете, търговските типове и/или цветовете и количеството на всеки от тях в опаковката.
В. Произход на продукта
— Държава на произход ( 27 ) и, по желание, района на производство или националното, регионалното или местното наименование.
— При смес от салати и/или ендивия от ясно различаващи се сортове, търговски типове и/или цветове с различен произход, обозначението на всяка държава на произход трябва да бъде поставено до наименованието на съответния сорт, търговски тип и/или цвят.
Г. Търговски характеристики
— Клас
— Размер, изразен чрез минималното тегло на единичната бройка или чрез броя на единичните бройки
Д. Официален знак за контрол (не е задължителен)
Не е задължително посочените в първа алинея данни да бъдат обозначени върху опаковките, ако последните съдържат търговски опаковки, които са ясно видими отвън, и върху всяка от тях са обозначени тези данни. Тези опаковки не трябва да съдържат обозначения, които биха могли да бъдат подвеждащи. Когато такива опаковки са на палети, данните трябва да бъдат обозначени върху бележка, поставена на видно място най-малко върху две от страните на палета.
ЧАСТ 5: ПАЗАРЕН СТАНДАРТ ЗА ПРАСКОВИ И НЕКТАРИНИ
I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОДУКТА
Настоящият стандарт се прилага за праскови и нектарини от сортовете (културните сортове), произхождащи от Prunus persica Sieb. и Zucc., предназначени за доставка в прясно състояние до потребителя, като се изключват прасковите и нектарините, предназначени за промишлена преработка.
II. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО
Стандартът има за цел да определи изискванията за качество на прасковите и нектарините след подготовка и опаковане.
Въпреки това след експедицията продуктите могат да показват следното в сравнение с изискванията на стандарта:
— лека загуба на свежест и твърдост,
— за продуктите, категоризирани в класове, различни от клас „Екстра“ — незначително влошаване на качеството в резултат на тяхното развитие и нетрайния им характер.
A. Минимални изисквания
При спазване на специалните разпоредби за всеки клас и на допустимите отклонения, прасковите и нектарините от всички класове трябва да бъдат:
— цели,
— здрави; не се допускат продукти, засегнати от гниене или влошаване на качеството, което ги прави негодни за консумация,
— чисти, практически без видими чужди примеси,
— практически без вредители,
— без повреди, причинени от вредители, по плодовото месо,
— без разцепване на плода на мястото, където дръжката е прикрепена към плода,
— без повишена повърхностна влажност,
— без чужд мирис и/или вкус.
Развитието и състоянието на прасковите и нектарините трябва да бъдат такива, че те да могат:
— да издържат на транспорт и манипулации, и
— да пристигнат на местоназначението в добро състояние.
Б. Изисквания за зрялост
Плодовете трябва да бъдат достатъчно развити и да имат задоволителна степен на зрялост. Минималният рефрактометричен индекс на плодовото месо трябва да бъде по-голям или равен на 8° Брикс ( 28 )..
В. Класификация
Прасковите и нектарините се класифицират в три класа, определени по-долу:
i) клас „Екстра“
Прасковите и нектарините от този клас трябва да бъдат с най-високо качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта.
Плодовото месо трябва да бъде напълно здраво.
Те трябва да бъдат без дефекти, с изключение на съвсем незначителни дефекти по повърхността, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката.
ii) клас I
Прасковите и нектарините от този клас трябва да бъдат с добро качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта. Плодовото месо трябва да бъде напълно здраво.
Допускат се следните незначителни дефекти, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката:
— незначителен дефект във формата,
— незначителен дефект в развитието,
— незначителни дефекти в оцветяването,
— незначителни следи от натиск, с обща площ, не по-голяма от 1 cm2,
— незначителни дефекти по кожицата, които не трябва да надвишават:
—
— 1,5 cm дължина за дефектите с продълговата форма,
— 1 cm2 обща площ за другите дефекти.
iii) клас II
В този клас се включват прасковите и нектарините, които не отговарят на изискванията за включване в по-горните класове, но отговарят на посочените по-горе минимални изисквания.
Плодовото месо трябва да бъде без съществени дефекти.
Допускат се следните дефекти, при условие че прасковите и нектарините запазват основните си характеристики по отношение на качеството, съхраняемостта и представянето:
— дефекти във формата,
— дефекти в развитието, включително разцепена костилка, при условие че плодът е затворен и плодовото месо е здраво,
— дефекти в оцветяването,
— набивания с леко изменение в оцветяването и с обща площ, не по-голяма от 2 cm2,
— дефекти по кожицата, които не трябва да надвишават:
—
— 2,5 cm дължина за дефектите с продълговата форма,
— 2 cm2 обща площ за другите дефекти.
III. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗМЕРА
Размерът се определя по диаметъра на най-голямото напречно сечение на плода, по теглото или по броя.
Минималният размер е:
— 56 mm или 85 g за клас „Екстра“,
— 51 mm или 65 g за клас I и клас II.
В периода 1 юли—31 октомври (в северното полукълбо) и 1 януари—30 април (в южното полукълбо) обаче не се предлагат на пазара плодове с размери под 56 mm или 85 g.
Следващите разпоредби са незадължителни за клас II.
За да се гарантира еднородност по отношение на размера, разликата в размера между продуктите от една и съща опаковка не може да надвишава:
а) За плодовете, чийто размер се определя по диаметъра:
— 5 mm за плодове с размер под 70 mm,
— 10 mm за плодове с размер 70 mm и повече.
б) За плодовете, чийто размер се определя по теглото:
— 30 g за плодове с тегло под 180 g,
— 80 g за плодове с тегло 180 g и повече.
в) За плодовете, които се категоризират по брой, разликата в размера трябва да съответства на а) или б).
Ако се използват кодове на категориите по размер, трябва да се спазват кодовете в следната таблица.
|
|
Код |
Диаметър |
|
Тегло |
||
|
от |
до |
от |
до |
|||
|
(mm) |
(mm) |
(g) |
(g) |
|||
|
1 |
D |
51 |
56 |
или |
65 |
85 |
|
2 |
C |
56 |
61 |
85 |
105 |
|
|
3 |
B |
61 |
67 |
105 |
135 |
|
|
4 |
A |
67 |
73 |
135 |
180 |
|
|
5 |
AA |
73 |
80 |
180 |
220 |
|
|
6 |
AAA |
80 |
90 |
220 |
300 |
|
|
7 |
AAAA |
> 90 |
> 300 |
|||
IV. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ДОПУСТИМИТЕ ОТКЛОНЕНИЯ
На всички етапи от предлагането на пазара, във всяка партида се допускат отклонения по отношение на качеството и размера за продукти, които не отговарят на изискванията за посочения клас.
A. Допустими отклонения по отношение на качеството
i) клас „Екстра“
Допуска се общо 5 % от броя или теглото на прасковите или нектарините да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас I. В рамките на това отклонение не повече от 0,5 % общо могат да бъдат продукти, които отговарят на изискванията за качество на клас II.
ii) клас I
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на прасковите или нектарините да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас II. В рамките на това отклонение не повече от 1 % общо могат да бъдат продукти, които не отговарят нито на изискванията за качество на клас II, нито на минималните изисквания, или да бъдат продукти, засегнати от гниене.
iii) клас II
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на прасковите или нектарините да не отговарят нито на изискванията за този клас, нито на минималните изисквания. В рамките на това отклонение не повече от 2 % общо могат да бъдат продукти, засегнати от гниене.
Б. Допустими отклонения по отношение на размера
За всички класове (ако се категоризират по размер): допуска се общо 10 % от броя или теглото на прасковите или нектарините да не отговарят на изискванията по отношение на размера.
V. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ПРЕДСТАВЯНЕТО
A. Еднородност
Съдържанието на всяка опаковка трябва да бъде еднородно и да съдържа само праскови или нектарини от един и същ произход, сорт, качество, степен на зрялост и размер (ако се категоризират по размер), а за клас „Екстра“ съдържанието трябва да е еднородно и по отношение на оцветяването.
Видимата част от съдържанието на опаковката трябва да е представителна за цялото съдържание.
Б. Опаковане
Прасковите и нектарините трябва да бъдат опаковани по начин, осигуряващ запазването им.
Материалите, използвани вътре в опаковката, трябва да са чисти и с такова качество, че да не причиняват външни или вътрешни повреди на продукта. Използването на материали, и по-специално на хартии или етикети, съдържащи търговски обозначения, е разрешено, при условие че при отпечатването или залепването им не е използвано токсично мастило или лепило.
Индивидуално поставените върху продукта стикери трябва да бъдат такива, че след отстраняването им да не оставят видими следи от лепило и да не причиняват дефекти по кожицата. Информацията, нанесена с лазер върху отделните плодове, не трябва да причинява дефекти по плодовото месо или кожицата.
В опаковките не трябва да има никакви чужди примеси.
VI. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО МАРКИРОВКАТА
Всяка опаковка ( 29 ) трябва да съдържа следните данни, нанесени с четливи и неизтриваеми букви, групирани от една и съща страна на опаковката и видими от външната ѝ страна:
A. Идентификация
Името и физическия адрес на опаковчика и/или изпращача (например улица/град/област/пощенски код и държава, ако е различна от държавата на произход).
Тези данни могат да бъдат заменени:
— за всички опаковки с изключение на предварителните опаковки — с официално установеното или прието кодово обозначение, представляващо опаковчика и/или изпращача, посочено в непосредствена близост до означението „Опаковчик и/или изпращач“ (или еквивалентни съкращения). Кодовото обозначение се предшества от буквения ISO 3166 (alpha) код за държава/област на признаващата държава, ако тя е различна от държавата на произход;
— само за предварителните опаковки — с името и адреса на установен в рамките на Съюза продавач, посочени в непосредствена близост до означението „Опакован за:“ или еквивалентно означение. В този случай етикетирането включва и код, представляващ опаковчика и/или изпращача. Продавачът предоставя цялата информация, която контролният орган сметне за необходима, относно значението на този код.
Б. Естество на продукта
— „Праскови“ или „Нектарини“, ако съдържанието не се вижда отвън.
— Цвят на плодовото месо.
— Наименование на сорта (не е задължително).
В. Произход на продукта
Държава на произход ( 30 ) и, по желание, района на производство или националното, регионалното или местното наименование.
Г. Търговски характеристики
— Клас.
— Размер (ако се категоризират по размер), изразен като минимален и максимален диаметър (в mm) или минимално и максимално тегло (в g) или като код на категорията по размер.
— Брой на единичните бройки (не е задължителен).
Д. Официален знак за контрол (не е задължителен)
Не е задължително посочените в първа алинея данни да бъдат обозначени върху опаковките, ако последните съдържат търговски опаковки, които са ясно видими отвън, и върху всяка от тях са обозначени тези данни. Тези опаковки не трябва да съдържат обозначения, които биха могли да бъдат подвеждащи. Когато такива опаковки са на палети, данните трябва да бъдат обозначени върху бележка, поставена на видно място най-малко върху две от страните на палета.
ЧАСТ 6: ПАЗАРЕН СТАНДАРТ ЗА КРУШИ
I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОДУКТА
Настоящият стандарт се прилага за круши от сортовете (културните сортове), произхождащи от Pyrus communis L., предназначени за доставка в прясно състояние до потребителя, като се изключват крушите, предназначени за промишлена преработка.
II. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО
Стандартът има за цел да определи изискванията за качество на крушите след подготовка и опаковане.
Въпреки това след експедицията продуктите могат да показват следното в сравнение с изискванията на стандарта:
— лека загуба на свежест и твърдост,
— за продуктите, категоризирани в класове, различни от клас „Екстра“ — незначително влошаване на качеството в резултат на тяхното развитие и нетрайния им характер.
A. Минимални изисквания
При спазване на специалните разпоредби за всеки клас и на допустимите отклонения, крушите от всички класове трябва да бъдат:
— цели,
— здрави; не се допускат продукти, засегнати от гниене или влошаване на качеството, което ги прави негодни за консумация,
— чисти, практически без видими чужди примеси,
— практически без вредители,
— без повреди, причинени от вредители, по плодовото месо,
— без повишена повърхностна влажност,
— без чужд мирис и/или вкус.
