2008R0215 — BG — 30.05.2014 — 002.001


Този документ е средство за документиране и не обвързва институциите

►B

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 215/2008 НА СЪВЕТА

от 18 февруари 2008 година

относно Финансовия регламент, приложим за 10-ия Европейски фонд за развитие

(ОВ L 078, 19.3.2008, p.1)

Изменен с

 

 

Официален вестник

  No

page

date

 M1

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 370/2011 НА СЪВЕТА от 11 април 2011 година

  L 102

1

16.4.2011

►M2

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 567/2014 НА СЪВЕТА от 26 май 2014 година

  L 157

52

27.5.2014




▼B

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 215/2008 НА СЪВЕТА

от 18 февруари 2008 година

относно Финансовия регламент, приложим за 10-ия Европейски фонд за развитие



СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Споразумението за партньорство между членовете на групата държави от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. ( 1 ) и преразгледано в Люксембург на 25 юни 2005 г. ( 2 ) („Споразумението АКТБ—ЕО“),

като взе предвид Решение 2001/822/ЕО на Съвета от 27 ноември 2001 г. за асоцииране на отвъдморските страни и територии към Европейската общност („Решение за отвъдморско асоцииране“) ( 3 ), и по-специално член 23, четвърти параграф от него,

като взе предвид Решение № 1/2006 на Съвета на министрите АКТБ—ЕО от 2 юни 2006 г. за определяне на многогодишната финансова рамка за периода 2008—2013 г. и за изменение на преразгледаното Споразумение АКТБ—ЕО ( 4 ),

като взе предвид Вътрешното споразумение между представителите на правителствата на държавите-членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно финансирането на помощ от Общността по линия на многогодишната финансова рамка за периода 2008—2013 г. в съответствие със Споразумението АКТБ—ЕО и относно разпределянето на финансовото съдействие за отвъдморските страни и територии, за които се прилага част четвърта от Договора за ЕО ( 5 ) („вътрешното споразумение“), и по-специално член 10, параграф 2 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 617/2007 на Съвета от 14 май 2007 г. относно изпълнението на 10-ия Европейски фонд за развитие съгласно Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО ( 6 ),

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Сметната палата ( 7 ),

като взе предвид становището на Европейската инвестиционна банка,

като има предвид, че:

(1)

Необходимо е да се определят подробни правила за изплащането на финансовите вноски от държавите-членки за 10-ия Европейски фонд за развитие (ЕФР), създаден с вътрешното споразумение, както и правила за разпределянето на финансовото съдействие за отвъдморските страни и територии, за които се прилага част четвърта от Договора за ЕО (ОСТ).

(2)

Следва да се установят правила за третирането на салдата от предходни ЕФР, и по-специално подробни разпоредби за тяхното прехвърляне към 10-ия ЕФР, и правила за тяхното изпълнение или да се уредят последствията от тяхното освобождаване по отношение на финансовите вноски на държавите-членки.

(3)

Необходимо е да се установят условията, съгласно които Сметната палата трябва да упражнява своите правомощия по отношение на ЕФР.

(4)

Необходимо е да се установят условията, съгласно които Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) следва да управлява ресурсите на ЕФР.

(5)

Разпоредбите относно контрола, упражняван от Сметната палата върху управляваните от ЕИБ ресурси, следва да бъдат съобразени с Тристранното споразумение, сключено между Сметната палата, ЕИБ и Комисията, предвидено в член 248, параграф 4 от Договора.

(6)

Уместно е да се гарантира правилно, навременно и ефективно изпълнение на програмите и проектите, финансирани по Споразумението АКТБ—ЕО, както и да се установят процедури за управление, които са прозрачни и лесно приложими, и които облекчават децентрализацията на задачите и отговорностите.

(7)

Страните по Споразумението АКТБ—ЕО отново потвърдиха своя ангажимент по отношение на клаузите със социален и етичен характер в съответните конвенции на Международната организация на труда (МОТ).

(8)

Необходимо е да се създадат подробни правила, в съответствие с които първично оправомощеният разпоредител установява необходимите процедури и норми за гарантиране на доброто изпълнение на операциите в тясно сътрудничество с националния разпоредител.

(9)

Доколкото е възможно и с оглед на ефикасността и опростяването, Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности ( 8 ), следва, като основа на реформата във вътрешното управление на Комисията, да бъде взет под внимание в настоящия регламент. Ако е уместно, Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г. относно определянето на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности ( 9 ), следва да се прилага mutatis mutandis в определени случаи.

(10)

Всички промени в сравнение с Финансовия регламент от 27 март 2003 г., приложим към 9-ия Европейски фонд за развитие ( 10 ), следва да допринасят за постигане целите на реформите на Комисията, следва да подобряват или гарантират доброто финансово управление и да засилят защитата на финансовите интереси на Общността срещу измами и други незаконни действия, като така утвърждават законността и правомерността на финансовите операции.

(11)

С оглед на практическия опит, за да се облекчи изпълнението на ЕФР и осъществяването на основополагащите политически цели и за да се адаптират някои процедурни и документни изисквания, е необходимо да се направят някои промени в сравнение с Финансовия регламент за 9-ия ЕФР. По-специално, следва да се постигне по-голяма прозрачност, като се предоставя информация за бенефициерите на средства на Общността.

(12)

Принципът на добро финансово управление следва да доведе до ефективен и ефикасен вътрешен контрол на изпълнението на ресурсите на ЕФР.

(13)

По отношение на ресурсите на ЕФР, следва да се даде възможност на държавите-членки да правят доброволни финансови вноски, които да подпомагат постигането на целите на Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО, извън договореностите за съфинансиране, предвидени в Регламент (ЕО) № 617/2007.

(14)

Принципът на специфичност на разходите следва да се прилага към ЕФР.

(15)

Що се отнася до методите за изпълнение на ресурсите на ЕФР, предвидените във Финансовия регламент за 9-ия ЕФР разпоредби за централизирано, децентрализирано и съвместно управление следва да се преструктурират за по-голяма яснота, като същото се отнася и за някои изисквания. По-специално, за да се улесни прилагането им и да се отговори на растящите оперативни потребности, следва да се опростят изискванията за съвместно управление, условията за делегиране на задачи и критериите за използване на национални органи от публичния сектор.

(16)

Забраната за делегиране на изпълнителни задачи на структури от частния сектор следва да се адаптира съобразно централизираното управление, тъй като условията на тази забрана се оказаха ненужно строги. Следва да се даде възможност на Комисията да използва услугите на пътническа агенция или конферентен организатор, които да се заемат с възстановяване на разходите на участниците в конференции, при условие че се вземат необходимите мерки, за да се гарантира, че структурата от частния сектор не упражнява правомощия за взимане на решения по собствена преценка.

(17)

По отношение на счетоводителя следва да се изясни отговорността му за заверяването на отчетите въз основа на предоставената му финансова информация от разпоредителите. За тази цел счетоводителят следва да бъде упълномощен да проверява информацията, получавана от първично оправомощения разпоредител и, ако е необходимо, да изразява резервите си.

(18)

Следва да се изяснят условията и ограниченията на финансовата отговорност на всички финансови участници и на всички други лица, участващи в изпълнението на ЕФР.

(19)

За да се защитят по-добре финансовите интереси на Общностите, следва да се уточнят и утвърдят разпоредбите за събиране на вземания. По-специално, следва да се уточнят условията, при които на ЕФР се дължи лихва за просрочено плащане.

(20)

Следва да се въведат разпоредби относно давностните срокове на исковете. За разлика от много държави-членки за Общността не важат ограниченията на давностен срок, според който финансовите искове срещу нея се погасяват след определен период от време. Също така Общността не е ограничена от давностен срок при предявяване на своите финансови искове срещу трети лица. Въвеждането на такива давностни срокове следва да отговаря на принципа на добро финансово управление.

(21)

В съответствие с Общия финансов регламент и Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, услуги и доставки ( 11 ) е необходимо да се изяснят правилата за изключване от процедура за възлагане на поръчка. Следва да се направи ясно разграничение между задължително изключване и изключване въз основа на административно наказание. Освен това, за целите на правната сигурност и пропорционалност, следва да се предвиди максимален срок на изключването. Може да се предвиди изключение от правилата за изключване по отношение на особено изгодни условия за закупуването на стоки от доставчик, който прекратява стопанската си дейност, или от синдици или ликвидатори по производство за несъстоятелност, по споразумение с кредитори или съобразно сходна процедура в националното законодателство.

