2009R0669 — BG — 01.07.2016 — 028.001


Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ

►B

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 669/2009 НА КОМИСИЯТА

от 24 юли 2009 година

за прилагане на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход и за изменение на Решение 2006/504/ЕО

(текст от значение за ЕИП)

(ОВ L 194, 25.7.2009 г., стp. 11)

Изменен с

 

 

Официален вестник

  №

страница

дата

►M1

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 212/2010 НА КОМИСИЯТА от 12 март 2010 година

  L 65

16

13.3.2010

 M2

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 878/2010 НА КОМИСИЯТА от 6 октомври 2010 година

  L 264

1

7.10.2010

 M3

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1099/2010 НА КОМИСИЯТА от 26 ноември 2010 година

  L 312

9

27.11.2010

 M4

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 187/2011 НА КОМИСИЯТА от 25 февруари 2011 година

  L 53

45

26.2.2011

 M5

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 433/2011 НА КОМИСИЯТА от 4 май 2011 година

  L 115

5

5.5.2011

 M6

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 799/2011 НА КОМИСИЯТА от 9 август 2011 година

  L 205

15

10.8.2011

 M7

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1277/2011 НА КОМИСИЯТА от 8 декември 2011 година

  L 327

42

9.12.2011

 M8

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 294/2012 НА КОМИСИЯТА от 3 април 2012 година

  L 98

7

4.4.2012

 M9

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 514/2012 НА КОМИСИЯТА от 18 юни 2012 година

  L 158

2

19.6.2012

 M10

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 889/2012 НА КОМИСИЯТА от 27 септември 2012 година

  L 263

26

28.9.2012

 M11

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1235/2012 НА КОМИСИЯТА от 19 декември 2012 година

  L 350

44

20.12.2012

 M12

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 91/2013 НА КОМИСИЯТА от 31 януари 2013 година

  L 33

2

2.2.2013

 M13

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 270/2013 НА КОМИСИЯТА от 21 март 2013 година

  L 82

47

22.3.2013

 M14

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 618/2013 НА КОМИСИЯТА от 26 юни 2013 година

  L 175

34

27.6.2013

 M15

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 925/2013 НА КОМИСИЯТА от 25 септември 2013 година

  L 254

12

26.9.2013

 M16

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1355/2013 НА КОМИСИЯТА от 17 декември 2013 година

  L 341

35

18.12.2013

►M17

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 323/2014 НА КОМИСИЯТА от 28 март 2014 година

  L 95

12

29.3.2014

►M18

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 718/2014 НА КОМИСИЯТА от 27 юни 2014 година

  L 190

55

28.6.2014

 M19

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1021/2014 НА КОМИСИЯТА от 26 септември 2014 година

  L 283

32

27.9.2014

 M20

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1295/2014 НА КОМИСИЯТА от 4 декември 2014 година

  L 349

33

5.12.2014

 M21

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/525 НА КОМИСИЯТА от 27 март 2015 година

  L 84

23

28.3.2015

 M22

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/943 НА КОМИСИЯТА от 18 юни 2015 година

  L 154

8

19.6.2015

 M23

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1012 НА КОМИСИЯТА от 23 юни 2015 година

  L 162

26

27.6.2015

 M24

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1607 НА КОМИСИЯТА от 24 септември 2015 година

  L 249

7

25.9.2015

 M25

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/2383 НА КОМИСИЯТА от 17 декември 2015 година

  L 332

57

18.12.2015

 M26

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/24 НА КОМИСИЯТА от 8 януари 2016 година

  L 8

1

13.1.2016

 M27

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/166 НА КОМИСИЯТА от 8 февруари 2016 година

  L 32

143

9.2.2016

 M28

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/443 НА КОМИСИЯТА от 23 март 2016 година

  L 78

51

24.3.2016

►M29

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1024 НА КОМИСИЯТА от 24 юни 2016 година

  L 168

1

25.6.2016


поправен от

 C1

Поправка, ОВ L 049, 24.2.2011, стp.  54 (669/2009)

 C2

Поправка, ОВ L 104, 20.4.2011, стp.  46 (212/2010)




▼B

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 669/2009 НА КОМИСИЯТА

от 24 юли 2009 година

за прилагане на Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на засиления официален контрол върху вноса на някои фуражи и храни от неживотински произход и за изменение на Решение 2006/504/ЕО

(текст от значение за ЕИП)



Член 1

Предмет

С настоящия регламент се определят правила относно засиления официален контрол, провеждан съгласно член 15, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 882/2004, приложими на граничните пунктове, през които стоките влизат в териториите, посочени в приложение I към същия регламент, за внос на фуражите и храните от неживотински произход, посочени в приложение I към настоящия регламент.