Развитието и състоянието на крушите трябва да бъдат такива, че те да могат:
— да издържат на транспорт и манипулации, и
— да пристигнат на местоназначението в добро състояние.
Б. Изисквания за зрялост
Развитието и степента на зрялост на крушите трябва да бъдат такива, че те да могат да продължат процеса на зреене и да достигнат необходимата степен на зрялост в зависимост от характеристиките на сорта.
В. Класификация
Крушите се класифицират в три класа, определени по-долу:
i) клас „Екстра“
Крушите от този клас трябва да бъдат с най-високо качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта ( 31 ).
Плодовото месо трябва да бъде напълно здраво, а по кората да няма груба ръждивост.
Те трябва да бъдат без дефекти, с изключение на съвсем незначителни дефекти по повърхността, при условие че те не влошават общия външен вид на плодовете, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката.
Дръжката трябва да бъде цяла.
Крушите не трябва да съдържат много каменисти клетки.
ii) клас I
Крушите от този клас трябва да бъдат с добро качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта ( 32 ).
Плодовото месо трябва да бъде напълно здраво.
Допускат се следните незначителни дефекти, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката:
— незначителен дефект във формата,
— незначителен дефект в развитието,
— незначителни дефекти в оцветяването,
— съвсем незначителна груба ръждивост,
— незначителни дефекти по кората, които не трябва да надвишават:
—
— 2 cm дължина за дефектите с продълговата форма,
— 1 cm2 обща площ за останалите дефекти, с изключение на струпясване (Venturia pirina и V. inaequalis), чиято площ сумарно не трябва да надвишава 0.25 cm2.
— незначителни набивания с площ, не по-голяма от 1 cm2.
Дръжката може да е леко повредена.
Крушите не трябва да съдържат много каменисти клетки.
iii) клас II
В този клас се включват крушите, които не отговарят на изискванията за включване в по-горните класове, но отговарят на посочените по-горе минимални изисквания.
Плодовото месо трябва да бъде без съществени дефекти.
Допускат се следните дефекти, при условие че крушите запазват основните си характеристики по отношение на качеството, съхраняемостта и представянето:
— дефекти във формата,
— дефекти в развитието,
— дефекти в оцветяването,
— незначителна груба ръждивост,
— дефекти по кората, които не трябва да надвишават:
—
— 4 cm дължина за дефектите с продълговата форма,
— 2,5 cm2 обща площ за останалите дефекти, с изключение на струпясване (Venturia pirina и V. inaequalis), чиято площ сумарно не трябва да надвишава 1 cm2.
— незначителни набивания с площ, не по-голяма от 2 cm2.
III. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗМЕРА
Размерът се определя по диаметъра на най-голямото напречно сечение на плода или по теглото.
Минималният размер е:
a) За плодовете, чийто размер се определя по диаметъра:
|
|
Клас „Екстра“ |
Клас I |
Клас II |
|
Сортове с едри плодове |
60 mm |
55 mm |
55 mm |
|
Други сортове |
55 mm |
50 mm |
45 mm |
б) За плодовете, чийто размер се определя по теглото:
|
|
Клас „Екстра“ |
Клас I |
Клас II |
|
Сортове с едри плодове |
130 g |
110 g |
110 g |
|
Други сортове |
110 g |
100 g |
75 g |
При летните круши, включени в допълнението към настоящия стандарт, не е необходимо да се спазва минималният размер.
За да се гарантира еднородност по отношение на размера, разликата в размера между продуктите от една и съща опаковка не може да надвишава:
a) За плодовете, чийто размер се определя по диаметъра:
— 5 mm за плодовете от клас „Екстра“ и за плодовете от клас I и клас II, които са опаковани в редици и слоеве,
— 10 mm за плодовете от клас I, които са опаковани в търговски опаковки или са в насипно състояние в опаковката.
б) За плодовете, чийто размер се определя по теглото:
— за плодовете от клас „Екстра“ и за плодовете от клас I и клас II, които са опаковани в редици и слоеве:
—
|
Диапазон (g) |
Разлика в теглото (g) |
|
75—100 |
15 |
|
100—200 |
35 |
|
200—250 |
50 |
|
> 250 |
80 |
— за плодовете от клас I, които са опаковани в търговски опаковки или са в насипно състояние в опаковката:
—
|
Диапазон (g) |
Разлика в теглото (g) |
|
100—200 |
50 |
|
> 200 |
100 |
Няма ограничение за еднородност по размер за плодовете от клас II, които са опаковани в търговски опаковки или са в насипно състояние в опаковката.
IV. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ДОПУСТИМИТЕ ОТКЛОНЕНИЯ
На всички етапи от предлагането на пазара, във всяка партида се допускат отклонения по отношение на качеството и размера за продукти, които не отговарят на изискванията за посочения клас.
A. Допустими отклонения по отношение на качеството
i) клас „Екстра“
Допуска се общо 5 % от броя или теглото на крушите да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас I. В рамките на това отклонение не повече от 0,5 % общо могат да бъдат продукти, които отговарят на изискванията за качество на клас II.
ii) клас I
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на крушите да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас II. В рамките на това отклонение не повече от 1 % общо могат да бъдат продукти, които не отговарят нито на изискванията за качество на клас II, нито на минималните изисквания, или да бъдат продукти, засегнати от гниене.
iii) клас II
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на крушите да не отговарят нито на изискванията за този клас, нито на минималните изисквания. В рамките на това отклонение не повече от 2 % общо могат да бъдат продукти, засегнати от гниене.
Б. Допустими отклонения по отношение на размера
За всички класове: допуска се общо 10 % от броя или теглото на крушите да не отговарят на изискванията по отношение на размера. Това допустимо отклонение не може да се разширява, така че да включва продукти с размер:
— 5 mm или повече от 5 mm под минималния диаметър,
— 10 g или повече от 10 g под минималното тегло.
V. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ПРЕДСТАВЯНЕТО
A. Еднородност
Съдържанието на всяка опаковка трябва да бъде еднородно и да съдържа само круши от един и същ произход, сорт, качество и размер (ако се категоризират по размер) и с еднаква степен на зрялост.
За клас „Екстра“ се изисква еднородност и по отношение на оцветяването.
Въпреки това смес от круши от ясно различаващи се сортове може да се пакетира заедно в една търговска опаковка, при условие че имат еднородно качество и — за всеки съответен сорт — еднороден произход. Не се изисква еднородност по размер.
Видимата част от съдържанието на опаковката трябва да е представителна за цялото съдържание.
Б. Опаковане
Крушите трябва да бъдат опаковани по начин, осигуряващ запазването им.
Материалите, използвани вътре в опаковката, трябва да са чисти и с такова качество, че да не причиняват външни или вътрешни повреди на продукта. Използването на материали, и по-специално на хартии или етикети, съдържащи търговски обозначения, е разрешено, при условие че при отпечатването или залепването им не е използвано токсично мастило или лепило.
Индивидуално поставените върху продукта стикери трябва да бъдат такива, че след отстраняването им да не оставят видими следи от лепило и да не причиняват дефекти по кората. Информацията, нанесена с лазер върху отделните плодове, не трябва да причинява дефекти по месестата част или по кората.
В опаковките не трябва да има никакви чужди примеси.
VI. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО МАРКИРОВКАТА
Всяка опаковка ( 33 ) трябва да съдържа следните данни, нанесени с четливи и неизтриваеми букви, групирани от една и съща страна на опаковката и видими от външната ѝ страна.
A. Идентификация
Името и физическия адрес на опаковчика и/или изпращача (например улица/град/област/пощенски код и държава, ако е различна от държавата на произход).
Тези данни могат да бъдат заменени:
— за всички опаковки с изключение на предварителните опаковки — с официално установеното или прието кодово обозначение, представляващо опаковчика и/или изпращача, посочено в непосредствена близост до означението „Опаковчик и/или изпращач“ (или еквивалентни съкращения). Кодовото обозначение се предшества от буквения ISO 3166 (alpha) код за държава/област на признаващата държава, ако тя е различна от държавата на произход;
— само за предварителните опаковки — с името и адреса на установен в рамките на Съюза продавач, посочени в непосредствена близост до означението „Опакован за:“ или еквивалентно означение. В този случай етикетирането включва и код, представляващ опаковчика и/или изпращача. Продавачът предоставя цялата информация, която контролният орган сметне за необходима, относно значението на този код.
Б. Естество на продукта
— „Круши“, ако съдържанието на опаковката не се вижда отвън.
— Наименование на сорта. При смес от круши от ясно различаващи се сортове — наименованията на всеки един от различните сортове.
— Наименованието на сорта може да се замени със синоним. Търговско наименование ( 34 ) може да се посочи само като допълнение към наименованието на сорта или синонима.
В. Произход на продукта
Държава на произход ( 35 ) и, по желание, района на производство или националното, регионалното или местното наименование.
При смес от ясно различаващи се сортове круши с различен произход, всяка държава на произход трябва да бъде означена до наименованието на съответния сорт.
Г. Търговски характеристики
— Клас.
— Размер или — за плодовете, опаковани в редици и слоеве — брой на единичните бройки.
Ако идентифицирането е по размер, той се посочва:
а) за продуктите, по отношение на които се прилагат правилата за еднородност — като минимален и максимален диаметър или минимално и максимално тегло,
б) по желание, за продуктите, по отношение на които не се прилагат правилата за еднородност — диаметъра или теглото на най-малкия плод в опаковката, следван от израза „и повече“ или еквивалентен израз, или, когато е уместно, диаметъра или теглото на най-големия плод в опаковката.
Д. Официален знак за контрол (не е задължителен)
Не е задължително посочените в първа алинея данни да бъдат обозначени върху опаковките, ако последните съдържат търговски опаковки, които са ясно видими отвън, и върху всяка от тях са обозначени тези данни. Тези опаковки не трябва да съдържат обозначения, които биха могли да бъдат подвеждащи. Когато такива опаковки са на палети, данните трябва да бъдат обозначени върху бележка, поставена на видно място най-малко върху две от страните на палета.
Допълнение
Неизчерпателен списък на сортове круши с едри плодове и на сортове летни круши
Сортовете с дребни плодове и другите сортове, които не са включени в таблицата, могат да бъдат предлагани на пазара, при условие че отговарят на изискванията за размер за другите сортове, както е посочено в раздел III от настоящия стандарт.
Някои от сортовете, включени в следната таблица, могат да бъдат предлагани на пазара с наименования, за които е потърсена защитата на търговска марка или е получена такава в една или повече държави. Първата и втората колона на таблицата нямат за цел да включват такива търговски марки. Данни за някои известни търговски марки са включени в третата колона само с информативна цел.