(22)

Уместно е да се позволи в контекста на ЕФР използването на централната база данни за кандидати и оференти, намиращи се в описаните в Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 положения, вследствие на което са отстранени от участие.

(23)

По отношение на безвъзмездните средства е необходимо да се внесат някои разяснения в член 103, най-вече относно обхвата им. За да се усъвършенства управлението на безвъзмездните средства и за да се опростят процедурите, следва да бъде възможно да се отпуснат безвъзмездни средства по решение на институциите или с писмено споразумение с бенефициерите и да се разрешат плащания под формата на обща еднократна сума и паушално плащане, паралелно с по-традиционния метод за възстановяване на действително направени разходи. И най-накрая, изискванията за проверки и гаранции следва да са по-пропорционални на финансовите рискове.

(24)

Правилото, че безвъзмездните средства следва да се отпускат въз основа на покани за предложения, е доказало преимуществата си. Опитът обаче показва, че в определени ситуации естеството на дейностите не оставя място за избор при подбора на бенефициерите. Следователно е необходимо изрично да се признае, че съществуват такива изключителни случаи.

(25)

Когато безвъзмездните средства се отпускат за текущи разходи, правилото, че необходимото споразумение не може да бъде подписано по-късно от четири месеца след началото на финансовата година на бенефициера, се оказа ненужно строго. Ето защо крайният срок следва да бъде шест месеца.

(26)

Тъй като безвъзмездните средства следва да продължат да бъдат отпускани въз основа на критерии за подбор и предоставяне, няма нужда тези критерии винаги да се оценяват от комитет. Следва да се допуснат други, по-гъвкави методи за оценка на критериите за подбор.

(27)

В името на по-голямата яснота следва да се опрости правилото относно изискванията към обществената поръчка, които да се спазват от бенефициерите на безвъзмездни средства. Нещо повече, то следва изрично да се предвиди в случаите, когато изпълнението на дейност налага отпускането на финансова подкрепа на трети страни,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:



СЪДЪРЖАНИЕ

ПЪРВА ЧАСТ —

ОСНОВНИ РАЗПОРЕДБИ

ДЯЛ I —

ПРЕДМЕТ, ОБХВАТ И ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

ДЯЛ II —

ФИНАНСОВИ ПРИНЦИПИ

ДЯЛ III —

РЕСУРСИ НА ЕФР И ИЗПЪЛНЕНИЕ

ДЯЛ IV —

ФИНАНСОВИ УЧАСТНИЦИ

ДЯЛ V —

ПРИХОДНИ ОПЕРАЦИИ

ДЯЛ VI —

РАЗХОДНИ ОПЕРАЦИИ

ДЯЛ VII —

РАЗЛИЧНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ

ДЯЛ VIII —

ВИДОВЕ ФИНАНСИРАНЕ

ДЯЛ IX —

ПРЕДСТАВЯНЕ НА ОТЧЕТИТЕ И СЧЕТОВОДНА ОТЧЕТНОСТ

ДЯЛ X —

ВЪНШЕН ОДИТ И ОСВОБОЖДАВАНЕ ОТ ОТГОВОРНОСТ ВЪВ ВРЪЗКА С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА БЮДЖЕТА

ВТОРА ЧАСТ —

ИНВЕСТИЦИОНЕН МЕХАНИЗЪМ

ТРЕТА ЧАСТ —

ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ

▼M2



ПЪРВА ЧАСТ

ОСНОВНИ РАЗПОРЕДБИ



ДЯЛ I

Предмет, обхват и общи разпоредби

Член 1

Обхват

Настоящият регламент установява правилата за финансовото изпълнение на ресурсите на Европейски фонд за развитие (ЕФР) и за представянето и одита на отчетите му.

Член 2

Връзка с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012

1.  Освен ако специално не е предвидено друго, се счита, че преките позовавания в настоящия регламент на разпоредбите на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета ( 12 ) включват също препратки към съответните разпоредби на Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията ( 13 ).

2.  Не се счита, че препратките в настоящия регламент към приложимите разпоредби на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 включват процедурни разпоредби, които не са приложими към ЕФР, по-специално тези относно оправомощаване за приемане на делегирани актове.

3.  Вътрешните позовавания в Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 или в Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 не превръщат разпоредбите, на които се прави позоваване, в косвено приложими за ЕФР.

4.  Използваните в настоящия регламент понятия имат същия смисъл като тези в Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, с изключение на определенията, посочени в член 2, букви а)—д) от посочения регламент.

Въпреки това за целите на настоящия регламент посочените по-долу понятия в Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 означават следното:

а) „бюджет“ или „бюджетен/-на“ означават „ЕФР“;

б) „бюджетно задължение“ означава „финансово задължение“;

в) „институция“ означава „Комисията“;

г) „бюджетни кредити“ или „бюджетни кредити за оперативни разходи“ означава „ресурси на ЕФР“

д) „бюджетен ред“ или „ред в бюджета“ означава „отпуснати средства“;

е) „основен акт“ означава, според съответния контекст, Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР, Решение 2013/755/ЕС на Съвета ( 14 ) („Решението за отвъдморско асоцииране“) или Регламент (ЕО) № 617/2007 на Съвета ( 15 ) („Регламент за изпълнение“);

ж) „трета държава“ означава всяка държава или територия бенефициер, попадаща в географския обхват на ЕФР.

5.  Целта на тълкуването на настоящия регламент е запазването на съгласуваността с разпоредбите на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 освен ако такова тълкуване би било несъвместимо с особеностите на ЕФР, както е предвидено в Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС, Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР, Решението за отвъдморско асоцииране или Регламента за изпълнение.

Член 3

Срокове, дати и крайни срокове

Освен ако не е предвидено друго, Регламент (ЕИО, Евратом) № 1182/71 на Съвета ( 16 ) се прилага за крайните срокове, определени с настоящия регламент.

Член 4

Защита на личните данни

Настоящият регламент не засяга изискванията на Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 17 ) и изискванията на Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета ( 18 ).

Прилага се член 29 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 относно информацията за трансферите на лични данни за целите на одита.



ДЯЛ II

Финансови принципи

Член 5

Финансови принципи

Ресурсите на ЕФР се усвояват в съответствие със следните принципи:

а) единство и точност на бюджета;

б) разчетна единица;

в) универсалност;

г) специфичност;

д) добро финансово управление;

е) прозрачност.

Финансовата година започва на 1 януари и завършва на 31 декември.

Член 6

Принципи на единство и на точност на бюджета

Не се събира приход и не се извършва разход, без това да е отразено в предвидените средства на ЕФР.

Прилагат се член 8, параграфи 2 и 3 и член 8, параграф 4, първа алинея от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

Член 7

Принцип на разчетна единица

Член 19 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 относно използването на еврото се прилага mutatis mutandis.

Член 8

Принцип на универсалност

Без да се засяга член 9 от настоящия регламент, общият размер на приходите покрива общия размер на прогнозираните плащания.

Всички приходи и разходи се записват в пълния им размер без насрещни корекции и без да се засяга член 23 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 по отношение на правилата относно приспаданията и корекциите на обменните курсове, които се прилагат.

Въпреки това приходите, посочени в член 9, параграф 2, буква в) от настоящия регламент, автоматично намаляват плащанията, извършени спрямо поетите задължения, от които са били генерирани.

Съюзът не може да сключва заеми в рамките на ЕФР.

Член 9

Целеви приходи

1.  Целевите приходи се използват за финансиране на конкретни разходни позиции.

2.  Целеви приходи представляват:

а) финансовите вноски от държавите членки и трети държави, включително и в двата случая техните държавни агенции, субекти или физически лица, и от международни организации за определени проекти или програми за външна помощ, финансирани от Съюза и управлявани от Комисията или Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) от тяхно име в съответствие с член 10 от Регламента за изпълнение;

б) приходи, предназначени за конкретна цел, като например приходи от фондации, субсидии, дарения и завещания;

в) приходи, които възникват от възстановяване на недължимо платени суми;

г) приходи от лихви от плащания по предварително финансиране, при спазване на условията на член 8, параграф 4 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012;

д) възстановяване на плащания и приходи, натрупани от финансови инструменти по силата на член 140, параграф 6 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012;

е) приходи, които възникват от последващото възстановяване на данъци, при спазване на условията на член 23, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

3.  Целевите приходи, посочени в параграф 2, букви а) и б), финансират разходи, които са определени от донора, при условие че това е прието от Комисията.

