02007R0329 — BG — 09.12.2016 — 022.001
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 329/2007 НА СЪВЕТА от 27 март 2007 година относно ограничителни мерки срещу ►C2 Корейската народнодемократична република ◄ (ОВ L 088, 29.3.2007 г., стp. 1) |
Изменен с
поправен от
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 329/2007 НА СЪВЕТА
от 27 март 2007 година
относно ограничителни мерки срещу ►C2 Корейската народнодемократична република ◄
Член 1
За целите на настоящия регламент са в сила следните определения:
1. „Комитет по санкциите“ означава: Комитетът към Съвета за сигурност на ООН, създаден съгласно параграф 12 от Резолюция 1718 (2006) на Съвета за сигурност на ОН;
2. „Северна Корея“ означава ►C2 Корейската народнодемократична република ◄ ;
3. „техническа помощ“ означава всякаква техническа помощ, свързана с поправянето, разработката, производството, монтирането, тестването, поддръжката или всякакво друго техническо обслужване, която може да приема форми на инструкции, съвети, обучение, предаване на работни познания или умения или консултантски услуги; включително устни форми на оказване на помощ;
4. „финансови средства“ означава финансови активи и приходи от всякакъв друг вид, включително следните, но не ограничени до тях:
а) пари в брой, чекове, искове за пари, платежни нареждания, парични ордери и други платежни инструменти;
б) депозити във финансови институции или други образувания, баланси по сметки, дългове и задължения по дългове;
в) публично и частно търгувани книжа и инструменти, свързани с дългове, включително акции и дялове, сертификати, представляващи договори за ценни книжа, бонове, полици, гаранции, облигации и деривативни договори;
г) лихви, дивиденти или други доходи от активи или капитал, нарастващ или дължащ се на активи;
д) кредит, право на компенсация, гаранции, полици за изпълнение или други финансови задължения;
е) кредитни писма, товарителници и документи за продажба; и
ж) документи, свидетелстващи за интерес към фондове или финансови ресурси;
5. „замразяване на финансови средства“ означава предотвратяване на движение, трансфер, промяна, употреба, достъп или опериране с финансови средства по начин, който би довел до промяна на техния обем, количество, местоположение, собственост, притежание, характер, предназначение или друга промяна, която би дала възможност за използване на финансовите средства, включително управление на портфейл;
6. „икономически ресурси“ означава авоари от всякакъв род, материални и нематериални, движими и недвижими, действителни или потенциални, които не са финансови средства, но могат да се използват за получаване на финансови средства, стоки или услуги, включително плавателни съдове, като например морски плавателни съдове;
7. „замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване на всякакво използване на икономически ресурси за получаване на финансови средства, стоки или услуги, в това число, но не изключително, чрез тяхната продажба, отдаване под наем или ипотекиране;
8. „територия на Съюза“ означава териториите на държавите-членки, за които се прилага Договорът, съгласно условията на Договора, включително тяхното въздушно пространство;
9. „брокерски услуги“ означава
i) договарянето или уреждането на сделки за закупуване, продажба или доставка на стоки и технологии, или на финансови и технически услуги, включително от трета държава за друга трета държава; или
ii) продаването или купуването на стоки и технологии, или на финансови и технически услуги, включително когато те се намират в трети държави с цел прехвърлянето им в друга трета държава;
10. „брокерство“ означава следните услуги и дейности:
а) приемане и предаване на нареждания във връзка с един или повече финансови инструменти;
б) изпълнение на поръчки от името на клиенти;
в) търгуване за собствена сметка;
г) управление на портфейл;
д) инвестиционно консултиране;
е) поемане емисията на финансови инструменти и/или пласиране на финансови инструменти въз основа на твърд ангажимент;
ж) пласиране на финансови инструменти без твърд ангажимент;
з) всяка услуга във връзка с допускането до търговия на регулиран пазар или до търговия в многостранна система за търговия;
11. „трансфер на финансови средства“ означава:
а) всяка трансакция, извършена от името на платец чрез доставчик на платежни услуги по електронен пътс цел получателят да получи финансовите срества при доставчик на платежни услуги, независимо от това дали платецът и получателят са едно и също лице;
б) всяка трансакция не по електронен път посредством разплащане в брой, с чекове или счетоводни вписвания, с цел получателят да получи финансовите средства, независимо от това дали платецът и получателят са едно и също лице;
12. „получател“ означава физическо или юридическо лице, определено като получател на трансфера на финансовите средства;
13. „платец“ означава лице, което е титуляр на платежна сметка и разрешава трансфер на финансови средства от тази платежна сметка или, когато такава липсва, лицето, което дава нареждане за трансфера на финнсовите средства;
14. „доставчик на платежни услуги“ означава категориите доставчици на платежни услуги, посочени в член 1, параграф 1 от Директива 2007/64/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 1 ), физическите или юридическите лица, ползващи се от освобождаването съгласно член 26 от Директива 2007/64/ЕО, и юридическите лица, ползващи се от освобождаването съгласно член 9 от Директива 2009/110/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 2 ), които предлагат услуги за трансфер на финансови средства.
Член 2
1. Забранява се:
a) пряката или непряката продажба, доставка, трансфер или износ на стоки и технологии, включително софтуер, посочени в ►M23 приложения I, Iа, Iб и Iж ◄ , независимо дали са с произход от Съюза, или не, на физически или юридически лица, образувания или органи в Северна Корея или за ползване в Северна Корея;
б) продажбата, доставката, износът или трансферът към Северна Корея на авиационното гориво, посочено в приложение Iд, или транспортирането до Северна Корея на авиационно гориво на борда на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под знамето на държави членки, независимо дали е с произход от териториите на държавите членки, или не;
в) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или чийто резултат е заобикаляне на забраните, посочени в букви а) и б).
2. Приложение I включва всички изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, включително софтуер, които са изделия или технология с двойна употреба съгласно определението в Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета ( 3 ).
Приложение Iа включва други изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, които биха могли да допринесат за програмите на Северна Корея, свързани с ядрени оръжия, други оръжия за масово унищожение или балистични ракети.
Приложение Iб включва някои важни компоненти за сектора на балистичните ракети.
Приложение Iд включва авиационно гориво, посочено в параграф 1, буква б).
Приложение Iж включва оръжия за масово унищожение и свързани изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, определени и посочени като чувствителни стоки в съответствие с точка 25 от Резолюция 2270 (2016) на Съвета за сигурност на ООН.
3. Забранява се закупуването, вносът или транспортирането от Северна Корея на посочените в ►M23 приложения I, Iа, Iб и Iж ◄ стоки и технологии, независимо дали са с произход от Северна Корея, или не.
4. Забранява се:
а) вносът, закупуването или трансферът на злато, титаниева руда, ванадиева руда, редкоземни минерали, изброени в приложение Iв, или въглища, желязо и желязна руда, изброени в приложение Iг, от Северна Корея, независимо дали произхождат или не от Северна Корея,
б) вносът, закупуването или трансферът от Северна Корея на петролните продукти, посочени в приложение Iе, независимо дали произхождат или не от Северна Корея;
в) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраната, посочена в букви а) и б).
Приложение Iв включва злато, титаниева руда, ванадиева руда и редкоземни минерали, посочени в параграф 4, буква а).
Приложение Iг включва въглища, желязо и железни руди, посочени в параграф 4, буква а).
Приложение Iе включва петролните продукти, посочени в параграф 4, буква б).
5. Чрез дерогация от параграф 4, буква а) съответният компетентен орган на държавата членка, посочен на уебсайтовете, изброени в приложение II, може да разреши:
а) закупуването, вноса или трансфера на въглища, при условие че компетентният орган на държавата членка, посочен на уебсайтовете, изброени в приложение II, е установил въз основа на надеждна информация, че произходът на доставката е извън Северна Корея и че тя е била транспортирана през Северна Корея единствено с цел износ от пристанище Rajin (Расън), и че съответната държава членка е уведомила предварително Комитета по санкциите за такива сделки, и че сделките не са свързани с генериране на приходи за ядрените програми или програмите за балистични ракети на Северна Корея или за други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) или 2270 (2016) на Съвета за сигурност на ООН или с настоящия регламент; или
б) сделките, чието предназначение е било определено единствено като осигуряване на прехрана и които не са свързани с генериране на приходи за ядрените програми или програмите за балистични ракети на Северна Корея или за други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) или 2270 (2016) на Съвета за сигурност на ООН или с настоящия регламент.
6. Забраната, посочена в параграф 1, буква б), не се прилага по отношение на продажбата или доставката на авиационно гориво за граждански пътнически въздухоплавателни средства извън Северна Корея единствено за използване по време на полетите им към Северна Корея и завръщането им на летището по произход.
7. Чрез дерогация от параграф 1, буква б) съответният компетентен орган на държавата членка, посочен на уебсайтовете, изброени в приложение II, може да разреши продажбата, доставката или трансфера на дадено изделие, при условие че държавата членка е получила извънредно предварително одобрение от Комитета по санкциите за всеки отделен случай да прехвърли в Северна Корея такива продукти за проверени жизненоважни хуманитарни нужди и при спазване на предвидените условия за ефективно наблюдение на доставката и употребата.
8. Съответната държава членка информира останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграф 5 или параграф 7.
Член 2а
1. Забранява се пряката или непряка продажба, доставка, трансфер или износ за Северна Корея на всякакви изделия, с изключение на храна или лекарства, ако на износителя е известно или има разумни основания да смята, че:
а) изделието е предназначено пряко или непряко за въоръжените сили на Северна Корея; или
б) износът на изделието би могъл да подкрепи или повиши оперативните способности на въоръжените сили на държава, различна от Северна Корея.
2. Забранява се продажбата, вносът или транспортирането от Северна Корея на изделията, посочени в параграф 1, ако на износителят или извършващият транспорта е известно или има разумни основания да смята, че съществува основанието в буква а) или б) от настоящия параграф.
3. Чрез дерогация от параграф 1 съответният компетентен орган на държавата членка, посочен на уебсайтовете, изброени в приложение II, може да разреши продажбата, доставката, трансфера или износа на изделие до Северна Корея или закупуването, вноса или транспортирането на изделие от Северна Корея, когато:
а) изделието не е свързано с производството, разработването, поддръжката или използването на военни стоки или развиването или поддържането на военния персонал и компетентният орган е установил, че изделието няма да допринесе пряко за развитието на оперативните способности на въоръжените сили на Северна Корея или за износ, който подкрепя или повишава оперативните способности на въоръжените сили на държава, различна от Северна Корея;
б) Комитетът по санкциите е определил за всеки отделен случай, че конкретна доставка, продажба или трансфер не би противоречал(а) на целите на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) и 2270 (2016) на Съвета за сигурност на ООН; или
в) компетентният орган на държавата членка се е уверил, че дейността е единствено за хуманитарни цели или осигуряване на прехрана и няма да се използва от лица, образувания или органи от Северна Корея за генериране на приходи, както и че не е свързана с дейност, забранена с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) или 2270 (2016) на Съвета за сигурност на ООН, при условие че държавата членка уведоми предварително Комитета по санкциите за това решение и информира Комитета по санкциите за мерките, предприети с цел предотвратяване на отклоняването на изделието за забранена цел.
4. Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за намерението си да даде разрешение съгласно настоящия член най-малко една седмица преди даването на разрешение.
Член 3
1. Забранява се:
а) предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ и брокерски услуги, свързани със стоки и технологии, посочени в Общия списък на оръжията на ЕС или в ►M23 приложения I, Iа, Iб и Iж ◄ , и предоставянето, производството, поддръжката или ползването на стоките, посочени в Общия списък на оръжията на ЕС или в ►M23 приложения I, Iа, Iб и Iж ◄ , на физически или юридически лица, образувания или органи в Северна Корея или за ползване в Северна Корея;
б) предоставянето, пряко или непряко, на финансиране или финансова помощ, свързана със стоки и технологии, изброени в Общия списък с военно оборудване на ЕС или в ►M23 приложения I, Iа, Iб и Iж ◄ , включително безвъзмездни средства, заеми и застраховки на експортни кредити, както и застраховане и презастраховане, в случай на продажби, доставки, трансфер или износ на такива изделия или в случай на предоставяне на свързана с това техническа помощ на физически или юридически лица, образувания или органи в Северна Корея или за използване в Северна Корея;
в) получаването, пряко или непряко, на техническа помощ, свързана със стоки и технологии, изброени в Общия списък с оръжията на ЕС или в ►M23 приложения I, Iа, Iб и Iж ◄ , и с предоставянето, производството, поддръжката или употребата на стоките, изброени в Общия списък с оръжията на ЕС или в ►M23 приложения I, Iа, Iб и Iж ◄ , от физически или юридически лица, образувания или органи в Северна Корея или за употреба в Северна Корея;
г) получаването, пряко или непряко, на финансиране или финансова помощ, свързана със стоки и технологии, посочени в Общия списък с оръжията на ЕС или в ►M23 приложения I, Iа, Iб и Iж ◄ , включващи по-специално безвъзмездни средства, заеми и застраховки при експортно кредитиране, за продажби, доставки, трансфер или износ на такива изделия, или за предоставянето на свързана с това техническа помощ, от физически или юридически лица, образувания или органи в Северна Корея или за употреба в Северна Корея;
д) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или резултат е да се заобиколят забраните, посочени в букви а), б), в) и г).
2. Забраните, посочени в параграф 1, не се отнасят до цивилни превозни средства, произведени или оборудвани с материали, осигуряващи противоракетна защита, предназначени само за употреба с цел защита на персонала на ЕС и неговите държави-членки в Северна Корея.
Член 3а
1. Чрез дерогация от член 2, параграф 1 и член 3, параграф 1 съответният компетентен орган на държава членка, както е посочен на уебсайтовете, изброени в приложение II, може да разреши, при условията, които смята за уместни, пряката или непряката доставка, продажба, трансфер или експорт на стоките и технологиите, включително софтуер, посочени в член 2, параграф 1, или помощта или брокерските услуги, посочени в член 3, параграф 1, при условие че тези стоки, технологии, помощ или брокерски услуги са за хранителни, земеделски, медицински или други хуманитарни цели.
2. Съответните държави членки информират в срок от четири седмици останалите държави членки и Комисията за разрешенията, дадени съгласно настоящия член.
3. Чрез дерогация от член 2, параграф 1, буква а) и член 3, параграф 1, букви а) и б) съответният компетентен орган на държава членка, както е посочен на уебсайтовете, изброени в приложение II, може да разреши посочените там трансакции, при условията, които смята за уместни и при условие че Съветът за сигурност на ООН е одобрил искането.
4. Съответната държава членка информира останалите държави членки и Комисията за всяко искане за одобрение, което е отправила до Съвета за сигурност на ООН съгласно параграф 3.
Член 3б
1. В допълнение към задължението за предоставяне на компетентните митнически органи на информация преди пристигането или заминаването, както е предвидено в съответните разпоредби относно входните и изходните митнически манифести и митнически декларации в Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета ( 4 ), Делегиран регламент (ЕС) 2015/2446 на Комисията ( 5 ) и Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията ( 6 ), лицето, което предоставя информацията по параграф 2 от настоящия член, декларира дали стоките са обхванати от Общия списък на оръжията на ЕС или от настоящия регламент и в случай че износът им подлежи на разрешителен режим, посочва стоките и технологиите, обхванати от предоставения лиценз за износ.
2. Изискваните допълнителни елементи, посочени в настоящия член, се подават чрез митническа декларация или, при липса на такава декларация, в каквато и да е друга писмена форма, в зависимост от случая.
▼M22 —————
Член 4
1. Забранява се:
а) пряката или непряката продажба, доставка, трансфер или износ в Северна Корея на луксозните стоки, посочени в приложение III;
б) прякото или непрякото закупуване, внос или трансфер от Северна Корея на луксозните стоки, посочени в приложение III, независимо дали те са с произход или не от Северна Корея;
в) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или чийто резултат е заобикаляне на забраните, посочени в букви а) и б).
2. Чрез дерогация от параграф 1, буква б) посочените там забрани не се прилагат за лични вещи на пътниците или за стоки с нетърговски характер за лично ползване на пътниците, съдържащи се в пътническия им багаж.
3. Забраните, посочени в параграф 1, букви а) и б), не се прилагат за стоките, които са необходими за официални цели на дипломатическите и консулските представителства на държавите членки в Северна Корея или на международните организации, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право, или за личните вещи на техните служители.
4. Съответният компетентен орган на държава членка, както е посочен на уебсайтовете, изброени в приложение II, може да разреши, при условията, които смята за уместни, трансакция по отношение на стоките, посочени в точка 17 от приложение III, при условие че стоките са предназначени за хуманитарни цели.
Член 4а
1. Забранява се:
а) продажбата, доставката, прехвърлянето или износът, пряко или непряко, на злато, ценни метали и диаманти, както е изброено в приложение VII, независимо дали произхождат от Съюза или не, към или за правителството на Северна Корея, неговите публични органи, корпорации или агенции, Централната банка на Северна Корея и лица, образувания или органи, които действат от тяхно име или по тяхно указание, или образувания или органи, притежавани или контролирани от тях;
б) закупуването, вносът или транспортирането, пряко или непряко, на злато, ценни метали и диаманти, както е изброено в приложение VII, независимо дали произхождат или не произхождат от Северна Корея, от правителството на Северна Корея, от неговите публични органи, корпорации или агенции, от Централната банка на Северна Корея или от лица, образувания или органи, които действат от тяхно име или по тяхно указание, или от образувания или органи, притежавани или контролирани от тях;
в) предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ или брокерски услуги, финансиране или финансова помощ, свързани със стоките, посочени в букви а) и б), на правителството на Северна Корея, на неговите публични органи, корпорации или агенции, на Централната банка на Северна Корея или на лица, образувания или органи, които действат от тяхно име или по тяхно указание, или на образувания или органи, притежавани или контролирани от тях.
2. Приложение VII включва злато, ценни метали и диаманти, за които се прилагат забраните, посочени в параграф 1.
Член 4б
Забранява се продажбата, доставянето, трансферът или износът, пряко или непряко, на новоотпечатани или неемитирани севернокорейски банкноти и изсечени монети за или в полза на Централната банка на Северна Корея.
Член 5
1. Товар в рамките на Съюза или преминаващ транзитно през него, включително в летища, морски пристанища и свободни зони, както е посочено в членове 243 — 249 от Регламент (ЕС) № 952/2013, подлежи на проверка, с цел да се гарантира, че не съдържа предмети, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) или 2270 (2016) на Съвета за сигурност на ООН или с настоящия регламент, когато:
а) товарът е с произход от Северна Корея;
б) товарът е предназначен за Северна Корея;
в) товарът е бил договорен с посредничеството или съдействието на Северна Корея или на нейни граждани, или на лица или образувания, действащи от тяхно име или по тяхно указание, или на образувания, притежавани или контролирани от тях;
г) товарът е бил договорен с посредничеството или съдействието на лица, образувания или органи, изброени в приложение IV;
д) товарът се превозва от плавателни съдове, плаващи под знамето на Северна Корея, или въздухоплавателни средства, регистрирани в Северна Корея, или плавателни съдове или въздухоплавателни средства без държава.
2. Когато товарът попада извън обхвата на параграф 1, товар в рамките на Съюза или преминаващ транзитно през него, включително в летища, морски пристанища и зони за свободна търговия, подлежи на проверка, когато са налице разумни основания да се счита, че той може да съдържа изделия, чиято продажба, доставка, трансфер или износ са забранени с настоящия регламент при следните обстоятелства:
а) товарът е с произход от Северна Корея;
б) товарът е предназначен за Северна Корея; или
в) товарът е бил договорен с посредничеството или съдействието на Северна Корея или на нейни граждани, или на лица или образувания, действащи от тяхно име.
3. Параграфи 1 и 2 се прилагат, без да се засяга неприкосновеността и защитата на дипломатическите и консулските пратки, предвидени във Виенската конвенция за дипломатическите отношения от 1961 г. и във Виенската конвенция за консулските отношения от 1963 г.
4. Предоставянето на услуги, свързани с товарене, със снабдяване на корабите или друг вид обслужване на кораби, се забранява за кораби на Северна Корея, ако доставчиците на услуги имат информация — включително от компетентните митнически органи въз основа на посочената в член 3а, параграф 1 информация преди пристигане или преди заминаване — която дава достатъчно основания да се смята, че товарът на тези кораби съдържа изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са забранени по силата на настоящия регламент, освен ако предоставянето на такива услуги е необходимо с хуманитарна цел.
Член 5а
1а. На кредитните и финансовите институции, попадащи в обхвата на член 16, се забранява:
а) да откриват банкови сметки в кредитни или финансови институции, установени в Северна Корея, или в която и да е кредитна или финансова институция, посочена в член 11а, параграф 2;
б) да установяват кореспондентски банкови отношения с кредитни или финансови институции, установени в Северна Корея, или с която и да е кредитна или финансова институция, посочена в член 11а, параграф 2;
в) да откриват представителства в Северна Корея или да установяват нови клонове или дъщерни дружества в Северна Корея;
г) да установяват съвместни дружества с кредитни или финансови институции, установени в Северна Корея, или с която и да е кредитна или финансова институция, посочена в член 11а, параграф 2, или да придобиват дялово участие в тях.
1б. Чрез дерогация от забраните в параграф 1а, букви б) и г) съответният компетентен орган на държавата членка, посочен на уебсайтовете, изброени в приложение II, може да разреши трансакциите, ако Комитетът по санкциите е предоставил предварително одобрение.
1в. Съответната държава членка информира останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение съгласно параграф 1б.