Легенда:
|
L |
= |
Сорт с едри плодове |
|
SP |
= |
Летни круши, за които не се изисква минимален размер. |
|
Сорт |
Синоними |
Търговски марки |
Размер |
|
Abbé Fétel |
Abate Fetel |
|
L |
|
Abugo o Siete en Boca |
|
|
SP |
|
AkVa |
|
|
SP |
|
Alka |
|
|
L |
|
Alsa |
|
|
L |
|
Amfora |
|
|
L |
|
Alexandrine Douillard |
|
|
L |
|
Bambinella |
|
|
SP |
|
Bergamotten |
|
|
SP |
|
Beurré Alexandre Lucas |
Lucas |
|
L |
|
Beurré Bosc |
Bosc, Beurré d'Apremont, Empereur Alexandre, Kaiser Alexander |
|
L |
|
Beurré Clairgeau |
|
|
L |
|
Beurré d'Arenberg |
Hardenpont |
|
L |
|
Beurré Giffard |
|
|
SP |
|
Beurré précoce Morettini |
Morettini |
|
SP |
|
Blanca de Aranjuez |
Agua de Aranjuez, Espadona, Blanquilla |
|
SP |
|
Carusella |
|
|
SP |
|
Castell |
Castell de Verano |
|
SP |
|
Colorée de Juillet |
Bunte Juli |
|
SP |
|
Comice rouge |
|
|
L |
|
Concorde |
|
|
L |
|
Condoula |
|
|
SP |
|
Coscia |
Ercolini |
|
SP |
|
Curé |
Curato, Pastoren, Del cura de Ouro, Espadon de invierno, Bella de Berry, Lombardia de Rioja, Batall de Campana |
|
L |
|
D'Anjou |
|
|
L |
|
Dita |
|
|
L |
|
D. Joaquina |
Doyenné de Juillet |
|
SP |
|
Doyenné d'hiver |
Winterdechant |
|
L |
|
Doyenné du Comice |
Comice, Vereinsdechant |
|
L |
|
Erika |
|
|
L |
|
Etrusca |
|
|
SP |
|
Flamingo |
|
|
L |
|
Forelle |
|
|
L |
|
Général Leclerc |
|
Amber Graceä |
L |
|
Gentile |
|
|
SP |
|
Golden Russet Bosc |
|
|
L |
|
Grand champion |
|
|
L |
|
Harrow Delight |
|
|
L |
|
Jeanne d'Arc |
|
|
L |
|
Joséphine |
|
|
L |
|
Kieffer |
|
|
L |
|
Klapa Mīlule |
|
|
L |
|
Leonardeta |
Mosqueruela, Margallon, Colorada de Alcanadre, Leonarda de Magallon |
|
SP |
|
Lombacad |
|
Cascade â |
L |
|
Moscatella |
|
|
SP |
|
Mramornaja |
|
|
L |
|
Mustafabey |
|
|
SP |
|
Packham's Triumph |
Williams d'Automne |
|
L |
|
Passe Crassane |
Passa Crassana |
|
L |
|
Perita de San Juan |
|
|
SP |
|
Pérola |
|
|
SP |
|
Pitmaston |
Williams Duchesse |
|
L |
|
Précoce de Trévoux |
Trévoux |
|
SP |
|
Président Drouard |
|
|
L |
|
Rosemarie |
|
|
L |
|
Santa Maria |
Santa Maria Morettini |
|
SP |
|
Spadoncina |
Agua de Verano, Agua de Agosto |
|
SP |
|
Suvenirs |
|
|
L |
|
Taylors Gold |
|
|
L |
|
Triomphe de Vienne |
|
|
L |
|
Vasarine Sviestine |
|
|
L |
|
Williams Bon Chrétien |
Bon Chrétien, Bartlett, Williams, Summer Bartlett |
|
L |
ЧАСТ 7: ПАЗАРЕН СТАНДАРТ ЗА ЯГОДИ
I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОДУКТА
Настоящият стандарт се прилага за ягоди от сортовете (културните сортове), произхождащи от рода Fragaria L., предназначени за доставка в прясно състояние до потребителя, като се изключват ягодите, предназначени за промишлена преработка.
II. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО
Стандартът има за цел да определи изискванията за качество на ягодите след подготовка и опаковане.
Въпреки това след експедицията продуктите могат да показват следното в сравнение с изискванията на стандарта:
— лека загуба на свежест и твърдост,
— за продуктите, категоризирани в класове, различни от клас „Екстра“ — незначително влошаване на качеството в резултат на тяхното развитие и нетрайния им характер.
A. Минимални изисквания
При спазване на специалните разпоредби за всеки клас и на допустимите отклонения, ягодите от всички класове трябва да бъдат:
— цели, неповредени,
— здрави; не се допускат продукти, засегнати от гниене или влошаване на качеството, което ги прави негодни за консумация,
— чисти, практически без видими чужди примеси,
— свежи на външен вид, но неизмити,
— практически без вредители,
— практически без повреди, причинени от вредители,
— откъснати с чашката (с изключение на горските ягоди); чашката и дръжката (ако я има) трябва да бъдат свежи и зелени,
— без повишена повърхностна влажност,
— без чужд мирис и/или вкус.
Ягодите трябва да бъдат достатъчно развити и да имат задоволителна степен на зрялост. Развитието и състоянието им трябва да бъдат такива, че те да могат:
— да издържат на транспорт и манипулации, и
— да пристигнат на местоназначението в добро състояние.
Б. Класификация
Ягодите се класифицират в три класа, определени по-долу:
i) клас „Екстра“
Ягодите от този клас трябва да бъдат с най-високо качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта.
Те трябва да бъдат:
— лъскави на външен вид, като се имат предвид характеристиките на сорта,
— без почва по тях.
Те трябва да бъдат без дефекти, с изключение на съвсем незначителни дефекти по повърхността, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката.
ii) клас I
Ягодите от този клас трябва да бъдат с добро качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта.
Допускат се следните незначителни дефекти, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката:
— незначителен дефект във формата,
— наличие на малко бяло петно с площ, не по-голяма от една десета от общата повърхност на плода,
— незначителни следи от натиск по повърхността.
По ягодите практически не трябва да има почва.
iii) клас II
В този клас се включват ягодите, които не отговарят на изискванията за включване в по-горните класове, но отговарят на посочените по-горе минимални изисквания.
Допускат се следните дефекти, при условие че ягодите запазват основните си характеристики по отношение на качеството, съхраняемостта и представянето:
— дефекти във формата,
— бяло петно с площ, не по-голяма от една пета от общата повърхност на плода,
— незначителни сухи набивания без вероятност да се разширят,
— незначителни следи от почва.
III. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗМЕРА
Размерът се определя по диаметъра на най-голямото напречно сечение.
Минималният размер е:
— 25 mm за клас „Екстра“,
— 18 mm за клас I и клас II.
За горските ягоди няма минимален размер.
IV. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ДОПУСТИМИТЕ ОТКЛОНЕНИЯ
На всички етапи от предлагането на пазара, във всяка партида се допускат отклонения по отношение на качеството и размера за продукти, които не отговарят на изискванията за посочения клас.
A. Допустими отклонения по отношение на качеството
i) клас „Екстра“
Допуска се общо 5 % от броя или теглото на ягодите да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас I. В рамките на това отклонение не повече от 0,5 % общо могат да бъдат продукти, които отговарят на изискванията за качество на клас II.
ii) клас I
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на ягодите да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас II. В рамките на това отклонение не повече от 2 % общо могат да бъдат продукти, които не отговарят нито на изискванията за качество на клас II, нито на минималните изисквания, или да бъдат продукти, засегнати от гниене.
iii) клас II
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на ягодите да не отговарят нито на изискванията за този клас, нито на минималните изисквания. В рамките на това отклонение не повече от 2 % общо могат да бъдат продукти, засегнати от гниене.
Б. Допустими отклонения по отношение на размера
За всички класове: допуска се общо 10 % от броя или теглото на ягодите да не отговарят на изискванията по отношение на минималния размер.
V. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ПРЕДСТАВЯНЕТО
A. Еднородност
Съдържанието на всяка опаковка трябва да бъде еднородно и да съдържа само ягоди от един и същ произход, сорт и качество.
В клас „Екстра“ ягодите — с изключение на горските ягоди — трябва да бъдат особено еднородни и нормални по отношение на степента на зрялост, оцветяването и размерите. В клас I ягодите могат да бъдат по-нееднородни по размер.
Видимата част от съдържанието на опаковката трябва да е представителна за цялото съдържание.
Б. Опаковане
Ягодите трябва да бъдат опаковани по начин, осигуряващ запазването им.
Материалите, използвани вътре в опаковката, трябва да са чисти и с такова качество, че да не причиняват външни или вътрешни повреди на продукта. Използването на материали, и по-специално на хартии или етикети, съдържащи търговски обозначения, е разрешено, при условие че при отпечатването или залепването им не е използвано токсично мастило или лепило.
В опаковките не трябва да има никакви чужди примеси.
VI. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО МАРКИРОВКАТА
Всяка опаковка ( 36 ) трябва да съдържа следните данни, нанесени с четливи и неизтриваеми букви, групирани от една и съща страна на опаковката и видими от външната ѝ страна:
A. Идентификация
Името и физическия адрес на опаковчика и/или изпращача (например улица/град/област/пощенски код и държава, ако е различна от държавата на произход).
Тези данни могат да бъдат заменени:
— за всички опаковки с изключение на предварителните опаковки — с официално установеното или прието кодово обозначение, представляващо опаковчика и/или изпращача, посочено в непосредствена близост до означението „Опаковчик и/или изпращач“ (или еквивалентни съкращения). Кодовото обозначение се предшества от буквения ISO 3166 (alpha) код за държава/област на признаващата държава, ако тя е различна от държавата на произход;
— само за предварителните опаковки — с името и адреса на установен в рамките на Съюза продавач, посочени в непосредствена близост до означението „Опакован за:“ или еквивалентно означение. В този случай етикетирането включва и код, представляващ опаковчика и/или изпращача. Продавачът предоставя цялата информация, която контролният орган сметне за необходима, относно значението на този код.
Б. Естество на продукта
— „Ягоди“, ако съдържанието на опаковката не се вижда отвън.
— Наименование на сорта (не е задължително).
В. Произход на продукта
Държава на произход ( 37 ) и, по желание, района на производство или националното, регионалното или местното наименование.
Г. Търговски характеристики
— Клас.
Д. Официален знак за контрол (не е задължителен)
Не е задължително посочените в първа алинея данни да бъдат обозначени върху опаковките, ако последните съдържат търговски опаковки, които са ясно видими отвън, и върху всяка от тях са обозначени тези данни. Тези опаковки не трябва да съдържат обозначения, които биха могли да бъдат подвеждащи. Когато такива опаковки са на палети, данните трябва да бъдат обозначени върху бележка, поставена на видно място най-малко върху две от страните на палета.
ЧАСТ 8: ПАЗАРЕН СТАНДАРТ ЗА СЛАДКИ ПИПЕРКИ
I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОДУКТА
Настоящият стандарт се прилага за сладки пиперки от сортовете ( 38 ) (културните сортове), произхождащи от Capsicum annuum L., предназначени за доставка в прясно състояние до потребителя, като се изключват сладките пиперки, предназначени за промишлена преработка.
II. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО
Стандартът има за цел да определи изискванията за качество на сладките пиперки след подготовка и опаковане.
Въпреки това след експедицията продуктите могат да показват следното в сравнение с изискванията на стандарта:
— лека загуба на свежест и твърдост,
— за продуктите, категоризирани в класове, различни от клас „Екстра“ — незначително влошаване на качеството в резултат на тяхното развитие и нетрайния им характер.
A. Минимални изисквания
При спазване на специалните разпоредби за всеки клас и на допустимите отклонения, сладките пиперки от всички класове трябва да бъдат:
— цели,
— здрави; не се допускат продукти, засегнати от гниене или влошаване на качеството, което ги прави негодни за консумация,
— чисти, практически без видими чужди примеси,
— свежи на външен вид,
— твърди,
— практически без вредители,
— без повреди, причинени от вредители, по плодовото месо,
— без повреди, причинени от ниски температури или измръзване,
— с прикрепени плодни дръжки; плодната дръжка трябва да е чисто отрязана, а чашката да е цяла,
— без повишена повърхностна влажност,
— без чужд мирис и/или вкус.
Развитието и състоянието на сладките пиперки трябва да бъдат такива, че те да могат:
— да издържат на транспорт и манипулации, и
— да пристигнат на местоназначението в добро състояние.
Б. Класификация
Сладките пиперки се класифицират в три класа, определени по-долу:
i) клас „Екстра“
Сладките пиперки от този клас трябва да бъдат с най-високо качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта и/или търговския тип.
Те трябва да бъдат без дефекти, с изключение на съвсем незначителни дефекти по повърхността, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката.
ii) клас I
Сладките пиперки от този клас трябва да бъдат с добро качество. Те трябва да притежават характеристиките, типични за сорта и/или търговския тип.