Целевите приходи, посочени в параграф 2, букви д) и е), финансират разходи, които са подобни на тези, от които целевите приходи са генерирани.

4.  Член 184, параграф 3 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 се прилага mutatis mutandis.

5.  Член 22, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 за безвъзмездните сделки се прилага към целевите приходи, посочени в параграф 2, буква б) от настоящия член. По отношение на член 22, параграф 2 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, приемането на безвъзмездна сделка подлежи на разрешение от Съвета.

6.  Ресурсите на ЕФР, които съответстват на целеви приходи, се предоставят автоматично, когато тези приходи бъдат получени от Комисията. Въпреки това ефектът от прогнозата за вземанията е, че ресурсите на ЕФР се предоставят в случай на целеви приходи по параграф 2, буква а), когато споразумението с държавата членка е изразено в евро; плащанията във връзка с тези приходи могат да бъдат извършени само когато същите приходи бъдат получени.

Член 10

Принцип на специфичност

Ресурсите на ЕФР се заделят за конкретни цели по държави от АКТБ или ОСТ и съгласно основните инструменти за сътрудничество.

По отношение на държавите от АКТБ тези инструменти са установени с финансовия протокол, приложен към Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС. Заделянето на ресурси (индикативни разпределени суми) се основава и на разпоредбите от Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР и на Регламента за изпълнение и е съобразено с ресурсите, предназначени за разходи за подкрепа, свързани с планирането и изпълнението по силата на член 6 от Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР.

По отношение на ОСТ тези инструменти са установени в част четвърта от Решението за отвъдморско асоцииране и в приложение II към него. При заделянето на тези ресурси се отчита също така неразпределеният резерв, предвиден в член 3, параграф 3 от посоченото приложение, и ресурсите, предназначени за проучвания или мерки за техническа помощ по член 1, параграф 1, буква в) от него.

Член 11

Принцип на добро финансово управление

1.  Прилага се член 30, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 относно принципите на икономичност, ефикасност и ефективност. Без да се засяга параграф 3, буква а) от настоящия член, член 18 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 не се прилага.

2.  Поставят се конкретни, измерими, постижими, актуални и планирани със срокове цели. Постигането на тези цели се следи чрез показатели за постигнатото.

3.  За да се подобри процесът на вземане на решения, по-специално за да се обоснове и уточни определянето на вноските, които да се изплащат от държавите членки съгласно член 21 от настоящия регламент, се изискват следните оценки:

а) използването на ресурсите на ЕФР се предшества от предварителна оценка на операцията, която ще бъде предприета, като обхваща елементите, изброени в член 18, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012;

б) операцията подлежи на последваща оценка, с която да се гарантира, че желаните резултати оправдават използваните средства.

4.  Видовете финансиране, предвидени в дял VIII от настоящия регламент, и методите на изпълнение, предвидени в член 17 от настоящия регламент, се избират въз основа на способността им да постигнат специфичните цели на действията и възможностите им за осигуряване на резултати, като се отчитат по-специално разходите за проверки, административната тежест, както и очакваният риск от неспазване. По отношение на безвъзмездните средства това включва разглеждане на възможността за използването на еднократни суми, единни ставки и единични разходи.

Член 12

Вътрешен контрол

Прилага се член 32 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

Член 13

Принцип на прозрачност

1.  ЕФР се изпълнява и отчетите се представят в съответствие с принципа на прозрачност.

2.  Годишните справки за поетите задължения, плащанията и и годишната сума на изискваните вноски по член 7 от Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз.

3.  Без да се засягат разпоредбите на член 4 от настоящия регламент, се прилагат член 35, параграф 2, първа алинея и член 35, параграф 3 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 относно публикуването на информация за получателите и на друга информация. За целите на член 21, параграф 2, втора алинея от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 понятието „местонахождение“ е, когато е необходимо, еквивалентно на региона от ниво NUTS 2, когато получателят е физическо лице.

4.  Действията, финансирани по ЕФР, могат да бъдат изпълнявани чрез успоредно или съвместно съфинансиране.

В случаите на успоредно съфинансиране действието трябва да се раздели на редица ясно определими компоненти, като всеки от тях се финансира от различни партньори, които предоставят съфинансиране по такъв начин, че крайното използване на финансирането да може винаги да се идентифицира.

В случаите на съфинансиране общата стойност на действието трябва да се раздели между партньорите, които предоставят съфинансирането, и ресурсите трябва се обединят по начин, по който вече не е възможно да се идентифицира източникът на финансиране за дадена дейност, предприета като част от дейността. В такива случаи последващото публикуване на безвъзмездни средства и на договори за възлагане на обществени поръчки, както е предвидено в член 35, параграф 2, първа алинея и член 35, параграф 3 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, е съобразено с правилата на субекта, на който са възложени изпълнителни правомощия, ако има такива.

5.  Когато предоставя финансова помощ, Комисията по целесъобразност предприема всички необходими мерки с оглед гарантиране на видимостта на финансовата подкрепа от Съюза. Това включва мерки за налагане на изискванията за видимост за получателите на средства на Съюза, освен в надлежно обосновани случаи. Комисията носи отговорност за осъществяването на мониторинг за спазването от получателите на тези изисквания.



ДЯЛ III

Ресурси на ЕФР и изпълнение

Член 14

Произход на ресурсите на ЕФР

Ресурсите на ЕФР се състоят от максималния размер на средствата, посочени в член 1 от Решение 2013/759/ЕС и други целеви приходи, посочени в член 9 от настоящия регламент.

Ресурсите на ЕФР, управлявани от ЕИБ, включват и ресурсите на Инвестиционния механизъм, управляван като револвиращ фонд.

Член 15

Структура на ЕФР

Приходите и разходите на ЕФР се класифицират според техния вид или употребата, за която са предназначени.

Член 16

Изпълнение на ЕФР в съответствие с принципа на добро финансово управление

1.  Комисията поема отговорностите на Съюза, определени в член 57 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС и в Решението за отвъдморско асоцииране. За тази цел тя изпълнява приходите и разходите на ЕФР в съответствие с разпоредбите на тази част и част трета от настоящия регламент изцяло на своя отговорност и в рамките на ресурсите на ЕФР.

2.  Държавите членки сътрудничат на Комисията за усвояване на ресурсите на ЕФР в съответствие с принципа на добро финансово управление.

Член 17

Методи на изпълнение

1.  Прилагат се членове 56 и 57 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

2.  При спазване на разпоредбите на параграфи 3—5 от настоящия член се прилагат правилата относно методите на изпълнение, предвидени в част първа, дял IV, глава 2 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, и членове 188 и 193 от този регламент. Не се прилагат обаче член 58, параграф 1, буква б) и член 59 от посочения регламент относно споделеното управление с държавите членки.

3.  Субектите, на които са възложени изпълнителни пълномощия, гарантират съгласуваност с външната политика на Съюза и могат да възлагат задачи по изпълнението на бюджета на други субекти при условия, равностойни на тези, които се прилагат за Комисията. Те изпълняват ежегодно задълженията си съгласно член 60, параграф 5 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012. Одиторското становище се предава в срок от един месец след доклада и декларацията за управлението и се взема предвид при изготвянето на декларацията за достоверност на Комисията.

Международните организации, както е посочено в член 58, параграф 1, буква в), подточка ii) от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, и органите на държавите членки, както е посочено в член 58, параграф 1, буква в), подточки v) и vi) от посочения регламент, на които са били възложени задачи от Комисията, могат също да възлагат задачи за изпълнение на бюджета на организации с нестопанска цел, които притежават необходимия оперативен и финансов капацитет, при условия, равностойни с условията, прилагани спрямо Комисията.

Държавите от АКТБ и ОСТ могат да възлагат задачи по изпълнението на своите служби и органи, уредени от частното право, въз основа на договор за услуги. Тези органи се избират въз основа на открити, прозрачни, пропорционални и недискриминационни процедури, като се избягват конфликти на интереси. В споразумението за финансиране се постановяват условията на договора за услуги.

4.  Когато ЕФР се изпълнява в рамките на непряко управление с държавите от АКТБ или ОСТ, без да се засягат отговорностите на държавите от АКТБ или ОСТ, които действат в качеството си на възложители, Комисията:

а) събира, ако е необходимо, суми, дължими от получатели в съответствие с член 80 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, включително посредством решение, което влиза в сила при същите условия, като тези, които са предвидени в член 299 на Договора;

б) налага, когато обстоятелствата го изискват, административни и/или финансови санкции при същите условия, като тези, които са предвидени в член 109 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

В споразумението за финансиране се съдържат разпоредби относно сътрудничеството между Комисията и държавите от АКТБ или ОСТ за тази цел.