1г. Кредитните и финансовите институции, попадащи в обхвата на член 16, най-късно до 31 май 2016 г. трябва:
а) да закрият всички банкови сметки в кредитни или финансови институции, установени в Северна Корея, или в която и да е кредитна или финансова институция, посочена в член 11а, параграф 2;
б) да прекратят всякакви кореспондентски банкови отношения с кредитни или финансови институции, установени в Северна Корея, или с която и да е кредитна или финансова институция, посочена в член 11а, параграф 2;
в) да закрият представителствата, клоновете и дъщерните дружества в Северна Корея;
г) да прекратят дейността на съвместните предприятия с кредитни или финансови институции, установени в Северна Корея, или с която и да е кредитна или финансова институция, посочена в член 11а, параграф 2;
д) да се откажат от всякакво дялово участие в кредитни или финансови институции, установени в Северна Корея, или в която и да е кредитна или финансова институция, посочена в член 11а, параграф 2.
1д. Задълженията в параграф 1г, букви а) и в) се прилагат, когато компетентният орган на държавата членка, посочен на уебсайтовете, изброени в приложение II, е установил въз основа на надеждна информация, че дейностите, посочени в параграф 1г, букви а) и в), биха могли да допринесат за ядрените програми или програмите за балистични ракети на Северна Корея или за други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) или 2270 (2016) на Съвета за сигурност на ООН или с настоящия регламент, и съответната кредитна или финансова институция е уведомена за тази констатация.
Когато кредитни или финансови институция, попадащи в приложното поле на член 16, подозират, че някоя от дейностите, посочени в параграф 1г, букви а) и в), в които те участват, би могла да допринесе за ядрените програми или програмите за балистични ракети на Северна Корея или за други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) на Съвета за сигурност на ООН или с настоящия регламент, те незабавно информират компетентния орган на държавата членка за дейността и основанията, поради които подозират, че тя може да допринася за такива дейности.
1е. Чрез дерогация от параграф 1г, букви а) и в) съответният компетентен орган на държавата членка, посочен на уебсайтовете, изброени в приложение II, може да разреши някои представителства, дъщерни дружества или банкови сметки да продължат да функционират, при условие че Комитетът по санкциите одобри предварително за всеки отделен случай дейностите или сделките като необходими за предоставянето на хуманитарна помощ или дейностите на дипломатическите мисии в Северна Корея в съответствие с Виенската конвенция за дипломатическите отношения, или дейностите на Организацията на обединените нации или на нейни специализирани агенции, или за всякакви други цели, съответстващи на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) или 2270 (2016) на Съвета за сигурност на ООН.
1ж. Съответната държава членка информира останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение съгласно параграф 1е.
2. Забранява се:
а) даването на разрешение за откриване на представителство или за установяване в Съюза на клон или дъщерно дружество на кредитна или финансова институция, регистрирана в Северна Корея, или на кредитна или финансова институция, посочена в член 11а, параграф 2;
б) сключването на споразумения за откриване на представителство или създаване на клон или дъщерно дружество в Съюза за сметка или от името на кредитна или финансова институция, установена в Северна Корея, или за сметка или от името на кредитна или финансова институция, посочена в член 11а, параграф 2;
в) даването на разрешение за поемане и продължаване на дейността на кредитна институция или за друга търговска дейност, за която се изисква предварително разрешение, от страна на представителство, клон или дъщерно дружество на кредитна или финансова институция, регистрирана в Северна Корея, или на кредитна или финансова институция, посочена в член 11а, параграф 2, ако това представителство, клон или дъщерно дружество не е функционирало преди 19 февруари 2013 г.;
г) придобиването или разширяването на участие или придобиването на друго дялово участие в кредитна или финансова институция, попадаща в обхвата на член 16, от кредитна или финансова институция, посочена в член 11а, параграф 2;
д) експлоатирането или улесняване на експлоатирането на представителство, клон или дъщерно дружество на кредитни или финансови институции, установени в Северна Корея, или на кредитните или финансовите институции, посочени в член 11а, параграф 2.
Член 5б
1. Забранява се на територията на Съюза да се приемат или одобряват инвестиции в търговска дейност, когато тези инвестиции се извършват от:
а) лица, образувания или органи на правителството на Северна Корея;
б) Работническата партия на Корея;
в) граждани на Северна Корея;
г) юридически лица, образувания или органи, които са създадени или учредени съгласно законодателството на Северна Корея;
д) лица, образувания или органи, които действат от тяхно име или по тяхно указание;
е) юридически лица, образувания или органи, притежавани или контролирани от тях.
2. Забранява се:
а) създаването на съвместни дружества, които имат или приемат или разширяват дялово участие, включително чрез пълно придобиване или придобиване на дялове и други ценни книжа, даващи право на дялово участие, в юридическо лице, образувание или орган, посочени в параграф 1, букви а) — е), участващи в програми или дейности на Северна Корея за ядрени оръжия, балистични ракети или други оръжия за масово унищожение, или в дейности от сектора на миннодобивната, нефтопреработвателната и химическата промишленост;
б) предоставянето на финансиране или финансова помощ за всяко юридическо лице, образувание или орган, посочени в параграф 1, букви г) — е), или за документираните цели на финансирането на такива юридически лица, образувания или органи;
в) предоставянето на инвестиционни услуги, пряко свързани с дейностите, посочени в букви а) и б) от настоящия параграф.
Член 5в
1. Забраняват се трансферите на финансови средства към и от Северна Корея, освен ако се отнасят до трансакция, посочена в параграф 3.
2. Забранява се на кредитните и финансовите институции, попадащи в обхвата на член 16, да встъпват или да продължават да участват в трансакции със:
а) кредитни и финансови институции със седалище в Северна Корея;
б) клоновете или дъщерните дружества, попадащи в обхвата на член 16, на кредитни и финансови институции със седалище в Северна Корея, изброени в приложение VI;
в) клоновете или дъщерните дружества, които не попадат в обхвата на член 16, на кредитни и финансови институции със седалище в Северна Корея, изброени в приложение VI;
г) кредитни и финансови институции, чието седалище не е в Северна Корея и които не попадат в обхвата на член 16, но са контролирани от лица, образувания или органи със седалище в Северна Корея, изброени в приложение VI,
освен ако такива трансакции попадат в обхвата на параграф 3 и са разрешени в съответствие с параграф 4, буква а) или не се изисква предварително разрешение в съответствие с параграф 4, буква б).
3. Следните трансакции могат да бъдат разрешени в съответствие с параграф 4, буква а):
а) трансакции, свързани с хранителни продукти, здравеопазване или медицинско оборудване, или за селскостопански или хуманитарни цели;
б) трансакции, свързани с парични преводи на частни лица;
в) трансакции, свързани с изпълнението на изключенията, предвидени в настоящия регламент;
г) трансакции във връзка с конкретен търговски договор, който не е забранен съгласно настоящия регламент;
д) трансакции, свързани с дипломатическо или консулско представителство или с международна организация, ползващи се с имунитет съгласно международното право, доколкото тези трансакции са предназначени за официални цели на дипломатическото или консулското представителство или международната организация;
е) трансакции, необходими изключително за изпълнението на проекти, финансирани от Съюза или неговите държави членки за целите на развитието, които се насочени пряко към нуждите на цивилното население или към насърчаването на премахването на ядреното оръжие;
ж) трансакции относно плащания за удовлетворяване на искове срещу Северна Корея, нейните граждани или юридически лица, образувания или органи, регистрирани или учредени съгласно законодателството на Северна Корея, и трансакции с подобен характер, които не допринасят за забранени дейности по настоящия регламент, поотделно за всеки конкретен случай и ако съответната държава членка е уведомила останалите държави членки и Комисията поне 10 дни преди издадаването на разрешение.
4. За трансакциите, посочени в параграф 3, включващи трансфер на финансови средства за суми:
а) над 15 000 EUR или равностойността на тази сума, се изисква предварително разрешение от съответният компетентен орган на държавата членка, както е посочен на уебсайтовете, изброени в приложение II към настоящия регламент;
б) равни или под 15 000 EUR или равностойността на тази сума, не се изисква предварително разрешение.
5. Не се изисква предварително разрешение за трансакция или трансфер на финансови средства, които са необходими за официални цели на дипломатическите и консулските представителства на държава членка или на международните организации, ползващи се с имунитет в Северна Корея в съответствие с международното право.
6. Държавите членки информират другите държави членки и Комисията относно всяко разрешение, предоставено съгласно параграф 4, буква а).
7. Относно трансакциите, попадащи в обхвата на параграф 3, кредитните и финансовите институции, посочени в член 16, в рамките на съвместните си действия с кредитните и финансовите институции, посочени в параграф 2, букви а) — г):
а) прилагат мерки за комплексна проверка на клиента, установени съгласно членове 8 и 9 от Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 7 );
б) осигуряват съответствие с мерките за борба с изпирането на пари и финансирането на тероризма в съответствие с процедурите, установени от Директива 2005/60/ЕО и Регламент (ЕО) № 1781/2006 на Европейския парламент и на Съвета ( 8 );
в) изискват дали е осигурена информация относно платеца, придружаваща паричните преводи, както се изисква съгласно Регламент (ЕО) № 1781/2006, както и информация относно получателя като име и банкова сметка на получателя и, когато е уместно, уникален идентификатор на трансакцията и отказват извършване на трансакцията, ако тази информация липсва или е непълна;
г) поддържат регистър за трансакциите в съответствие с член 30, буква б) от Директива 2005/60/ЕО;
д) когато са налице разумни основания да се съмняват, че финансовите средства биха могли да допринасят за програми или дейности на Северна Корея, свързани с ядрени оръжия, балистични ракети или други оръжия за масово унищожение („финансиране на разпространението“), своевременно уведомяват компетентното звено за финансово разузнаване (ЗФР), както е определено от Директива 2005/60/ЕО, или всеки друг компетентен орган, определен от съответната държава членка, съгласно посоченото в уебсайтовете, изброени в приложение II, без да се засяга член 3, параграф 1 или 6;
е) незабавно уведомят за всички съмнителни трансакции, включително опитите за извършване на трансакции;
ж) се въздържат от извършването на трансакции, за които има разумно основание да се подозира, че биха могли да бъдат свързани с финансиране на разпространението, докато не завършат необходимите действия в съответствие с буква ж) и са спазени всички указания на съответните ЗФР или на компетентен орган.
За целите на настоящия параграф ЗФР или всеки друг компетентен орган, изпълняващ ролята на национален център за получаване и анализ на съмнителни трансакции, получава сведения относно потенциално финансиране на разпространението на ядрени оръжия и получава своевременно пряк или непряк достъп до финансовата, административната и свързаната с правоприлагането информация, която му е необходима за правилното изпълнение на тези функции, които включват по-специално анализ на сведенията за съмнителни трансакции.
8. Изискването за предварително одобрение в параграф 3 се прилага независимо от това дали трансферът на финансовите средства се извършва чрез една операция или чрез няколко операции, които изглеждат свързани. За целите на настоящия регламент „операции, които изглеждат свързани“ включват:
а) поредица от последователни трансфери от или до едни и същи кредитни или финансови институции в рамките на приложното поле на параграф 2 или от или към едно и също севернокорейско лице, образувание или орган, които са направени във връзка с единично задължение за трансфер на финансови средства, когато всеки индивидуален трансфер е под 15 000 EUR, но които заедно отговарят на критериите за разрешение;
б) поредица от трансфери, включващи различни доставчици на платежни услуги или физически или юридически лица, които се отнасят до едно задължение за трансфер на финансови средства.
9. Забранява се участието, съзнателно или несъзнателно, в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраните, посочени в настоящия член.
Член 6
1. Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, които принадлежат на лицата, образуванията или органите, включени в списъка в приложение IV, или са притежавани, държани или контролирани от тях. Приложение IV включва лицата, образуванията и органите, посочени от Комитета по санкциите или от Съвета за сигурност на ООН в съответствие с параграф 8, буква г) от Резолюция 1718 (2006) на Съвета за сигурност на ООН и параграф 8 от Резолюция 2094 (2013) на Съвета за сигурност на ООН.
2. Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, които принадлежат на лицата, образуванията или органите, включени в списъка в приложение V, или са притежавани, държани или контролирани от тях. Приложение V включва лица, образувания и органи, които не са изброени в приложение IV и които, в съответствие с член 15, параграф 1, буква б) от Решение 2013/183/ОВППС, са определени от Съвета:
а) като отговорни — включително поради оказване на подкрепа или насърчаване — за програми на Северна Корея, свързани с ядрени оръжия, други оръжия за масово унищожение или балистични ракети, или лица, образувания или органи, които действат от тяхно име или по тяхно указание, или лица, образувания или органи, притежавани или контролирани от тях, включително чрез незаконни средства;
б) като предоставящи финансови услуги или прехвърлянето към, през и от територията на Съюза, или със съдействието на граждани на държавите членки или образувания, учредени в съответствие с техните закони, или лица или финансови институции на територията на Съюза, на всякакви финансови или други активи или ресурси, които биха могли да допринесат за програмите на Северна Корея, свързани с ядрени оръжия, други оръжия за масово унищожение или балистични ракети, или лица, образувания или органи, действащи от тяхно име или под тяхно ръководство, или лица, образувания или органи, притежавани или контролирани от тях; или
в) като участващи, включително чрез предоставяне на финансови услуги, в доставянето за или от Северна Корея на оръжие и свързани с него материали от всякакъв вид или в доставянето за Северна Корея на изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, които биха могли да допринесат за програмите на Северна Корея, свързани с ядрени оръжия, други оръжия за масово унищожение или балистични ракети.
Приложение V се преразглежда редовно, поне веднъж на 12 месеца.
2а. Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, които принадлежат на лицата, образуванията или органите, включени в списъка в приложение Vа, или са притежавани, държани или контролирани от тях. Приложение Vа включва лица, образувания или органи, които не са включени в приложение IV или V и които работят от името или под ръководството на лице, образувание или орган, включен в списъка в приложение IV или V, или лица, които помагат за избягване на санкциите или за нарушение на разпоредбите на настоящия регламент или на Решение 2013/183/ОВППС.
Приложение Vа се преразглежда редовно, поне веднъж на 12 месеца.
3. Приложения IV, V и Vа включват информация, когато е налична, относно изброените в списъка физически лица, с цел да се идентифицират достатъчно точно въпросните лица.
Тази информация може да включва:
а) фамилно име и собствени имена, включително псевдоними и титли, ако има такива;
б) дата и място на раждане;
в) националност;
г) номер на паспорт и лична карта;
д) данъчен номер и номер на социална осигуровка;
е) пол;
ж) адрес или друга информация за местонахождението на лицата;
з) длъжност или професия;
и) дата на посочване.
Приложения IV, V и Vа включват и основанията за включване в списъка, например професията.
Приложения IV, V и Vа могат също така да включват посочените в настоящия параграф идентификационни данни относно членове на семействата на включените в списъка лица, при условие че тези данни са необходими в конкретния случай единствено с цел да се провери самоличността на съответното включено в списъка физическо лице.
4. Финансови средства или икономически ресурси не се предоставят нито пряко, нито непряко на или в полза на физическите или юридическите лица, образуванията или структурите, изброени в приложения IV, V и Vа.
5. Забранява се съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиито цел или резултат е, пряко или непряко, да се заобиколят мерките, посочени в параграфи 1 и 2.
6. Забранява се предоставянето на финансови средства и икономически ресурси на лицата, образуванията или органите на правителството на Северна Корея, на Корейската работническа партия, на лицата или образуванията, действащи от тяхно име или по тяхно указание, или на образуванията, притежавани или контролирани от тях, когато е установено, че такива лица, образувания или органи са свързани с ядрените програми или програмите за балистични ракети на Северна Корея или с други дейности, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) или 2270 (2016) на Съвета за сигурност на ООН.
7. Забраната в параграф 6 не се прилага, когато финансовите средства, другите финансови активи и икономическите ресурси са необходими за провеждане на дейностите на мисиите на Северна Корея към ООН и нейните специализирани агенции и свързани с тях организации или други дипломатически и консулски мисии на Северна Корея, или когато компетентният орган на държавата членка, посочен на уебсайтовете, изброени в приложение II, е получил предварително одобрение от Комитета по санкциите за всеки отделен случай, че финансовите средства, финансовите активи или икономическите ресурси са необходими за предоставянето на хуманитарна помощ, премахването на ядреното оръжие или всяка друга цел, съответстваща на целите на Резолюция 2270 (2016) на Съвета за сигурност на ООН.
Член 6а
Забранява се участието, пряко или непряко, в съвместни предприятия или всякакви други търговски договорености с образуванията, изброени в списъка в приложение IV, както и с лица или образувания, действащи от тяхно име или по тяхно указание.
Член 7
1. Чрез дерогация от член 6 компетентните органи на държавите членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение II, могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на разположение на някои финансови средства или икономически ресурси при условия, които считат за подходящи, след като са установили, че финансовите средства или икономическите ресурси са:
а) необходими за удовлетворяване на основните нужди на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, изброени в приложение IV, V или Vа, и на членовете на семейството на физическите лица, които са на тяхна издръжка, включително за плащане на разходи за храна, наем или ипотека, лекарства и медицинско лечение, данъци, застрахователни премии и разходи за комунални услуги;
б) предназначени изцяло за плащане на разумни по размера си професионални хонорари и за възстановяване на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги; или
в) предназначени изцяло за плащане на такси или разходи за услуги за обичайно държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси; и
г) когато разрешението засяга лице, образувание или орган, изброени в приложение IV, съответната държава членка е нотифицирала Комитета по санкциите за тази преценка и за намерението си да издаде разрешение и Комитетът по санкциите не е възразил срещу това действие в срок от пет работни дни от нотификацията.
2. Чрез дерогация от член 6 компетентните органи на държавите членки, посочени на уебсайтовете в приложение II, могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на разположение на някои финансови средства или икономически ресурси, когато преценят, че финансовите средства или икономическите ресурси са необходими за извънредни разходи, при условие че:
а) когато разрешението засяга лице, образувание или орган, изброени в приложение IV, съответната държава членка е нотифицирала Комитета по санкциите за това решение и решението е било одобрено от него; и
б) когато разрешението засяга лице, образувание или орган, изброени в приложение V или Vа, съответната държава членка е уведомила останалите държави членки и Комисията за своите мотиви за издаване на специално разрешение най-малко две седмици преди издаване на разрешението.
3. Съответните държави членки информират останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграфи 1 и 2.
Член 8
1. Чрез дерогация от член 6 компетентните органи на държавите членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение II, могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:
а) финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на обезпечение в рамките на съдебно, административно или арбитражно решение, издадено преди датата на посочването на лицето, образуванието или органа, посочени в член 6, или на съдебно, административно или арбитражно решение, постановено преди тази дата;
б) финансовите средства или икономическите ресурси трябва да се използват изключително за удовлетворяване на обезпечените от такова решение претенции или уважени в такива обезпечения претенции, в рамките, определени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лица с такива претенции;
в) решението или обезпечението не е в полза на посочено в приложение IV, V или Vа лице, образувание или орган;
г) признаването на решението или обезпечението не противоречи на обществения ред в съответната държава членка; и
д) Комитетът по санкциите е бил уведомен от съответната държава членка за решението или обезпечението относно лицата, образуванията или органите, изброени в приложение IV.
2. Чрез дерогация от член 6 и при условие че е дължимо плащане от лице, образувание или орган, изброени в приложение V, съгласно договор или споразумение, сключени от съответното лице, образувание или орган, или от задължение, което е възникнало за него преди датата на посочване на това лице,образувание или орган, компетентните органи на държавите членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение II, могат да разрешат при условията, които те смятат за уместни, освобождаване на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, при условие че съответният компетентен орган е установил, че:
а) договорът няма връзка с никое изделие, операция, услуга или трансакция, посочени в член 2, параграф 1, буква а), член 2, параграф 3 или член 3; и
б) плащането не се получава пряко или непряко от лице, образувание или орган, посочени в приложение V.
3. Съответната държава членка уведомява останалите държави членки и Комисията за установеното и за намерението си да издаде разрешение най-малко 10 дни преди издаването на всяко разрешение съгласно параграф 2.
Член 8а
1. Чрез дерогация от член 6, параграф 4 компетентните органи на държавите членки, посочени в уебсайтовете, изброени в приложение II, могат да разрешат предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси на Korea National Insurance Corporation (KNIC), когато това е необходимо за изплащането на премии по силата на договор за застраховане с физическо лице на държава членка или юридическо лице, образувание или орган, учреден или създаден съгласно правото на държава членка, при условие че плащането:
а) е единствено за целите на дейности, незабранени съгласно настоящия регламент, които ще бъдат извършени в Северна Корея от гражданин на държава членка или юридическо лице, образувание или орган, учреден или създаден съгласно правото на държава членка;
б) плащането не е пряко или непряко в полза на физическо лице, образувание или орган, изброени в приложение IV, V или Va, с изключение на KNIC;
2. Гражданин на държава членка и юридически лица, образувания или органи, учредени или създадени съгласно правото на държава членка могат да получават плащания от KNIC след предварително разрешение от компетентните органи на държавите членки, посочени в уебсайтовете, изброени в приложение II. Това разрешение може да бъде предоставено, при условие че плащането:
а) е дължимо в съответствие с договор за застрахователни услуги, посочени в параграф 1, буква а) или в съответствие с договор за предоставени от KNIC застрахователни услуги по отношение на вреди, причинени на територията на Съюза от която и да е страна по такъв договор;
б) плащането не е пряко или непряко в полза на лице, образувание или орган, посочен в приложение IV, V или Va;
в) плащането не е пряко или непряко свързано с дейност, забранена съгласно настоящия регламент; и
г) не произтича от финансови средства или икономически ресурси на KNIC, намиращи се извън Северна Корея.