Допускат се следните незначителни дефекти, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката:
— незначителен дефект във формата,
— незначителна сребристост или повреди, причинени от трипс, с площ не по-голяма от 1/3 от общата повърхност,
— незначителни дефекти по кожицата, например:
—
— загнили петна, драскотини, слънчев пригор, следи от натиск, с обща дължина до 2 cm за дефектите с продълговата форма и обща площ до 1 cm2 за другите дефекти; или
— засъхнали повърхностни напуквания, с обща площ, не по-голяма от 1/8 от общата повърхност,
— леко повредена плодна дръжка.
iii) клас II
В този клас се включват сладките пиперки, които не отговарят на изискванията за включване в по-горните класове, но отговарят на посочените по-горе минимални изисквания.
Допускат се следните дефекти, при условие че сладките пиперки запазват основните си характеристики по отношение на качеството, съхраняемостта и представянето:
— дефекти във формата,
— сребристост или повреди, причинени от трипс, с площ не по-голяма от 2/3 от общата повърхност,
— дефекти по кожицата, например:
—
— загнили петна, драскотини, слънчев пригор, набивания и заздравели наранявания, с обща дължина до 4 cm за дефектите с продълговата форма и обща площ до 2,5 cm2 за другите дефекти; или
— засъхнали повърхностни напуквания, с обща площ, не по-голяма от 1/4 от общата повърхност,
— влошено качество на върха на пиперката, с площ не по-голяма от 1 cm2,
— спаружване, с площ не по-голяма от 1/3 от повърхността,
— повредена плодна дръжка и чашка, при условие че месестата част отстрани не е засегната.
III. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗМЕРА
Размерът се определя по диаметъра на най-голямото напречно сечение или по теглото. За да се гарантира еднородност по отношение на размера, разликата в размера между продуктите от една и съща опаковка не може да надвишава:
a) за сладките пиперки, чийто размер се определя по диаметъра:
— 20 mm.
б) за сладките пиперки, чийто размер се определя по теглото:
— 30 g, когато теглото на най-тежката пиперка е равно или по-малко от 180 g,
— 80 g, когато теглото на най-леката пиперка е по-голямо от 180 g, но по-малко от 260 g,
— няма ограничение, когато теглото на най-леката пиперка е равно или по-голямо от 260 g.
Продълговатите сладки пиперки трябва да бъдат достатъчно еднакви на дължина.
Еднородността по размер не е задължителна за клас II.
IV. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ДОПУСТИМИТЕ ОТКЛОНЕНИЯ
На всички етапи от предлагането на пазара, във всяка партида се допускат отклонения по отношение на качеството и размера за продукти, които не отговарят на изискванията за посочения клас.
A. Допустими отклонения по отношение на качеството
i) клас „Екстра“
Допуска се общо 5 % от броя или теглото на сладките пиперки да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас I. В рамките на това отклонение не повече от 0,5 % общо могат да бъдат продукти, които отговарят на изискванията за качество на клас II.
ii) клас I
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на сладките пиперки да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас II. В рамките на това отклонение не повече от 1 % общо могат да бъдат продукти, които не отговарят нито на изискванията за качество на клас II, нито на минималните изисквания, или да бъдат продукти, засегнати от гниене.
iii) клас II
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на сладките пиперки да не отговарят нито на изискванията за този клас, нито на минималните изисквания. В рамките на това отклонение не повече от 2 % общо могат да бъдат продукти, засегнати от гниене.
Б. Допустими отклонения по отношение на размера
За всички класове (ако се категоризират по размер): допуска се общо 10 % от броя или теглото на сладките пиперки да не отговарят на изискванията по отношение на размера.
V. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ПРЕДСТАВЯНЕТО
A. Еднородност
Съдържанието на всяка опаковка трябва да бъде еднородно и да съдържа само сладки пиперки от един и същ произход, сорт или търговски тип, качество, размер (ако се категоризират по размер), а за клас „Екстра“ и клас I — със сравнително еднаква степен на зрялост и оцветяване.
Въпреки това смес от сладки пиперки от ясно различаващи се търговски типове и/или цветове може да се пакетира заедно в една търговска опаковка, при условие че имат еднородно качество и — за всеки съответен търговски тип и/или цвят — еднороден произход. Не се изисква еднородност по размер.
Видимата част от съдържанието на опаковката трябва да е представителна за цялото съдържание.
Б. Опаковане
Сладките пиперки трябва да бъдат опаковани по начин, осигуряващ запазването им.
Материалите, използвани вътре в опаковката, трябва да са чисти и с такова качество, че да не причиняват външни или вътрешни повреди на продукта. Използването на материали, и по-специално на хартии или етикети, съдържащи търговски обозначения, е разрешено, при условие че при отпечатването или залепването им не е използвано токсично мастило или лепило.
Индивидуално поставените върху продукта стикери трябва да бъдат такива, че след отстраняването им да не оставят видими следи от лепило и да не причиняват дефекти по кожицата. Информацията, нанесена с лазер върху отделните плодове, не трябва да причинява дефекти по месестата част или по кожицата.
В опаковките не трябва да има никакви чужди примеси.
VI. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО МАРКИРОВКАТА
Всяка опаковка ( 39 ) трябва да съдържа следните данни, нанесени с четливи и неизтриваеми букви, групирани от една и съща страна на опаковката и видими от външната ѝ страна:
A. Идентификация
Името и физическия адрес на опаковчика и/или изпращача (например улица/град/област/пощенски код и държава, ако е различна от държавата на произход).
Тези данни могат да бъдат заменени:
— за всички опаковки с изключение на предварителните опаковки — с официално установеното или прието кодово обозначение, представляващо опаковчика и/или изпращача, посочено в непосредствена близост до означението „Опаковчик и/или изпращач“ (или еквивалентни съкращения). Кодовото обозначение се предшества от буквения ISO 3166 (alpha) код за държава/област на признаващата държава, ако тя е различна от държавата на произход;
— само за предварителните опаковки — с името и адреса на установен в рамките на Съюза продавач, посочени в непосредствена близост до означението „Опакован за:“ или еквивалентно означение. В този случай етикетирането включва и код, представляващ опаковчика и/или изпращача. Продавачът предоставя цялата информация, която контролният орган сметне за необходима, относно значението на този код.
Б. Естество на продукта
— „Сладки пиперки“, ако съдържанието не се вижда отвън.
— „Смес от сладки пиперки“ или еквивалентно обозначение при смес от сладки пиперки от ясно различаващи се търговски типове и/или цветове. Ако продуктите не се виждат отвън, трябва да се посочат търговските типове и/или цветовете и количеството на всеки от тях в опаковката.
В. Произход на продукта
Държава на произход ( 40 ) и, по желание, района на производство или националното, регионалното или местното наименование.
При смес от сладки пиперки от ясно различаващи се търговски типове и/или цветове с различен произход, всяка държава на произход трябва да бъде означена до наименованието на съответния търговски тип и/или цвят.
Г. Търговски характеристики
— Клас.
— Размер (ако се категоризират по размер), изразен като минимален и максимален диаметър или минимално и максимално тегло.
— Брой на единичните бройки (не е задължителен).
— „Люти“ или еквивалентно обозначение, когато е уместно.
Д. Официален знак за контрол (не е задължителен)
Не е задължително посочените в първа алинея данни да бъдат обозначени върху опаковките, ако последните съдържат търговски опаковки, които са ясно видими отвън, и върху всяка от тях са обозначени тези данни. Тези опаковки не трябва да съдържат обозначения, които биха могли да бъдат подвеждащи. Когато такива опаковки са на палети, данните трябва да бъдат обозначени върху бележка, поставена на видно място най-малко върху две от страните на палета.
ЧАСТ 9: ПАЗАРЕН СТАНДАРТ ЗА ДЕСЕРТНО ГРОЗДЕ
I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОДУКТА
Настоящият стандарт се прилага за десертно грозде от сортовете (културните сортове), произхождащи от Vitis vinifera L., предназначени за доставка в прясно състояние до потребителя, като се изключва десертното грозде, предназначено за промишлена преработка.
II. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО
Стандартът има за цел да определи изискванията за качество на десертното грозде след подготовка и опаковане.
Въпреки това след експедицията продуктите могат да показват следното в сравнение с изискванията на стандарта:
— лека загуба на свежест и твърдост,
— за продуктите, категоризирани в класове, различни от клас „Екстра“ — незначително влошаване на качеството в резултат на тяхното развитие и нетрайния им характер.
A. Минимални изисквания
При спазване на специалните разпоредби за всеки клас и на допустимите отклонения, гроздовете и зърната от всички класове трябва да бъдат:
— здрави; не се допускат продукти, засегнати от гниене или влошаване на качеството, което ги прави негодни за консумация,
— чисти, практически без видими чужди примеси,
— практически без вредители,
— практически без повреди, причинени от вредители,
— без повишена повърхностна влажност,
— без чужд мирис и/или вкус.
Освен това зърната трябва да бъдат:
— цели,
— добре оформени,
— нормално развити.
Оцветяването, дължащо се на слънцето, не е дефект.
Развитието и състоянието на десертното грозде трябва да бъдат такива, че то да може:
— да издържа на транспорт и манипулации, и
— да пристигне на местоназначението в добро състояние.
Б. Изисквания за зрялост
Сокът на плода трябва да има рефрактометричен индекс ( 41 ), не по-малък от:
— 12° Брикс за сортовете Alphonse Lavallée, Cardinal и Victoria,
— 13° Брикс за всички други сортове със семки,
— 14° Брикс за всички сортове без семки.
Освен това всички сортове трябва да имат задоволително съотношение захар/киселинност.
В. Класификация
Десертното грозде се класифицира в три класа, определени по-долу:
i) клас „Екстра“
Десертното грозде от този клас трябва да бъде с най-високо качество. То трябва да притежава типичните за сорта характеристики, като се вземат предвид особеностите на района, в който се отглежда гроздето.
Зърната трябва да бъдат твърди, добре захванати, равномерно разположени около дръжката на грозда и практически със запазен восъчен налеп.
Гроздето трябва да бъде без дефекти, с изключение на съвсем незначителни дефекти по повърхността, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката.
ii) клас I
Десертното грозде от този клас трябва да бъде с добро качество. То трябва да притежава типичните за сорта характеристики, като се вземат предвид особеностите на района, в който се отглежда гроздето.
Зърната трябва да бъдат твърди, добре захванати и, доколкото е възможно, със запазен восъчен налеп. Те могат обаче да бъдат по-неравномерно разположени около дръжката на грозда, отколкото зърната от клас „Екстра“.
Допускат се следните незначителни дефекти, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката:
— незначителен дефект във формата,
— незначителни дефекти в оцветяването,
— много леки следи от слънчев пригор, засягащ само кожицата.
iii) клас II
В този клас се включва десертното грозде, което не отговаря на изискванията за включване в по-горните класове, но отговаря на посочените по-горе минимални изисквания.
Гроздовете могат да имат незначителни дефекти във формата, развитието и оцветяването, при условие че тези дефекти не влошават съществените характеристики на сорта, като се вземат предвид особеностите на района, в който се отглежда гроздето.
Зърната трябва да бъдат достатъчно твърди и достатъчно добре захванати и по възможност да са покрити с восъчен налеп. Те могат да бъдат по-неравномерно разположени около дръжката на грозда, отколкото зърната от клас I.
Допускат се следните дефекти, при условие че десертното грозде запазва основните си характеристики по отношение на качеството, съхраняемостта и представянето:
— дефекти във формата,
— дефекти в оцветяването,
— леки следи от слънчев пригор, засягащ само кожицата,
— незначителни набивания,
— незначителни дефекти по кожицата.
III. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗМЕРА
Размерът се определя по теглото на грозда.
Минималното тегло на грозда е 75 g. Тази разпоредба не се прилага за опаковките, съдържащи единични порции.