5.  Финансовата помощ на Съюза може да бъде предоставена чрез вноски към международни, регионални или национални фондове, като тези, създадени или управлявани от ЕИБ, държавите членки, партньорски държави и региони или международни организации, за привличане на съвместно финансиране от няколко донора, или към фондове, създадени от един или повече донори за целите на съвместното изпълнение на проекти.

Насърчава се реципрочният достъп на финансовите институции на Съюза до финансови инструменти, създадени от други организации, когато е целесъобразно.



ДЯЛ IV

Финансови участници

Член 18

Общи разпоредби относно финансовите участници и тяхната отговорност

1.  Комисията осигурява на всеки финансов участник необходимите ресурси за изпълнение на неговите задължения и устав, описващ подробно неговите задачи, права и задължения.

2.  Член 64 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 относно разделяне на функциите се прилага mutatis mutandis.

3.  Глава IV от дял IV на част първа от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 относно отговорността на финансовите участници се прилагат mutatis mutandis.

Член 19

Разпоредител с бюджетни кредити

1.  Прилагат се членове 65, 66 и 67 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, които се отнасят съответно до разпоредителя с бюджетни кредити, неговите правомощия и функции и правомощията и функциите на ръководителите на делегациите на Съюза.

Годишният отчет за дейността, посочен в член 66, параграф 9 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, включва в приложение таблици, показващи по отпуснати суми, държави, територии, региони или подрегиони общите поети задължения, целевите средства и плащанията, извършени през финансовата година, и обобщените сборове от откриването на съответния ЕФР.

2.  Когато разпоредителят с бюджетни кредити на Комисията установи проблеми при изпълнението на процедури, свързани с управлението на ресурсите на ЕФР, той заедно с националния или регионалния разпоредител, разпоредителя в рамките на АКТБ или териториалния разпоредител осъществява необходимите контакти за справяне със ситуацията и взема всякакви необходими мерки за тази цел. Когато националният, регионалният разпоредител, разпоредителят в рамките на АКТБ или териториалният разпоредител с бюджетни кредити не изпълнява или не е в състояние да изпълнява своите задълженията съгласно Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС или Решението за отвъдморско асоцииране, отговорният разпоредител с бюджетни кредити на Комисията може временно да го замести и да действа от негово име, като в този случай Комисията може да получи финансова компенсация за допълнителното административно натоварване от ресурсите, отпуснати за съответната държава от АКТБ или ОСТ.

Член 20

Счетоводител

1.  Счетоводителят на Комисията е счетоводителят на ЕФР.

2.  Прилага се член 68, с изключение на параграф 1, втора алинея и член 69 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, които се отнасят съответно до правомощия и функции на счетоводителя, и правомощия, които може да се делегират от счетоводителя. Не се прилагат член 54 и член 57, параграф 3, член 58, параграф 5, втора алинея и член 58, параграф 6 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012.



ДЯЛ V

Приходни операции

Член 21

Годишен размер на вноските и частите, на които ще се изплащат

1.  В съответствие с член 7 от Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР горната граница на годишния размер на вноската за година n + 2 и годишният размер на вноската за година n + 1, както и изплащането им на три части, се определят съгласно процедурата, установена в параграфи 2—7 от настоящия член.

Частите на вноската, които всяка държава членка плаща, се определят по такъв начин, че да са пропорционални на вноските на тази държава в ЕФР, както са определени в член 1, параграф 2 от Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР.

2.  Комисията представя предложение до 15 октомври на година n, което съдържа:

а) горната граница на годишната сума на вноската за година n + 2;

б) годишната сума на вноската за година n + 1;

в) размера на първата част от вноската за година n + 1;

г) индикативна необвързваща прогноза, базирана на статистическия подход за очаквания годишен размер на вноските за години n + 3 и n + 4.

Съветът взема решение по това предложение до 15 ноември на година n.

Държавите членки плащат първата част от вноската за година n + 1 най-късно до 21 януари на година n + 1.

3.  Комисията представя предложение до 15 юни на година n + 1, което съдържа:

а) размера на втората част от вноската за година n + 1;

б) преразгледана годишна сума на вноската за година n + 1 според действителните потребности в случаите, когато съгласно член 7, параграф 3 от Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР годишният размер се отклонява от действителните потребности.

Съветът взема решение по предложението най-късно 21 календарни дни след като Комисията представи предложението си.

Държавите членки плащат втората част от вноската най-късно 21 календарни дни след приемането на решението на Съвета.

4.  До 15 юни на година n + 1, като вземе предвид предвижданията на ЕИБ относно управлението и функционирането на Инвестиционния механизъм, в т.ч. лихвените субсидии, които се прилагат от ЕИБ, Комисията изготвя и изпраща на Съвета справка за поетите задължения, плащанията и годишния размер на поканите за вноски, направени за година n, както и на тези, които следва да бъдат направени за годините n + 1 и n + 2. Комисията предоставя справка за годишните суми от вноските на държавите членки, както и за сумата, която трябва да се плати от ЕФР, като прави разграничение между дяловете на ЕИБ и тези на Комисията. Сумите за години n + 1 и n + 2 се основават на способността за ефективно предоставяне на предложеното ниво на ресурси, като се прави опит за избягване на значителни различия между различните години и на значителни баланси в края на годината.

5.  Комисията представя предложение до 10 октомври на година n + 1, което съдържа:

а) третата част от годишната вноска за година n + 1;

б) преразгледания годишен размер на вноската за година n + 1 според действителните потребности в случаите, когато съгласно член 7, параграф 3 от Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР годишният размер се отклонява от действителните потребности.

Съветът взема решение по предложението най-късно 21 календарни дни след като Комисията представи предложението си.

Държавите членки плащат третата част от вноската най-късно 21 календарни дни след приемането на решението на Съвета.

6.  Сборът от частите за определена година не може да надхвърля годишната сума на вноската, определена за тази година. Годишната сума на вноската не може да надхвърля определената за тази година горна граница. Горната граница не може да се увеличава освен в съответствие с член 7, параграф 4 от Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР. Възможното увеличение на горната граница се включва към предложенията, посочени в параграфи 2, 3 и 5 от настоящия член.

7.  В горната граница на годишния размер на вноската, която трябва да се плати от всяка държава членка за година n + 2, в годишния размер на вноската за година n + 1 и в частите, на които се плаща вноската, се посочват:

а) сумата, управлявана от Комисията, и

б) сумата, управлявана от ЕИБ, включително лихвените субсидии, които тя управлява.

Член 22

Плащане на частите на вноските

1.  Поканите за вноски първо усвояват, една след друга, сумите, предвидени за предходни Европейски фондове за развитие.

2.  Вноските на държавите членки се определят в евро и се заплащат в евро.

3.  Вноската, посочена в член 21, параграф 7, буква а), се кредитира от всяка държава членка на специална сметка, озаглавена „Европейска комисия—Европейски фонд за развитие“, която се открива в централната банка на съответната държава членка или в посочена от нея финансова институция. Сумите по тези вноски остават в тези специални сметки до момента, когато плащанията трябва да бъдат направени. Комисията се стреми да прави всички тегления от специалните сметки по такъв начин, че да поддържа такова разпределение на активи в тези сметки, което съответства на формулата за разпределение съгласно член 1, параграф 2, буква а) от Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР.

Вноската, посочена в член 21, параграф 7, буква б) от настоящия регламент, се кредитира от всяка държава членка в съответствие с член 53, параграф 1.

Член 23

Лихва за неизплатени суми по вноски

1.  При изтичане на сроковете, определени в член 21, параграфи 2, 3 и 5, съответната държава членка е задължена да заплати лихва в съответствие със следните условия:

а) лихвеният процент е процентът, определен от Европейската централна банка по отношение на нейните основни операции за рефинансиране, който е публикуван в серия С на Официален вестник на Европейския съюз, и е в сила на първия календарен ден от месеца, през който изтича срокът, увеличен с два процентни пункта. Ставката нараства с 0,25 процентни пункта за всеки месец закъснение;

б) периодът, за който се дължи лихва, започва да тече от първия календарен ден след датата, на която изтича крайният срок за плащането, и свършва в деня на плащането.