3. Разрешенията, посочени в параграфи 1 и 2 от настоящия член не се изискват, когато плащането на или от KNIC е необходимо за целите на дипломатическа или консулска мисия на държава членка в Северна Корея.
4. Чрез дерогация от член 6, параграф 2 компетентните органи на държавите членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение II, могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси на KNIC при условия, каквито те считат за подходящи, след като са установили, че:
а) финансовите средства или икономическите ресурси се използват изключително за плащания от KNIC, дължими по договор, сключен преди 1 април 2016 г.;
б) договорът не е пряко или непряко свързан с дейност, забранена съгласно настоящия регламент;
в) плащането не е пряко или непряко в полза на лице, образувание или орган, посочен в приложение IV, V или Va;
Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, предоставено съгласно настоящия параграф.
Член 9
1. Член 6, параграф 4 не възпрепятства финансовите или кредитните институции в Съюза да кредитират замразени сметки, когато получават финансови средства, прехвърлени от трети лица по сметка на включено в списъка физическо или юридическо лице, образувание или орган, при условие че допълнителните суми по тези сметки също ще бъдат замразени. Финансовите или кредитните институции незабавно информират компетентните органи за такива транзакции.
2. Член 6, параграф 4 не се прилага при добавяне към замразени сметки на:
а) лихви или други доходи от тези сметки; или
б) плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата на посочването на лицето, образуванието или органа по член 6;
при условие че тези лихви, други доходи и плащания се замразяват в съответствие с член 6, параграф 1 или член 6, параграф 2.
Член 9а
Забранява се:
а) продажбата или закупуването, пряко или непряко, на държавни облигации или гарантирани от държавата облигации, издадени след 19 февруари 2013 г., на или от:
i) Северна Корея или нейното правителство, както и нейните публични органи, корпорации и агенции;
ii) Централната банка на Северна Корея;
iii) кредитна или финансова институция, регистрирана в Северна Корея, или кредитна или финансова институция, посочена в член 11а, параграф 2;
iv) физическо или юридическо лице, образувание или орган, действащ(о) от името или по указание на юридическо лице, образувание или орган, посочен(о) в подточка i) или ii);
v) юридическо лице, образувание или орган, притежаван(о) или контролиран(о) от лице, образувание или орган, посочен(о) в подточка i), ii) или iii);
б) предоставянето на лице, образувание или орган, посочен(о) в буква а), на брокерски услуги във връзка с държавни облигации или гарантирани от държавата облигации, издадени след 19 февруари 2013 г.;
в) подпомагане на лице, образувание или орган, посочен(о) в буква а), с цел издаване на държавни облигации или гарантирани от държавата облигации чрез предоставяне на брокерски услуги, реклама или други услуги във връзка с такива облигации.
Член 9б
1. Забранява се предоставянето на финансиране или финансова помощ за търговия със Северна Корея, включително предоставянето на експортни кредити, гаранции или застраховане на лица или образувания, участващи в тази търговия, когато такава финансова помощ би могла да допринесе за:
а) ядрените програми или програмите за балистични ракети на Северна Корея или за други дейности, забранени с настоящия регламент;
б) заобикаляне на забраната в буква а).
2. Забраната, посочена в параграф 1, не се прилага по отношение на договори и споразумения за предоставяне на финансова подкрепа, сключени преди 29 май 2016 г.
3. Забраната, посочена в параграф 1, не се прилага по отношение на предоставянето на финансова подкрепа за търговия за хранителни, селскостопански, медицински или други хуманитарни цели.
Член 9в
1. Не се удовлетворяват претенции във връзка с договор или трансакция, чието изпълнение е засегнато, пряко или непряко, изцяло или частично, от мерките, наложени с настоящия регламент, включително претенции за обезщетение или други претенции от този вид, а именно претенция за компенсация или претенция по гаранция, по-специално претенции за удължаване на срокове или плащане на обезпечение, гаранция или обезщетение, по-специално финансова гаранция или финансово обезщетение под всякаква форма, ако са предявени от:
а) посочените лица, образувания или органи, изброени в приложение IV или V;
б) всякакви други лица, образувания или органи от Северна Корея, включително правителството на Северна Корея и неговите публични органи, корпорации и агенции; или
в) всякакви лица, образувания или органи, действащи чрез или от името на едно от лицата, образуванията или органите, посочени в букви а) и б).
2. Счита се, че мерките, наложени с настоящия регламент, засягат изпълнението на договор или трансакция, когато съществуването или съдържанието на претенцията произтича пряко или непряко от тези мерки.
3. Във всяко производство за изпълнение на дадена претенция тежестта на доказване, че нейното удовлетворяване не е забранено съгласно параграф 1, е за лицето, търсещо изпълнение по претенцията.
4. Настоящият член не засяга правото на лицата, образуванията и органите, посочени в параграф 1, на съдебен контрол за законосъобразност на неизпълнението на договорни задължения в съответствие с настоящия регламент.
Член 10
1. Без да се засягат прилагането на правилата за докладване, поверителността и професионалната тайна, физическите и юридическите лица, образуванията и органите следва да:
а) предоставят незабавно всяка информация, която би улеснила съобразяването с настоящия регламент, като например сметки и замразени суми по член 6, на компетентните власти на държавите-членки, както са посочени в приложение II, на чиято територия са разположени, и предават такава информация, пряко или чрез релевантните власти, на Комисията;
б) сътрудничат на компетентните власти, както са посочени в интернет сайтовете, изброени в приложение II, при всяка проверка на тази информация.
2. Всякаква допълнителна информация, получена пряко от Комисията, се предоставя на компетентните власти на съответната държава-членка.
3. Всяка информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва само за целите за които е била предоставена или получена.
Член 11
1. Замразяването на финансови средства и икономически ресурси или отказът да се предоставят на разположение финансови средства или икономически ресурси, направени добросъвестно въз основа на обстоятелството, че подобно действие е в съответствие с настоящия регламент, не пораждат отговорност от какъвто и да е вид за физическото или юридическото лице, образуванието или органа, който ги предприема, нито за неговите ръководители или служители, освен ако не бъде доказано, че финансовите средства и икономическите ресурси са били замразени или задържани в резултат на небрежност.
2. Действията на физически или юридически лица, образувания или органи не пораждат каквато и да било отговорност за тях, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да подозират, че действията им ще бъдат в нарушение на мерките, посочени в настоящия регламент.
Член 11а
1. Забранява се предоставянето на достъп до пристанищата на територията на Съюза на всеки плавателен съд:
a) който е притежаван, управляван или снабден с екипаж от Северна Корея;
б) когато са налице разумни основания да се смята, че той е притежаван или контролиран, пряко или непряко, от лице или образувание, включено в списъка в приложение IV;
в) когато са налице разумни основания да се смята, че той съдържа изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са забранени с настоящия регламент;
г) който отказва да бъде проверен, след като подобна проверка е била разрешена от държавата, под чийто флаг е плавателният съд, или от държавата на регистрация; или
д) който няма гражданскто и е отказал да бъде проверен в съответствие с член 5, параграф 1.
2. Параграф 1 не се прилага:
a) в случай на неотложна необходимост;
б) в случай на морски плавателен съд, пристигащ в пристанище за проверка; или
в) в случай че плавателният съд се връща в пристанището си по произход.
3. Чрез дерогация от забраната в параграф 1 съответният компетентен орган на държавата членка, посочен на уебсайтовете, изброени в приложение II, може да разреши на морски плавателен съд да влезе в пристанище, ако:
a) Комитетът по санкциите е определил предварително, че това е необходимо за хуманитарни цели или за всяка друга цел, съответстваща на целите на Резолюция 2270 (2016) на СС на ООН; или
б) държавата членка е определила предварително, че това е необходимо за хуманитарни цели или за всяка друга цел, съответстваща на целите на настоящия регламент.
4. Забранява се на всички въздухоплавателни средства, управлявани от превозвачи от Северна Корея или с произход от Северна Корея, да излитат, да се приземяват или да прелитат над територията на Съюза.
5. Параграф 4 не се прилага:
а) за въздухоплавателно средство, което се приземява за проверка;
б) в случай на аварийно кацане.
6. Чрез дерогация от забраната в параграф 4 съответният компетентен орган на държавата членка, посочен на уебсайтовете, изброени в приложение II, може да разреши въздухоплавателно средство да излети, да се приземи или да прелети над територията на Съюза, ако този компетентен орган е установил предварително, че това е необходимо за хуманитарни цели или за всяка друга цел, съответстваща на целите на настоящия регламент.
Член 11б
1. Забранява се:
а) лизингът или чартърът на плавателни съдове или въздухоплавателни средства или предоставянето на услуги за набиране на екипаж на Северна Корея, на лицата или образуванията, изброени в приложение IV, на всички други образувания от Северна Корея, на всички други лица или образувания, които са спомогнали за нарушаване на разпоредбите на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) или 2270 (2016) на Съвета за сигурност на ООН, или на всяко лице или образувание, което действа от името или по указанието на такива лица или образувания, и на образувания, притежавани или контролирани от тях;
б) притежаването, наемането, експлоатирането, застраховането или предоставянето на услуги, свързани с класификацията на плавателни съдове, или на свързани услуги, на плавателни съдове, плаващи под знамето на Северна Корея;
в) регистрирането или поддържането в регистъра на всеки плавателен съд, който е притежаван, експлоатиран или снабден с екипаж от Северна Корея или севернокорейски граждани, или е бил отписан от друга държава съгласно точка 19 от Резолюция 2270 (2016) на Съвета за сигурност на ООН.
2. Чрез дерогация от забраната в параграф 1, буква а) лизингът, чартърът или предоставянето на услуги за набиране на екипаж може да бъде разрешено от компетентния орган на държава членка, посочен на уебсайтовете, изброени в приложение II, ако държавата членка е уведомила предварително Комитета по санкциите за всеки отделен случай и му е предоставила информация, от която е видно, че дейностите са такива, предназначени единствено за осигуряване на прехрана, които няма да бъдат използвани от лица или образувания от Северна Корея за генериране на приходи, и информация относно предприетите мерки за предотвратяване на това тези дейности да спомагат за нарушаване на разпоредбите на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) или 2270 (2016) на Съвета за сигурност на ООН.
3. Чрез дерогация от забраната в параграф 1, букви б) и в) притежаването, наемането, експлоатирането или предоставянето на услуги, свързани с класификацията на плавателни съдове, или на свързани услуги, на плавателни съдове, плаващи под знамето на Северна Корея, или регистрирането или поддържането в регистъра на плавателни съдове, които са притежавани, експлоатирани или снабдени с екипаж от Северна Корея или севернокорейски граждани, може да бъде разрешено, ако компетентният орган на съответната държава членка, посочен на уебсайтовете, изброени в приложение II, е предоставил на Комитета по санкциите предварително за всеки отделен случай подробна информация за дейностите, включително имената на физическите лица и образуванията, участващи в тях, информация, която доказва, че тези дейности са предназначени единствено за осигуряване на прехрана и няма да бъдат използвани от севернокорейски физически лица или образувания за генериране на приходи, както и информация за мерките за предотвратяване на това тези дейности да спомагат за нарушаване на разпоредбите на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) или 2270 (2016) на Съвета за сигурност на ООН.
4. Съответните държави членки информират останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграфи 2 и 3.
▼M22 —————
Член 12
Комисията и държавите-членки незабавно се информират взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, и си предоставят всякаква друга свързана с настоящия регламент информация, с която разполагат, и по-специално информация по отношение на проблеми, свързани с нарушения и проблеми по прилагането му и с решения, предадени от националните съдилища.
Член 13
1. Комисията се упълномощава да:
а) изменя приложение Iа въз основа на решения за определяне, взето от Комитета по санкциите или от Съвета за сигурност на ООН, и когато е уместно, да добавя референтните номера, взети от Комбинираната номенклатура, поместени в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87;
б) изменя приложение II въз основа на информацията, предоставена от държавите-членки;
в) изменя приложение III, за да уточни или адаптира списъка на включените в него стоки съгласно определенията или насоките, които могат да бъдат оповестени от Комитета по санкциите, или да добавя референтните номера, взети от Комбинираната номенклатура, съдържаща се в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87, когато е необходимо или уместно;
г) изменя приложение IV въз основа на решенията за определяне на Комитета по санкциите или на Съвета за сигурност на ООН; както и
д) изменя приложения V и VI съгласно решенията, взети относно приложения II, III, IV и V към Обща позиция 2006/795/ОВППС; както и
е) изменя приложения Iв, Iг и Iд въз основа на определенията, направени от Комитета по санкциите или от Съвета за сигурност на ООН, или решенията, взети относно тези приложения в Решение 2013/183/ОВППС на Съвета; както и
ж) изменя приложение Iж въз основа на решенията за определяне, взети от Съвета за сигурност на ООН или Комитета по санкциите, и добавя референтните номера, взети от Комбинираната номенклатура, съдържаща се в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87.
2. Комисията обработва лични данни, за да изпълни поверените ѝ съгласно настоящия регламент задачи, в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни ( 9 ).
Член 13а
Забранява се съзнателното и умишлено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикалянето на разпоредбите, съдържащи се в настоящия регламент.
Член 14
1. Държавите-членки определят правилата за санкциите, приложими за нарушения на настоящия регламент, и предприемат всички необходими мерки, за да гарантират изпълнението им. Предвидените санкции следва да бъдат ефективни, пропорционални и с възпиращ ефект.
2. Държавите-членки нотифицират Комисията за тези правила веднага след влизането в сила на настоящия регламент, както и за всякакви последващи изменения.
Член 15
1. Държавите-членки определят компетнетните власти, посочени в настоящия регламент и ги идентифицират във или чрез интернет сайтовете, както са изброени в приложение II.
2. Държавите-членки нотифицират Комисията за компетентните власти без забавяне след влизането в сила на настоящия регламент и я нотифицират, ако има последващо изменение.
Член 16
Настоящият регламент се прилага:
а) на територията на Съюза;
б) на борда на всички самолети или плавателни съдове под юрисдикцията на държава-членка;
в) за всяко лице на територията на Съюза или извън нея, което е гражданин на държава-членка;
г) за всяко юридическо лице, образувание или орган, регистрирани или учредени съгласно законодателството на държава-членка;
д) за всяко юридическо лице, образувание или орган, които извършват стопанска дейност изцяло или частично в рамките на Съюза.
Член 17
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
СТОКИ И ТЕХНОЛОГИИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕНОВЕ 2 И 3
Всички стоки и технологии, изброени в приложение i към регламент (ео) № 428/2009.
ПРИЛОЖЕНИЕ Iа
Стоки и технологии, посочени в членове 2 и 3
Други изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, които биха могли да представляват принос към програмите на Северна Корея, свързани с ядрени оръжия, други оръжия за масово унищожение или балистични ракети.
1. Освен ако не е посочено друго, референтните номера, използвани в колоната, озаглавена „Описание“, се отнасят до описанията на изделията и технологиите с двойна употреба, посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 ( 10 ).
2. Наличието на референтен номер в колоната, озаглавена „Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009“, означава, че характеристиките на изделието, описано в колона „Описание“, е извън параметрите, определени в описанието на изделието с двойна употреба, към което е препратката.
3. Определенията на термини в „единични кавички“ са дадени в техническата бележка към съответното изделие.
4. Определенията на термини в „двойни кавички“ са дадени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009.
ОБЩИ БЕЛЕЖКИ
1. Целта на забраните, съдържащи се в настоящото приложение, не трябва да се обезсилва чрез износа на стоки, които не са предмет на забрана (включително инсталации), съдържащи една или повече забранени съставни части, когато забранената съставна част или съставни части са основният елемент на стоките и реално могат да бъдат отделени или употребени за други цели.
N.B.: При вземане на решение дали забранената(ите) съставна(и) част(и) следва да се разгледа(т) като основен елемент, е необходимо да се оценят факторите количество, стойност и вложено технологично ноу-хау, както и други особени обстоятелства, които могат да доведат до извода, че забранената(ите) съставна(и) част(и) е(са) основен елемент на доставяните стоки.
2. Стоките, фигуриращи в настоящото приложение, могат да бъдат както нови, така и употребявани.
ОБЩА БЕЛЕЖКА ОТНОСНО ТЕХНОЛОГИИТЕ (ОБТ)
(Да се чете във връзка с част В.)
1. Продажбата, доставката, трансферът или износът на „технологиите“, „необходими“ за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на стоки, чиято продажба, доставка, трансфер или износ са забранени съгласно част А (Стоки) по-долу, се забраняват в съответствие с разпоредбите на част Б.
2. „Технологиите“, „необходими“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на забранените стоки, остават забранени дори когато са приложими за стоки, които не са забранени.
3. Забраните не се прилагат по отношение на „технологиите“, които са минимумът, необходим за инсталиране, експлоатация, поддръжка (проверка) и поправка на стоките, които не са забранени.
4. Забраните върху трансфера на „технологии“ не се прилагат за информацията, която е „обществено достояние“, за „фундаменталните научни изследвания“, нито по отношение на минимално необходимата информация за заявките за патент.