IV. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ДОПУСТИМИТЕ ОТКЛОНЕНИЯ
На всички етапи от предлагането на пазара, във всяка партида се допускат отклонения по отношение на качеството и размера за продукти, които не отговарят на изискванията за посочения клас.
A. Допустими отклонения по отношение на качеството
i) клас „Екстра“
Допуска се общо 5 % от теглото на гроздовете да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас I. В рамките на това отклонение не повече от 0,5 % общо могат да бъдат продукти, които отговарят на изискванията за качество на клас II.
ii) клас I
Допуска се общо 10 % от теглото на гроздовете да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас II. В рамките на това отклонение не повече от 1 % общо могат да бъдат продукти, които не отговарят нито на изискванията за качество на клас II, нито на минималните изисквания, или да бъдат продукти, засегнати от гниене.
Освен тези допустими отклонения се допуска до 10 % от теглото да бъдат зърна в насипно състояние, т.е. зърна, откъснати от грозда/чепката, при условие че зърната са здрави и цели.
iii) клас II
Допуска се общо 10 % от теглото на гроздовете да не отговарят нито на изискванията за този клас, нито на минималните изисквания. В рамките на това отклонение не повече от 2 % общо могат да бъдат продукти, засегнати от гниене.
Освен тези допустими отклонения се допуска до 10 % от теглото да бъдат зърна в насипно състояние, т.е. зърна, откъснати от грозда/чепката, при условие че зърната са здрави и цели.
Б. Допустими отклонения по отношение на размера
За всички класове: допуска се общо 10 % от теглото на гроздовете да не отговарят на изискванията по отношение на размера. Във всяка търговска опаковка се допуска наличието на един грозд с тегло под 75 g, за да бъде достигнато посоченото тегло, при условие че този грозд отговаря на всички други изисквания за съответния клас.
V. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ПРЕДСТАВЯНЕТО
A. Еднородност
Съдържанието на всяка опаковка трябва да бъде еднородно и да съдържа само гроздове от един и същ произход, сорт, качество и с еднаква степен на зрялост.
Гроздовете от клас „Екстра“ трябва да бъдат приблизително еднородни по размер и оцветяване.
Въпреки това смес от десертно грозде от ясно различаващи се сортове може да се пакетира заедно в една опаковка, при условие че има еднородно качество и — за всеки съответен сорт — еднороден произход.
Видимата част от съдържанието на опаковката трябва да е представителна за цялото съдържание.
Б. Опаковане
Десертното грозде трябва да бъде опаковано по начин, осигуряващ запазването му.
Материалите, използвани вътре в опаковката, трябва да са чисти и с такова качество, че да не причиняват външни или вътрешни повреди на продукта. Използването на материали, и по-специално на хартии или етикети, съдържащи търговски обозначения, е разрешено, при условие че при отпечатването или залепването им не е използвано токсично мастило или лепило.
Индивидуално поставените върху продукта стикери трябва да бъдат такива, че след отстраняването им да не оставят видими следи от лепило и да не причиняват дефекти по кожицата.
В опаковките не трябва да има никакви чужди примеси, с изключение на случаите на специално представяне, при което се допуска към дръжката на грозда да има наличие на част от летораста с дължина, не по-голяма от 5 cm.
VI. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО МАРКИРОВКАТА
Всяка опаковка ( 42 ) трябва да съдържа следните данни, нанесени с четливи и неизтриваеми букви, групирани от една и съща страна на опаковката и видими от външната ѝ страна:
A. Идентификация
Името и физическия адрес на опаковчика и/или изпращача (например улица/град/област/пощенски код и държава, ако е различна от държавата на произход).
Тези данни могат да бъдат заменени:
— за всички опаковки с изключение на предварителните опаковки — с официално установеното или прието кодово обозначение, представляващо опаковчика и/или изпращача, посочено в непосредствена близост до означението „Опаковчик и/или изпращач“ (или еквивалентни съкращения). Кодовото обозначение се предшества от буквения ISO 3166 (alpha) код за държава/област на признаващата държава, ако тя е различна от държавата на произход;
— само за предварителните опаковки — с името и адреса на установен в рамките на Съюза продавач, посочени в непосредствена близост до означението „Опакован за:“ или еквивалентно означение. В този случай етикетирането включва и код, представляващ опаковчика и/или изпращача. Продавачът предоставя цялата информация, която контролният орган сметне за необходима, относно значението на този код.
Б. Естество на продукта
— „Десертно грозде“, ако съдържанието не се вижда отвън.
— Наименование на сорта. При смес от десертно грозде от ясно различаващи се сортове — наименованията на всеки един от различните сортове.
В. Произход на продукта
— Държава на произход ( 43 ) и, по желание, района на производство или националното, регионалното или местното наименование.
— При смес от ясно различаващи се сортове десертно грозде с различен произход, всяка държава на произход трябва да бъде означена до наименованието на съответния сорт.
Г. Търговски характеристики
— Клас.
— „Гроздове с тегло под 75 g, предназначени за единични порции“, когато е уместно.
Д. Официален знак за контрол (не е задължителен)
Не е задължително посочените в първа алинея данни да бъдат обозначени върху опаковките, ако последните съдържат търговски опаковки, които са ясно видими отвън, и върху всяка от тях са обозначени тези данни. Тези опаковки не трябва да съдържат обозначения, които биха могли да бъдат подвеждащи. Когато такива опаковки са на палети, данните трябва да бъдат обозначени върху бележка, поставена на видно място най-малко върху две от страните на палета.
ЧАСТ 10: ПАЗАРЕН СТАНДАРТ ЗА ДОМАТИ
I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРОДУКТА
Настоящият стандарт се прилага за домати от сортовете (културните сортове), произхождащи от Solanum lycopersicum L., предназначени за доставка в прясно състояние до потребителя, като се изключват доматите, предназначени за промишлена преработка.
Доматите могат да се класифицират в четири търговски типа:
— „кръгли“,
— „ребристи“,
— „удължени“ или „продълговати“,
— домати тип „чери“/коктейлни домати (миниатюрни сортове) с всякакви форми.
II. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО
Стандартът има за цел да определи изискванията за качество на доматите след подготовка и опаковане.
Въпреки това след експедицията продуктите могат да показват следното в сравнение с изискванията на стандарта:
— лека загуба на свежест и твърдост,
— за продуктите, категоризирани в класове, различни от клас „Екстра“ — незначително влошаване на качеството в резултат на тяхното развитие и нетрайния им характер.
A. Минимални изисквания
При спазване на специалните разпоредби за всеки клас и на допустимите отклонения, доматите от всички класове трябва да бъдат:
— цели,
— здрави, не се допускат продукти, засегнати от гниене или влошаване на качеството, което ги прави негодни за консумация,
— чисти, практически без видими чужди примеси,
— свежи на външен вид,
— практически без вредители,
— без повреди, причинени от вредители, по плодовото месо,
— без повишена повърхностна влажност,
— без чужд мирис и/или вкус.
Когато доматите са на гроздове, стеблата трябва да бъдат свежи, здрави, чисти, без листа и без видими чужди примеси.
Развитието и състоянието на доматите трябва да бъдат такива, че те да могат:
— да издържат на транспорт и манипулации, и
— да пристигнат на местоназначението в добро състояние.
Б. Изисквания за зрялост
Развитието и степента на зрялост на доматите трябва да бъдат такива, че те да могат да продължат процеса на зреене и да достигнат задоволителна степен на зрялост.
В. Класификация
Доматите се класифицират в три класа, определени по-долу.
i) клас „Екстра“
Доматите от този клас трябва да бъдат с най-високо качество. Те трябва да бъдат твърди и да притежават характеристиките, типични за сорта.
Те не трябва да имат зелен пръстен около плодната дръжка и други дефекти, с изключение на съвсем незначителни дефекти по повърхността, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката.
ii) клас I
Доматите от този клас трябва да бъдат с добро качество. Те трябва да бъдат достатъчно твърди и да притежават характеристиките, типични за сорта.
Те трябва да бъдат без пукнатини и видим зелен пръстен около плодната дръжка.
Допускат се следните незначителни дефекти, при условие че те не влошават общия външен вид на продукта, качеството, съхраняемостта и представянето в опаковката:
— незначителен дефект във формата и развитието,
— незначителни дефекти в оцветяването,
— незначителни дефекти по кожицата,
— съвсем незначителни набивания.
Освен това „ребристите“ домати могат да имат:
— зараснали пукнатини с дължина, не по-голяма от 1 cm,
— не много големи издутини,
— малка вдлъбнатина, но без вкорковяване,
— вкорковяване на мястото на падналото цветче, но не повече от 1 cm2,
— фин продълговат белег на мястото на падналия цвят (наподобяващ ръб), който не трябва да бъде по-дълъг от две трети от най-големия диаметър на плода.
iii) клас II
В този клас се включват доматите, които не отговарят на изискванията за включване в по-горните класове, но отговарят на посочените по-горе минимални изисквания.
Те трябва да бъдат сравнително твърди (но могат да бъдат по-малко твърди, отколкото доматите от клас I) и по тях не трябва да има незараснали пукнатини.
Допускат се следните дефекти, при условие че доматите запазват основните си характеристики по отношение на качеството, съхраняемостта и представянето:
— дефекти във формата и развитието,
— дефекти в оцветяването,
— дефекти по кожицата или набивания, при условие че плодът не е сериозно засегнат,
— зараснали пукнатини с дължина, не по-голяма от 3 cm, при кръглите, ребристите или продълговатите домати.
Освен това „ребристите“ домати могат да имат:
— по-отчетливи издутини, отколкото се допускат за клас I, но без деформации,
— вдлъбнатина,
— вкорковяване на мястото на падналото цветче, но не повече от 2 cm2,
— фин продълговат белег на мястото на падналия цвят (наподобяващ ръб).
III. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАЗМЕРА
Размерът се определя по диаметъра на най-голямото напречно сечение, по теглото или по броя.
Посочените по-долу разпоредби не се прилагат по отношение на доматите на гроздове и не са задължителни за:
— доматите „чери“ и коктейлните домати с диаметър под 40 mm;
— „ребристите“ домати с неправилна форма, и
— клас II.
За да се гарантира еднородност по отношение на размера, разликата в размера между продуктите от една и съща опаковка не може да надвишава:
a) за доматите, чийто размер се определя по диаметъра:
— 10 mm, ако диаметърът на най-малкия плод (посочен върху опаковката) е под 50 mm,
— 15 mm, ако диаметърът на най-малкия плод (посочен върху опаковката) е 50 mm и повече, но не по-голям от 70 mm,
— 20 mm, ако диаметърът на най-малкия плод (посочен върху опаковката) е 70 mm и повече, но не по-голям от 100 mm,
— няма ограничение за разликата в диаметъра при плодове, равни или по-големи от 100 mm.
Ако се използват кодове на категориите по размер, трябва да се спазват кодовете и граничните размери в следната таблица:
|
Код на категорията по размер |
Диаметър (mm) |
|
0 |
≤ 20 |
|
1 |
> 20 ≤ 25 |
|
2 |
> 25 ≤ 30 |
|
3 |
> 30 ≤ 35 |
|
4 |
> 35 ≤ 40 |
|
5 |
> 40 ≤ 47 |
|
6 |
> 47 ≤ 57 |
|
7 |
> 57 ≤ 67 |
|
8 |
> 67 ≤ 82 |
|
9 |
> 82 ≤ 102 |
|
10 |
> 102 |
б) за доматите, чийто размер се определя по теглото или по броя, разликата в размера трябва да съответства на разликата, посочена в буква а).
IV. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ДОПУСТИМИТЕ ОТКЛОНЕНИЯ
На всички етапи от предлагането на пазара, във всяка партида се допускат отклонения по отношение на качеството и размера за продукти, които не отговарят на изискванията за посочения клас.