2.  По отношение на вноската, посочена в член 21, параграф 7, буква а), лихвата се кредитира по една от сметките, посочени в член 1, параграф 6 от Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР.

По отношение на вноската, посочена в член 21, параграф 7, буква б), лихвата се кредитира на Инвестиционния механизъм в съответствие с член 53, параграф 1.

Член 24

Предявяване на неизплатени вноски

При изтичане на срока на действие на финансовия протокол, приложен към Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС, неиздължената част от посочените в член 21 от настоящия регламент финансови вноски на държавите членки се предявява от Комисията и ЕИБ като изискуема в съответствие с условията, предвидени в настоящия регламент.

Член 25

Други приходни операции

1.  Прилагат се членове 77—79, член 80, параграфи 1 и 2 и членове 81—82 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 относно прогнозата за вземанията, установяването на вземания, разпореждането и правилата за събиране, давностния срок и националното третиране на вземанията на Съюза. Събирането може да се направи чрез решение на Комисията, подлежащо на принудително изпълнение съгласно член 299 от Договора.

2.  По отношение на член 77, параграф 3 и член 78, параграф 2 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 позоваването на собствените ресурси се счита за позоваване на вноските на държавите членки, както са определени в член 21 от настоящия регламент.

3.  По отношение на събираните суми в евро се прилага член 83, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012. За събираните суми в местна валута той се прилага, като се използва обменният курс на централната банка на емитиращата валутата държава, който е в сила на първия календарен ден от месеца, през който е изготвено нареждането за събиране.

4.  По отношение на член 84, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 списъкът на вземанията се изготвя отделно за ЕФР и се добавя към доклада, посочен в член 44, параграф 2 от настоящия регламент.

5.  Не се прилагат членове 85 и 90 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012.



ДЯЛ VI

Разходни операции

Член 26

Решения за финансиране

Поемането на задължение за разход се предхожда от решение за финансиране, прието от Комисията.

Член 84 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 се прилага, с изключение на параграф 2 от него.

Член 27

Правила, приложими за поетите задължения

1.  Прилагат се член 85, с изключение на буква в) от параграф 3, членове 86, 87, 185 и член 189, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 относно видовете поети задължения и осъществяването на външните дейности. Не се прилагат член 95, параграф 2, член 97, параграф 1, букви а) и д) и член 98 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012.

2.  По отношение на прилагането на член 189, параграф 2 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 периодът за сключването на отделни договори и споразумения за безвъзмездни средства, с които се осъществява дейността, може да бъде удължен за срок над три години след датата на сключване на споразумението за финансиране, когато държавите от АКТБ и ОСТ възложат задачи по изпълнението на бюджета в съответствие с член 17, параграф 3 от настоящия регламент.

3.  Когато ресурсите на ЕФР се изпълняват при непряко управление с държавите от АКТБ или с ОСТ, отговорният разпоредител с бюджетни кредити може, след като приеме обосновка, да удължи двегодишния срок, посочен в член 86, параграф 5, трета алинея от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, и тригодишния период, посочен във втора алинея от член 189, параграф 2 от него.

4.  В края на удължения срок, посочен в параграф 3 от настоящия член, или сроковете, посочени в член 86, параграф 5, трета алинея и в член 189, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, неусвоените остатъци, ако е приложимо, се отменят.

5.  Когато мерките са предприети съгласно членове 96 и 97 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС, прилагането на удължените срокове, посочени в параграф 3 от настоящия член, в член 86, параграф 5, трета алинея и в член 189, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, може да бъде спряно.

6.  За целите на параграф 1, буква в) и параграф 2, буква б) от член 87 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 привеждането в съответствие и редовността се преценяват спрямо съответните разпоредби, и по-специално Договорите, Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС, Решението за отвъдморско асоцииране, Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР, настоящия регламент и всички актове, приети в изпълнение на тези разпоредби.

7.  Всяко правно задължение предвижда изрично Комисията и Сметната палата да разполагат с правомощия за извършване на проверка и одит, а OLAF с правомощия да извършва разследвания, въз основа на документи и на място на всички бенефициери, изпълнители и подизпълнители, които са получили средства по ЕФР.

Член 28

Утвърждаване, разрешаване и плащане на разход

Прилагат се членове 88, 89, член 90, с изключение на параграф 4, втора алинея от него, член 91 и член 184, параграф 4 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

Член 29

Срокове за плащане

1.  При условие че са спазени разпоредбите на параграф 2, за плащания, извършени от Комисията, се прилага член 92 Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

2.  Когато ресурсите на ЕФР се изпълняват при непряко управление с държавите от АКТБ или ОСТ и Комисията извършва плащания от тяхно име, срокът, посочен в член 92, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, се прилага за всички плащания, които не са посочени в буква а) от него. Финансовото споразумение съдържа необходимите разпоредби, чрез които да се гарантира своевременното сътрудничество на възлагащия орган.

3.  Вземания за просрочени плащания, за които Комисията носи отговорност, се поемат от сметката или сметките, посочени в член 1, параграф 6 от Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР.



ДЯЛ VII

Различни разпоредби за изпълнение

Член 30

Вътрешен одитор

Вътрешният одитор на Комисията е вътрешният одитор на ЕФР. Прилагат се членове 99 и 100 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

Член 31

Информационни системи, електронно предаване на документи и електронно управление

Членове 93, 94 и 95 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 относно електронното управление на операциите и на документите се прилагат mutatis mutandis.

Член 32

Добра администрация и средства за обжалване

Прилагат се членове 96 и 97 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

Член 33

Използване на централната база данни за отстраняванията

Централната база данни за отстраняванията, създадена с член 108, параграф 1 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, която съдържа подробна информация за кандидатите и оферентите, и кандидатите и бенефициерите, които отговарят на един от критериите, посочени в член 106, член 109, параграф 1, първа алинея, буква б) и член 109, параграф 2, буква а) от този регламент, се използва за изпълнението на ЕФР.

Член 108, параграфи 2 и 5 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и членове 142 и 144 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 относно използването на централната база данни за отстраняванията и относно достъпа до нея се прилагат mutatis mutandis.

По отношение на член 108, параграф 2 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 финансовите интереси на Съюза включват изпълнението на ЕФР.

Член 34

Административни договорености с ЕСВД

Съгласно член 6 от Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР между Европейската служба за външна дейност (наричана по-нататък „ЕСВД“) и службите на Комисията могат да бъдат договорени подробни правила с цел улесняване на изпълнението от страна на делегациите на Съюза на ресурсите, предвидени за разходи за подкрепа, свързани с ЕФР.



ДЯЛ VIII

Видове финансиране

Член 35

Общи разпоредби за видовете финансиране

1.  За целите на предоставяне на финансова помощ съгласно настоящия дял, сътрудничеството между Съюза, държавите от АКТБ и ОСТ може да приеме формата, inter alia, на:

а) тристранни договорености, с които Съюзът координира с трети държави помощта, която предоставя за държава от АКТБ, ОСТ или регион;

б) административни мерки за сътрудничество, като например туининг между държавни институции, местни органи, национални държавни органи или частноправни субекти, натоварени със задачи за обществени услуги в държава членка или най-отдалечен регион и такива в държава от АКТБ или в ОСТ или техен регион, както и мерки за сътрудничество с участието на експерти от публичния сектор, изпратени от държавите членки и техните регионални и местни органи;

в) експертни механизми за целево изграждане на капацитет в държави от АКТБ, ОСТ или техен регион и за предоставяне на краткосрочна техническа и консултативна помощ, както и за подпомагане на ефективни центрове за знания и високи постижения в областта на управлението и реформите в публичния сектор;

г) вноски към разходите, необходими за създаването и управлението на публично-частно партньорство;

д) програми в подкрепа на секторните политики, с които Съюзът предоставя подкрепа за секторна програма на държава от АКТБ или ОСТ, или

е) лихвени субсидии в съответствие с член 37.

2.  В допълнение към видовете финансиране, предвидени в членове 36—42, финансова помощ може да бъде предоставена и чрез:

а) намаляване на дългове по международно съгласувани програми за намаляване на дългове;

б) в изключителни случаи, секторни и общи програми за внос, които могат да приемат формата на:

 секторни програми за внос в натура,

 секторни програми за внос, които предвиждат чужда валута за финансиране на вноса за въпросния сектор, или

 общи програми за внос, които предвиждат чужда валута за финансиране на общия внос на широка гама от продукти.