A. СТОКИ
ЯДРЕНИ МАТЕРИАЛИ, СЪОРЪЖЕНИЯ И ОБОРУДВАНЕ
I.A0. Стоки
№ |
Описание |
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
I.A0.001 |
Лампи с кух катод, както следва: a. лампи с кух катод от йод, с прозорци на катода от чист силиций или кварц; b. лампи с кух катод от уран. |
|
I.A0.002 |
Фарадееви изолатори с дължина на вълната между 500 nm-650 nm. |
|
I.A0.003 |
Оптични решетки с дължина на вълната между 500 nm-650 nm. |
|
I.A0.004 |
Оптични влакна с дължина на вълната между 500 nm и 650 nm. с антиотразяващи слоеве с дължина на вълната между 500 nm и 650 nm и с диаметър на сърцевината, по-голям от 0,4 mm, но без да надхвърля 2 mm. |
|
I.A0.005 |
Съставни части и изпитвателно оборудване за съд на ядрен реактор, различни от посочените в 0А001, както следва: a. салници; b. вътрешни съставни части; c. оборудване за поставяне на салници, изпитване и измерване. |
0A001 |
I.A0.006 |
Системи за откриване на атомни вещества, различни от посочените в рубрики 0A001.j. или 1A004.c., за откриване, установяване или количествено определяне на радиоактивни материали и лъчение от атомен произход и специално разработени съставни части за тях. N.B: За лично оборудване вж. I.A1.004 по-долу. |
0A001.j. 1A004.c. |
I.A0.007 |
Клапани със сифонно уплътнение, различни от посочените в рубрики 0B001.c.6., 2A226 или 2B350, изработени от алуминиева сплав или неръждаема стомана тип 304, 304L или 316L. |
0B001.c.6. 2A226 2B350 |
I.A0.008 |
Лазерни огледала, различни от посочените в рубрика 6A005.е., състоящи се от субстрати с коефициент на топлинно разширение по-малък или равен на 10–6 K–1 при 20 °C (например стопен силициев диоксид или сапфир). Бележка: Тази рубрика не включва оптични системи, разработени специално за употреба в областта на астрономията, освен ако огледалата не включват стопен силициев диоксид. |
0B001.g.5. 6A005.e. |
I.A0.009 |
Лазерни лещи, различни от тези в рубрика 6A005.е.2, състоящи се от субстрати с коефициент на топлинно разширение по-малък или равен на 10–6 K–1 при 20 °C (например стопен силициев диоксид). |
0B001.g. 6A005.e.2. |
I.A0.010 |
Тръби, тръбопроводи, фланци, фитинги, направени от или облицовани с никел или никелова сплав, с тегловно съдържание на никел на повече от 40 %, различни от посочените в рубрика 2B350.h.1. |
2B350 |
I.A0.011 |
Вакуумни помпи, различни от посочените в рубрика 0B002.f.2. или 2B231, както следва: a. Турбомолекулярни помпи с дебит равен на или по-голям от 400 l/s; b. Помпи с предварителен вакуум, коренен тип, с дебит на обемната смукателна вентилация по-голям от 200 m3/h; c. Сухи скрол-компресори със сифонно уплътнение и сухи вакуумни скрол-помпи със сифонно уплътнение. |
0B002.f.2. 2B231 |
I.A0.012 |
Екранирани помещения за манипулиране, съхранение и боравене с радиоактивни вещества (горещи камери). |
0B006 |
I.A0.013 |
„Природен уран“ или „обеднен уран“, или торий под формата метал, сплав, химическо съединение или концентрат, и всякакъв друг материал, съдържащ един или повече от един от гореспоменатите, различни от посочените в рубрика 0C001. |
0C001 |
I.A0.014 |
Детонационни камери с капацитет на абсорбиране на експлозията от над 2,5 kg TNT еквивалент. |
|
СПЕЦИАЛНИ МАТЕРИАЛИ И СВЪРЗАНО С ТЯХ ОБОРУДВАНЕ
I.A1. Стоки
№ |
Описание |
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
I.A1.001 |
Разтворител на бис(2-етилхексил) фосфорна киселина (HDEHP или D2HPA) (CAS): [CAS 298-07-7] в каквото и да е количество, с чистота по-висока от 90 %. |
|
I.A1.002 |
Флуор газ CAS: [7782-41-4], с чистота най-малко 95 % |
|
I.A1.003 |
Пръстеновидни салници и уплътнения с вътрешен диаметър по-малък или равен на 400 mm, изработени от следните материали: a. съполимери от винилиденов флуорид със 75 % или повече бета кристална структура без разпъване; b. флуорирани полиамиди, съдържащи тегловно 30 % или повече свързан флуор; c. еластомери от флуориран полиамид, съдържащи тегловно 30% или повече свързан флуор; d. полихлоротрифлуороетилен (ПХТФЕ), например Kel-F ®); e. флуороеластомери (например Viton ®, Tecnoflon ®); f. политетрафлуороетилен (ПТФЕ). |
1A001 |
I.A1.004 |
Лично оборудване за откриване на лъчение с атомен произход, различни от посочените в рубрика 1A004.c., включително лични дозиметри. |
1A004.c. |
I.A1.005 |
Електролитни елементи за производство на флуор, различни от посочените в рубрика 1B225, с производствен капацитет над 100 g флуор на час. |
1B225 |
I.A1.006 |
Катализатори, различни от посочените в рубрики 1A225 или 1B231, със съдържание на платина, паладий или родий, които се употребяват за ускоряване на обменната реакция на водородни изотопи между водорода и водата, за извличане на тритий от тежка вода или за производство на тежка вода. |
1A225 1B231 |
I.A1.007 |
Алуминий и негови сплави, различни от посочените в рубрики 1C002. b.4 или 1C202.а, в сурова или полуобработена форма, имащи една от следните характеристики: a. „притежаващи“ максимална якост на опън от 460 MPa или повече при 293 К (20 °С); или b. притежаващи якост на опън от 415 МРa или повече при 298 К (25 °C). Техническа бележка: Изразът „притежаващи“ включва сплави преди и след топлинна обработка. |
1C002.b.4. 1C202.a. |
I.A1.008 |
Магнитни метали от всички видове и във всякаква форма, различни от посочените в рубрика 1C003.a. с „първоначална относителна пропускливост“ от 120 000 или повече и дебелина между 0,05 и 0,1 mm. Техническа бележка: Измерването на „първоначална относителна пропускливост“ трябва да бъде осъществено върху напълно темперирани материали. |
1C003.a. |
I.A1.009 |
„Влакнести или нишковидни материали“ или предварително импрегнирани материали, различни от тези, посочени в рубрики 1C010.a., 1C010. b., 1C210.a. или 1C210. b., както следва: a. арамидни „влакнести или нишковидни материали“, притежаващи която и да е от следните характеристики: 1. „специфичен модул“ над 10 × 106 m; или 2. „специфична якост на опън“, над 17 × 104 m; b. стъклени „влакнести или нишковидни материали“, притежаващи която и да е от следните характеристики: 1. „специфичен модул“ над 3,18 × 106 m; или 2. „специфична якост на опън“, над 76,2 × 103 m; c. импрегнирани с термоактивна смола, непрекъснати „прежди“, „ровинги“, „въжета“ или „ленти“ с ширина 15 mm или по-малко (предварително импрегнирани), изработени от въглеродни или стъклени „влакнести или нишковидни материали“, различни от определените в I.A1.010.a. по-долу; d. въглеродни „влакнести или нишковидни материали“; e. импрегнирани с термореактивна смола непрекъснати „прежди“, „ровинги“, „въжета“ или „ленти“, изработени от въглеродни „влакнести или нишковидни материали“; f. непрекъснати „прежди“, „ровинги“, „въжета“ или „ленти“ от полиакрилонитрил (PAN); g. Пара-арамидни „влакнести или нишковидни материали“ (Kevlar ® и други подобни на него). |
1C010.a. 1C010.b. 1C210.a. 1C210.b. |
I.A1.010 |
Влакна (предварително импрегнирани), импрегнирани със смола или катран, метални или покрити с въглерод влакна (предварително формовани такива) или „предварително формовани въглеродни влакна“, както следва: a. изработени от „влакнести или нишковидни материали“, посочени в рубрика IIA1.009 по-горе; b. Импрегнирани с епоскидна смола въглеродни „влакнести или нишковидни материали“ (предварително импрегнирани), посочени в рубрики 1C010.a, 1C010.б или 1C010.в, за ремонтиране на самолетни конструкции или ламинати, в които размерът на отделните предварително импрегнирани листа не е по-голям от 50 см × 90 см; c. предварително импрегнирани материали, посочени в 1C010.а, 1C010.б, или 1C010.в, когато са импрегнирани с фенолни или епоксидни смоли, с температура на преход към стъкло (Тg) по-ниска от 433 К (160 °С) и температура на втвърдяване, по-ниска от температурата на преход към стъкло. |
1C010 1C210 |
I.A1.011 |
Усилени силициево-карбидни керамични композитни материали, които се употребяват за накрайници, въздухоплавателни средства, изпускателни клапи, които се употребяват в „направлявани ракети“, различни от посочените в рубрика 1С107. |
1C107 |
I.A1.012 |
Не се използва. |
|
I.A1.013 |
Тантал, танталов карбид, волфрам, волфрамов карбид или техните сплави, различни от посочените в рубрика 1C226, имащи и двете изброени по-долу характеристики: a. във форми с кухини, разположени в цилиндрична или сферична симетрия (включително сегменти на цилиндри) с вътрешен диаметър между 50 mm и 300 mm; както и b. маса, по-голяма от 5 kg. |
1C226 |
I.A1.014 |
„Елементарен“ кобалт, неодимий или самарий на прах или техни сплави или смеси с тегловно съдържание на кобалт, неодимий или самарий от най-малко 20 %, с големина на частиците по-малко от 200 μm. Техническа бележка: „Елементарен елемент на прах“ означава прах на един елемент с висока чистота. |
|
I.A1.015 |
Чист трибутил фосфат (TBP) [CAS № 126-73-8] или всяка смес с тегловно съдържание на TBP от над 5%. |
|
I.A1.016 |
Мартензитни стомани, различни от посочените в рубрики 1C116 или 1C216. Технически бележки: 1. Фразата мартензитна стомана, „издържаща на“, включва мартензитна стомана преди и след топлинна обработка. 2. Мартензитни стомани са железни сплави, които като цяло се характеризират с високо съдържание на никел, много ниско съдържание на въглерод и употребата на химични заместители или утайки, с цел заздравяване на сплавта и увеличаване на твърдостта ѝ при стареене. |
1C116 1C216 |
I.A1.017 |
Следните метали, метали на прах и материали: a. волфрам и волфрамови сплави, различни от посочените в рубрика 1C117, под формата на еднакви сферични или атомизирани частици с диаметър равен или по-малък от 500 μm (микрометър) и тегловно съдържание на волфрам от 97% или повече; b. молибден и молибденови сплави, различни от посочените в рубрика 1C117, под формата на еднакви сферични или атомизирани частици с диаметър равен или по-малък от 500 μm и тегловно съдържание на молибден от 97% или повече; c. волфрамови материали в твърда форма, различни от посочените в рубрика 1C226, със следния състав: 1. волфрам и неговите сплави с тегловно съдържание на волфрам равно или по-високо от 97 % или повече; 2. инфилтриран с мед волфрам с тегловно съдържание на волфрам от 80 % или повече; или 3. инфилтриран със сребро волфрам с тегловно съдържание на волфрам от 80 % или повече. |
1C117 1C226 |
I.A1.018 |
Меки магнитни сплави, различни от посочените в рубрика 1C003, със следния химичен състав: a. съдържание на желязо между 30 % и 60 %; и b. съдържание на кобалт между 40% и 60 %. |
1C003 |
I.A1.019 |
Не се използва. |
|
I.A1.020 |
Графит, различен от посочения в рубрики 0C004 или 1C107.a., който е разработен или предвиден за употреба в машинно оборудване за електроерозионна обработка (EDM/МЕО). |
0C004 1C107.a. |
I.A1.021 |
Стоманени сплави под формата на листове или плочи с някоя от изброените по-долу характеристики: а) стоманени сплави, „притежаващи“ пределна якост на опън от 1 200 MPa или повече при 293 К (20 °C); или б) стабилизирана с азот дуплексна неръждаема стомана. Бележка: изразът „сплави, притежаващи“ включва сплави преди или след топлинна обработка. Техническа бележка: стабилизираната с азот дуплексна неръждаема стомана има двуфазова микроструктура, съставена от зърна на феритна и аустенитна стомана с добавяне на азот за стабилизиране на микроструктурата. |
1C116 1C216 |
I.A1.022 |
Композитни материали въглерод—въглерод. |
1A002.b.1 |
I.A1.023 |
Никелови сплави в сурова или полуобработена форма, съдържаща 60 тегловни % или повече никел. |
1C002.c.1.a |
I.A1.024 |
Титанови сплави под формата на листове или плочи, „притежаващи“ пределна якост на опън от 900 MPa или повече при 293 К (20 °C). Бележка: изразът „сплави, притежаващи“ включва сплави преди или след топлинна обработка. |
1C002.b.3 |
I.A1.025 |
Танталови сплави, различни от посочените в 1C002 и 1C202. |
1C002 |
|
|
1C202 |
I.A1.026 |
Цирконий и циркониеви сплави, различни от посочените в 1C011, 1C111 и 1C234. |
1C011 |
|
|
1C111 |
|
|
1C234 |
I.A1.027 |
Взривни вещества, различни от посочените в 1C239 в списъка на военно оборудване, или материали или смеси с тегловно съдържание на взривни вещества над 2 %, с плътност на кристалната структура над 1,5 g/cm3 и със скорост на детониране над 5 000 m/s. |
1C239 |
ОБРАБОТКА НА МАТЕРИАЛИ
I.A2. Стоки
№ |
Описание |
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
I.A2.001 |
Системи за вибрационни изпитания, оборудване и съставни части за тях, различни от посочените в рубрика 2В116: a. системи за вибрационно изпитване, използващи техники на обратна връзка и затворен контур и включващи цифров контролер, който създава в дадена система вибрации при средно квадратично отклонение (rms), равно или по-голямо от 0,1 g между 0,1 Hz и 2 kHz и придаващи сила равна или по-голяма от 50 kN, измерена „на празна маса“; b. цифрови контролери, съчетани със специални „програмни продукти“ за вибрационно изпитване, с „честотна лента в реално време“, по-голяма от 5 kHz, разработени за използване в системи за вибрационно изпитване, описани в буква а.; Техническа бележка: „Контролна честотна лента в реално време“ означава максималната скорост, с която контролер може да осъществи пълен цикъл на извличане, обработка на данните и предаване на управляващите сигнали. c. вибрационни тласкащи устройства (вибрационни агрегати), със или без свързаните с тях усилватели, способни да придадат сила от 50 kN, измерена на „празна маса“, и които се употребяват в системите за вибрационни изпитания, описани в буква а.; d. подпорни конзоли за изпитваните образци и електронни устройства, проектирани да съчетават няколко вибрационни агрегата в система в състояние да придаде ефективна съчетана сила равна или по-голяма от 50 kN, измерена на „празна маса“, и които се употребяват в системите за вибрационни изпитания, описани в буква a. Техническа бележка: „Празна маса“ означава плоска маса или повърхност, по която няма закрепващи устройства или приспособления. |
2B116 |
I.A2.002 |
Машинни инструменти, различни от посочените в 2B001 или 2B201, и комбинации от тях за отстраняване (или рязане) на метали, керамика или композити, които според техническите характеристики, дадени от производителя, могат да бъдат снабдени с електронни устройства за „цифров контрол“, имащи точности на позициониране по която и да е линейна ос, равни на или по-малки (по-добри) от 30 μm съобразно стандарт ISO 230/2 (1988) (1) или равнозначни национални стандарти. |
2B001 |
|
|
2B201 |
I.A2.002a |
Съставни части и цифрови уреди за управление, специално разработени за машинните инструменти, посочени в рубрики 2B001, 2B201 или I.А2.002 по-горе. |
|
I.A2.003 |
Машини за балансиране и свързано оборудване, както следва: a. машини за балансиране, разработени или изменени за стоматологично или друго медицинско оборудване, притежаващи всички изброени по-долу характеристики: 1. неспособни да балансират ротори/агрегати с маса над 3 кг; 2. способни да балансират ротори/агрегати при скорости над 12 500 об./мин.; 3. способни да коригират дисбаланси в две или повече плоскости; както и 4. способни да балансират до специфичен остатъчен дисбаланс от 0,2 g/mm на роторна маса; b. „индикаторни глави“, предназначени или изменени за употреба с машините, описани в буква а. по-горе. Техническа бележка: „Индикаторните глави“ понякога се наричат балансиращи инструменти. |
2B119 |
I.A2.004 |
Манипулатори с дистанционно управление, които могат да се употребяват за осигуряване на действие от разстояние при радиохимично разделяне или в горещи камери, различни от посочените в рубрика 2В225, притежаващи някои от изброените по-долу характеристики: a. способност за проникване през 0,3 m или по-дебела стена на гореща камера (проникване през стената); или b. способност за преминаване над горната част на стена на гореща камера с дебелина от 0,3 m или повече (преминаване над стената) Техническа бележка: Манипулаторите с дистанционно управление предават движенията на човека-оператор към механичната работна ръка, която има устройство за хващане. Те могат да са от вида водач/подчинен или да се задвижват с джойстик или клавиатура. |
2B225 |
I.A2.005 |
Пещи за топлинна обработка с контролирана атмосфера или окислителни пещи, способни да работят при температура над 400 °C Бележка: Тази рубрика не включва тунелни пещи с ролерно или моторно подаване, тунелни пещи с лентов транспортьор, пещи от тип „тласкач“ или пещи с подвижен под, разработени специално за производството на стъкло, кухненска керамика и структурна керамика. |
2B226 2B227 |
I.A2.001 |
Не се използва |
|
I.A2.007 |
„Датчици за налягане“, различни от посочените в рубрика 2В230, способни да измерват абсолютни налягания във всяка точка в обхвата 0 до 200 kPa, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики: a. напорни елементи, направени от или защитени с „материали, устойчиви на корозия от ураниев хексафлуор (UF6)“; и b. притежаващи следните характеристики: 1. естествена големина, по-малка от 200 kPa и „точност“, по-добра от ± 1 % от естествената големина; или 2. естествена големина 200 kPa или по-голяма и „точност“, по-добра от 2 kPa. Техническа бележка: По смисъла на рубрика 2B230 „точност“ включва нелинейност, хистерезис и повторяемост в температурата на средата. |
2B230 |
I.A2.008 |
Оборудване за контакт течност-течност (смесители утаители, импулсни колони, центробежни контактори); и разпределители на течност, разпределители на пара или колектори на течност, разработени за такова оборудване, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) химикал(и), са изработени от някой от следните материали: a. сплави с тегловно съдържание на повече от 25 % никел и 20 % хром; b. флуорополимери; c. стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки); d. графит или „въглероден графит“; e. никел или никелови сплави с тегловно съдържание на никел повече от 40 %; f. тантал или танталови сплави; g. титан или титанови сплави; h. цирконий или циркониеви сплави; или i. неръждаема стомана. Техническа бележка: „Въглероден графит“ е съединение от аморфен въглерод и графит, в което тегловното съдържание на графит е 8 % или повече. |
2B350.e |
I.A2.009 |
Промишлено оборудване и съставни части, различни от посочените в 2В350.d., както следва: Топлообменници или кондензатори с топлоотдаваща площ, по-голяма от 0,05 m2 и по-малка от 30 m2; и тръби, плочи, серпантини или блокове (сърцевини), разработени за такива топлообменници или кондензатори, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) химикал(и), са изработени от някой от следните материали: a. сплави с тегловно съдържание на повече от 25 % никел и 20 % хром; b. флуорополимери; c. стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки); d. графит или „въглероден графит“; e. никел или никелови сплави с тегловно съдържание на никел повече от 40 %; f. тантал или танталови сплави; g. титан или титанови сплави; h. цирконий или циркониеви сплави; i. силициев карбид; j. титанов карбид; или k. неръждаема стомана. Бележка: Тази рубрика не касае радиаторите на транспортните средства. Техническа бележка: Материалите, които се употребяват за уплътнения и салници и за друго изпълнение на функции, свързани с поставяне на салници, не са определящи за статуса на топлообменника като на контролирано изделие. |
2B350.d. |
I.A2.010 |
Многосалникови и безсалникови помпи, различни от посочените в рубрика 2В350.i., подходящи за корозивни флуиди, или вакуумни помпи и кутии (корпуси на помпи), заготовки на обшивки, лопатки, ротори или жигльори за тези помпи, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания/ите химикал/и са изработени от някои от следните материали: a. сплави с тегловно съдържание на повече от 25 % никел и 20 % хром; b. керамика; c. феросиликон; d. флуорополимери; e. стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки); f. графит или „въглероден графит“; g. никел или никелови сплави с тегловно съдържание на никел повече от 40 %; h. тантал или танталови сплави; i. титан или титанови сплави; j. цирконий или циркониеви сплави; k. ниобий (колумбий) или ниобиеви сплави; l. неръждаема стомана; m. алуминиеви сплави; или n. каучук. Технически бележки: Материалите, които се употребяват за уплътнения и салници и за други функции, свързани с поставяне на салници, не са определящи за статуса на помпата като контролирано изделие. Терминът „каучук“ обхваща всички видове естествен или синтетичен каучук. |
2B350.i. |
I.A2.011 |
„Центрофужни сепаратори“, различни от посочените в рубрика 2B352.с., с възможности за непрекъснато разделяне без аерозолно разпространение и изработени от: a. сплави с тегловно съдържание на повече от 25 % никел и 20 % хром; b. флуорополимери; c. стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки); d. никел или никелови сплави с тегловно съдържание на никел повече от 40 %; e. тантал или танталови сплави; f. титан или титанови сплави; или g. цирконий или циркониеви сплави. Техническа бележка: „Центрофужните сепаратори“ включват декантаторите. |
2B352.c. |
I.A2.012 |
Агломерирани метални филтри, различни от посочените в рубрика 2B352.d., изработени от никел или никелова сплав с тегловно съдържание на никел над 40 %. |
2B352.d. |
I.A2.013 |
Развалцовъчни и поточно-формовъчни машини, различни от описаните в 2B009, 2B109 или 2B209 и специално разработени компоненти за тях. Техническа бележка: За целите на настоящата рубрика машините, комбиниращи функциите на развалцовъчни и поточноформовъчни машини, се разглеждат като поточноформовъчни машини. |
2B009 2B109 2B209 |
I.A2.014 |
Оборудване и реагенти, различни от описаните в 2B350 или 2B352, както следва: а. ферментатори с възможности за култивиране на патогенни „микроорганизми“ или вируси или способни да произвеждат токсини без аерозолно разпространение и притежаващи минимален общ капацитет от 10 l; b. бъркалки за ферментатори, както бе отбелязано в буква а.; Техническа бележка: Ферментаторите включват биореактори, хемостати и системи с непрекъсната поточност. c. лабораторно оборудване, както следва: 1. оборудване за Полимеразна верижна реакция (PCR); 2. оборудване за изследване на генетична секвенция; 3. генетични синтезатори; 4. оборудване за електропорация; 5. специфични реагенти, свързани с оборудването в I.A2.014.c. номера 1 до 4 по-горе; d. филтри, микрофилтри, нанофилтри или ултрафилтри, използваеи за промишлена или лабораторна биология за продължително филтриране, освен филтри, специално изработени или модифицирани за медицински цели или за получаване на чиста вода, или такива, които ще бъдат използвани в рамките на официално подкрепените от ЕС или ООН проекти; e. ултрацентрофуги, ротори и адаптери за ултрацентрофуги; f. оборудване за сушене чрез замразяване. |