A. Допустими отклонения по отношение на качеството
i) клас „Екстра“
Допуска се общо 5 % от броя или теглото на доматите да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас I. В рамките на това отклонение не повече от 0,5 % общо могат да бъдат продукти, които отговарят на изискванията за качество на клас II.
ii) клас I
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на доматите да не отговарят на изискванията за този клас, но да отговарят на изискванията за клас II. В рамките на това отклонение не повече от 1 % общо могат да бъдат продукти, които не отговарят нито на изискванията за качество на клас II, нито на минималните изисквания, или да бъдат продукти, засегнати от гниене.
Когато доматите са на гроздове, се допуска 5 % от броя или теглото на доматите да бъдат отделени от дръжката.
iii) клас II
Допуска се общо 10 % от броя или теглото на доматите да не отговарят нито на изискванията за този клас, нито на минималните изисквания. В рамките на това отклонение не повече от 2 % общо могат да бъдат продукти, засегнати от гниене.
Когато доматите са на гроздове, се допуска 10 % от броя или теглото на доматите да бъдат отделени от дръжката.
Б. Допустими отклонения по отношение на размера
За всички класове: допуска се общо 10 % от броя или теглото на доматите да не отговарят на изискванията по отношение на размера.
V. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ПРЕДСТАВЯНЕТО
A. Еднородност
Съдържанието на всяка опаковка трябва да бъде еднородно и да съдържа само домати от един и същ произход, сорт или търговски тип, качество и размер (ако се категоризират по размер).
Степента на зрялост и оцветяването на доматите от клас „Екстра“ и клас I трябва да бъдат практически еднакви. Освен това „продълговатите“ домати трябва да бъдат достатъчно еднакви на дължина.
Въпреки това смес от домати от ясно различаващи се цветове, сортове и/или търговски типове може да се пакетира заедно в една опаковка, при условие че имат еднородно качество и — за всеки съответен цвят, сорт и/или търговски тип — еднороден произход. Не се изисква еднородност по размер.
Видимата част от съдържанието на опаковката трябва да е представителна за цялото съдържание.
Б. Опаковане
Доматите трябва да бъдат опаковани по начин, осигуряващ запазването им.
Материалите, използвани вътре в опаковката, трябва да са чисти и с такова качество, че да не причиняват външни или вътрешни повреди на продукта. Използването на материали, и по-специално на хартии или етикети, съдържащи търговски обозначения, е разрешено, при условие че при отпечатването или залепването им не е използвано токсично мастило или лепило.
Индивидуално поставените върху продукта стикери трябва да бъдат такива, че след отстраняването им да не оставят видими следи от лепило и да не причиняват дефекти по кожицата. Информацията, нанесена с лазер върху отделните плодове, не трябва да причинява дефекти по месестата част или по кожицата.
В опаковките не трябва да има никакви чужди примеси.
VI. РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО МАРКИРОВКАТА
Всяка опаковка ( 44 ) трябва да съдържа следните данни, нанесени с четливи и неизтриваеми букви, групирани от една и съща страна на опаковката и видими от външната ѝ страна:
A. Идентификация
Името и физическия адрес на опаковчика и/или изпращача (например улица/град/област/пощенски код и държава, ако е различна от държавата на произход).
Тези данни могат да бъдат заменени:
— за всички опаковки с изключение на предварителните опаковки — с официално установеното или прието кодово обозначение, представляващо опаковчика и/или изпращача, посочено в непосредствена близост до означението „Опаковчик и/или изпращач“ (или еквивалентни съкращения). Кодовото обозначение се предшества от буквения ISO 3166 (alpha) код за държава/област на признаващата държава, ако тя е различна от държавата на произход;
— само за предварителните опаковки — с името и адреса на установен в рамките на Съюза продавач, посочени в непосредствена близост до означението „Опакован за:“ или еквивалентно означение. В този случай етикетирането включва и код, представляващ опаковчика и/или изпращача. Продавачът предоставя цялата информация, която контролният орган сметне за необходима, относно значението на този код.
Б. Естество на продукта
— „Домати“ или „Домати на гроздове“ и търговския тип, или „Домати тип“ чери„/коктейлни“, или „Домати тип“ чери„/коктейлни на гроздове“), или еквивалентно обозначение за другите миниатюрни сортове, ако съдържанието не се вижда отвън.
— „Смес от домати“ или еквивалентно обозначение при смес от домати от ясно различаващи се сортове, търговски типове и/или цветове. Ако продуктите не се виждат отвън, трябва да се посочат цветовете, сортовете или търговските типове и количеството на всеки от тях в опаковката.
— Наименование на сорта (не е задължително).
В. Произход на продукта
Държава на произход ( 45 ) и, по желание, района на производство или националното, регионалното или местното наименование.
При смес от ясно различаващи се цветове, сортове и/или търговски типове домати с различен произход, всяка държава на произход трябва да бъде означена до наименованието на съответния цвят, сорт и/или търговски тип.
Г. Търговски характеристики
— Клас.
— Размер (ако се извършва категоризиране по размер), изразен като:
—
— минимален и максимален диаметър, или
— минимално и максимално тегло, или
— код на категорията по размер, посочен в раздел III, или
— брой, следван от минималния и максималния размер.
Д. Официален знак за контрол (не е задължителен)
Не е задължително посочените в първа алинея данни да бъдат обозначени върху опаковките, ако последните съдържат търговски опаковки, които са ясно видими отвън, и върху всяка от тях са обозначени тези данни. Тези опаковки не трябва да съдържат обозначения, които биха могли да бъдат подвеждащи. Когато такива опаковки са на палети, данните трябва да бъдат обозначени върху бележка, поставена на видно място най-малко върху две от страните на палета.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ОБРАЗЕЦ, ПОСОЧЕН В ЧЛЕН 12, ПАРАГРАФ 1
ПРИЛОЖЕНИЕ III
СЕРТИФИКАТ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ С ПАЗАРНИТЕ СТАНДАРТИ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ПРЕСНИ ПЛОДОВЕ И ЗЕЛЕНЧУЦИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕНОВЕ 12, 13 И 14
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, ЧИИТО ПРОВЕРКИ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ СА ОДОБРЕНИ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 15, И СЪОТВЕТНИТЕ ПРОДУКТИ
|
Държава |
Продукти |
|
Швейцария |
Пресни плодове и зеленчуци, различни от цитрусови плодове |
|
Мароко |
Пресни плодове и зеленчуци |
|
Южна Африка |
Пресни плодове и зеленчуци |
|
Израел (1) |
Пресни плодове и зеленчуци |
|
Индия |
Пресни плодове и зеленчуци |
|
Нова Зеландия |
Ябълки, круши и киви |
|
Сенегал |
Пресни плодове и зеленчуци |
|
Кения |
Пресни плодове и зеленчуци |
|
Турция |
Пресни плодове и зеленчуци |
|
(1) Одобрението на Комисията съгласно член 15 се дава за плодове и зеленчуци с произход от държавата Израел с изключение на териториите, които са под израелско управление от юни 1967 г., и по-специално Голанските възвишения, ивицата Газа, Източен Йерусалим и останалата част от Западния бряг. |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ V
МЕТОДИ ЗА ИЗВЪРШВАНЕ НА ПРОВЕРКА СЪГЛАСНО ЧЛЕН 17, ПАРАГРАФ 1
Описаните по-долу методи за извършване на проверка се основават на разпоредбите на насоките за прилагане на контрол за качество по отношение на пресните плодове и зеленчуци, приети от схемата на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР) за прилагане на международните стандарти за плодове и зеленчуци.
1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ
1.1. Опаковка
Индивидуално опакована част от партида, включително съдържанието ѝ. Целта на опаковката е да улеснява товаро-разтоварните работи и транспортирането на известен брой търговски единици или продукти в насипно или подредено състояние с цел да бъдат предотвратени повреди, дължащи се на физически манипулации и транспортиране. Опаковката може да представлява търговска опаковка. Контейнерите за шосеен, железопътен, морски и въздушен транспорт не се считат за опаковки.
1.2. Търговска опаковка
Индивидуално опакована част от партида, включително съдържанието ѝ. Търговската опаковка трябва да бъде изпълнена по такъв начин, че да съставлява една търговска единица за крайния потребител или за потребителя на мястото на продажбата.
1.3. Предварителни опаковки
Предварителните опаковки са търговски опаковки, при които опаковката покрива съдържанието изцяло или частично, но по такъв начин, че съдържанието да не може да бъде променено без опаковката да бъде отворена или да претърпи промяна. Защитното фолио, което покрива единичните продукти, не се смята за предварителна опаковка.
1.4. Пратка
Количеството продукти, предназначени да бъдат пуснати на пазара от един и същ търговец, налично в момента на извършване на проверката и определено с документ. Пратката може да се състои от един или няколко вида продукти; тя може да съдържа една или няколко партиди пресни, сухи или сушени плодове и зеленчуци.
1.5. Партида
Количеството продукти, които са налични в момента на проверката и имат едни и същи характеристики по отношение на:
— наименованието на опаковчика и/или на експедитора,
— страната на произход,
— вида на продукта,
— класа на качество на продукта,
— размера (ако продуктът се класифицира по размер),
— сорта или търговския тип (съгласно съответните разпоредби на стандарта),
— типа опаковка и представянето.
Ако обаче по време на проверката за съответствие на пратките, определени в точка 1.4, е трудно да се разграничат отделните партиди и/или не е възможно да се представят ясно разграничени партиди, всички партиди от дадена пратка могат да бъдат считани за една партида, ако те са сходни по отношение на типа на продукта, експедитора, страната на произход, класа и, ако е предвидено в съответния пазарен стандарт, по отношение на сорта или на търговския тип.
1.6. Вземане на проби
Общи проби, взети чрез отделяне на определено количество от партидата с цел проверка за съответствие.
1.7. Първична проба
Опаковка, взета на случаен принцип от партидата, когато продуктите са опаковани, или количество, взето на случаен принцип от място в партидата, когато продуктите са в насипно състояние (директно натоварване в транспортно средство или отделение от него).
1.8. Обща проба
Няколко първични проби, които се приемат като представителни за партидата, така че общото количество да бъде достатъчно за оценка на партидата по всички критерии.
1.9. Вторична проба
Равно количество продукт, взето на случаен принцип от първичната проба.
При опакованите черупкови плодове вторичната проба трябва да бъде с тегло между 300 g и 1 kg. Ако първичната проба се състои от опаковки, съдържащи търговски опаковки, вторичната проба трябва да бъде една или няколко търговски опаковки, които общо тежат поне 300 g.
При другите опаковани продукти вторичната проба трябва да се състои от 30 единици, ако нетното тегло на опаковката е равно или по-малко от 25 kg и опаковката не съдържа търговски опаковки. В някои случаи това означава, че трябва да бъде проверено цялото съдържание на опаковката, ако първичната проба съдържа не повече от 30 единици.
1.10. Смесена проба (само за сухи и сушени продукти)
Смесената проба е смес, с тегло най-малко 3 kg, от всички вторични проби, взети от общата проба. Продуктите, съставящи смесената проба, трябва да представляват еднородна смес.
1.11. Редуцирана проба
Количество продукт, взето на случаен принцип от общата или смесената проба, с размер, ограничен до минималното необходимо количество, което е достатъчно за оценка по някои отделни критерии.
Ако методът за извършване на проверка разрушава продукта, размерът на редуцираната проба не трябва да надвишава 10 % от общата проба или, при черупковите плодове с черупки, 100 броя черупкови плодове, взети от смесената проба. При дребните сухи или сушени продукти (т.е. в 100 g се съдържат над 100 единици) редуцираната проба не трябва да надвишава 300 g.
За оценка на критериите по отношение на степента на развитие и/или зрялост, съставът на пробата се определя съгласно обективните методи, описани в Насоките за обективни анализи за определяне на качеството на плодове и зеленчуци и на сухи и сушени продукти.
От една обща или смесена проба могат да бъдат взети няколко редуцирани проби, за да бъде проверено съответствието на партидата по отношение на различни критерии.