Член 2

Актуализации на приложение I

За да бъде изготвен и редовно коригиран списъкът в приложение I, следва да бъдат взети под внимание най-малко следните източници на информация:

а) данни от сигнали, постъпили посредством RASFF;

б) доклади и информация, получени от дейностите на Хранителната и ветеринарна служба;

в) доклади и информация, получени от трети страни;

г) информацията, обменена между Комисията, държавите-членки и Европейския орган за безопасност на храните;

д) научните оценки, където е целесъобразно.

▼M29

Списъкът в приложение I се преразглежда редовно, най-малко два пъти годишно.

▼B

Член 3

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

а) „общ документ за влизане (CED)“ означава документ, който трябва да бъде попълнен от стопанския субект в областта на фуражите и храните или негов представител, както е предвидено в член 6 и образец на който е определен в приложение II, и от компетентния орган, потвърждаващ извършването на официалния контрол;

б) „определен граничен пункт (DPE)“ означава граничният пункт, предвиден в първото тире на член 17, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 882/2004 за влизане на една от териториите, посочени в приложение I към същия регламент; в случай на пратки, пристигащи по море, които се разтоварват, с цел да бъдат натоварени на друг плавателен съд за по-нататъшно транспортиране до пристанище в друга държава-членка, определеният граничен пункт е последното пристанище;

в) „пратка“ означава дадено количество от фуражите или храните от неживотински произход, посочени в приложение I към настоящия регламент, от една и съща категория или с едно и също описание, обхванати от същия(ите) документ(и), транспортирани с едни и същи транспортни средства и идващи от една и съща трета страна или част от трета страна.

Член 4

Минимални изисквания за определените гранични пунктове

Без да се засягат разпоредбите на член 19, определените граничните пунктове разполагат най-малко със следното:

а) достатъчно на брой служители с подходяща квалификация и опит, които да извършват предвидените проверки на пратките;

б) подходящи съоръжения, за да може компетентният орган да извършва необходимите проверки;

в) подробни инструкции относно вземането на проби за анализ и изпращането на тези проби за анализ в лаборатория, определена съгласно член 12, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 882/2004 („определената лаборатория“);

г) съоръжения, в които да бъдат съхранявани пратките (и контейнерните пратки) при подходящи условия през периода на задържане, когато това е целесъобразно, в очакване на резултатите от анализа, посочен в буква в), и достатъчен брой складови помещения, включително хладилни складове, когато поради естеството на пратката се изисква контролирана температура;

д) оборудване за товарене и разтоварване и подходящо оборудване за вземане на проби за анализ;

е) възможност товаренето и разтоварването и вземането на проби за анализ да се извършват на затворено място, когато това е необходимо;

ж) определена лаборатория, която може да извършва анализа, посочен в буква в), разположена на място, до което пробите могат да бъдат транспортирани за кратък период от време.

Член 5

Списък на определените гранични пунктове

За всеки от продуктите, посочени в приложение I, държавите-членки поддържат и правят обществено достъпен в Интернет актуален списък на определените гранични пунктове. Държавите-членки съобщават на Комисията адресите на интернет страниците, на които се намират тези списъци.

Комисията посочва с информативна цел на своя уебсайт националните линкове към споменатите списъци.

Член 6

Предварително уведомяване за пратки

Стопанските субекти в областта на фуражите и храните, или техните представители, дават подходящо предварително уведомление за приблизителната дата и час на физическото пристигане на пратката на определения граничен пункт и за естеството на пратката.

За тази цел те попълват част I на общия документ за влизане и го предават на компетентния орган на определения граничен пункт най-малко един работен ден преди физическото пристигане на пратката.

Член 7

Език на общите входни документи

Общите входни документи се изготвят на официалния език, или на един от официалните езици, на държавата-членка, в която се намира определеният граничен пункт.

Държавата-членка обаче би могла да даде съгласието си общите входни документи да бъдат изготвени на друг от официалните езици на Общността.

Член 8

Засилен официален контрол на определените гранични пунктове

1.  Компетентният орган на определения граничен пункт извършва без необосновано забавяне:

а) документни проверки на всички пратки в рамките на 2 работни дни от момента на пристигане на DPE, освен ако не възникнат извънредни и неизбежни обстоятелства;

б) идентификационни и физически проверки, включително лабораторен анализ, с честотата, посочена в приложение I, така че стопанските субекти в областта на фуражите и храните или техните представители да не са в състояние да предвидят дали конкретна пратка ще подлежи на проверки; резултатите от физическите проверки трябва да са на разположение веднага щом това е технически възможно.