2B350 2B352 |
I.A2.015 |
Оборудване, различно от описаното в 2B005, 2B105 или 3B001.d, за нанасяне на метални покрития, както следва, и специално проектирани компоненти и аксесоари за него: a. производствено оборудване за нанасяне на покритие чрез химическо свързване на пари (CVD); b. производствено оборудване за нанасяне на покритие чрез физическо свързване на пари (PVD); c. производствено оборудване за нанасяне на покритие посредством индукционни и съпротивителни нагревателни инсталации. |
2B005 2B105 3B001.d |
I.A2.016 |
Открити резервоари или контейнери, със или без бъркалки, с общ вътрешен (геометричен) обем, по-голям от 0,5 m3 (500 литра), при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(те) или съхранявания(те) химикал(и), са изработени от някои от следните материали: a. сплави с тегловно съдържание на никел повече от 25 % и на хром повече от 20 %; b. флуорополимери; c. стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки); d. никел или никелови сплави с тегловно съдържание на никел повече от 40%; e. тантал или танталови сплави; f. титан или титанови сплави; g. цирконий или циркониеви сплави; h. ниобий (колумбий) или ниобиеви сплави; i. неръждаема стомана; j. дървесина; или k. каучук. Техническа бележка: Терминът „каучук“ обхваща всички видове естествен или синтетичен каучук. |
2Б350 |
(1) Производителите, пресмятащи точността на установяване в положение съгласно ISO 230/2 (1997 г.), следва да се консултират с компетентните органи на държавата-членка, в която са установени. |
ЕЛЕКТРОНИКА
I.A3. Стоки
№ |
Описание |
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
I.A3.001 |
Източници на постоянен ток с висока мощност, различни от описаните в рубрики 0B001.j.5. или 3A227, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики: a. способност да произвеждат без прекъсване, в продължение на 8 часа, напрежение от 10 kV или повече, при отдаден ток от 5 kW или повече, със или без спадове; и b. стабилност на тока или напрежението, по-добра от 0,1 % за период от 4 часа. |
0B001.j.5. 3A227 |
I.A3.002 |
Масови спектрометри, различни от посочените в рубрики 0B002.g. или 3A233, способни да измерват йони с маса от 200 атомни единици или по-голяма и имащи разделителна способност, по-висока от 2 части на 200, както следва, плюс йонни източници за тях: a. индуктивно свързани плазмени масови спектрометри (ICP/MS); b. масови спектрометри с тлеещ разряд (GDMS); c. масови спектрометри с топлинна йонизация (TIMS); d. масови спектрометри с електронно бомбардиране, при които камерата на източника е изработена от облицована или покрита с „материали, устойчиви на корозия от ураниев хексафлуорид UF6“; e. масови спектрометри с молекулярен лъч, притежаващи една от следните характеристики: 1. Камерата на източника е изработена, облицована или покрита с неръждаема стомана или молибден, и е оборудвана с охлаждаща среда, способна да охлажда до 193 K (– 80°C) или по-ниска температура; или 2. Камерата на източника е изработена, облицована или покрита с материали, устойчиви на UF6; f. масови спектрометри, снабдени с йонен източник за микрофлуориране, разработен за актиниди или техни флуориди. |
0B002.g 3A233 |
I.A3.003 |
Честотни преобразуватели или генератори, различни от посочените в рубрики 0В.001. b.13 или 3A225, притежаващи всички изброени характеристики, и специално разработени компоненти и софтуер за тях: a. многофазен изход, който може да даде мощност от 40 W или по-голяма; b. способни да работят в честотен диапазон между 600 и 2 000 Hz; и c. Честотен контрол, по-добър (по-малък) от 0,1 %. Технически бележки: 1. Честотните преобразуватели са известни още като преобразуватели, инвертори, генератори, електронно изпитателно оборудване, източници на променлив ток, задвижващи механизми с променлива скорост или задвижващи механизми с променлива честота. 2. Посочената в настоящата рубрика функция може да се изпълнява от оборудване, което се разпространява на пазара под следните наименования: електронно изпитателно оборудване, източници на променлив ток, задвижващи механизми с променлива скорост или задвижващи механизми с променлива честота. |
0B001.b.13. 3A225 |
I.A3.004 |
Спектрометри и дифрактометри, разработени за индикативен тест или количествен анализ на елементарния състав на метали или сплави без химично разграждане на материала. |
|
СЕНЗОРИ И ЛАЗЕРИ
I.A6. Стоки
№ |
Описание |
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
I.A6.001 |
Пръчки от итрий-алуминиев гранат (ИАГ). |
|
I.A6.002 |
Оптическо оборудване и съставни части, различни от посочените в рубрики 6A002 или 6A004. b., както следва: Инфрачервени оптични прибори с дължина на вълната 9 μm—17 μm и съставни части за тях, включително съставни части от кадмиев телурид (CdTe). |
6A002 6A004.b. |
I.A6.003 |
Коригиращи системи с динамично чело на вълната, различни от огледалата, посочени в рубрики 6A004.a., 6A005.e. или 6A005.f., които да се употребяват с лазерен лъч с диаметър над 4 mm и специално разработени съставни части за тях, включително контролни системи и датчици за определяне на началото на фазата и „деформиращи се огледала“, включително биморфни огледала. |
6A004.a. 6A005.e. 6A005.f. |
I.A6.004 |
Аргонови йонни „лазери“, различни от посочените в рубрики 0B001.g.5., 6A005.а.6. и/или 6A205.a., със средна мощност на изход, равна на или по-голяма от 5 W. |
0B001.g.5. 6A005.a.6. 6A205.a. |
I.A6.005 |
Полупроводникови „лазери“, различни от посочените в рубрики 0B001.g.5., 0B001.h.6. или 6A005.b., и съставни чести за тях, както следва: a. единични полупроводникови „лазери“ с изходна мощност, по-голяма от 200 mW всеки, в количества, по-големи от 100; b. полупроводникови „лазерни“ решетки с изходна мощност, по-голяма от 20 W. Бележки: 1. Полупроводниковите „лазери“ обикновено се наричат „лазерни“ диоди. 2. Тази рубрика не включва „лазерните“ диоди с дължина на вълната между 1,2 μm и 2,0 μm. |
0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.b. |
I.A6.006 |
Регулиращи се полупроводникови „лазери“ и регулиращи се полупроводникови „лазерни“ решетки, различни от посочените в рубрики 0B001.h.6. или 6A005.b., с дължина на вълната между 9 μm и 17 μm, както и групирани решетки на полупроводникови „лазери“, съдържащи поне една регулируема полупроводникова „лазерна решетка“ с такава дължина на вълната. Бележка: Полупроводниковите „лазери“ обикновено се наричат „лазерни“ диоди. |
0B001.h.6. 6A005.b. |
I.A6.007 |
„Регулиращи се“„лазери“ в твърдо състояние, различни от посочените в рубрики 0B001.g.5., 0B001.h.6. или 6A005.c.1., и съставни части за тях, както следва: a. титан-сапфирни лазери; b. лазери с александрит. |
0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.c.1. |
I.A6.008 |
„Лазери“ с добавка на неодим (различни от стъклените), различни от посочените в рубрика 6A005.c.2.b., с дължина на вълната на изход над 1,0 μm, но не повече от 1,1 μm, и енергия на изход 10 J на импулс. |
6A005.c.2.b. |
I.A6.009 |
Съставни части на акустично-оптични прибори, както следва: a. кадриращи електронни лампи и твърди изобразителни устройства с честота на повторяемост, равна на или надхвърляща 1 kHz; b. източници на честота на повторяемост; c. затвори на Покелс. |
6A203.b.4. |
I.A6.010 |
Радиационно втвърдени камери или лещи за тях, различни от посочените в рубрика 6A203.c., специално разработени или класифицирани като радиационно втвърдени, за да могат да устоят на обща доза облъчване, по-голяма от 50 × 103 Gy (силиций) (5 × 106 rad (силиций)) без влошаване на работата. Техническа бележка: Терминът Gy (силиций) се отнася за енергията в джаули на килограм, поета от неекранирана мостра силиций, когато бъде изложена на йонизиращо лъчение. |
6A203.c. |
I.A6.011 |
Регулиращи се импулсни еднорежимни матрични лазерни усилватели и осцилатори, различни от посочените в рубрики 0B001.g.5, 6A005 и/или 6A205.c., притежаващи всички от изброените по-долу характеристики: a. работещи при дължини на вълните между 300 nm и 800 nm; b. средна мощност на изход по-голяма от 10 W, но ненадвишаваща 30 W; c. честота на повторение, по-голяма от 1 kHz; и d. продължителност на импулса, по-малка от 100 ns Бележка: Тази рубрика не включва еднорежимните осцилатори. |
0B001.g.5. 6A005 6A205.c. |
I.A6.012 |
Импулсни „лазери“ с въглероден диоксид, различни от посочените в рубрики 0B001.h.6., 6A005.d. или 6A205.d., притежаващи всички от изброените по-долу характеристики: a. работещи при дължини на вълните между 9 μm и 11 μm; b. честота на повторение, по-голяма от 250 Hz; c. средна мощност на изход по-голяма от 100 W, но ненадвишаваща 500 W; и d. продължителност на импулса, по-малка от 200 ns. |
0B001.h.6. 6A005.d. 6A205.d. |
I.A6.013 |
Лазери, различни от посочените в 6A005 или 6A205. |
6A005 |
|
|
6A205 |
НАВИГАЦИОННО И АВИАЦИОННО ОБОРУДВАНЕ
I.A7. Стоки
№ |
Описание |
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
I.A7.001 |
Инерционни навигационни системи и специално разработени съставни части за тях, както следва: a. Инерционни навигационни системи, сертифицирани за употреба в „граждански летателни апарати“ от граждански органи на държава, участваща в Споразумението от Васенаар, и специално разработени съставни части за тях, както следва: 1. инерционни навигационни системи (ИНС/INS) (шарнирно/карданно окачени или статични) и инерционно оборудване, разработени за „летателни апарати“, наземни превозни средства, плавателни съдове (надводни или подводни) или „космически летателни апарати“ за положение, насочване или контрол, притежаващи някои от изброените по-долу характеристики, както и специално разработени съставни части за тях: a. навигационна грешка (свободно-инерциална), последвана от нормално коригиране от 0,8 морски мили в час (nm/hr) на „възможна циклична грешка“ (ВЦГ/CEP) или по-малка (по-добра); или b. предвидени да работят при нива на линейно ускорение над 10 g; 2. хибридно инерционни навигационни системи, в които е/са интегрирана(и) глобална(и) навигационна(и) спътникова(и) система(и) (ГНСС/GNSS) или система(и) „Навигация чрез база данни“ („DBRN“) за положение, насочване или контрол, последвани от нормално коригиране, притежаващи ИНС/INS точност на позицията за навигация, след загуба на ГНСС/GNSS или на НББД/„DBRN“ за период до четири минути, за по-малка (по-добра) от 10 метра „възможна циклична грешка“ (ВЦГ/CEP); 3. инерционно оборудване, сочещо азимут, направление/курс или север, което има някоя от следващите характеристики, и специално разработени компоненти за него: a. разработени за указване на азимут, направление/курс или север, чиято точност на указване е равна или по-добра (по-малка) от 6 дъгови минути RMS при 45 градуса ширина; или b. разработени да имат неексплоатационно ниво на удар от 900 g или по-голямо при времетраене най-малко 1 msec. b. Теодолитни системи, включващи инерционно оборудване, специално разработено за целите на гражданското геодезично измерване и с указване на азимут, направление/курс или север, чиято точност е равна на или по-малка (по-добра) от 6 дъгови минути RMS при 45 градуса ширина, и специално разработени съставни части за тях. c. Инерционно или друго оборудване, в което се употребяват акселерометрите, посочени в рубрика 7A001 или 7A101, като тези акселерометри са специално конструирани и разработени като MWD-сензори (датчици за извършване на измервания по време на сондиране) за използване в челото на сондажа по време на сондиране. Бележка: Параметрите на a.1 и а.2 са приложими при което и да е от следните условия на околната среда: 1. произволна вибрация на вход с обща величина от 7,7 g rms през първия половин час и обща продължителност на изпитанието от час и половина на ос по всяка от трите перпендикулярни оси, при което произволната вибрация на вход трябва да отговаря на следното: a. Постоянна стойност на спектралната плътност на мощността (СПМ/PSD) от 0,04 g2/Hz в честотен обхват от 15 до 1 000 Hz; и b. СПМ отслабва с честота от 0,04 g2/Hz до 0,01 g2/Hz в честотен обхват от 1 000 до 2 000 Hz; 2. темп на въртене и рискаене, равен на или по-голям от + 2,62 radians/s (150 deg/s); или 3. в съответствие с националните стандарти, еквивалентни на 1. или 2. по-горе. Технически бележки: 1. а.2 се отнася до системи, в които ИНС/INS и други независими помощни средства за навигация са интегрирани в един-единствен елемент (закрепен) с цел да се подобрят качествата. 2. „Възможна циклична грешка“ (ВЦГ/CEP) — в нормално циркулярно разпределение радиусът на кръга, представлява 50 % от направените индивидуални измервания, или радиуса на кръга, в който има 50 % вероятност да се съдържа. |
7A001 7A003 7A101 7A103 |
КОСМИЧЕСКИ АПАРАТИ И СИЛОВИ УСТАНОВКИ (ДВИГАТЕЛНИ СИСТЕМИ)
I.A9. Стоки
№ |
Описание |
Свързан продукт от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
I.A9.001 |
Експлозивни болтове. |
|
I.A9.002 |
Двигатели с вътрешно горене (напр. с осеви бутала или с роторни бутала), проектирани или модифицирани за задвижване на „летателни апарати“ или „летателни апарати, по-леки от въздуха“ и специално проектирани компоненти за тях. |
|
I.A9.003 |
Товарни превозни средства, различни от определените в 9A115, с повече от една моторизирана ос и с възможност за носене на полезен товар над 5 тона. Бележка: Тази рубрика включва ремаркета, полуремаркета и други видове ремаркета. |
9A115 |
B. СОФТУЕР
№ |
Описание |
Свързан продукт от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
I.B.001 |
Софтуер, необходим за разработването, производството или употребата на изделията в част А (Стоки). |
|
C. ТЕХНОЛОГИЯ
№ |
Описание |
Свързан продукт от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
I.C.001 |
Технология, необходима за разработването, производството или употребата на изделията в част А (Стоки). |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ Iб
Стоки, посочени в член 2, параграф 2, трета алинея
7601 |
Необработен алуминий |
7602 |
Отпадъци и отломки от алуминий |
7603 |
Прахове и люспи от алуминий |
7604 |
Пръти и профили от алуминий |
7605 |
Телове от алуминий |
7606 |
Ламарини, листове и ленти от алуминий, с дебелина, превишаваща 0,2 mm |
7608 |
Тръби от алуминий |
7609 |
Принадлежности за тръбопроводи (например свръзки, колена, муфи) от алуминий |
7614 |
Въжета, кабели, сплитки и други подобни от алуминий, без електрическа изолация |
ПРИЛОЖЕНИЕ Iв
Злато, титанови руди, ванадиеви руди и редкоземни минерали, посочени в член 2, параграф 4
Код |
Описание |
ex 2530 90 00 |
Руди на редкоземните метали |
ex 26 12 |
Монацитови и други руди, използвани изключително или главно за добив на уран или торий |
ex 2614 00 00 |
Титанови руди |
ex 2615 90 00 |
Ванадиеви руди |
ex 2616 90 00 |
Злато |
ПРИЛОЖЕНИЕ Iг
Въглища, желязо и железни руди, посочени в член 2, параграф 4
Код |
Описание |
ex 26 01 |
Железни руди |
2701 |
Каменни въглища; брикети, яйцевидни брикети и подобни твърди горива, получени от каменни въглища |
2702 |
Лигнити, дори агломерирани, с изключение на черния кехлибар |
2703 |
Торф (включително торфа за постилане), дори агломериран |
2704 |
Коксове и полукоксове от каменни въглища, от лигнит или от торф, дори агломерирани; ретортен въглен |
7201 |
Необработени чугуни и огледални „шпигел“ чугуни във вид на отливки, слитъци или други първични форми |
7202 |
Феросплави |
7203 |
Железни продукти, получени чрез пряка редукция на желязна руда и други порести железни продукти, на парчета, топчета или подобни форми; желязо с минимална чистота 99,94 % тегловно, на парчета, топчета или подобни форми |
7204 10 00 |
Отпадъци и отломки от чугун |
ex 7204 30 00 |
Отпадъци и отломки от покалаени стомана или желязо |
ex 7204 41 |
Други отпадъци и отломки: стружки, обрезки, стърготини и отпадъци от щамповане или изрязване, дори пакетирани |
ex 7204 49 |
Други отпадъци и отломки: други |
ex 7204 50 00 |
Други отпадъци и отломки: отпадъци, отлети на блокове |
ex 7205 10 00 |
Гранули |
ex 7205 29 00 |
Прахове, различни от легирани стомани |
ex 7206 10 00 |
Блокове |
ex 7206 90 00 |
Други |
ex 72 07 |
Полупродукти от желязо или от нелегирани стомани: |
ex 72 08 |
Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани с широчина 600 mm или повече, горещовалцувани, неплакирани, нито покрити: |
ex 72 09 |
Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани, с широчина 600 mm или повече, студеновалцувани, неплакирани, нито покрити: |
ex 72 10 |
Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани с широчина 600 mm или повече, плакирани или покрити: |
ex 72 11 |
Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани с широчина, по-малка от 600 mm, неплакирани, нито покрити: |
ex 72 12 |
Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани, с широчина, по-малка от 600 mm, плакирани или покрити: |
ex 72 14 |
Пръти от желязо или от нелегирани стомани, само горещоизковани, горещовалцувани или горещоизтеглени, както и тези, които са били подложени на усукване след валцуване: |
ex 72 15 |
Други пръти от желязо или от нелегирани стомани: |
ex 72 16 |
Профили от желязо или от нелегирани стомани: |
ex 72 17 |
Телове от желязо или от нелегирани стомани: |
ПРИЛОЖЕНИЕ Iд
Авиационно гориво, посочено в член 2, параграф 1, буква б)
Код |
Описание |
От 2710 12 31 до 2710 12 59 |
Бензин |
2710 12 70 |
Горива за реактивни двигатели, тип бензин |
2710192100 |
Горива за реактивни двигатели, тип керосин |
2710192500 |
Горива за ракетни двигатели, тип керосин |
ПРИЛОЖЕНИЕ Iе
Петролните продукти, посочени в член 2, параграф 4
|
2707 |
Масла и други продукти, получени при дестилацията на високотемпературни каменовъглени катрани; аналогични продукти, в които ароматните съставки преобладават тегловно по отношение на неароматните |
|
2709 |
Сурови нефтени масла и сурови масла от битуминозни минерали |
|
2710 |
Нефтени масла или масла от битуминозни минерали, различни от суровите; неупоменати, нито включени другаде препарати, съдържащи тегловно 70 % или повече нефтени масла или масла от битуминозни минерали, които масла са основен компонент на тези препарати; отпадъчни масла |
|
2711 |
Нефтен газ и други газообразни въглеводороди |
|
2712 10 |
– Вазелин |
|
2712 20 |
– Парафин, съдържащ тегловно по-малко от 0,75 % масло |
еx |
2712 90 |
– Други |
|
2713 |
Нефтен кокс, нефтен битум и други остатъци от нефтени масла или от масла от битуминозни минерали |
еx |
2714 |
Природни битуми и природни асфалти; битуминозни шисти и пясъци; асфалтити и асфалтени скали |
еx |
2715 |
Битумни смеси на базата на природни асфалт или битум, нефтен битум, минерален катран или пек от минерален катран (например битумни замазки, битум, разтворен в нефтен дестилат „cut backs“) |
|
|
– Съдържащи нефтени масла или масла от битуминозни минерали |
|
3403 11 |
– – Препарати за обработка на текстилни материали, на кожи или на други материали |
|
3403 19 |
– – Други |
|
|
– Други |
еx |
3403 91 |
– – Препарати за обработка на текстилни материали, на кожи или на други материали |
еx |
3403 99 |
– – Други |
|
|
– – – – Продукти на химическата промишленост или препарати, състоящи се предимно от органични съединения, неупоменати, нито включени другаде |
еx |
3824 90 92 |
– – – – – В течно състояние при 20 °C |
еx |
3824 90 93 |
– – – – – Други |
еx |
3824 90 96 |
– – – – Други |
|
3826 00 10 |
– Моноалкилни естери на мастни киселини, съдържащи обемно 96,5 % или повече естери (FAMAE) |
|
3826 00 90 |
– Други |
ПРИЛОЖЕНИЕ Iж
СТОКИ И ТЕХНОЛОГИИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕНОВЕ 2, 3 И 6 ( 11 )
Изделия, свързани с оръжия за масово унищожение, материали, оборудване, стоки и технологии, определени и посочени като чувствителни стоки, съгласно параграф 25 от Резолюция 2270 на Съвета за сигурност на ООН.
а) Позиции, използваеми за ядрени цели и/или ракети
(1) Пръстенни магнити
Постоянни магнитни материали, имащи и двете изброени характеристики:
i. магнит под формата на пръстен със съотношение между външния и вътрешния диаметър равно на 1,6:1 или по-малко. както и;
ii. изработени от някой от следните материали: алуминий-никел-кобалт, ферити, или самарий-кобалт или неодим-желязо-бор.
ex885051100
ex885051910
ex885051990
ex885059090
(2) Мартензитно-старееща стомана
Мартензитно-старееща стомана, имаща и двете изброени по-долу характеристики:
i. „притежаваща“ максимална якост на опън от 1 500 MPa или повече при 293 К (20 °С);
ii. под формата на тръби или пръчки, с външен диаметър, равен на или по-голям от 75 mm.
ex 7304 49 10
ex 7304 51 81
ex 7304 51 89
ex 7304 59 92
ex 7304 59 93
ex 7304 59 99
(3) Материали от магнитни сплави, във форма на листа или тънка лента, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
а) дебелина от 0,05 mm или по-малко; или височина от 25 mm или по-малко, и
б) изработени от някой от следните материали от магнитни сплави: желязо-хром-кобалт, желязо-кобалт-ванадий, желязо-хром-кобалт-ванадий или желязо-хром.
ex 7326 19 10
ex 7326 19 90
ex 7326 90 92
ex 7326 90 94
ex 7326 90 96
ex 7326 90 98
(4) Честотни преобразуватели (известни също като преобразователи или инвертори)
Честотни преобразуватели, различни от описаните в 0В.001.б.13 или 3A225 от приложение 1, притежаващи всички изброени по-долу характеристики, и специално разработен софтуер за тях:
i. многофазен честотен изход;
ii. които могат да дадат мощност от 40 W или по-голяма; както и
iii. които могат да работят навсякъде (във всяка една или повече точки) в честотния диапазон между 600 и 2 000 Hz.
Технически бележки:
(1) Честотните преобразуватели са известни също като честотни преобразователи или честотни инвертори.
(2) Посочената по-горе функционалност може да се изпълнява от оборудване, което е описано или се разпространява на пазара като електронно изпитвателно оборудване, източници на променлив ток, задвижващи механизми с променлива скорост или задвижващи механизми с променлива честота.
ex 8504 40 84
ex 8504 40 88
ex 8504 40 90
ex 8537 10 99
ex 8537 20 91
ex 8537 20 99
(5) Алуминиеви сплави с висока якост
Алуминиеви сплави, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
i. „притежаващи“ максимална якост на опън, равна на или по-голяма от 415 MPa при 293 К (20 °C); и
ii. под формата на тръби или пръчки, с външен диаметър, равен на или по-голям от 75 mm.