2. ИЗВЪРШВАНЕ НА ПРОВЕРКА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
2.1. Обща забележка
Проверка за съответствие се извършва чрез оценка на проби, взети на случаен принцип от различни места в партидата, подлежаща на контрол. Тази проверка се основава на принципа на презумпцията, че качеството на пробите е представително за качеството на партидата.
2.2. Място на извършване на контрола
Проверка за съответствие може да се извършва по време на операциите по опаковане, в пункта на експедиция, по време на транспортирането, в приемния пункт, на етапа на търговия на едро и на етапа на търговия на дребно.
Когато контролният орган не извършва проверката за съответствие в собствените си помещения, държателят осигурява помещенията, необходими за извършване на проверката за съответствие.
2.3. Идентифициране на партидите и/или общи впечатления от пратката
Идентифицирането на партидите се извършва въз основа на тяхната маркировка или други критерии, като например означенията, посочени в Директива 89/396/ЕИО на Съвета ( 46 ). При пратки, съставени от няколко партиди, инспекторът трябва да придобие общо впечатление за пратката въз основа на придружаващите документи или декларации по отношение на пратките. След това инспекторът определя до каква степен представените партиди съответстват на информацията, съдържаща се в тези документи.
Ако продуктите трябва да бъдат или са били натоварени на транспортно средство, регистрационният номер на последното служи за идентифициране на пратката.
2.4. Представяне на продуктите
Инспекторът решава кои опаковки ще бъдат проверени. Представянето се извършва от оператора и включва представяне на обща проба, както и предоставяне на цялата информация, необходима за идентифициране на пратката или партидата.
Ако са необходими редуцирани или вторични проби, инспекторът ги избира сам от общата проба.
2.5. Физическа проверка
— Оценка на опаковката и представянето:
— Опаковката, включително използваните вътре в опаковката материали, се проверяват за съответствие и чистота съгласно разпоредбите на съответния пазарен стандарт. В случай на опаковани продукти това се извършва въз основа на първичните проби, а във всички останали случаи — въз основа на транспортното средство. Ако са разрешени само определени видове опаковки или представяне, инспекторът проверява дали именно те са използвани.
— Проверка на маркировката:
— Инспекторът проверява дали продуктите са маркирани съгласно съответния пазарен стандарт. Това включва проверка на точността на маркировката и/или степента на евентуално необходимите изменения.
— В случай на опаковани продукти тази проверка се извършва въз основа на първичните проби, а във всички останали случаи — въз основа на документите, прикрепени към палета или транспортното средство.
— Плодовете и зеленчуците, опаковани поотделно с пластмасова обвивка, не се считат за предварително опаковани хранителни продукти по смисъла на Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и не трябва задължително да бъдат маркирани в съответствие с пазарните стандарти. В този случай пластмасовата обвивка може да се разглежда като обикновено защитно средство за чувствителните продукти.
— Проверка на съответствието на продуктите:
— Инспекторът определя размера на общата проба така, че да може да оцени партидата. Той подбира на случаен принцип опаковките за проверка или, когато продуктът е в насипно състояние, местата в партидата, от които да се вземат индивидуални проби.
— Внимава се вземането на пробите да няма неблагоприятно въздействие върху качеството на продукта.
— Повредените опаковки не се използват като част от общата проба. Те се отделят и, ако е необходимо, могат да бъдат обект на отделен преглед и доклад.
— В случаите, когато дадена партида се обявява за незадоволителна или се налага проверка на риска от несъответствие на даден продукт с пазарния стандарт, общата проба трябва да обхваща следните минимални количества:
—
|
Опаковани продукти |
|
|
Брой на опаковките в партидата |
Брой на опаковките, които трябва да бъдат взети (първични проби) |
|
До 100 |
5 |
|
От 101 до 300 |
7 |
|
От 301 до 500 |
9 |
|
От 501 до 1 000 |
10 |
|
Над 1 000 |
15 (най-малко) |
—
|
Продукти в насипно състояние (директно натоварване в транспортно средство или отделение от него) |
|
|
Количество на партидата в kg или брой на пакетите в партидата |
Количество на първичните проби в kg или брой на пакетите |
|
До 200 |
10 |
|
От 201 до 500 |
20 |
|
От 501 до 1 000 |
30 |
|
От 1 001 до 5 000 |
60 |
|
Над 5 000 |
100 (най-малко) |
— При много едри плодове и зеленчуци (над 2 kg за бройка) първичните проби се състоят най-малко от пет единични бройки. При партиди, състоящи се от по-малко от 5 опаковки или тежащи по-малко от 10 kg, проверката трябва да обхване цялата партида.
— Ако след проверката инспекторът установи, че не може да вземе решение, се извършва нова физическа проверка и общият резултат се отчита като усреднен резултат от двете проверки.
2.6. Контрол на продуктите
При опаковани продукти се използват първичните проби, за да се провери общия външен вид на продукта, представянето, чистотата на опаковките и етикетирането. Във всички останали случаи тези проверки се извършват въз основа на партидата или транспортното средство.
За да се извърши проверка за съответствие, продуктът трябва да бъде изваден напълно от опаковката си. Инспекторът може да не спази това изискване единствено когато вземането на проби става чрез смесени проби.
Проверката на еднородността, минималните изисквания, класовете на качество и размерите се извършва въз основа на общата проба или въз основа на смесената проба, като се вземат предвид обяснителните брошури, публикувани от схемата на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР) за прилагане на международните стандарти за плодове и зеленчуци.
Когато се открият дефекти, инспекторът определя техния процент според броя или теглото на продуктите, които не съответстват на стандарта.
Външните дефекти се проверяват въз основа на общата или на смесената проба. Някои критерии по отношение на степента на развитие и/или зрялост или по отношение на наличието или отсъствието на вътрешни дефекти, могат да бъдат проверени въз основа на редуцирани проби. Проверката въз основа на редуцирана проба се прилага по-специално когато проверките унищожават търговската стойност на продукта.
Критериите по отношение на степента на развитие и/или зрялост се проверяват с помощта на инструментите и методите, предвидени за тази цел в съответния пазарен стандарт или в съответствие с Насоките за обективни анализи за определяне на качеството на плодове и зеленчуци и на сухи и сушени продукти.
2.7. Докладване за резултатите от контрола
При необходимост се издават документите, предвидени в член 14.
Ако бъдат констатирани дефекти, водещи до заключение за несъответствие, търговецът или неговият представител се уведомяват писмено за тези дефекти и за констатирания процент, както и за причините за това несъответствие. Ако е възможно продуктът да бъде приведен в съответствие със стандарта чрез промяна в маркировката, търговецът или неговият представител се уведомяват за това.
При констатиране на дефекти в даден продукт, се посочва констатираният процент на несъответствие със стандарта.
2.8. Намаляване стойността на продуктите в резултат на извършена проверка за съответствие
След извършване на проверката за съответствие общата/смесената проба се предоставя на разположение на оператора или неговия представител.
Контролният орган не е задължен да върне обратно частите от общата/смесената проба, които са били унищожени по време на проверката за съответствие.
ПРИЛОЖЕНИЕ Vа
ИНВЕСТИЦИИ, КОИТО НЕ ОТГОВАРЯТ НА УСЛОВИЯТА ЗА ПОДПОМАГАНЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 37, ВТОРА АЛИНЕЯ
1. Инвестиции в транспортни средства, които ще се използват за предлагане на пазара или разпространение от групата производители, с изключение на:
а) инвестициите в средства за вътрешен транспорт; към момента на покупката групата производители представя пред съответната държава членка надлежна обосновка, че инвестициите ще се използват само за вътрешен транспорт;
б) допълнително автомобилно оборудване за хладилен транспорт или транспорт при контролирана атмосфера.
2. Закупуване на земя, чиято стойност е по-голяма от 10 % от общия приемлив разход за съответната операция и която не е застроена, освен ако покупката е необходима, за да се осъществи инвестиция, включена в плана за признаване;
3. Употребявано оборудване, закупено с помощ от Съюза или национална помощ през предходните седем години.
4. Наем, освен ако компетентният орган на държавата членка признава наемането като икономически обоснована алтернатива на закупуването.
5. Закупуване на недвижимо имущество, което е било закупено с помощ от Съюза или национална помощ през предходните 10 години.
6. Инвестиции в акции.
7. Инвестиции или аналогични дейности, извършвани извън стопанствата и/или помещенията на групата производители или нейните членове.
ПРИЛОЖЕНИЕ Vб
Образци за уведомяване от страна на група производители съгласно член 38, параграф 4
▼M29 —————
ПРИЛОЖЕНИЕ XIX
ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО, ПОСОЧЕНА В ЧЛЕН 149
|
Регламент (ЕО) № 1580/2007 |
Настоящият регламент |
|
Член 1 |
Член 1 |
|
Член 2 |
Член 2 |
|
Член 2a |
Член 3 |
|
Член 3 |
Член 4 |
|
Член 4 |
Член 5 |
|
Член 5 |
Член 6 |
|
Член 6 |
Член 7 |
|
Член 7 |
Член 8 |
|
Член 8 |
Член 9 |
|
Член 9 |
Член 10 |
|
Член 10 |
Член 11 |
|
Член 11 |
Член 12 |
|
Член 12 |
Член 13 |
|
Член 12a |
Член 14 |
|
Член 13 |
Член 15 |
|
Член 14 |
— |
|
Член 15 |
Член 16 |
|
Член 16 |
— |
|
Член 17 |
— |
|
Член 18 |
— |
|
Член 19 |
— |
|
Член 20 |
Член 17 |
|
Член 20a |
Член 18 |
|
Член 21 |
Член 19 |
|
Член 22 |
Член 20 |
|
Член 23 |
Член 21 |
|
Член 24 |
Член 22 |
|
Член 25 |
Член 23 |
|
Член 26 |
Член 24 |
|
Член 27 |
Член 25 |
|
Член 28 |
Член 26 |
|
Член 29 |
Член 27 |
|
Член 30 |
Член 28 |
|
Член 31 |
Член 29 |
|
Член 32 |
Член 30 |
|
Член 33 |
Член 31 |
|
Член 34 |
Член 33 |
|
Член 35 |
— |
|
Член 36 |
Член 34 |
|
Член 37 |
Член 35 |
|
Член 38 |
Член 36 |
|
Член 39 |
Член 37 |
|
Член 40 |
Член 38 |
|
Член 41 |
Член 39 |
|
Член 42 |
Член 40 |
|
Член 43 |
Член 41 |
|
Член 44 |
Член 42 |
|
Член 45 |
Член 43 |
|
Член 46 |
Член 44 |
|
Член 47 |
Член 45 |
|
Член 48 |
Член 46 |
|
Член 49 |
Член 47 |
|
Член 50 |
Член 48 |
|
Член 51 |
Член 49 |
|
Член 52 |
Член 50 |
|
Член 53 |
Член 51 |
|
Член 54 |
Член 52 |
|
Член 55 |
Член 53 |
|
Член 56 |
Член 54 |
|
Член 57 |
Член 55 |
|
Член 58 |
Член 56 |
|
Член 59 |
Член 57 |
|
Член 60 |
Член 58 |
|
Член 61 |
Членове 59—60 |
|
Член 62 |
Член 61 |
|
Член 63 |
Член 62 |
|
Член 64 |
Член 63 |
|
Член 65 |
Член 64 |
|
Член 66 |
Член 65 |
|
Член 67 |
Член 66 |
|
Член 68 |
Член 67 |
|
Член 69 |
Член 68 |
|
Член 70 |
Член 69 |
|
Член 71 |
Член 70 |
|
Член 72 |
Член 71 |
|
Член 73 |
Член 72 |
|
Член 74 |
Член 73 |
|
Член 75 |
Член 74 |
|
Член 76 |
Член 75 |
|
Член 77 |
Член 76 |
|
Член 78 |
Член 77 |
|
Член 79 |
Член 78 |
|
Член 80 |
Член 79 |
|
Член 81 |
Член 80 |
|
Член 82 |
Член 81 |
|
Член 83 |
Член 82 |
|
Член 84 |
Член 83 |
|
Член 85 |
Член 84 |
|
Член 86 |