2.  След приключване на проверките, предвидени в параграф 1, компетентният орган:

а) попълва съответната част от част II на общия документ за влизане; и отговорният служител на компетентния орган подписва и подпечатва оригинала на посочения документ;

б) прави и запазва копие на подписания и подпечатан общ документ за влизане.

Оригиналът на общия документ за влизане придружава пратката при по-нататъшното ѝ транспортиране до достигане на дестинацията, както е посочена в CED.

Компетентният орган на DPE може да разреши по-нататъшното транспортиране на пратката до получаването на резултатите от физическите проверки. Когато е предоставено разрешение, компетентният орган на DPE уведомява компетентния орган на местоназначението и се създава подходяща организация, за да се гарантира, че пратката остава под непрекъснатия контрол на компетентните органи и не може по никакъв начин да бъде манипулирана до получаването на резултатите от физическите проверки.

Когато пратката е транспортирана преди получаването на резултатите от физическите проверки, за целта се издава заверено копие на оригиналния CED.

Член 9

Специални обстоятелства

1.  По искане на съответната държава-членка Комисията може да разреши компетентните органи на някои определени гранични пунктове, функциониращи при специфични географски ограничения, да извършват физически проверки в помещенията на стопанския субект в областта на фуражите и храните, ако са спазени следните условия:

а) ефикасността на проверките, извършвани на DPE, не е засегната;

б) помещенията отговарят на изискванията, посочени в член 4, при необходимост, и са одобрени за целта от държавата-членка;

в) налице е подходяща организация, за да се гарантира, че пратката остава под непрекъснатия контрол на компетентните органи на DPE от момента на пристигането ѝ на DPE и не може по никакъв начин да бъде манипулирана по време на всички проверки.

2.  Чрез дерогация от член 8, параграф 1 при извънредни обстоятелства, в решението за посочване на нов продукт в приложение I би могло да бъде предвидено идентификационните и физическите проверки на пратките с посочения продукт да бъдат извършени от компетентния орган на местоназначението, както е посочено в CED, ако е целесъобразно, в помещенията на стопанския субект в областта на храните и фуражите, ако са спазени условията, посочени в параграф 1, букви б) и в), при положение, че са изпълнение следните условия:

а) при бързо развалящи се продукти или ако специфичните характеристики на опаковката са такива, че изпълнението на операции по вземане на проби на DPE неминуемо би довело до сериозен риск по отношение на безопасността на храните или до увреждане на продукта до неприемлива степен;

б) въведени са съответни мерки за сътрудничество от компетентните органи на DPE и компетентните органи, извършващи физическите проверки, за да се гарантира, че:

i) пратката не може по никакъв начин да бъде манипулирана по време на всички проверки;

ii) изискванията за докладване, определени в член 15, са спазени изцяло.

Член 10

Пускане в свободно обращение

Пускането на пратките в свободно обращение подлежи на представяне пред митническите органи от стопанския субект в областта на храните и фуражите или негов представител на общ документ за влизане или на негов еквивалент в електронен формат, надлежно попълнен от компетентния орган, след като са били извършени всички проверки, изисквани в съответствие с член 8, параграф 1 и са известни благоприятни резултати от физическите проверки, когато се изискват такива.

Член 11

Задължения на стопанските субекти в областта на фуражите и храните

В случаи, в които специфичните характеристики на пратката го налага, стопанският субект в областта на фуражите и храните или негов представител предоставя на компетентния орган:

а) достатъчно човешки ресурси и логистика за разтоварване на пратките, за да може да бъде проведен официалният контрол;

б) подходящо оборудване за вземане на проби за анализ в случай на специален транспорт и/или специфични форми на опаковка, доколкото вземането на проби не може да бъде извършено с обичайната апаратура за вземане на проби.

Член 12

Разделяне на пратки

Пратките не се разделят преди да е завършен засиленият официален контрол и общият документ за влизане да е попълнен от компетентния орган, както е предвидено в член 8.

В случай на последващо разделяне на пратката, всяка част от пратката се придружава от заверено копие на общия документ за влизане, докато бъде пусната в свободно обращение.

Член 13

Несъответствие

Ако официалният контрол установи несъответствие, отговорният служител на компетентния орган попълва част III на общия документ за влизане и се предприемат действия съгласно членове 19, 20 и 21 от Регламент (ЕО) № 882/2004.