3.  Финансовата помощ на Съюза може също да бъде предоставена чрез вноски към международни, регионални или национални фондове, като тези, създадени или управлявани от Европейската инвестиционна банка, държавите членки или държави от АКТБ или ОСТ и техни региони или от международни организации, за привличане на съвместно финансиране от редица донори, или към фондове, създадени от един или повече донори за целите на съвместното изпълнение на проекти.

Насърчава се реципрочният достъп на финансовите институции на Съюза до финансови инструменти, създадени от други организации, когато е целесъобразно.

4.  При изпълнението на своята подкрепа за преход и реформа в държавите от АКТБ и ОСТ Съюзът се основава и използва опита на държавите членки и извлечените поуки.

Член 36

Възлагане на обществени поръчки

1.  Прилага се член 101 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, в който се определят обществените поръчки.

2.  За целите на настоящия регламент възложители са:

а) Комисията от името и за сметка на една или повече държави от АКТБ или ОСТ;

б) субектите и лицата, посочени в член 185 на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, на които са възложени съответните задачи по изпълнението на бюджета.

3.  За договорите за обществени поръчки, възлагани от възложителите, посочени в параграф 2 от настоящия член, или от тяхно име, разпоредбите на глава 1 от дял V на част първа, както и на глава 3 от дял IV на част втора от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 се прилагат, с изключение на:

а) член 103, член 104, параграф 1, втора алинея и член 111 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012;

б) член 127, параграфи 3 и 4, член 128, членове 134—137, член 139, параграфи 3—6, член 148, параграф 4, член 151, параграф 2, член 160, член 164, второто изречение от член 260 и член 262 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012.

По отношение на поръчките за недвижими имоти се прилага член 124, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012.

Първа алинея от настоящия параграф не се прилага за възложителите, посочени в параграф 2, буква б) от настоящия член, когато след проверките съгласно член 61 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 Комисията им е разрешила да прилагат собствени процедури за възлагане на обществени поръчки.

4.  За договорите за обществени поръчки, възлагани от Комисията за собствена сметка, както и за изпълнение на действия, свързани с помощи при управление на кризисни ситуации и операции за предоставяне на хуманитарна помощ и гражданска защита, се прилагат разпоредбите на дял V на част първа от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

5.  При неспазване на процедурите по параграф 3 разходите за съответните операции не отговарят на критериите за финансиране от ЕФР.

6.  Процедурите за възлагане на обществени поръчки, посочени в параграф 3, се предвиждат в споразумението за финансиране.

7.  С оглед на разпоредбите на член 263, параграф 1, буква а) от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012:

а) „обявление за предварителна информация“ е обявление, чрез което възложителите оповестяват индикативно прогнозите за общата стойност и предмета на поръчките и рамковите споразумения, които възнамеряват да възложат през дадена финансова година, с изключение на поръчките по процедурата на договаряне без предварително публикуване на обявление за поръчка;

б) „обявление за поръчка“ е начинът, по който възложителите обявяват намерението си да започнат процедура за възлагане на обществена поръчка, сключване на рамково споразумение или създаване на динамична система за покупки в съответствие с член 131 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012;

в) „обявление за възлагане“ е обявлението, което съдържа резултатите от процедурата за възлагане на поръчки, за сключване на рамкови споразумения или за възлагане на поръчки, основани на динамична система за покупки.

Член 37

Безвъзмездни средства

1.  При спазване на разпоредбите на параграфи 2 и 3 от настоящия член се прилагат дял VI на първа част и член 192 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

2.  Безвъзмездните средства представляват преки финансови помощи, отпускани безвъзмездно от ЕФР с цел финансиране на:

а) действие, предназначено да подпомогне постигането на цел от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС или от Решението за отвъдморско асоцииране или цел на програма или проект, приети съгласно това споразумение или решение; или

б) функционирането на орган, който преследва целта, посочена в буква а).

Безвъзмездни средства по смисъла на буква а) могат да се отпускат на някой от органите, посочени в член 208, параграф 1 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

3.  Когато Комисията работи със заинтересовани страни от АКТБ и ОСТ, тя взема под внимание техните специфични особености, включително потребностите и контекста, при определянето на условията за финансиране, вида на участието, условията на отпускането и административните разпоредби, свързани с управлението на безвъзмездни средства, с цел да се достигне до възможно най-широкия кръг заинтересовани страни от АКТБ и ОСТ и да се постигне най-ефективно изпълнение на целите на Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС или Решението за отвъдморско асоцииране. Специфичните условия се насърчават, като те могат да бъдат споразумения за партньорство, финансова подкрепа за трети страни, пряко възлагане или покани за предложения с ограничения по отношение на допустимостта или еднократни суми.

4.  Не представляват безвъзмездни средства по смисъла на настоящия регламент:

а) елементите, посочени в букви б)—е), букви з) и и) от член 121, параграф 2 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012;

б) финансовата помощ, посочена в член 35, параграф 2 от настоящия регламент.

5.  Не се прилагат членове 175 и 177 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012.

Член 38

Награди

Дял VII на част първа от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 се прилага с изключение на втората алинея от член 138, параграф 2 от него.

Член 39

Бюджетна подкрепа

Прилага се член 186 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

Общата или секторната бюджетна подкрепа на Съюза се основава на взаимна отчетност и споделени ангажименти по отношение на универсални ценности и е насочена към укрепване на договорните партньорства между Съюза и страните от АКТБ или ОСТ с цел утвърждаване на демокрацията, правата на човека и принципите на правовата държава, подкрепа на устойчивия и приобщаващ икономически растеж и премахване на бедността.

Всяко решение за предоставяне на бюджетна подкрепа се основава на политики за бюджетна подкрепа, одобрени от Съюза, на набор от ясни критерии за допустимост и на внимателна оценка на рисковете и ползите.

Един от ключовите фактори за такова решение е извършването на оценка на ангажиментите, постигнатите резултати и напредъка в държавите от АКТБ и ОСТ по отношение на демокрацията, правата на човека и принципите на правовата държава. Бюджетната подкрепа е диференцирана, за да отговори по-добре на политическия, икономическия и социалния контекст в държавите от АКТБ и ОСТ, като се вземат предвид ситуациите на нестабилност.

При предоставянето на бюджетна подкрепа Комисията определя ясно и контролира нейното обвързване с условия и също така подкрепя развитието на парламентарния контрол и капацитета за одит, и повишава прозрачността и публичния достъп до информация.

Отпускането на бюджетна подкрепа се обвързва с постигането на задоволителен напредък по отношение на целите, договорени с държавите от АКТБ и ОСТ.

При предоставянето на бюджетна подкрепа за ОСТ се вземат предвид техните институционални връзки със съответната държава членка.

Член 40

Финансови инструменти

Финансови инструменти могат да бъдат създавани в рамките на решенията за финансиране, посочени в член 26. Винаги когато е възможно, те са под ръководството на ЕИБ, на многостранна европейска финансова институция, като например Европейската банка за възстановяване и развитие (ЕБВР), или на двустранна европейска финансова институция, например двустранните банки за развитие, евентуално групирани с допълнителни безвъзмездни средства от други източници.

Комисията може да прилага финансовите инструменти в режим на пряко управление или в режим на непряко управление чрез възлагане на задачи по изпълнението на субектите съгласно подточки ii), iii), v) и vi) от член 58, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012. Тези субекти изпълняват изискванията на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и съблюдават целите, стандартите и политиките на Съюза, както и най-добрите практики по отношение на използването и докладването относно средствата на Съюза.

Счита се, че субектите, които изпълняват критериите по член 60, параграф 2 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, отговарят и на критериите за подбор, посочени в член 139 от същия регламент. Прилага се дял VIII на част първа от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, с изключение на член 139, параграф 1, параграф 4, първа алинея и параграф 5.

Финансовите инструменти могат да бъдат групирани в инструменти за целите на изпълнението и докладването.

Член 41

Експерти

Прилага се член 204, втора алинея от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 и член 287 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 относно външните експерти, получаващи възнаграждение.

Член 42

Доверителни фондове на Съюза

1.  При спазване на параграф 2 от настоящия член се прилага член 187 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

2.  По отношение на член 187, параграф 8 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 компетентният комитет е комитетът, посочен в член 8 от Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР.



ДЯЛ IX

Представяне на отчетите и счетоводна отчетност

Член 43

Отчети на ЕФР

1.  В отчетите на ЕФР, в които е описано финансовото състояние на фонда към 31 декември на определена година, се включват:

а) финансовите отчети;

б) доклада относно финансовото изпълнение.