Член 85 |
|
Член 87 |
Член 86 |
|
Член 88 |
Член 87 |
|
Член 89 |
Член 88 |
|
Член 90 |
Член 89 |
|
Член 91 |
Член 90 |
|
Член 92 |
— |
|
Член 93 |
Член 91 |
|
Член 94 |
Член 92 |
|
Член 94a |
Член 93 |
|
Член 95 |
Член 94 |
|
Член 96 |
Член 95, параграф 4 |
|
Член 97 |
Член 95 |
|
Член 98 |
Член 96 |
|
Член 99 |
Член 97 |
|
Член 100 |
Член 99 |
|
Член 101 |
Член 100 |
|
Член 102 |
Член 101 |
|
Член 103 |
Член 102 |
|
Член 104 |
Член 103 |
|
Член 105 |
Член 104 |
|
Член 106 |
Член 105, параграф 1 |
|
Член 107 |
Член 105, параграфи 2 и 3 |
|
Член 108 |
Член 106 |
|
Член 109 |
Член 107 |
|
Член 110 |
Член 108 |
|
Член 111 |
Член 109 |
|
Член 112 |
Член 110 |
|
Член 113 |
Член 111 |
|
Член 114 |
Член 112 |
|
Член 115 |
Член 113 |
|
Член 116 |
Член 114 |
|
Член 117 |
Член 115 |
|
Член 118 |
Член 116 |
|
Член 119 |
Член 117 |
|
Член 120 |
Член 118 |
|
Член 121 |
Член 119 |
|
Член 122 |
Член 120 |
|
Член 123 |
Член 121 |
|
Член 124 |
Член 122 |
|
Член 125 |
Член 123 |
|
Член 126 |
Член 125 |
|
Член 127 |
Член 126 |
|
Член 128 |
Член 127 |
|
Член 129 |
Член 128 |
|
Член 130 |
Член 129 |
|
Член 131 |
Член 130 |
|
Член 132 |
Член 131 |
|
Член 133 |
Член 132 |
|
Член 134 |
— |
|
Член 135 |
Член 133 |
|
Член 136 |
Член 134 |
|
Член 137 |
Член 135 |
|
Член 138 |
Член 136 |
|
Член 139 |
Член 137 |
|
Член 140 |
Член 138 |
|
Член 141 |
Член 139 |
|
Член 142 |
Член 140 |
|
Член 143 |
Член 141 |
|
Член 144 |
Член 142 |
|
Член 145 |
Член 143 |
|
Член 146 |
Член 144 |
|
Член 147 |
Член 145 |
|
Член 148 |
Член 146 |
|
Член 149 |
Член 147 |
|
Член 150 |
Член 148 |
|
Член 151 |
Член 149 |
|
Член 152 |
Член 150 |
|
Член 153 |
Член 151 |
|
Приложение I |
Приложение I |
|
Приложение II |
Приложение II |
|
Приложение III |
Приложение III |
|
Приложение IV |
Приложение IV |
|
Приложение VI |
Приложение V |
|
Приложение VII |
Приложение VII |
|
Приложение VIII |
Приложение IX |
|
Приложение IX |
Приложение Х |
|
Приложение Х |
Приложение XI |
|
Приложение XI |
Приложение XII |
|
Приложение XII |
Приложение XIII |
|
Приложение XIII |
Приложение XIV |
|
Приложение XIV |
Приложение VIII |
|
Приложение XV |
Приложение XVI |
|
Приложение XVI |
Приложение XVII |
|
Приложение XVII |
Приложение XVIII |
|
Приложение XVIII |
Приложение XX |
ПРИЛОЖЕНИЕ ХХ
РЕГЛАМЕНТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 150, ПАРАГРАФ 2
Регламент (ЕИО) № 1764/86 на Комисията от 27 май 1986 г. за определяне на минималните изисквания за качество на продуктите от преработени домати съгласно режима за производствена помощ ( 47 )
Регламент (ЕИО) № 2320/89 на Комисията от 28 юли 1989 г. относно определяне на минималните изисквания за качество на праскови за сироп и/или праскови за натурален плодов сок съгласно режима на производствени помощи ( 48 )
Член 2 и части А и Б от приложение I към Регламент (ЕО) № 464/1999 на Комисията от 3 март 1999 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 2201/96 на Съвета по отношение на режима на помощ за сини сливи ( 49 )
Член 1, параграфи 1 и 2 и приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1573/1999 на Комисията от 19 юли 1999 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 2201/96 на Съвета по отношение на характеристиките на сушените смокини, ползващи се от режима на производствена помощ ( 50 )
Приложения I и II към Регламент (ЕО) № 1621/1999 на Комисията от 22 юли 1999 г. относно установяване на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 2201/96 на Съвета по отношение помощта за отглеждане на грозде за производство на някои сортове сушено грозде ( 51 )
Регламент (ЕО) № 1666/1999 на Комисията от 28 юли 1999 г. относно установяване на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 2201/96 на Съвета по отношение на минималните пазарни характеристики на определени сортове сушено грозде ( 52 )
Регламент (ЕО) № 1010/2001 на Комисията от 23 май 2001 г. относно минималните изисквания за качество на смесите от плодове в рамките на режима на производствена помощ ( 53 )
Член 3 от Регламент (ЕО) № 217/2002 на Комисията от 5 февруари 2002 г. за определяне на критерии за допустимост на суровините в рамките на режима на производствена помощ в Регламент (ЕО) № 2201/96 ( 54 )
Член 2 от Регламент (ЕО) № 1535/2003 на Комисията от 29 август 2003 г. за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 2201/96 на Съвета по отношение режима на помощи за продукти от преработени плодове и зеленчуци ( 55 )
Член 16 и приложение I към Регламент (ЕО) № 2111/2003 на Комисията от 1 декември 2003 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 2202/96 на Съвета относно въвеждане на режим на Общността за предоставяне на помощи на производителите на някои цитрусови плодове ( 56 )
Регламент (ЕО) № 1559/2006 на Комисията от 18 октомври 2006 г. за определяне на минимални изисквания за качество на крушите Williams и Rocha в сироп и/или натурален плодов сок в рамките на режима от помощи за производството ( 57 )
( 1 ) ОВ L 144, 4.6.1997 г., стр. 19.
( 2 ) ОВ L 41, 14.2.2003 г., стр. 33.
( 3 ) Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).
( 4 ) ОВ L 265, 26.9.2006 г., стр. 1.
( 5 ) ОВ L 265, 26.9.2006 г., стр. 1.
( 6 ) Тези разпоредби относно маркировката не се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени в опаковки. Разпоредбите обаче се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени поотделно.
( 7 ) Посочва се пълното или общоприетото наименование.
( 8 ) Неизчерпателен списък на сортовете, с класификация по оцветяване и ръждивост, е даден в допълнението към настоящия стандарт.
( 9 ) Сортовете, които са обозначени с „R“ в допълнението към настоящия стандарт, са освободени от изискванията по отношение на ръждивостта.
( 10 ) Неизчерпателен списък на сортовете, с класификация по оцветяване и ръждивост, е даден в допълнението към настоящия стандарт.
( 11 ) Сортовете, които са обозначени с „R“ в допълнението към настоящия стандарт, са освободени от изискванията по отношение на ръждивостта.
( 12 ) Сортовете, които са обозначени с „R“ в допълнението към настоящия стандарт, са освободени от изискванията по отношение на ръждивостта.
( 13 ) Изчислена съгласно насоките на ОИСР за обективни анализи, които се намират на адрес: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications.
( 14 ) Изчислена съгласно насоките на ОИСР за обективни анализи, които се намират на адрес: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications.
( 15 ) Тези разпоредби относно маркировката не се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени в опаковки. Разпоредбите обаче се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени поотделно.
( 16 ) Търговското наименование може да бъде търговска марка, за която е потърсена или получена защита, или всяко друго търговско обозначение.
( 17 ) Посочва се пълното или общоприетото наименование.
( 18 ) Изчислено съгласно насоките на ОИСР за обективни анализи, които се намират на адрес: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications.
( 19 ) Използването на консерванти или други химични средства, които могат да придадат на кората на плода чужд мирис, се разрешава само ако това е съвместимо с приложимите разпоредби на Европейския съюз.
( 20 ) Използването на консерванти или други химични средства, които могат да придадат на кората на плода чужд мирис, се разрешава само ако това е съвместимо с приложимите разпоредби на Европейския съюз.
( 21 ) Тези разпоредби относно маркировката не се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени в опаковки. Разпоредбите обаче се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени поотделно.
( 22 ) Посочва се пълното или общоприетото наименование.
( 23 ) Изчислен съгласно насоките на ОИСР за обективни анализи, които се намират на адрес: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications.
( 24 ) Тези разпоредби относно маркировката не се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени в опаковки. Разпоредбите обаче се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени поотделно.
( 25 ) Посочва се пълното или общоприетото наименование.
( 26 ) Тези разпоредби относно маркировката не се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени в опаковки. Разпоредбите обаче се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени поотделно.
( 27 ) Посочва се пълното или общоприетото наименование.
( 28 ) Изчислен съгласно насоките на ОИСР за обективни анализи, които се намират на адрес: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications.
( 29 ) Тези разпоредби относно маркировката не се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени в опаковки. Разпоредбите обаче се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени поотделно.
( 30 ) Посочва се пълното или общоприетото наименование.
( 31 ) Неизчерпателен списък на сортове круши с едри плодове и на сортове летни круши се съдържа в допълнението към настоящия стандарт.
( 32 ) Неизчерпателен списък на сортове круши с едри плодове и на сортове летни круши се съдържа в допълнението към настоящия стандарт.
( 33 ) Тези разпоредби относно маркировката не се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени в опаковки. Разпоредбите обаче се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени поотделно.
( 34 ) Търговското наименование може да бъде търговска марка, за която е потърсена или получена защита, или всяко друго търговско обозначение.
( 35 ) Посочва се пълното или общоприетото наименование.
( 36 ) Тези разпоредби относно маркировката не се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени в опаковки. Разпоредбите обаче се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени поотделно.
( 37 ) Посочва се пълното или общоприетото наименование.
( 38 ) Някои сортове сладки пиперки може да имат лют вкус.
( 39 ) Тези разпоредби относно маркировката не се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени в опаковки. Разпоредбите обаче се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени поотделно.
( 40 ) Посочва се пълното или общоприетото наименование.
( 41 ) Изчислен съгласно насоките на ОИСР за обективни анализи, които се намират на адрес: http://www.oecd.org/agriculture/fruit-vegetables/publications.
( 42 ) Тези разпоредби относно маркировката не се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени в опаковки. Разпоредбите обаче се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени поотделно.
( 43 ) Посочва се пълното или общоприетото наименование.
( 44 ) Тези разпоредби относно маркировката не се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени в опаковки. Разпоредбите обаче се прилагат по отношение на търговските опаковки, представени поотделно.
( 45 ) Посочва се пълното или общоприетото наименование.
( 46 ) ОВ L 186, 30.6.1989 г., стр. 21.
( 47 ) ОВ L 153, 7.6.1986 г., стр. 1.
( 48 ) ОВ L 220, 29.7.1989 г., стр. 54.
( 49 ) ОВ L 56, 4.3.1999 г., стр. 8.
( 50 ) ОВ L 187, 20.7.1999 г., стр. 27.
( 51 ) ОВ L 192, 24.7.1999 г., стр. 21.
( 52 ) ОВ L 197, 29.7.1999 г., стр. 32.
( 53 ) ОВ L 140, 24.5.2001 г., стр. 31.
( 54 ) ОВ L 35, 6.2.2002 г., стр. 11.
( 55 ) ОВ L 218, 30.8.2003 г., стр. 14.
( 56 ) ОВ L 317, 2.12.2003 г., стр. 5.
( 57 ) ОВ L 288, 19.10.2006 г., стр. 22.