Член 14

Такси

1.  Държавите-членки осигуряват събирането на таксите, възникнали във връзка със засиления официален контрол, предвиден в настоящия регламент в съответствие с член 27, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 882/2004, и критериите, посочени в приложение VI към Регламент (ЕО) № 882/2004.

2.  Стопанските субекти в областта на фуражите и храните, отговорни за пратките, или техни представители заплащат таксите, посочени в параграф 1.

Член 15

Докладване на Комисията

1.  Държавите-членки предоставят на Комисията доклад относно пратките за целите на непрекъснатата оценка на фуражите и храните от неживотински произход, посочени в приложение I.

▼M29

Те предоставят този доклад два пъти годишно преди края на месеца, следващ всеки семестър.

▼B

2.  Докладът включва следните сведения:

а) подробни данни за всяка пратка, включително:

i) размер по отношение на нетното тегло на пратката;

ii) страна на произход за всяка пратка;

б) брой пратки, подлежащи на вземане на проби за анализ;

в) резултати от проверките, предвидени в член 8, параграф 1.

3.  Комисията събира докладите, получени съгласно член 2, и ги предоставя на разположение на държавите-членки.

Член 16

Изменение на Решение 2006/504/ЕО

Решение 2006/504/ЕО се изменя, както следва:

1. в член 1, буква а), подточки iii), iv) и v) се заличават;

2. в член 5, параграф 2, буква а) се заменя със следното:

„а) всяка пратка с храни, идваща от Бразилия“;

3. в член 7 параграф 3 се заличава.

Член 17

Отмяна на Решение 2005/402/ЕО

Решение 2005/402/ЕО на Комисията се отменя.

Член 18

Приложимост

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 25 януари 2010 година.

▼M1

Член 19

Преходни мерки

▼M18

1.  За период от десет години от датата на влизане в сила на настоящия регламент, ако определеният граничен пункт не разполага със съоръженията, изисквани за извършването на идентификационните и физическите проверки, предвидени в член 8, параграф 1, буква б), тези проверки може да бъдат извършвани на друг контролен пункт в същата държава членка, разполагащ с разрешение за целта от компетентния орган, преди стоките да бъдат декларирани за допускане за свободно обращение, при условие че този контролен пункт отговаря на минималните изисквания, определени в член 4.

▼M1

2.  Чрез публикация в електронен формат на своя уебсайт държавите-членки правят общественодостъпен списък на контролните пунктове, разполагащи с разрешение в съответствие с параграф 1.

▼B

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

▼M29




ПРИЛОЖЕНИЕ I

Фуражи и храни от неживотински произход, подлежащи на засилен официален контрол на определените гранични пунктове



Фуражи и храни

(предвидена употреба)

Код по КН (1)

Подразделение по ТАРИК

Страна на произход

Опасност

Честота на физическите проверки и проверките за идентичност (%)

—  Аспержов боб

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

—  ex 0708 20 00 ;

10

Камбоджа (KH)

Остатъчни вещества от пестициди (2) (3)

50

ex 0710 22 00

10

—  Патладжани

—  0709 30 00 ;

 

ex 0710 80 95

72

(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци)

 

 

Китайска целина (Apium graveolens)

(Храни — пресни или охладени билки)

ex 0709 40 00

20

Камбоджа (KH)

Остатъчни вещества от пестициди (2) (4)

50

Brassica oleracea

(други ядивни видове от род Brassica, „китайско броколи“) (5)

(Храни — пресни или охладени)

ex 0704 90 90

40

Китай (CN)

Остатъчни вещества от пестициди (2)

50

Чай, дори ароматизиран

(Храни)

0902

 

Китай (CN)

Остатъчни вещества от пестициди (2) (6)

10

—  Аспержов боб

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

—  ex 0708 20 00 ;

10

Доминиканска република (DO)

Остатъчни вещества от пестициди (2) (7)

20

ex 0710 22 00

10

—  Пиперки (сладки и различни от сладки) (Capsicum spp.)

—  0709 60 10 ;

 

0710 80 51

(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци)

—  ex 0709 60 99 ;

20

ex 0710 80 59

20

Ягоди

(Храни — пресни или охладени)

0810 10 00

 

Египет (EG)

Остатъчни вещества от пестициди (2) (8)

10

Пиперки (сладки и различни от сладки) (Capsicum spp.)