Финансовите отчети са придружени от информацията, предоставена от ЕИБ в съответствие с член 57.

2.  Счетоводителят изпраща предварителните отчети на Сметната палата най-късно до 31 март на следващата година.

3.  До 15 юни на следващата година Сметната палата излага своите съображения относно предварителните отчети по отношение на частта от ресурсите на ЕФР, за чието финансово управление носи отговорност Комисията, така че Комисията да може да внесе корекциите, които счита за необходими за изготвянето на окончателните отчети.

4.  Комисията одобрява окончателните отчети и ги изпраща на Европейския парламент, на Съвета и на Сметната палата най-късно до 31 юли на следващата година.

5.  Прилага се член 148, параграф 3, втора алинея от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

6.  До 15 ноември на следващата година окончателните отчети се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз заедно с декларацията за достоверност, предоставена от Сметната палата в съответствие с член 49.

7.  Предварителните и окончателните отчети могат да бъдат изпращани в съответствие с параграфи 2 и 4 по електронен път.

Член 44

Финансови отчети и доклад относно финансовото изпълнение

1.  Прилага се член 145 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

2.  Докладът относно финансовото изпълнение се изготвя от отговорния разпоредител с бюджетни кредити и се изпраща на счетоводителя до 15 март за включване в отчетите на ЕФР. Той дава вярна и точна представа за приходните и разходните операции на ЕФР. Докладът се представя в милиони евро и се състои от:

а) отчет за финансовия резултат, който представя всички финансови операции през годината като приходи и разходи;

б) приложение към отчета за финансовия резултат, което допълва и коментира представените в отчета данни.

3.  Отчетът за финансовия резултат съдържа следното:

а) таблица, описваща промените през предходната финансова година по отношение на разпределените средства;

б) таблица, показваща по разпределени суми общия размер на поетите задължения, целевите средства и плащанията, извършени през финансовата година, и обобщените сборове от откриването на ЕФР насам.

Член 45

Мониторинг и докладване от страна на Комисията и на ЕИБ

1.  Комисията и ЕИБ, доколкото това ги засяга, наблюдават използването на помощта по ЕФР от държавите от АКТБ, ОСТ или от други бенефициери, както и изпълнението на проектите, финансирани от ЕФР, като обръщат специално внимание на целите, посочени в членове 55 и 56 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС и в съответните разпоредби от Решението за отвъдморско асоцииране.

2.  ЕИБ периодично информира Комисията за изпълнението на проектите, финансирани с обслужвани от банката ресурси от ЕФР, като следва процедурите, предвидени в оперативните насоки за Инвестиционния механизъм.

3.  Комисията и ЕИБ предоставят на държавите членки информация за оперативното изпълнение на ресурсите на ЕФР, както е предвидено в член 18 от Регламента за изпълнение. Комисията изпраща тази информация до Сметната палата съгласно член 11, параграф 5 от Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР.

Член 46

Счетоводна отчетност

Счетоводните правила, посочени в член 143, параграф 1 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, се прилагат за ресурсите на ЕФР, управлявани от Комисията. Тези правила се прилагат за ЕФР, като се взема предвид специфичното естество на неговите дейности.

Счетоводните принципи, съдържащи се в член 144 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, се прилагат към финансовите отчети, посочени в член 44 от настоящия регламент.

Прилагат се членове 151, 153, 154 и 155 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

Счетоводителят изготвя и след консултации с отговорния разпоредител с бюджетни кредити приема сметкоплан, който се прилага за операциите по ЕФР.

Член 47

Бюджетно счетоводство

1.  В бюджетните сметки се отразява подробно финансовото изпълнение на ресурсите на ЕФР.

2.  Бюджетните сметки показват всички:

а) разпределени средства и съответстващите им ресурси на ЕФР;

б) финансови задължения;

в) плащания; и

г) установени дългове и операции по събиране на вземания за финансовата година, изцяло и без никаква насрещна корекция.

3.  Когато поетите задължения, плащанията и дълговете са изразени в национални валути, счетоводната система дава възможност, когато е необходимо, те да бъдат записани в национални валути и в евро.

4.  Общите финансови задължения се отразяват в евро по стойността на приетите от Комисията решения за финансиране. Отделните финансови задължения се отразяват в евро по стойност, равна на правните задължения. Тази стойност, когато е уместно, включва:

а) разпоредба за плащането на възстановими разходи при представяне на оправдателна документация;

б) разпоредба за корекцията на цените, за увеличаването на количествата и за непредвидените разходи за договори, финансирани по ЕФР;

в) финансова разпоредба за колебанията в обменния курс.

5.  Цялата счетоводна документация, отнасяща се до изпълнението на поето задължение, се пази за период от пет години от датата на решението по член 50 за освобождаване от отговорност за финансовото изпълнение на ресурсите на ЕФР за финансовата година, през която поетото задължение е било приключено за счетоводни цели.



ДЯЛ X

Външен одит и освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета

Член 48

Външен одит

1.  По отношение на операциите, финансирани с управлявани от Комисията ресурси на ЕФР съгласно член 16, Сметната палата упражнява своите правомощия в съответствие с настоящия член и член 49.

2.  Прилагат се членове 159, 160, член 161, с изключение на параграф 6, член 162, с изключение на първото изречение от параграф 3 и на параграф 5, и член 163 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

3.  За целите на член 159, параграф 1 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 Сметната палата взема предвид Договорите, Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС, Решението за отвъдморско асоцииране, Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР, настоящия регламент и всички други актове, приети съгласно тези инструменти.

4.  За целите на член 162, параграф 1 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 датата, посочена в първото изречение, е 15 юни.

5.  Сметната палата бива информирана относно вътрешните правила, посочени в член 56, параграф 1 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, включително назначаването на разпоредители с бюджетни кредити, както и относно инструмента за делегиране на правомощия, посочен в член 69 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.

6.  Националните органи за одит на държавите от АКТБ и на ОСТ се насърчават да сътрудничат на Сметната палата по нейно искане.

7.  По искане на една от другите институции на Съюза Сметната палата може да даде становища по въпроси, свързани с ЕФР.

Член 49

Декларация за достоверност

Едновременно с годишния доклад, посочен в член 162 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, Сметната палата предоставя на Европейския парламент и на Съвета декларация за достоверност по отношение на точността на отчетите, както и на законосъобразността и правомерността на извършените операции, която се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Член 50

Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета по отношение на Комисията

1.  Решението за освобождаване от отговорност обхваща отчетите по член 43, освен частта от тях, осигурена от ЕИБ в съответствие с член 57, и се приема в съответствие с член 164 и член 165, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012. Освобождаването от отговорност, посочено в член 164, параграф 1 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, се предоставя по отношение на тези ресурси от ЕФР, които се управляват от Комисията в съответствие с член 16, параграф 1 от настоящия регламент за година n.

2.  Решението за освобождаване от отговорност се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

3.  Прилагат се членове 166 и 167 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012.



ВТОРА ЧАСТ

ИНВЕСТИЦИОНЕН МЕХАНИЗЪМ

Член 51

Участие на Европейската инвестиционна банка

ЕИБ управлява Инвестиционния механизъм и извършва операции в съответствие с него, включително лихвени субсидии и техническа помощ, от името на Съюза в съответствие с разпоредбите на част втора от настоящия регламент.

Освен това ЕИБ поема финансовото изпълнение на други операции, които се осъществяват посредством финансиране от собствените ѝ ресурси в съответствие с член 4 от Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР, където е приложимо в съчетание с лихвени субсидии от ресурсите на ЕФР.

Прилагането на част втора на настоящия регламент не поражда задължения или пасиви за Комисията.

Член 52

Прогнози за поетите задължения и плащанията на Инвестиционния механизъм

До 1 септември всяка година ЕИБ изпраща на Комисията прогноза за поетите задължения и плащанията, които са необходими за изготвяне на декларацията, посочена в член 7, параграф 1 от Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР, по отношение на операциите по Инвестиционния механизъм, включително лихвените субсидии, които изпълнява, в съответствие с Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР. Когато счете за необходимо, ЕИБ изпраща на Комисията актуализирана прогноза за поетите задължения и плащанията. Условията се определят в споразумението за управление, посочено в член 55, параграф 4 от настоящия регламент.