Техническа бележка:
изразът „притежаващи“ включва алуминиеви сплави преди и след топлинна обработка.
ex 7601 20 80
ex 7604 29 10
ex 7608 20 20
ex 7608 20 81
ex 7608 20 89
(6) Влакнести или нишковидни материали
„Влакнести или нишковидни материали“ или предварително импрегнирани материали, както следва:
i. въглеродни, арамидни или стъклени „влакнести или нишковидни материали“, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
(1) „специфичен модул“ над 3,18 × 106 m; както и
(2) „специфична якост на опън“ над 76,2 × 103 m;
ii. предварително импрегнирани материали: термоустойчиви импрегнирани със смола непрекъснати „прежди“, „ровинги“, „въжета“ или „ленти“ с ширина 30 mm или по-малко, изработени от въглеродни, арамидни или стъклени „влакнести или нишковидни материали“, контролирани в (a) по-горе.
ex 3916 90 10
ex 3916 90 50
ex 3916 90 90
ex 3920 92 00
ex 3920 99 28
ex 3920 99 52
ex 3920 99 59
ex 3920 99 90
ex 3921 90 55
ex 3921 90 60
ex 3921 90 90
ex 3926 90 92
ex 3926 90 97
ex 5402 11 00
ex 5402 19 00
ex 5402 31 00
ex 5402 32 00
ex 5403 10 00
ex 5404 90 90
ex 5407 10 00
ex 5407 20 90
ex 5407 41 00
ex 5407 42 00
ex 5407 43 00
ex 5407 44 00
ex 5501 10 00
ex 5501 90 00
ex 5503 11 00
ex 5503 19 00
ex 5503 20 00
ex 5503 90 00
ex 5506 10 00
ex 5506 90 00
ex 5509 11 00
ex 5509 12 00
ex 5604 90 10
ex 5607 50 11
ex 5607 50 19
ex 5607 50 30
ex 5607 50 90
ex 5609 00 00
ex 5902 10 10
ex 5902 10 90
ex 5902 20 90
ex 5902 90 10
ex 5902 90 90
ex 5903 10 10
ex 5903 10 90
ex 5903 20 10
ex 5903 20 90
ex 5903 90 10
ex 5903 90 91
ex 5903 90 99
ex 6815 10 10
ex 6815 99 00
ex 7019 12 00
ex 7019 19 10
ex 7019 19 90
ex 7019 51 00
ex 7019 59 00
ex 7019 90 00
(7) Машини за намотаване на нишки и свързано с тях оборудване
Машини за намотаване на нишки и свързано с тях оборудване, както следва:
i. машини за намотаване на нишки, които имат всички изброени по-долу характеристики:
(1) движенията им по разполагане, опаковане и намотаване на влакната са координирани и програмирани по две или повече оси;
(2) специално са проектирани за производство на композитни конструкции или ламинати от „влакнести и нишковидни материали“; както и
(3) способни са да въртят цилиндрични тръби с диаметър, равен или по-голям от 75 mm;
ii. координиращи и програмиращи елементи (контролери) за машините за намотаване на нишки, описани в (a) по-горе;
iii. дорници за машините за намотаване на нишки, описани в (a) по-горе.
ex 8419 89 30
ex 8419 89 98
ex 8419 90 85
ex 8444 00 10
ex 8444 00 90
ex 8446 10 00
ex 8446 21 00
ex 8446 29 00
ex 8446 30 00
ex 8447 11 00
ex 8447 12 00
ex 8447 20 20
ex 8447 20 80
ex 8447 90 00
ex 8448 19 00
ex 8448 20 00
ex 8448 39 00
ex 8448 42 00
ex 8448 49 00
ex 8448 59 00
ex 8479 89 97
ex 8479 90 20
ex 8479 90 80
ex 8537 10 10
ex 8537 10 91
ex 8537 10 99
ex 8538 10 00
ex 9022 12 00
ex 9022 19 00
ex 9022 90 00
ex 9031 80 38
ex 9031 80 98
ex 9031 90 85
(8) Поточноформовъчни машини
Както е изложено в INFCIRC/254/Rev.9/Part2 и S/2014/253.
ex 8463 90 00
ex 8466 94 00
(9) Лазерно оборудване за заваряване
ex 8515 80 10
ex 8515 80 90
ex 8515 90 00
(10) Инструментални машини с компютърно цифрово управление (CNC) с 4 и 5 оси
ex 8457 10 10
ex 8457 10 90
ex 8457 20 00
ex 8457 30 10
ex 8457 30 90
ex 8458 11 20
ex 8458 11 41
ex 8458 11 49
ex 8458 11 80
ex 8458 19 00
ex 8458 91 20
ex 8458 91 80
ex 8458 99 00
ex 8459 10 00
ex 8459 21 00
ex 8459 31 00
ex 8459 40 10
ex 8459 51 00
ex 8459 61 10
ex 8459 61 90
ex 8460 11 00
ex 8460 21 11
ex 8460 21 15
ex 8460 21 19
ex 8460 21 90
ex 8460 31 00
ex 8460 40 10
ex 8460 90 10
ex 8460 90 90
ex 8461 20 00
ex 8461 30 10
ex 8461 40 11
ex 8461 40 31
ex 8461 40 71
ex 8461 40 90
ex 8461 90 00
ex 8464 20 11
ex 8464 20 19
ex 8464 20 80
ex 8464 90 00
(11) Плазмени машини за рязане
ex 8456 10 00
ex 8456 90 80
ex 8515 31 00
ex 8515 39 90
ex 8515 80 10
ex 8515 80 90
ex 8515 90 00
(12) Метални хидриди, като например циркониев хидрид
ex 2850 00 20
б) Позиции, използваеми в химични/биологични оръжия
(1) Допълнителни химикали, подходящи за производството на химически бойни отровни вещества:
Описание на продукта |
|
Код по КН |
Натрий, метал (7440-23-5) |
|
2805 11 00 |
Серен триоксид (7446-11-9) |
ex |
2811 29 10 |
Алуминиев хлорид (7446-70-0) |
|
2827 32 00 |
Калиев бромид (7758-02-3) |
|
2827 51 00 |
Натриев бромид (7647-15-6) |
|
2827 51 00 |
Дихлорометан (75-09-2) |
|
2903 12 00 |
Изопропилбромид (75-26-3) |
ex |
2903 39 19 |
Изопропилов етер (108-20-3) |
ex |
2909 19 90 |
Моноизопропиламин (75-31-0) |
ex |
2921 19 99 |
Триметиламин (75-50-3) |
ex |
2921 11 00 |
Трибутиламин (102-82-9) |
ex |
2921 19 99 |
Триетиламин (121-44-8) |
ex |
2921 19 99 |
N,N-Диметиланилин (121-69-7) |
ex |
2921 42 00 |
Пиридин (110-86-1) |
ex |
2933 31 00 |
(2) Реакторни съдове, реактори, бъркалки, топлообменници, кондензатори, помпи, клапани, резервоари за съхранение, контейнери, приемници и дестилационни или абсорбционни колони, които отговарят на параметрите, описани в S/2006/853 и S/2006/853/corr.1.
— Едносалникови помпи, при които максималната пропускателна способност, посочена от производителя, е по-голяма от 0,6 m3/час, и кутии (корпуси на помпи), заготовки на обшивки, лопатки, ротори или жигльори за тези помпи, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания/ите химикал/и, са изработени от някой от следните материали:
—
а) никел или никелови сплави с тегловно съдържание повече от 40 % никел;
б) сплави с тегловно съдържание повече от 25 % никел и 20 % хром;
в) флуорополимери (полимерни или еластомерни материали с над 35 % тегловно съдържание на флуор);
г) стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);
д) графит или въглероден графит;
е) тантал или танталови сплави;
ж) титан или титанови сплави;
з) цирконий или циркониеви сплави;
и) керамика;
й) феросилиций (железни сплави с високо съдържание на силиций); или
к) ниобий (колумбий) или ниобиеви сплави.
ex 3925 10 00
ex 3925 90 80
ex 3926 90 92
ex 3926 90 97
ex 4009 21 00
ex 4009 22 00
ex 4009 41 00
ex 4009 42 00
ex 4016 93 00
ex 6909 11 00
ex 6909 12 00
ex 6909 19 00
ex 6909 90 00
ex 6914 90 00
ex 7020 00 10
ex 7020 00 30
ex 7020 00 80
ex 7304 41 00
ex 7304 49 93
ex 7304 49 95
ex 7304 49 99
ex 7304 51 81
ex 7304 51 89
ex 7304 59 92
ex 7304 59 93
ex 7304 59 99
ex 7306 40 20
ex 7306 40 80
ex 7306 50 20
ex 7306 50 80
ex 7306 69 10
ex 7306 69 90
ex 7306 90 00
ex 7309 00 10
ex 7309 00 30
ex 7309 00 51
ex 7309 00 59
ex 7309 00 90
ex 7310 10 00
ex 7310 29 10
ex 7310 29 90
ex 7311 00 00
ex 7326 90 92
ex 7326 90 94
ex 7326 90 96
ex 7326 90 98
ex 7507 11 00
ex 7507 12 00
ex 7507 20 00
ex 7508 90 00
ex 8103 90 90
ex 8108 90 50
ex 8108 90 60
ex 8108 90 90
ex 8109 90 00
ex 8112 99 30
ex 8401 20 00
ex 8401 40 00
ex 8401 10 00
ex 8412 90 20
ex 8413 50 40
ex 8413 60 39
ex 8413 60 61
ex 8413 60 69
ex 8413 60 70
ex 8413 60 80
ex 8413 70 21
ex 8413 70 29
ex 8413 70 45
ex 8413 70 51
ex 8413 70 59
ex 8413 70 65
ex 8413 70 75
ex 8413 70 81
ex 8413 70 89
ex 8413 81 00
ex 8413 82 00
ex 8413 91 00
ex 8414 10 25
ex 8414 10 81
ex 8414 10 89
ex 8414 40 10
ex 8414 40 90
ex 8414 59 20
ex 8414 59 40
ex 8414 59 80
ex 8414 80 11
ex 8414 80 19
ex 8414 80 59
ex 8414 80 73
ex 8414 80 75
ex 8414 80 78
ex 8414 80 80
ex 8414 90 00
ex 8417 80 30
ex 8417 80 50
ex 8417 80 70
ex 8418 69 00
ex 8418 99 10
ex 8419 40 00
ex 8419 50 00
ex 8419 89 10
ex 8419 89 30
ex 8419 89 98
ex 8419 90 85
ex 8477 80 93
ex 8477 80 99
ex 8479 82 00
ex 8479 89 97
ex 8479 90 80
(3) Конвенционални или турбулентни херметични кабини с въздушен поток (air-flow clean-air rooms) и автономни вентилатори с филтър HEPA, които могат да бъдат използвани за окомплектовани съоръжения от тип P3 или P4 (BL3, BL4, L3, L4).
ex 8414 51 00
ex 8414 59 00
ex 8414 60 00
ex 8414 80 80
ex 8421 39 20
ex 8479 89 97
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Уебсайтове с информация за компетентните органи, посочени в членове 5, 7, 8, 10 и 15, и адрес за нотифициране на Европейската комисия
БЕЛГИЯ
http://www.diplomatie.be/eusanctions
БЪЛГАРИЯ
http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
ДАНИЯ
http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/
ГЕРМАНИЯ
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ЕСТОНИЯ
http://www.vm.ee/est/kat_622/
ИРЛАНДИЯ
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
ГЪРЦИЯ
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ИСПАНИЯ
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
ФРАНЦИЯ
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ХЪРВАТИЯ
http://www.mvep.hr/sankcije
ИТАЛИЯ
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
КИПЪР
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
ЛАТВИЯ
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
ЛИТВА
http://www.urm.lt/sanctions
ЛЮКСЕМБУРГ
http://www.mae.lu/sanctions
УНГАРИЯ
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
МАЛТА
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
НИДЕРЛАНДИЯ
www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties
АВСТРИЯ
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
ПОЛША
http://www.msz.gov.pl
ПОРТУГАЛИЯ
http://www.min-nestrangeiros.pt
РУМЪНИЯ
http://www.mae.ro/node/1548
СЛОВЕНИЯ
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
СЛОВАКИЯ
http://www.foreign.gov.sk
ФИНЛАНДИЯ
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ШВЕЦИЯ
http://www.ud.se/sanktioner
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Адрес за нотифициране на Европейската комисия:
Еuropean Commission
Service for Foreign Policy Instruments (FPI)
EEAS 02/309
B-1049 Brussels
Belgium
Ел. поща: relex-sanctions@ec.europa.eu
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Луксозни стоки, посочени в член 4
1. Расови коне
|
0101 21 00 |
Расови за разплод |
ex |
0101 29 90 |
Други |
2. Хайвер и неговите заместители
|
1604 31 00 |
Хайвер |
|
1604 32 00 |
Заместители на хайвер |
3. Трюфели и продукти от тях
|
0709 59 50 |
Трюфели |
ex |
0710 80 69 |
Други |
ex |
0711 59 00 |
Други |
ex |
0712 39 00 |
Други |
ex |
2001 90 97 |
Други |
|
2003 90 10 |
Трюфели |
ex |
2103 90 90 |
Други |
ex |
2104 10 00 |
Препарати за супи или бульони; готови супи или бульони |
ex |
2104 20 00 |
Смесени хомогенизирани готови храни |
ex |
2106 00 00 |
Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде |
4. Висококачествени вина (включително пенливи вина), алкохоли и алкохолни напитки
|
2204 10 11 |
Шампанско |
|
2204 10 91 |
Asti spumante |
ex |
2204 10 93 |
Други |
ex |
2204 10 94 |
Вина със защитено географско указание (ЗГУ) |
ex |
2204 10 96 |
Други сортови вина |
ex |
2204 10 98 |
Други |
ex |
2204 21 00 |
В съдове с вместимост, непревишаваща 2 l |
ex |
2204 29 00 |
Други |
ex |
2205 00 00 |
Вермути и други видове вина от прясно грозде, ароматизирани с растения или ароматични вещества |
ex |
2206 00 00 |
Други ферментирали напитки (например ябълково вино (cider), крушово вино (perry), медовина); смеси от ферментирали напитки и смеси от ферментирали и безалкохолни напитки, неупоменати, нито включени другаде |
ex |
2207 10 00 |
Неденатуриран етилов алкохол с алкохолно съдържание по обем 80 % vol или повече |
ex |
2208 00 00 |
Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание по обем под 80 % vol; дестилати, ликьори и други спиртни напитки |
5. Висококачествени пури и пурети
ex |
2402 10 00 |
Пури (включително тези с отрязани краища) и пурети, съдържащи тютюн |
ex |
2402 90 00 |
Други |
6. Луксозни парфюми, тоалетни води и козметика, включително продукти за разкрасяване и гримиране
ex |
3303 00 00 |
Парфюми и тоалетни води |
ex |
3304 00 00 |
Готови продукти за разкрасяване или гримиране и препарати за поддържане на кожата, различни от медикаментите, включително препаратите за предпазване от слънце и препаратите за получаване на слънчев загар; препарати за маникюр или педикюр |
ex |
3305 00 00 |
Препарати за поддържане на косата |
ex |
3307 00 00 |
Препарати, които се използват преди, по време или след бръснене, дезодоранти за тяло, препарати за баня, депилатоари, други готови парфюмерийни или тоалетни продукти и други козметични препарати, неупоменати, нито включени другаде; готови дезодоранти за помещения, дори неароматизирани, със или без дезинфекционни свойства |
ex |
6704 00 00 |
Перуки, изкуствени бради, вежди, мигли, кичури и подобни, от човешки коси, вълна или други животински косми или от текстилни материали; изделия от коси, неупоменати, нито включени другаде |
7. Висококачествени кожи, принадлежности за оседлаване и стоки за пътуване, ръчни чанти и подобни артикули
ex |
4201 00 00 |
Сарашки или седларски артикули за всякакви животни (включително ремъци, поводи, наколенници, намордници, седла, кобури за седла, облекла за кучета и подобни артикули) от всякакъв вид материали |
ex |
4202 00 00 |
Куфари, куфарчета, включително тоалетните куфарчета и куфарчета за документи, папки, ученически чанти, калъфи за очила, за бинокли, за фотоапарати, за камери, за музикални инструменти или за оръжия и други подобни; пътни чанти, изолиращи чанти за храни и напитки, тоалетни чантички, раници, ръчни чанти, пазарски чанти, портфейли, портмонета, калъфи за карти за игра, калъфи за цигари, кесии за тютюн, кутии за инструменти, чанти за спортни артикули, кутии за флакони или бижута, пудриери, кутии за златарски изделия и други подобни, от естествена или възстановена кожа, от пластмасови листове, от текстилни материали, от вулканфибър или от картон, или покрити изцяло или в по-голямата си част с тези материали или с хартия |
ex |
4205 00 90 |
Други |
ex |
9605 00 00 |
Пътнически комплекти за личен тоалет, шиене или почистване на обувки или на облекла |
8. Висококачествени облекла, аксесоари за облеклата и обувки (независимо от материала им)
ex |
4203 00 00 |
Облекла и допълнения към облеклото, от естествена или възстановена кожа |
ex |
4303 00 00 |
Облекла, допълнения към облеклото и други артикули от кожухарски кожи |
ex |
6101 00 00 |
Палта, пелерини, анораци, якета, блузони и подобни артикули, трикотажни или плетени, за мъже или момчета, с изключение на артикулите от № 6103 |
ex |
6102 00 00 |
Палта, пелерини, анораци, якета, блузони и подобни артикули, трикотажни или плетени, за жени или момичета, с изключение на артикулите от № 6104 |
ex |
6103 00 00 |
Костюми, ансамбли, сака, панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти (различни от банските гащета), трикотажни или плетени, за мъже или момчета |
ex |
6104 00 00 |
Костюми, ансамбли, сака, рокли, поли, поли-панталони, панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти (различни от банските костюми), трикотажни или плетени, за жени или момичета |
ex |
6105 00 00 |
Ризи, трикотажни или плетени, за мъже или момчета |
ex |
6106 00 00 |
Ризи, блузи, блузи-ризи и шемизетки, трикотажни или плетени, за жени или момичета |
ex |
6107 00 00 |
Слипове и други долни гащи, нощници, пижами, хавлии за баня, халати и подобни артикули, трикотажни или плетени, за мъже или момчета |
ex |
6108 00 00 |
Комбинезони, фусти, пликчета, нощници, пижами, халати, хавлии за баня, домашни роби и подобни артикули, трикотажни или плетени, за жени или момичета |
ex |
6109 00 00 |
Фланелки с ръкав, без яка (тениски) и долни фланелки, трикотажни или плетени |
ex |
6110 00 00 |
Фланели, пуловери, жилетки, елечета и подобни артикули, трикотажни или плетени |
ex |
6111 00 00 |
Облекла и допълнения за облеклото, трикотажни или плетени, за бебета |
ex |
6112 11 00 |
От памук |
ex |
6112 12 00 |
От синтетични влакна |
ex |
6112 19 00 |
От други текстилни материали |
|
6112 20 00 |
Комбинезони и ансамбли за ски |
|
6112 31 00 |
От синтетични влакна |
|
6112 39 00 |
От други текстилни материали |
|
6112 41 00 |
От синтетични влакна |
|
6112 49 00 |
От други текстилни материали |
ex |
6113 00 10 |
От трикотажни платове от № 5906 |
ex |
6113 00 90 |
Други |
ex |
6114 00 00 |
Други облекла, трикотажни или плетени |
ex |
6115 00 00 |
Чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси и други подобни артикули, включително чорапогащи, дълги и три четвърти чорапи с различна степен на компресия (например чорапите за разширени вени), трикотажни или плетени |
ex |
6116 00 00 |
Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст, трикотажни или плетени |
ex |
6117 00 00 |
Други конфекционирани допълнения към облеклата, трикотажни или плетени; части за облекла или допълнения за облекла, трикотажни или плетени |
ex |
6201 00 00 |
Палта, пелерини, анораци, якета, блузони и подобни артикули, за мъже или момчета, с изключение на артикулите от № 6203 |
ex |
6202 00 00 |
Палта, пелерини, анораци, якета, блузони и подобни артикули, за жени или момичета, с изключение на артикулите от № 6204 |
ex |
6203 00 00 |
Костюми, ансамбли, сака, панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти (различни от банските гащета), за мъже или момчета |
ex |
6204 00 00 |
Костюми, ансамбли, сака, рокли, поли, поли-панталони, панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти (различни от банските костюми) за жени или момичета |
ex |
6205 00 00 |
Ризи за мъже или момчета |
ex |
6206 00 00 |
Ризи, блузи, блузи-ризи и шемизетки, за жени или момичета |
ex |
6207 00 00 |
Долни фланелки, слипове, долни гащи, нощници, пижами, хавлии за баня, халати и подобни артикули, за мъже или момчета |
ex |
6208 00 00 |
Долни фланелки и ризи, комбинезони, фусти, пликчета, нощници, пижами, халати, хавлии за баня, домашни роби и подобни артикули, за жени или момичета |
ex |
6209 00 00 |
Облекла и допълнения за облеклата, за бебета |
ex |
6210 10 00 |
От продукти от № 5602 или 5603 |
|
6210 20 00 |
Други облекла от видовете, класирани в подпозиции от 6201 11 до 6201 19 |
|
6210 30 00 |
Други облекла от видовете, класирани в подпозиции от 6202 11 до 6202 19 |
ex |
6210 40 00 |
Други облекла за мъже или момчета |
ex |
6210 50 00 |
Други облекла за жени или момичета |
|
6211 11 00 |
За мъже или момчета |
|
6211 12 00 |
За жени или момичета |
|
6211 20 00 |
Комбинезони и ансамбли за ски |
ex |
6211 32 00 |
От памук |
ex |
6211 33 00 |
От синтетични или от изкуствени влакна |
ex |
6211 39 00 |
От други текстилни материали |
ex |
6211 42 00 |
От памук |
ex |
6211 43 00 |
От синтетични или от изкуствени влакна |
ex |
6211 49 00 |
От други текстилни материали |
ex |
6212 00 00 |
Сутиени, ластични колани, корсети, тиранти, жартиери, ластици за чорапи и подобни артикули и техните части, дори трикотажни или плетени |
ex |
6213 00 00 |
Носни кърпи |
ex |
6214 00 00 |
Шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули |
ex |
6215 00 00 |
Вратовръзки, папийонки, шалчета-вратовръзки |
ex |
6216 00 00 |
Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст |
ex |
6217 00 00 |
Други конфекционирани допълнения за облекла; части за облекла или за допълнения за облекла, различни от тези от № 6212 |
ex |
6401 00 00 |
Непромокаеми обувки с външни ходила и горна част от каучук или пластмаси, чиято горна част не е свързана с външното ходило чрез шиене или нитове, пирони, винтове, цапфи или подобни приспособления, нито е образувана от различни части, сглобени по същите начини |
ex |
6402 20 00 |
Обувки с горна част от ленти, ремъци или каишки, свързани с ходилото чрез цапфи |
ex |
6402 91 00 |
Покриващи глезена |
ex |
6402 99 00 |
Други |
ex |
6403 19 00 |
Други |
ex |
6403 20 00 |
Обувки с външни ходила от естествена кожа и горна част, състояща се от каишки от естествена кожа, минаващи върху горната част на стъпалото и обхващащи палеца |
ex |
6403 40 00 |
Други обувки, имащи отпред защитно метално покритие |
ex |
6403 51 00 |
Покриващи глезена |
ex |
6403 59 00 |
Други |
ex |
6403 91 00 |
Покриващи глезена |
ex |
6403 99 00 |
Други |
ex |
6404 19 10 |
Пантофи и други домашни обувки |
ex |
6404 20 00 |
Обувки с външни ходила от естествена или възстановена кожа |
ex |
6405 00 00 |
Други обувки |
ex |
6504 00 00 |
Шапки, плетени или изработени чрез съединяване на ленти от всякакви материали, дори гарнирани |
ex |
6505 00 10 |
От филц от косми или от вълна и косми, изработени с помощта на щумпи или дискове от № 6501 00 00 |
ex |
6505 00 30 |
Каскети, кепета и други подобни шапкарски изделия с козирка |
ex |
6505 00 90 |
Други |
ex |
6506 99 00 |
От други материали |
ex |
6601 91 00 |
Със сгъваеми дръжки |
ex |
6601 99 00 |
Други |
ex |
6602 00 00 |
Бастуни, бастуни-столове, камшици, бичове и подобни артикули |
ex |
9619 00 81 |
Бебешки пелени и подобни бебешки хигиенни артикули |
9. Ръчно изтъкани килими, ръчно изработени постелки и гоблени
ex |
5701 00 00 |
Килими и други подови настилки от текстилни материали с навързан или ненавързан влас, дори конфекционирани |
ex |
5702 10 00 |
Килими, наречени „Kelеm“, „Schumacks“, „Karamanie“ и подобни ръчно тъкани килими |
ex |
5702 20 00 |
Подови настилки от кокосови влакна |
ex |
5702 31 80 |
Други |
ex |
5702 32 90 |
Други |
ex |
5702 39 00 |
От други текстилни материали |
ex |
5702 41 90 |
Други |
ex |
5702 42 90 |
Други |
ex |
5702 50 00 |
Други, без влас, неконфекционирани |