—  0709 60 10 ;

 

Египет (EG)

Остатъчни вещества от пестициди (2) (9)

10

0710 80 51

(Храни — пресни, охладени или замразени)

—  ex 0709 60 99 ;

20

ex 0710 80 59

20

—  Фъстъци, с черупки

—  1202 41 00

 

Гамбия (GM)

Афлатоксини

50

—  Фъстъци, обелени

—  1202 42 00

—  Фъстъчено масло

—  2008 11 10

—  Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин

—  2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(Фуражи и храни)

 

—  Лешници, с черупки

—  0802 21 00

 

Грузия (GE)

Афлатоксини

20

—  Лешници, без черупки

—  0802 22 00

(Храни)

 

Палмово масло

(Храни)

1511 10 90 ;

 

Гана (GH)

Оцветители тип „Судан“ (10)

50

1511 90 11 ;

 

ex 1511 90 19 ;

90

1511 90 99

 

Семена от сусам

(Храни — пресни или охладени)

1207 40 90

 

Индия (IN)

Салмонела (11)

20

Ензими; ензимни препарати

(Фуражи и храни)

3507

 

Индия (IN)

Хлорамфеникол

50

Грах необелен (с шушулки)

(Храни — пресни или охладени)

ex 0708 10 00

40

Кения (КЕ)

Остатъчни вещества от пестициди (2) (12)

10

—  Фъстъци, с черупки

—  1202 41 00

 

Мадагаскар (MG)

Афлатоксини

50

—  Фъстъци, обелени

—  1202 42 00

—  Фъстъчено масло

—  2008 11 10

—  Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин

—  2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(Фуражи и храни)

 

Малини

(Храни — замразени)

0811 20 31 ;

 

Сърбия (RS)

Норовирус

10

ex 0811 20 11 ;

10

ex 0811 20 19

10

Семки от диня (Egusi, Citrullus spp.) и производни продукти от тях

ex 1207 70 00 ;

10

Сиера Леоне (SL)

Афлатоксини

50

ex 1106 30 90 ;

30

ex 2008 99 99

50

(Храни)

 

 

—  Фъстъци, с черупки

—  1202 41 00

 

Судан (SD)

Афлатоксини

50

—  Фъстъци, обелени

—  1202 42 00

—  Фъстъчено масло

—  2008 11 10

—  Фъстъци, приготвени или консервирани по друг начин

—  2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(Фуражи и храни)

 

Пиперки (различни от сладки) (Capsicum spp.)

(Храни — пресни или охладени)

ex 0709 60 99

20

Тайланд (TH)

Остатъчни вещества от пестициди (2) (13)

10

—  Аспержов боб

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

—  ex 0708 20 00 ;

10

Тайланд (TH)

Остатъчни вещества от пестициди (2) (14)

20

ex 0710 22 00

10

—  Патладжани

—  0709 30 00 ;

 

ex 0710 80 95

72

(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци)

 

 

—  Сушени кайсии

—  0813 10 00

 

Турция (TR)

Сулфити (15)

10

—  Кайсии, приготвени или консервирани по друг начин

—  2008 50 61

(Храни)

 

Лимони (Citrus limon, Citrus limonum)

(Храни — пресни, охладени или сушени)

0805 50 10

 

Турция (TR)

Остатъчни вещества от пестициди (2)

10

Сладки пиперки (Capsicum annuum)

0709 60 10 ;

 

Турция (TR)

Остатъчни вещества от пестициди (2) (16)

10

0710 80 51

(Храни — пресни, охладени или замразени зеленчуци)

 

Лозови листа

(Храни)

ex 2008 99 99

11; 19

Турция (TR)

Остатъчни вещества от пестициди (2) (17)

50

—  Шам фъстък, с черупки

—  0802 51 00

 

Съединени американски щати (US)

Афлатоксини

20

—  Шам фъстък, без черупки

—  0802 52 00

(Храни)

 

—  Сушени кайсии

—  0813 10 00

 

Узбекистан (UZ)

Сулфити (15)

50

—  Кайсии, приготвени или консервирани по друг начин

—  2008 50 61

(Храни)

 

—  Листа от кориандър

—  ex 0709 99 90

72

Виетнам (VN)

Остатъчни вещества от пестициди (2) (18)

50

—  Босилек (индийски, обикновен)

—  ex 1211 90 86 ;

20

ex 2008 99 99

75

—  Мента

—  ex 1211 90 86 ;

30

ex 2008 99 99

70

—  Магданоз

—  ex 0709 99 90

40

(Храни — пресни или охладени билки)

 

 

—  Бамя

—  ex 0709 99 90

20

Виетнам (VN)

Остатъчни вещества от пестициди (2) (18)

50

—  Пиперки (различни от сладки) (Capsicum spp.)