Член 53

Управление на вноските за Инвестиционния механизъм

1.  Вноските, посочени в член 21, параграф 7, буква б) и одобрени от Съвета, се изплащат без разходи за бенефициера от държавите членки на ЕИБ по специална сметка, открита от ЕИБ на името на Инвестиционния механизъм съгласно подробните правила, установени в споразумението за управление, предвидено в член 55, параграф 4.

2.  Освен ако Съветът не вземе друго решение относно възнаграждението на ЕИБ в съответствие с член 5 от Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР, постъпленията, получени от ЕИБ от кредитното салдо на специалните сметки, посочени в параграф 1, се добавят към инвестиционния механизъм и се вземат предвид при вноските, посочени в член 21.

3.  ЕИБ поема касовото управление на посочените в параграф 1 средства в съответствие с подробните правила, установени в споразумението за управление, предвидено в член 55, параграф 4.

4.  Инвестиционният механизъм се управлява съгласно условията, посочени в Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС, Решението за отвъдморско асоцииране, Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР и част втора от настоящия регламент.

Член 54

Възнаграждение за ЕИБ

ЕИБ получава възнаграждение въз основа на пълно компенсиране за управлението на операциите по Инвестиционния механизъм. Съветът решава относно ресурсите и механизмите за заплащане на банката съгласно член 5, параграф 4 от Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР. Мерките за изпълнение на това решение се включват в споразумението за управление, предвидено в член 55, параграф 4.

Член 55

Изпълнение на Инвестиционния механизъм

1.  По отношение на инструментите, финансирани с ресурси на ЕФР и управлявани от ЕИБ, се прилагат вътрешните правила на ЕИБ.

2.  Когато програмите или проектите са съфинансирани от държавите членки или техните изпълнителни органи и съответстват на приоритетите, залегнали в държавните стратегии за сътрудничество и програмните документи, които са посочени в регламента за изпълнение, както е предвидено в член 10, параграф 1 от Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР и в член 83 от Решението за отвъдморско асоцииране, ЕИБ може да възложи отговорността за управление на Инвестиционния механизъм на държавите членки или на техни изпълнителни органи.

3.  Имената на получателите на финансовата подкрепа в рамките на Инвестиционния механизъм се публикуват от ЕИБ, освен ако такова оповестяване рискува да навреди на търговските интереси на получателите, като се съблюдават надлежно изискванията за поверителност и сигурност, и по-специално за защита на личните данни. Критериите за оповестяване и степента на подробност на публикуваната информация са съобразени с характерните особености на сектора и на естеството на Инвестиционния механизъм.

4.  Подробните правила за изпълнение на настоящата част са предмет на споразумение за управление между Комисията, действаща от името на Съюза, и ЕИБ.

Член 56

Докладване в рамките на Инвестиционния механизъм

ЕИБ информира редовно Комисията за дейностите, извършвани в рамките на Инвестиционния механизъм, включително лихвените субсидии, усвояването на изплатените на ЕИБ средства след всяка покана за вноски и най-вече за общите тримесечни суми на поетите задължения, поръчките и плащанията в съответствие с подробните правила, установени в споразумението за управление, предвидено в член 55, параграф 4.

Член 57

Счетоводни и финансови отчети и годишен доклад на Инвестиционния механизъм

1.  ЕИБ води сметките на Инвестиционния механизъм, включително изпълняваните от нея и финансираните от ЕФР лихвени субсидии, за да осигури пътека за проследяване на пълния оборот на средствата — от получаването до разходването, и впоследствие до прихода, произтичащ от тях, и всякакви последващи вземания. ЕИБ изготвя съответните счетоводни правила и методи съобразно международните счетоводни стандарти и информира Комисията и държавите членки за тях.

2.  Всяка година ЕИБ изпраща на Съвета и на Комисията доклад за изпълнението на операциите, финансирани с управлявани от банката ресурси на ЕФР, включително финансовите отчети, изготвени съобразно правилата и методите, посочени в параграф 1, и информацията, посочена в член 44, параграф 3.

Тези документи се представят в проектна форма не по-късно от 28 февруари и в тяхната окончателна версия не по-късно от 30 юни на следващата финансова година, така че те да могат да бъдат ползвани от Комисията при изготвянето на отчетите по член 43 в съответствие с член 11, параграф 6 от Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР. Докладът за финансовото управление на ресурсите, управлявани от ЕИБ, се предоставя от банката на Комисията до 31 март.

Член 58

Външен одит и освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета по отношение на операциите на ЕИБ

Операциите, финансирани от ресурсите на ЕФР, управлявани от ЕИБ в съответствие с настоящата част, са предмет на одита и процедурите за освобождаване от отговорност, установени в устава на ЕИБ за всички нейни операции. Подробни правила за одита, извършван от Сметната палата, са установени в тристранно споразумение между ЕИБ, Комисията и Сметната палата.



ТРЕТА ЧАСТ

ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 59

Приходи от лихви върху ресурси на 8-ия, 9-ия и 10-ия ЕФР

Салдото от приходи, натрупани от лихви върху ресурси на 8-ия, 9-ия и 10-ия ЕФР, се прехвърля към ЕФР и се заделя за същите цели както приходите, предвидени в член 1, параграф 6 от Вътрешното споразумение за 10-ия ЕФР. Същото важи и за други приходи от 8-ия, 9-ия и 10-ия ЕФР, включващи например наказателни лихви за просрочено плащане на вноски от държавите членки към тези ЕФР. Лихвите, натрупани върху управлявани от ЕИБ ресурси на ЕФР, се добавят към Инвестиционния механизъм.

Член 60

Прилагане на настоящия регламент за операции в рамките на 8-ия, 9-ия и 10-ия ЕФР

Разпоредбите на настоящия регламент се прилагат за операции, финансирани по 8-ия, 9-ия и 10-ия ЕФР, без да се засягат съществуващите правни задължения. Това правило не се прилага по отношение на Инвестиционния механизъм.

Член 61

Начало на процедурите във връзка с вноските

Предвидените в членове 21—24 от настоящия регламент процедури относно вноските на държавите членки се прилагат за първи път към вноските за 2016 година. Дотогава продължават да се прилагат членове 57—61 от Регламент (ЕО) № 215/2008.

▼B

Той се прилага за същия период, за който се прилага вътрешното споразумение.



( 1 ) ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3.

( 2 ) ОВ L 287, 28.10.2005 г., стр. 4.

( 3 ) ОВ L 314, 30.11.2001 г., стр. 1. Решение, изменено с Решение 2007/249/ЕО (ОВ L 109, 26.4.2007 г., стр. 33).

( 4 ) ОВ L 247, 9.9.2006 г., стр. 22.

( 5 ) ОВ L 247, 9.9.2006 г., стр. 32.

( 6 ) ОВ L 152, 13.6.2007 г., стр. 1.

( 7 ) ОВ C 23, 28.1.2008 г., стр. 3.

( 8 ) ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1525/2007 (ОВ L 343, 27.12.2007 г., стр. 9).

( 9 ) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 478/2007 (ОВ L 111, 28.4.2007 г., стр. 13).

( 10 ) ОВ L 83, 1.4.2003 г., стр. 1.

( 11 ) ОВ L 134, 30.4.2004 г., стр. 114. Директива, последно изменена с Регламент (ЕО) № 1422/2007 на Комисията (ОВ L 317, 5.12.2007 г., стр. 34).

( 12 ) Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 година относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета (ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1).

( 13 ) Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията от 29 октомври 2012 година относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (ОВ L 362, 31.12.2012 г., стр. 1).

( 14 ) Решение 2013/755/ЕС на Съвета от 25 ноември 2013 година за асоцииране на отвъдморските страни и територии към Европейския съюз („Решение за отвъдморско асоцииране“) (ОВ L 344, 19.12.2013 г., стр. 1).

( 15 ) Регламент (ЕО) № 617/2007 на Съвета от 14 май 2007 година относно изпълнението на 10-ия Европейски фонд за развитие съгласно Споразумението за партньорство АКТБ — ЕО (ОВ L 152, 13.6.2007 г., стр. 1).

( 16 ) Регламент (ЕИО, Евратом) № 1182/71 на Съвета от 3 юни 1971 година за определяне на правилата, приложими за срокове, дати и крайни срокове (ОВ L 124, 8.6.1971 г., стр. 1).

( 17 ) Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 година за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31).

( 18 ) Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 година относно защитата на физическите лица по отношение на обработката на лични данни от институциите и органите на Общността и относно свободното движение на такива данни (ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1).