ex |
5702 91 00 |
От вълна или от фини животински косми |
ex |
5702 92 00 |
От синтетични или изкуствени текстилни материали |
ex |
5702 99 00 |
От други текстилни материали |
ex |
5703 00 00 |
Килими и други подови настилки от текстилни материали, тъфтинг, дори конфекционирани |
ex |
5704 00 00 |
Килими и други подови настилки, от филц, нито тъфтинг, нито флок, дори конфекционирани |
ex |
5705 00 00 |
Други килими и подови настилки от текстилни материали, дори конфекционирани |
ex |
5805 00 00 |
Ръчно тъкани гоблени (тип „Gobelins“, „Flandres“, „Aubusson“, „Beauvais“ и други подобни) и ръчно бродирани гоблени (например с полегат бод, с кръстосан бод), дори конфекционирани |
10. Перли, скъпоценни и полускъпоценни камъни, изделия от перли, бижутерия, артикули, изработени от злато и сребро
|
7101 00 00 |
Естествени или култивирани перли, дори обработени или подбрани, но ненанизани, нито монтирани, нито обковани; естествени или култивирани перли, временно нанизани за улесняване на транспортирането им |
|
7102 00 00 |
Диаманти, дори обработени, но немонтирани, нито обковани |
|
7103 00 00 |
Скъпоценни (различни от диамантите) и полускъпоценни камъни, дори обработени или подбрани, но ненанизани, нито монтирани, нито обковани; скъпоценни (различни от диамантите) и полускъпоценни камъни, неподбрани, временно нанизани за улесняване на транспортирането им |
|
7104 20 00 |
Други, необработени или само срязани или грубо одялани |
|
7104 90 00 |
Други |
|
7105 00 00 |
Диамантен прах и прах от естествени или синтетични скъпоценни или полускъпоценни камъни |
|
7106 00 00 |
Сребро (включително позлатеното сребро и платинираното сребро), в необработени или полуобработени форми или на прах |
|
7107 00 00 |
Плакета или дублета от сребро върху неблагородни метали, в необработени или полуобработени форми |
|
7108 00 00 |
Злато (включително платинираното злато) в необработени или полуобработени форми или на прах |
|
7109 00 00 |
Плакета или дублета от злато върху неблагородни метали или върху сребро, в необработени или полуобработени форми |
|
7110 11 00 |
В необработени форми или на прах |
|
7110 19 00 |
Други |
|
7110 21 00 |
В необработени форми или на прах |
|
7110 29 00 |
Други |
|
7110 31 00 |
В необработени форми или на прах |
|
7110 39 00 |
Други |
|
7110 41 00 |
В необработени форми или на прах |
|
7110 49 00 |
Други |
|
7111 00 00 |
Плакета или дублета от платина върху неблагородни метали, върху сребро или върху злато, в необработени или полуобработени форми |
|
7113 00 00 |
Бижутерийни или ювелирни артикули и техните части от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали |
|
7114 00 00 |
Златарски артикули и техните части от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали |
|
7115 00 00 |
Други изделия от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали |
|
7116 00 00 |
Изделия от естествени или от култивирани перли, от скъпоценни или от полускъпоценни камъни (естествени, синтетични или възстановени) |
11. Монети и банкноти, които не са законно платежно средство
ex |
4907 00 30 |
Банкноти |
|
7118 10 00 |
Монети, нямащи официален курс, различни от златните монети |
ex |
7118 90 00 |
Други |
12. Ножарски артикули от благородни метали или обковани или покрити с благородни метали
|
7114 00 00 |
Златарски артикули и техните части от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали |
|
7115 00 00 |
Други изделия от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали |
ex |
8214 00 00 |
Други ножарски артикули (например машинки за стригане, остриета за разцепване, сатъри, месарски или кухненски брадвички и ножове за разрязване на хартия); инструменти и комплекти от инструменти за маникюр или педикюр (включително пили за нокти) |
ex |
8215 00 00 |
Лъжици, вилици, черпаци, решетести лъжици за обиране на пяна, лопатки за торти, специални ножове за риба или за масло, щипки за захар и подобни артикули |
ex |
9307 00 00 |
Саби, мечове, щикове, копия и други хладни оръжия, техните части и ножници |
13. Висококачествени сервизи и прибори за хранене от порцелан, китайски порцелан, каменина, керамика или фина керамика
ex |
6911 00 00 |
Съдове и прибори за сервиране или за кухня, други домашни потреби и хигиенни или тоалетни артикули, от порцелан |
ex |
6912 00 23 |
От каменина |
ex |
6912 00 25 |
От фаянс или фина керамика |
ex |
6912 00 83 |
От каменина |
ex |
6912 00 85 |
От фаянс или фина керамика |
ex |
6914 10 00 |
От порцелан |
ex |
6914 90 00 |
Други |
14. Артикули от оловен кристал
ex |
7009 91 00 |
Без рамки |
ex |
7009 92 00 |
С рамки |
ex |
7010 00 00 |
Дамаджани, бутилки, флакони, буркани, бурканчета, тубички, ампули и други съдове за транспорт или амбалаж от стъкло; буркани със стъклена тапа, капачки или друг вид запушалки от стъкло |
ex |
7013 22 00 |
От оловен кристал |
ex |
7013 33 00 |
От оловен кристал |
ex |
7013 41 00 |
От оловен кристал |
ex |
7013 91 00 |
От оловен кристал |
ex |
7018 10 00 |
Мъниста, имитации на естествени или култивирани перли, имитации на скъпоценни или полускъпоценни камъни и подобни артикули от стъкло |
ex |
7018 90 00 |
Други |
ex |
7020 00 80 |
Други |
ex |
9405 10 50 |
От стъкло |
ex |
9405 20 50 |
От стъкло |
ex |
9405 50 00 |
Неелектрически осветителни тела |
ex |
9405 91 00 |
От стъкло |
15. Най-ново поколение електронни предмети за бита
ex |
8414 51 00 |
Вентилатори за маса, за под, стенни, за таван, за покриви или за прозорци, с вграден електродвигател, с мощност, непревишаваща 125 W |
ex |
8414 59 00 |
Други |
ex |
8414 60 00 |
Аспирационни чадъри, чиято най-голяма хоризонтална страна не превишава 120 cm |
ex |
8415 10 00 |
Стенни или за прозорци, образуващи цяло тяло или от вида split-system (с разделени елементи) |
ex |
8418 10 00 |
Комбинации от хладилници и фризери, снабдени с отделни външни врати |
ex |
8418 21 00 |
Компресорни |
ex |
8418 29 00 |
Други |
ex |
8418 30 00 |
Хоризонтални фризери с вместимост, непревишаваща 800 литра |
ex |
8418 40 00 |
Вертикални фризери с вместимост, непревишаваща 900 литра |
ex |
8419 81 00 |
За приготвяне на топли напитки или печене или загряване на хранителни продукти |
ex |
8422 11 00 |
За домакински цели |
ex |
8423 10 00 |
Кантари за измерване теглото на хора, включително везни за бебета; домакински везни |
ex |
8443 12 00 |
Офсетни печатарски машини и устройства за канцеларски нужди, захранвани с листа с формат 22 × 36 cm или по-малък в несгънато положение |
ex |
8443 31 00 |
Машини, изпълняващи най-малко две от функциите печатане, копиране или предаване на факсове, пригодени за свързване към автоматична машина за обработка на информация или в мрежа |
ex |
8443 32 00 |
Други, пригодени за свързване към автоматична машина за обработка на информация или в мрежа |
ex |
8443 39 00 |
Други |
ex |
8450 11 00 |
Напълно автоматизирани машини |
ex |
8450 12 00 |
Други машини с вградена центрофугална изстисквачка |
ex |
8450 19 00 |
Други |
ex |
8451 21 00 |
С капацитет, непревишаващ 10 kg сухо бельо |
ex |
8452 10 00 |
Шевни машини за домакински цели |
ex |
8469 00 00 |
Пишещи машини, различни от печатащите устройства от № 8443 ; текстообработващи машини |
ex |
8470 10 00 |
Електронни изчислителни машини, можещи да функционират без външен източник на енергия и машини, джобен формат, имащи сметачни функции, с възможности за записване, възпроизвеждане и онагледяване на информацията |
ex |
8470 21 00 |
С печатащо устройство |
ex |
8470 29 00 |
Други |
ex |
8470 30 00 |
Други сметачни машини |
ex |
8471 00 00 |
Автоматични машини за обработка на информация и техните единици; магнитни или оптични четци, машини за записване на информация върху носители в кодова форма и машини за обработка на тази информация, неупоменати, нито включени другаде |
ex |
8479 60 00 |
Изпарителни апарати за охлаждане на въздуха |
ex |
8508 11 00 |
С мощност, непревишаваща 1 500 W и с обем на резервоара, непревишаващ 20 l |
ex |
8508 19 00 |
Други |
ex |
8508 60 00 |
Други вакуумни уреди за почистване |
ex |
8509 40 00 |
Мелници и миксери за хранителни продукти; плодоизстисквачки и зеленчукоизстисквачки |
ex |
8509 80 00 |
Други устройства |
ex |
8516 31 00 |
Сешоари |
ex |
8516 50 00 |
Микровълнови фурни |
ex |
8516 60 10 |
Готварски печки |
ex |
8516 71 00 |
Апарати за приготвяне на кафе или чай |
ex |
8516 72 00 |
Тостери |
ex |
8516 79 00 |
Други |
ex |
8517 11 00 |
Апарати за жична телефония с безжични слушалки |
ex |
8517 12 00 |
Телефони за клетъчни мрежи или за други безжични мрежи |
ex |
8517 18 00 |
Други |
ex |
8517 61 00 |
Базови станции |
ex |
8517 62 00 |
Апарати за приемане, преобразуване, предаване или регенериране на глас, образ или други данни, включително апаратите за комутация и за маршрутизация |
ex |
8517 69 00 |
Други |
ex |
8526 91 00 |
Радионавигационни апарати |
ex |
8529 10 31 |
За приемане на спътникови програми |
ex |
8529 10 39 |
Други |
ex |
8529 10 65 |
Вътрешни антени за телевизионни и радиоприемници, включително тези, предназначени да бъдат вграждани в апаратите |
ex |
8529 10 69 |
Други |
ex |
8531 10 00 |
Електрически сигнални устройства за защита срещу кражби или пожар и подобни апарати |
ex |
8543 70 10 |
Електрически машини за превод или с функции на речник |
ex |
8543 70 30 |
Антенни усилватели |
ex |
8543 70 50 |
Солариуми и подобни апарати за добиване на тен |
ex |
8543 70 90 |
Други |
|
9504 50 00 |
Конзоли и устройства за видеоигри, различни от тези по подпозиция 9504 30 |
|
9504 90 80 |
Други |
16. Най-ново поколение електрически/електронни или оптични устройства за запис и възпроизвеждане на звук и картина
ex |
8519 00 00 |
Апарати за записване и възпроизвеждане на звук |
ex |
8521 00 00 |
Апарати за записване или възпроизвеждане на видео, със или без вграден видеотунер |
ex |
8525 80 30 |
Цифрови фотоапарати |
ex |
8525 80 91 |
Позволяващи единствено записването на звук и образ, заснети от самата камера |
ex |
8525 80 99 |
Други |
ex |
8527 00 00 |
Приемателни апарати за радиоразпръскване, комбинирани или не в една кутия с апарат за записване или възпроизвеждане на звук или с часовниково устройство |
ex |
8528 71 00 |
Непредназначени да съдържат видеодисплей или екран |
ex |
8528 72 00 |
Други, цветни |
ex |
9006 00 00 |
Фотоапарати (различни от кинокамери); апарати и устройства, включително лампите за светкавици във фотографията, с изключение на газоразрядните лампи от № 8539 |
ex |
9007 00 00 |
Кинокамери и кинопрожекционни апарати, със или без вградени апарати за запис или възпроизвеждане на звук |
17. Луксозни превозни средства за транспорт на лица по суша, въздух или вода, включително въжени линии (включително седалковите и ски влековете); механизми за теглене на въжени железници, както и аксесоари и резервни части за тях
ex |
4011 10 00 |
От видовете, използвани за пътнически автомобили (включително товаро-пътническите и състезателните автомобили) |
ex |
4011 20 00 |
От видовете, използвани за автобуси или камиони |
ex |
4011 30 00 |
От видовете, използвани в авиацията |
ex |
4011 40 00 |
От видовете, използвани за мотоциклети |
ex |
4011 69 00 |
Други |
ex |
4011 99 00 |
Други |
ex |
7009 10 00 |
Огледала за обратно виждане за превозни средства |
ex |
8407 00 00 |
Бутални двигатели с възвратно-постъпателно или ротационно действие (Ванкел), с искрово запалване |
ex |
8408 00 00 |
Бутални двигатели със запалване чрез компресия (дизелов двигател или дизелов двигател с термостартер) |
ex |
8409 00 00 |
Части, изключително или главно предназначени за двигателите от № 8407 или 8408 |
ex |
8411 00 00 |
Турбореактивни двигатели, турбовитлови двигатели и други газови турбини |
|
8428 60 00 |
Въжени линии (включително седалковите и ски влековете); механизми за теглене на въжени железници |
ex |
8431 39 00 |
Резервни части и аксесоари за въжени линии (включително седалковите и ски влековете); механизми за теглене на въжени железници |
ex |
8483 00 00 |
Трансмисионни валове (включително гърбичните и коляновите валове) и колена; зъбни предавки и фрикционни колела; сачмено-винтови и ролково-винтови двойки; редуктори, мултипликатори и скоростни регулатори, включително хидравличните преобразуватели; маховици и ролки, включително полиспастните ролки; съединители и съединителни детайли (включително шарнирните съединители) |
ex |
8511 00 00 |
Електрически апарати и устройства за запалване или задействане на двигатели с искрово запалване или със запалване чрез компресия (например магнети, динамомагнети, бобини за запалване, свещи за запалване или загряване, стартери); генератори (например динама, алтернатори) и включвателно-изключвателни устройства, използвани с тези двигатели |
ex |
8512 20 00 |
Други апарати за осветление или визуална сигнализация |
ex |
8512 30 10 |
Електрически сигнални устройства за защита срещу кражби, от видовете, използвани за моторни превозни средства |
ex |
8512 30 90 |
Други |
ex |
8512 40 00 |
Стъклочистачки и устройства против замръзване и изпотяване |
ex |
8544 30 00 |
Комплекти проводници за запалителни свещи и други комплекти проводници от видовете, използвани в транспортните средства |
ex |
8603 00 00 |
Мотриси и моторни платформи, различни от тези по № 8604 |
ex |
8605 00 00 |
Пътнически вагони, багажни фургони, пощенски фургони и други специални вагони за железопътни или подобни линии (с изключение на вагоните по № 8604 ) |
ex |
8607 00 00 |
Части за превозни средства, движещи се по железопътни или подобни линии |
ex |
8702 00 00 |
Моторни превозни средства за транспорт на десет или повече души, включително шофьора |
ex |
8703 00 00 |
Пътнически автомобили и други моторни превозни средства, предназначени за транспорт на хора (различни от тези по № 8702 ), включително товаро-пътническите и състезателните автомобили, включително снегомобили на стойност над 2 000 USD |
ex |
8706 00 00 |
Шасита за моторни превозни средства по номера от 8701 до 8705 , оборудвани с техния двигател |
ex |
8707 00 00 |
Каросерии (включително кабините) за моторни превозни средства по номера от 8701 до 8705 |
ex |
8708 00 00 |
Части и принадлежности за моторни превозни средства по номера от 8701 до 8705 |
ex |
8711 00 00 |
Мотоциклети (включително мотопедите) и велосипеди със спомагателен двигател, със или без кош; кошове |
ex |
8712 00 00 |
Велосипеди (включително и велосипеди на три колела за пренасяне на товари), без двигател |
ex |
8714 00 00 |
Части и принадлежности за превозни средства по номера от 8711 до 8713 |
ex |
8716 10 00 |
Ремаркета и полуремаркета за обитаване или за къмпинг, тип каравана |
ex |
8716 40 00 |
Други ремаркета и полуремаркета |
ex |
8716 90 00 |
Части |
ex |
8801 00 00 |
Балони и дирижабли; безмоторни самолети, делтапланери и други въздухоплавателни превозни средства без двигател |
ex |
8802 11 00 |
С тегло, без товар, непревишаващо 2 000 kg |
ex |
8802 12 00 |
С тегло, без товар, превишаващо 2 000 kg |
ex |
8802 20 00 |
Самолети и други въздухоплавателни превозни средства с тегло, без товар, непревишаващо 2 000 kg |
ex |
8802 30 00 |
Самолети и други въздухоплавателни превозни средства с тегло, без товар, превишаващо 2 000 kg, но непревишаващо 15 000 kg |
ex |
8802 40 00 |
Самолети и други въздухоплавателни превозни средства с тегло, без товар, превишаващо 15 000 kg |
ex |
8803 10 00 |
Витла, ротори и техните части |
ex |
8803 20 00 |
Колесници и техните части |
ex |
8803 30 00 |
Други части за самолети или хеликоптери |
ex |
8803 90 10 |
За хвърчила |
ex |
8803 90 90 |
Други |
ex |
8805 10 00 |
Апарати и устройства за изстрелване на въздухоплавателни превозни средства и техните части; спирачни апарати и устройства за улесняване приземяването на въздухоплавателни превозни средства и подобни апарати и устройства, и техните части |
ex |
8901 10 00 |
Пътнически и туристически кораби и подобни кораби, главно предназначени за транспорт на хора; фериботи от всякакъв вид |
ex |
8901 90 00 |
Други кораби за транспорт на стоки и други кораби, предназначени едновременно за транспорт на хора и на стоки |
ex |
8903 00 00 |
Яхти и други кораби и лодки за развлечение или спорт; лодки с гребла и канута |
18. Луксозни настолни и ръчни часовници и части за тях
|
9101 00 00 |
Ръчни часовници, джобни часовници и подобни часовници (включително хронометри и други от същите видове), с корпуси от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали |
ex |
9102 00 00 |
Ръчни часовници, джобни часовници и подобни часовници (включително хронометри от същите видове), различни от тези по № 9101 |
ex |
9103 00 00 |
Будилници и други часовници, с часовников механизъм с малък обем, с изключение на часовниците от № 9104 |
ex |
9104 00 00 |
Часовници за командни табла и подобни часовници за автомобили, въздухоплавателни превозни средства, кораби или други превозни средства |
ex |
9105 00 00 |
Други часовници |
ex |
9108 00 00 |
Часовникови механизми с малък обем, комплектовани и сглобени |
ex |
9109 00 00 |
Часовникови механизми, различни от тези с малък обем, комплектовани и сглобени |
ex |
9110 00 00 |
Комплектовани часовникови механизми, несглобени или частично сглобени (шаблони); некомплектовани часовникови механизми, сглобени; заготовки за часовникови механизми |
ex |
9111 00 00 |
Корпуси за часовници и техните части |
ex |
9112 00 00 |
Кутии и шкафове за часовникови апарати и техните части |
ex |
9113 00 00 |
Верижки и каишки за ръчни часовници и техните части |
ex |
9114 00 00 |
Други принадлежности за часовници |
19. Висококачествени музикални инструменти
ex |
9201 00 00 |
Пиана, дори автоматични; клавесини и други струнни инструменти с клавиатура |
ex |
9202 00 00 |
Други струнни музикални инструменти (например китари, цигулки, арфи) |
ex |
9205 00 00 |
Духови музикални инструменти (например органи с тръби и с клавиатура, акордеони, кларинети, тромпети, гайди), различни от оркестриони и латерни |
ex |
9206 00 00 |
Ударни музикални инструменти (например барабани, тъпани, ксилофони, цимбали, кастанети, маракаси) |
ex |
9207 00 00 |
Музикални инструменти, чийто звук се произвежда или усилва по електрически начин (например органи, китари, акордеони) |
20. Произведения на изкуството, предмети за колекции и антични предмети
|
9700 00 00 |
Произведения на изкуството, предмети за колекции или антични предмети |
21. Спортни артикули и екипировки, включително за ски, голф, гмуркане и водни спортове
ex |
4015 19 00 |
Други |
ex |
4015 90 00 |
Други |
ex |
6210 40 00 |
Други облекла за мъже или момчета |
ex |
6210 50 00 |
Други облекла за жени или момичета |
|
6211 11 00 |
За мъже или момчета |
|
6211 12 00 |
За жени или момичета |
|
6211 20 00 |
Комбинезони и ансамбли за ски |
ex |
6216 00 00 |
Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст |
|
6402 12 00 |
Обувки за ски и за сноуборд |
ex |
6402 19 00 |
Други |
|
6403 12 00 |
Обувки за ски и за сноуборд |
|
6403 19 00 |
Други |
|
6404 11 00 |
Спортни обувки; обувки за тенис, баскетбол, гимнастика, за тренировки и други подобни |
|
6404 19 90 |
Други |
ex |
9004 90 00 |
Други |
|
9020 00 00 |
Други дихателни апарати и газови маски, с изключение на защитните маски без механизъм и без сменяем филтриращ елемент |
|
9506 11 00 |
Ски |
|
9506 12 00 |
Автомати за ски |
|
9506 19 00 |
Други |
|
9506 21 00 |
Сърфове |
|
9506 29 00 |
Други |
|
9506 31 00 |
Комплекти от стикове |
|
9506 32 00 |
Топки |
|
9506 39 00 |
Други |
|
9506 40 00 |
Артикули и оборудване за тенис на маса |
|
9506 51 00 |
Ракети за тенис, със или без корди |
|
9506 59 00 |
Други |
|
9506 61 00 |
Топки за тенис |
|
9506 69 10 |
Топки за крикет или поло |
|
9506 69 90 |
Други |
|
9506 70 |
Кънки за лед и ролкови кънки, включително обувките, към които са закрепени кънките |
|
9506 91 |
Артикули и оборудване за физическа култура, гимнастика или атлетика |
|
9506 99 10 |
Артикули за крикет или поло, различни от топки |
|
9506 99 90 |
Други |
|
9507 00 00 |
Въдичарски пръти, въдичарски кукички и други артикули за риболов с въдица; кепчета за всякаква употреба; примамки (различни от тези по № 9208 или 9705 ) и подобни артикули за лов |
22. Артикули и оборудване за билярд, игри с автоматични кегли (боулинг), хазартни игри и игри, работещи с монети и банкноти
|
9504 20 00 |
Билярди от всякакъв вид и техните принадлежности |
|
9504 30 00 |
Други игри, функциониращи чрез вкарването на монети, банкноти (хартиени пари), банкови карти, жетони или всякакви други разплащателни средства, с изключение на игрите с автоматични кегли (например боулинг) |
|
9504 40 00 |
Карти за игра |
|
9504 50 00 |
Конзоли и устройства за видеоигри, различни от тези по подпозиция 9504 30 |
|
9504 90 80 |
Други |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Списък на лицата, образуванията и органите, посочени в член 6, параграф 1
Α. Физически лица:
1. Han Yu-ro. Длъжност: директор на корейската Ryongaksan General Trading Corporation. Допълнителна информация: участва в програмата на Северна Корея за разработка на балистични ракети. Дата на посочване: 16.7.2009 г.