—  ex 0709 60 99

20

(Храни — пресни или охладени)

 

 

—  Питайя (драконов плод)

(Храни — пресни или охладени)

—  ex 0810 90 20

10

Виетнам (VN)

Остатъчни вещества от пестициди (2) (18)

20

(1)   Когато се изисква да се подложат на проверка само някои продукти от даден код по КН и в рамките на този код не съществува специално подразделение, кодът по КН се отбелязва с „ex“.

(2)   Остатъчни вещества поне от пестицидите, изброени в програмата за контрол, приета в съответствие с член 29, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 23 февруари 2005 г. относно максимално допустимите граници на остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1), които могат да бъдат анализирани посредством методи за многокомпонентен анализ GC-MS и LC-MS (пестициди, които се подлагат на мониторинг само във/върху продукти от растителен произход).

(3)   Остатъчни вещества от хлорбуфам.

(4)   Остатъчни вещества от фентоат.

(5)   Видове, принадлежащи към Brassica oleracea L. convar. Botrytis (L) Alef var. Italica Plenck, сорт alboglabra. Познати още като „кай лан“, „гай лан“, „гайлан“, „кайлан“, „китайски кейл“, „джей лан“.

(6)   Остатъчни вещества от трифлуралин.

(7)   Остатъчни вещества от ацефат, алдикарб (сума от алдикарб, неговия сулфоксид и неговия сулфон, изразена като алдикарб), амитраз (амитраз, включително метаболитите, съдържащи частта 2,4-диметиланилин, изразени като амитраз), диафентиурон, дикофол (сума от изомерите p, p′ и o,p′), дитиокарбамати (дитиокарбамати, изразени като CS2, включително манеб, манкозеб, метирам, пропинеб, тирам и цирам) и метиокарб (сума от метиокарб и метиокарб сулфоксид и сулфон, изразена като метиокарб).

(8)   Остатъчни вещества от хексафлумурон, метиокарб (сума от метиокарб и метиокарб сулфоксид и сулфон, изразена като метиокарб), фентоат и тиофанат-метил.

(9)   Остатъчни вещества от дикофол (сума от изомерите p, p′ и o,p′), динотефуран, фолпет, прохлораз (сума от прохлораз и неговите метаболити, съдържащи частта 2,4,6-трихлорофенол, изразена като прохлораз), тиофанат-метил и трифорин.

(10)   За целите на настоящото приложение оцветители тип „Судан“ се отнася за следните химични вещества: i) Судан I (CAS № 842-07-9); ii) Судан II (CAS № 3118-97-6); iii) Судан III (CAS № 85-86-9); iv) аленочервено; или Судан IV (CAS № 85-83-6).

(11)   Референтен метод EN/ISO 6579 или валидиран спрямо него метод съгласно посоченото в член 5 от Регламент (ЕО) № 2073/2005 на Комисията от 15 ноември 2005 г. относно микробиологични критерии за храните (ОВ L 338, 22.12.2005 г., стр. 1).

(12)   Остатъчни вещества от ацефат и диафентиурон.

(13)   Остатъчни вещества от форметанат: сума от форметанат и неговите соли, изразена като форметанат (хидрохлорид), протиофос и трифорин.

(14)   Остатъчни вещества от ацефат, дикротофос, протиофос, хиналфос и трифорин.

(15)   Референтни методи: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 или ISO 5522:1981.

(16)   Остатъчни вещества от диафентиурон, форметанат: сума от форметанат и неговите соли, изразена като форметанат (хидрохлорид) и тиофанат-метил.

(17)   Остатъчни вещества от дитиокарбамати (дитиокарбамати, изразени като CS2, включително манеб, манкозеб, метирам, пропинеб, тирам и цирам) и метрафенон.

(18)   Остатъчни вещества от дитиокарбамати (дитиокарбамати, изразени като CS2, включително манеб, манкозеб, метирам, пропинеб, тирам и цирам), фентоат и хиналфос.

▼M17




ПРИЛОЖЕНИЕ II

ОБЩ ДОКУМЕНТ ЗА ВЛИЗАНЕ (CED)

image

image

image

Указания за попълване на ОДВ

Общи указания: Попълнете общия документ за влизане с главни букви. Указанията са посочени срещу номера на съответната клетка.

Част I    Тази част се попълва от стопанския субект в областта на фуражите и храните или от негов представител, освен ако не е посочено друго.

Клетка I.1. Изпращач: име и пълен адрес на физическото или юридическото лице (стопанския субект в областта на фуражите и храните), експедирало пратката. Препоръчва се да се посочат номер на телефон и факс или електронна поща.

Клетка I.2. Информацията относно референтния номер на ОДВ се предоставя от компетентния орган на определения граничен пункт (ОГП). Стопанският субект в областта на фуражите и храните посочва определения граничен пункт, на който пристига пратката.

Клетка I.3. Получател: име и пълен адрес на физическото или юридическото лице (стопанския субект в областта на фуражите и храните), за когото е предназначена пратката. Препоръчва се да се посочат номер на телефон и факс или електронна поща.

Клетка I.4. Лице, отговорно за пратката: лицето (стопанският субект в областта на фуражите и храните, неговият представител или лицето, подаващо декларацията от негово име), което е отговорно за пратката при представянето ѝ на ОГП и което подава необходимите декларации пред компетентния орган на ОГП от името на вносителя. Посочете името и пълен адрес. Препоръчва се да се посочат номер на телефон и факс или електронна поща.

Клетка I.5. Страна на произход: отнася се за третата държава, от която произхожда стоката, в която тя е отгледана, добита или произведена.

Клетка I.6. Страна, от която е изпратена пратката: отнася се до третата държава, в която пратката е натоварена на превозното средство с крайна цел транспортиране до Съюза.

Клетка I.7. Вносител: посочете име и пълен адрес. Препоръчва се да се посочат номер на телефон и факс или електронна поща.

Клетка I.8. Местоназначение: адрес за доставка в Съюза. Препоръчва се да се посочат номер на телефон и факс или електронна поща.

Клетка I.9. Пристигане на ОГП: посочете приблизителната дата, на която се очаква пратката да пристигне на ОГП.

Клетка I.10. Документи: посочете датата на издаване и броя на официалните документи, придружаващи пратката, според случая.

Клетка I.11. Посочете подробна информация за превозните средства, с които пристига пратката: за самолет — номер на полета, за плавателен съд — име на кораба, за пътно превозно средство — регистрационен номер и номер на ремаркето, ако има такова, за железопътен транспорт — номер на влака и на вагона.

Документи за справка: номер на въздушна товарителница, коносамент или търговски номер за железопътен транспорт или за пътно превозно средство.

Клетка I.12. Описание на стоката: опишете подробно стоката (включително вида фураж, ако се отнася за фураж).

Клетка I.13. Код на стоката: използвайте кода за идентификация на стоката, посочен в приложение I (включително подразделение по ТАРИК, ако е целесъобразно).

Клетка I.14. Брутно тегло: общо тегло в килограми. Определя се като съвкупната маса на продуктите и на контейнерите, в които непосредствено се намират продуктите, както и на всички техни опаковки, но без транспортните контейнери и друго транспортно оборудване.

Нетно тегло: теглото на самия продукт в килограми без опаковката. Определя се като масата на самите продукти без контейнерите, в които непосредствено се намират продуктите, или други опаковки.

Клетка I.15. Брой опаковки.

Клетка I.16. Температура: отбележете подходящата температура за транспортиране/складиране.

Клетка I.17. Вид опаковка: посочете вида опаковка на продуктите.

Клетка I.18. Стока, предназначена за: отбележете съответната клетка в зависимост от това дали стоката е предназначена за консумация от човека без предварително сортиране или друга физическа обработка (в такъв случай отбележете „консумация от човека“), за консумация от човека след такава обработка (в такъв случай отбележете „последваща обработка“) или за употреба като фураж (в такъв случай отбележете „фураж“).

Клетка I.19. Посочете всички идентификационни номера на пломбите и контейнерите според случая.

Клетка I.20. Трансфер до контролен пункт: по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1, служителите на ОГП отбелязват тази клетка, за да се позволи трансфер до друг контролен пункт.

Клетка I.21. Не се прилага.

Клетка I.22. За внос: тази клетка се отбелязва, ако пратката е предназначена за внос в Съюза (член 8).

Клетка I.23. Не се прилага.

Клетка I.24. Отбележете съответното транспортно средство.

Част II    Тази част се попълва от компетентния орган.

Клетка II.1. Използвайте същия референтен номер като в клетка I.2.

Клетка II.2. За използване от митническите служби, ако е необходимо.

Клетка II.3. Проверка на документи: попълва се за всички пратки.

Клетка II.4. Компетентният орган на ОГП посочва дали пратката е избрана за извършване на физически проверки, които по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1, може да бъдат проведени на друг контролен пункт.

Клетка II.5. По време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1, след задоволителен резултат от проверката на документите компетентният орган на ОГП посочва към кой контролен пункт може да бъде транспортирана пратката за извършване на проверки за идентичност и физически проверки.

Компетентният орган на ОГП посочва също така дали се разрешава по-нататъшно транспортиране на пратката съгласно предвиденото в член 8. По-нататъшно транспортиране се разрешава само ако проверките за идентичност са били извършени на ОГП и резултатът от тях е задоволителен. Съответно клетка II.11 се попълва в момента, в който се разрешава по-нататъшно транспортиране, а клетка II.12 се попълва, след като бъдат получени резултатите от проведените лабораторни изследвания.

Клетка II.6. Посочете ясно действието, което трябва да бъде предприето при отказ на пратката поради незадоволителен резултат от проверките на документите. В случай на реекспедиция, унищожаване, трансформация и употреба за друга цел в клетка II.7 трябва да се посочи адресът на предприятието по местоназначение.

Клетка II.7. Посочете съответния номер на одобрение и адрес (или име на кораб и на пристанище) за всички дестинации, при които се изисква последващ контрол на пратката, например когато в клетка II.6 е отбелязано „реекспедиция“, „унищожаване“, „трансформация“ или „употреба за друга цел“.

Клетка II.8. Поставете официалния печат на компетентния орган на ОГП.

Клетка II.9. Подпис на отговорния служител на компетентния орган на ОГП.

Клетка II.10. Не се прилага.

Клетка II.11. Компетентният орган на ОГП или по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1 — компетентният орган на контролния пункт, посочва тук резултатите от извършените проверки за идентичност.

Клетка II.12. Компетентният орган на ОГП или по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1 — компетентният орган на контролния пункт, посочва тук резултатите от извършените физически проверки.

Клетка II.13. Компетентният орган на ОГП или по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1 — компетентният орган на контролния пункт, посочва тук резултатите от извършените лабораторни изследвания. В тази клетка посочете категорията вещество или патоген, за които е проведено лабораторно изследване.

Клетка II.14. Тази клетка се използва за всички пратки, които ще бъдат допуснати за свободно обращение в Съюза.

Клетка II.15. Не се прилага.

Клетка II.16. Посочете ясно действието, което трябва да бъде предприето при отказ на пратката поради незадоволителен резултат от проверките за идентичност или физическите проверки. В случай на реекспедиция, унищожаване, трансформация и употреба за друга цел в клетка II.18 трябва да се посочи адресът на предприятието по местоназначение.

Клетка II.17. Причина за отказа: използвайте според случая, за да добавите съответната информация. Отбележете съответната клетка.

Клетка II.18. Посочете номера на одобрение и адреса (или име на кораб и на пристанище) за всички дестинации, където се изисква последващ контрол на пратката, например когато в клетка II.16 е отбелязано „реекспедиция“, „унищожаване“, „трансформация“ или „употреба за друга цел“.

Клетка II.19. Използвайте тази клетка, ако при отварянето на контейнера оригиналната пломба, поставена върху пратката, бъде унищожена. Задължително се води общ списък с номерата на всички пломби, използвани за тази цел.

Клетка II.20. Поставете официалния печат на компетентния орган на ОГП или по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1 — на компетентния орган на контролния пункт.

Клетка II.21. Подпис на отговорния служител на компетентния орган на ОГП или по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1 — на компетентния орган на контролния пункт.

Част III    Тази част се попълва от компетентния орган.

Клетка III.1. Подробности за реекспедицията: компетентният орган на ОГП или по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1 — компетентният орган на контролния пункт, посочва използваните превозни средства, идентификационните им номера, страната на местоназначение и датата на реекспедицията, веднага щом станат известни.

Клетка III.2. Последващо наблюдение: посочете службата на местния компетентен орган, отговорна за надзора в случай на унищожаване, трансформация или употреба на пратката за друга цел. В тази клетка компетентният орган дава сведения за резултата от пристигането на пратката и за преписката по нея.

Клетка III.3. Подпис на отговорния служител на компетентния орган на ОГП или по време на преходния период, предвиден в член 19, параграф 1 — на компетентния орган на контролния пункт, в случай на реекспедиция. Подпис на отговорния служител на местния компетентен орган в случай на унищожаване, трансформация или употреба за друга цел.



( 1 ) ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1.

( 2 ) ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.

( 3 ) ОВ L 135, 28.5.2005 г., стр. 34.

( 4 ) ОВ L 199, 21.7.2006 г., стр. 21.