2. Hwang Sok-hwa. Длъжност: Директор на Генералното бюро за атомна енергия (GBAE). Допълнителна информация: участва в ядрената програма на Северна Корея като началник на Бюрото за научни насоки към Генералното бюро за атомна енергия; бил е член на научния комитет на Съвместния институт за ядрени изследвания. Дата на посочване: 16.7.2009 г.
3. Ri Hong-sop. Година на раждане: 1940 г. Длъжност: бивш директор на Центъра за ядрени изследвания Yongbyon. Допълнителна информация: ръководил е три основни съоръжения, които подпомагат производството на плутониеви проби за оръжейни цели: инсталацията за производство на гориво, ядрения реактор и съоръжението за преработка. Дата на посочване: 16.7.2009 г.
4. ►M14 Ri Je-son (известен също като Ri Che-son). Година на раждане: 1938 г. Длъжност: Министър на атомната енергетика от април 2014 г. насам. Бивш директор на Генералното бюро за атомна енергия (GBAE) — главната агенция, която ръководи ядрената програма на Северна Корея. Допълнителна информация: съдейства за няколко проекта в областта на ядрената енергетика, включително управлението от GBAE на Центъра за ядрени изследвания Yongbyon и Namchongang Trading Corporation. Дата на посочване: 16.7.2009 г. ◄
5. Yun Ho-jin (известен също като Yun Ho-chin). Дата на раждане: 13.10.1944 г. Длъжност: директор на Namchongang Trading Corporation. Допълнителна информация: ръководи вноса на стоки, необходими за програмата за обогатяване на уран. Дата на посочване: 16.7.2009 г.
6. Paek Chang-Ho (известен също като: a) Pak Chang-Ho; б) Paek Ch’ang-Ho). Длъжност: висш служител и ръководител на Korean Committee for Space Technology. Паспорт: 381420754 (издаден на 7.12.2011 г., изтичащ на 7.12.2016 г.). Дата на раждане: 18.6.1964 г. Място на раждане: Kaesong, КНДР. Дата на посочване: 22.1.2013 г.
7. ►M14 Chang Myong-Chin (известен също като Jang Myong-Jin). Длъжност: Главен управител на площадката за изстрелване на спътници в Сохе и ръководител на центъра за изстрелване, от който бяха извършени изстрелванията на 13 април и 12 декември 2012 г. Дата на раждане: a) 19.2.1968 г.; б) 1965 г.; в) 1966 г. Допълнителна информация: Пол: мъжки. Дата на посочване: 22.1.2013 г. ◄
8. ►M16 Ra Ky'ong-Su (известен също като a) Ra Kyung-Su, б) Chang, Myong Ho). Дата на раждане: 4.6.1954 г. Паспорт №: 645120196. Други сведения: а) Пол: мъжки, б) Ra Ky'ong-Su е служител на Tanchon Commercial Bank (TCB). В качеството си на такъв е съдействал за операциите на TCB. Tanchon беше посочена от Комитета по санкциите през април 2009 г. като основното финансово образувание на КНДР за търговия с конвенционални оръжия, балистични ракети и изделия, свързани със сглобяването и производството на такива оръжия. Дата на посочване: 22.1.2013 г. ◄
9. ►M14 Kim Kwang-il. Длъжност: служител в банка Tanchon Commercial Bank (TCB). Дата на раждане: 1.9.1969 г. Паспорт №: PS381420397. Допълнителна информация: Пол: мъжки. Дата на посочване: 22.1.2013 г. ◄
10. Yo’n Cho’ng Nam. Длъжност: главен представител на Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Дата на посочване: 7.3.2013 г.
11. Ko CH’o’l-Chae. Длъжност: заместник главен представител на Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Дата на посочване: 7.3.2013 г.
12. Mun Cho’ng-ch’o’l. Длъжност: служител в Tanchon Commercial Bank (TCB). Дата на посочване: 7.3.2013 г.
13. Choe Chun-Sik (известен също като a) Choe Chun Sik; б) Ch'oe Ch'un Sik. Дата на раждане: 12.10.1954 г. Гражданство: севернокорейско. Други сведения: Chun-sik е бил директор на Втора академия за естествени науки (ВАЕН) и ръководител на програмата на КНДР за ракети с далечен обсег. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
14. Choe Song Il. Паспорт №: a) 472320665 (Дата на валидност на паспорта: 26.9.2017 г., б) 563120356. Гражданство: севернокорейско. Други сведения: Представител на Tanchon Commercial Bank във Виетнам. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
15. Hyon Kwang Il (известен също като Hyon Gwang Il). Дата на раждане: 27.5.1961 г. Гражданство: севернокорейско. Други сведения: Hyon Kwang Il е директор на отдела за научно развитие в националната администрация за развитие на авиокосмическата промишленост. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
16. Jang Bom Su (известен също като Pom Su). Дата на раждане: 15.4.1957 г. Гражданство: севернокорейско. Други сведения: Представител на Tanchon Commercial Bank в Сирия. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
17. Jang Yong Son. Дата на раждане: 20.2.1957 г. Гражданство: севернокорейско. Други сведения: Представител на Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) в Иран. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
18. Jon Myong Guk (известен също като Cho'n Myo'ng-kuk). Дата на раждане: 18.10.1976 г. Гражданство: севернокорейско. Паспорт №: 4721202031 (Дата на валидност на паспорта: 21.2.2017 г.). Други сведения: Представител на Tanchon Commercial Bank в Сирия. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
19. Kang Mun Kil (известен още като Jiang Wen-ji)). Гражданство: севернокорейско. Паспорт №: PS 472330208 (Дата на валидност на паспорта: 4.7.2017 г.). Други сведения: Kang Mun Kil е провеждал дейности по възлагане на обществени поръчки в областта на ядрените дейности, като представител на Namchongang, известен също като Namhung. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
20. Kang Ryong. Дата на раждане: 21.8.1969 г. Гражданство: севернокорейско. Други сведения: Представител на Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) в Сирия. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
21. Kim Jung Jong (известен още като Kim Chung Chong). Дата на раждане: 7.11.1966 г. Гражданство: севернокорейско. Паспорт №: a) 199421147 (Дата на валидност на паспорта: 29.12.2014 г. б) 381110042, (Дата на валидност на паспорта: 25.1.2016 г.), в) 563210184 (Дата на валидност на паспорта: 18.6.2018 г.). Други сведения: Представител на Tanchon Commercial Bank във Виетнам. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
22. Kim Kyu. Дата на раждане: 30.7.1968 г. Гражданство: севернокорейско. Други сведения: Служител на отдела за външни дейности на Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Дата на посочване: 2.3.2016 г.
23. Kim Tong My'ong (известен също като a) Kim Chin-So'k, б) Kim Tong-Myong, в) Kim Jin-Sok; г) Kim, д) Hyok-Chol). Година на раждане: 1964 г. Гражданство: севернокорейско. Други сведения: Kim Tong My'ong е председател на Tanchon Commercial Bank и е заемал различни длъжности в Tanchon Commercial Bank поне от 2002 г. насам. Той също така е играл роля в управлението на дейността на Amroggang. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
24. Kim Yong Chol. Дата на раждане: 18.2.1962 г. Гражданство: севернокорейско. Други сведения: Представител на Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) в Иран. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
25. Ko Tae Hun (известен също като Kim Myong Gi). Дата на раждане: 25.5.1972 г. Гражданство: севернокорейско. Паспорт №: 563120630 (Дата на валидност на паспорта: 20.3.2018 г.). Други сведения: Представител на Tanchon Commercial Bank. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
26. Ri Man Gon. Дата на раждане: 29.10.1945 г. Гражданство: севернокорейско. Паспорт №: PO381230469 (Дата на валидност на паспорта: 6.4.2016 г.) Друга информация: Ri Man Gon е министъра на Отдел „Сектор за производство на боеприпаси“. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
27. Ryu Jin. Дата на раждане: 7.8.1965 г. Гражданство: севернокорейско. Паспорт №: 563410081. Други сведения: Представител на Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) в Сирия. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
28. Yu Chol U. Гражданство: севернокорейско. Други сведения: Yu Choi U е директор на националната администрация за развитие на авиокосмическата промишленост. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
29. Pak Chun Il. Дата на раждане: 28.7.1954 г. Гражданство: севернокорейско. Паспорт №: 563410091. Други сведения: Pak Chun Il е служил като севернокорейски посланик в Египет; предоставя подкрепа на KOMID, което е посочено образувание (под наименованието: Korea Kumryung Trading Corporation). Дата на посочване: 30.11.2016 г.
30. Kim Song Chol (известен също като Kim Hak Song). Дата на раждане: 26.3.1968 г.; алт. 15.10.1970 г. Гражданство: севернокорейско. Паспорт №: 381420565, алт. паспорт №: 654120219. Други сведения: Kim Song Chol е официален служител на KOMID, извършвал стопанска дейност в Судан в интерес на посоченото образувание KOMID. Дата на посочване: 30.11.2016 г.
31. Son Jong Hyok (известен също като Son Min). Дата на раждане: 20.5.1980 г. Гражданство: севернокорейско. Други сведения: Son Jong Hyok е официален служител на KOMID, извършвал стопанска дейност в Судан в интерес на посоченото образувание KOMID. Дата на посочване: 30.11.2016 г.
32. Kim Se Gon. Дата на раждане: 13.11.1969 г. Гражданство: севернокорейско. Паспорт № PD472310104. Други сведения: Kim Se Gon работи от името на Министерството на атомната енергетика, което е посочено образувание. Дата на посочване: 30.11.2016 г.
33. Ri Won Ho. Дата на раждане: 17.7.1964 г. Гражданство: севернокорейско. Паспорт №: 381310014. Други сведения: Ri Won Ho е официален служител на севернокорейското Министерство на държавната сигурност, работещ в Сирия и подкрепящ посоченото образувание KOMID. Дата на посочване: 30.11.2016 г.
34. Jo Yong Chol (известен също като Cho Yong Chol). Дата на раждане: 30.9.1973 г. Гражданство: севернокорейско. Други сведения: Jo Yong Chol е официален служител на севернокорейското Министерство на държавната сигурност, работещ в Сирия и подкрепящ посоченото образувание KOMID. Дата на посочване: 30.11.2016 г.
35. Kim Chol Sam. Дата на раждане: 11.3.1971 г. Гражданство: севернокорейско. Други сведения: Kim Chol Sam е представител на посоченото образувание Кредитна банка Daedong (DCB), участвал в управляването на трансакции от името на DCB Finance Limited. Има подозрения, че в качеството си на международен представител на DCB Kim Chol Sam е спомогнал за извършването на трансакции за стотици хиляди долари и вероятно е управлявал милиони долари в сметки, свързани със Северна Корея, с потенциални връзки с ядрени програми/програми за ракети. Дата на посочване: 30.11.2016 г.
36. Kim Sok Chol. Дата на раждане: 8.5.1955 г. Гражданство: севернокорейско. Паспорт №: 472310082. Други сведения: Kim Sok Chol е служил като севернокорейски посланик в Мианмар. Той действа като лице, улесняващо дейността на KOMID (посочено образувание). Получавал е възнаграждение от KOMID за своето съдействие и е организирал срещи от името на KOMID, включително среща между KOMID и лица, свързани с отбраната на Мианмар, за обсъждане на финансови въпроси. Дата на посочване: 30.11.2016 г.
37. Chang Chang Ha (известен също като Jang Chang Ha). Дата на раждане: 10.1.1964 г. Гражданство: севернокорейско. Други сведения: Chang Chang Ha е председател на Втората академия за естествени науки (ВАЕН), която е посочено образувание. Дата на посочване: 30.11.2016 г.
38. Cho Chun Ryong (известен също като Jo Chun Ryong). Дата на раждане: 4.4.1960 г. Гражданство: севернокорейско. Други сведения: Cho Chun Ryong е председател на Втория икономически комитет, който е посочено образувание. Дата на посочване: 30.11.2016 г. (извършено по-рано включване в списъка съгласно независимите ограничителни мерки на ЕС ( 12 ).
39. Son Mun San. Дата на раждане: 23.1.1951 г. Гражданство: севернокорейско. Други сведения: Son Mun San е генерален директор на бюрото за външни работи към Генералното бюро за атомна енергия (GBAE), което е посочено образувание. Дата на посочване: 30.11.2016 г.
Б. Юридически лица, образувания и органи
1. Korea Mining Development Trading Corporation (известно също като a) CHANGGWANG SINYONG CORPORATION; б) EXTERNAL TECHNOLOGY GENERAL CORPORATION; в) DPRKN MINING DEVELOPMENT TRADING COOPERATION; г) „KOMID“). Адрес: Central District, Пхенян, КНДР. Допълнителна информация: Основен търговец на оръжия и главен износител на изделия и оборудване, свързани с балистични ракети и конвенционални оръжия. Дата на посочване: 24.4.2009 г.
2. Korea Ryonbong General Corporation (известно също под наименованията а) KOREA YONBONG GENERAL CORPORATION; б) LYONGAKSAN GENERAL TRADING CORPORATION). Адрес: област Pot’onggang, Пхенян, КНДР; Rakwon-dong, област Pothonggang, Пхенян, КНДР. Допълнителна информация: конгломерат в отбранителната промишленост, специализиран в покупки в полза на предприятията от отбранителната промишленост на КНДР и в подкрепа на продажбите на страната, свързани с военния сектор. Дата на посочване: 24.4.2009 г.
3. Tanchon Commercial Bank (известна също под наименованията а) CHANGGWANG CREDIT BANK; б) KOREA CHANGGWANG CREDIT BANK). Адрес: Saemul 1-Dong, област Pyongchon, Пхенян, КНДР. Допълнителна информация: главен финансов орган на КНДР за продажби на конвенционално въоръжение, балистични ракети и на стоки, свързани със сглобяването и производството на такива оръжия. Дата на посочване: 24.4.2009 г.
4. General Bureau of Atomic Energy (GBAE — Генерално бюро за атомна енергия) [известно също като General Department of Atomic Energy (GDAE)]. Адрес: Haeudong, област Pyongchen, Пхенян, КНДР. Допълнителна информация: GBAE отговаря за ядрената програма на Северна Корея, която включва Центъра за ядрени изследвания Yongbyon и неговия 5 MWe (25 MWt) изследователски реактор за производство на плутоний, както и съоръженията за производството на ядрено гориво и съоръженията за обработка на отработено гориво. GBAE е провеждало свързани с ядрените дейности срещи и преговори с Международната агенция за атомна енергия. GBAE е основният правителствен орган на Северна Корея, който ръководи ядрените програми, включително дейността на Центъра за ядрени изследвания Yongbyon. Дата на посочване: 16.7.2009 г.
5. Hong Kong Electronics (известно също като Hong Kong Electronics Kish Co.). Адрес: Sanaee St., Kish Island, Иран. Допълнителна информация: а) дружество, чиито собственици са Tanchon Commercial Bank и Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID), или е контролирано от тези две образувания, или действа или твърди, че действа в тяхна полза; б) от 2007 г. насам дружеството е прехвърлило милиони долари от средства, свързани с разпространението на ядрени оръжия, от името на Tanchon Commercial Bank и KOMID (и двете са посочени от Комитета по санкциите на ООН през април 2009 г.) Hong Kong Electronics е съдействало за движението на средства от Иран към Северна Корея за сметка на KOMID. Дата на посочване: 16.7.2009 г.
6. Korea Hyoksin Trading Corporation (известно също като Korea Hyoksin Export And Import Corporation). Адрес: Rakwon-dong, област Pothonggang, Пхенян, КНДР. Допълнителна информация: а) намира се в Пхенян, КНДР; б) подчинено на Korea Ryonbong General Corporation (посочено от Комитета по санкциите на ООН през април 2009 г.), и участва в разработката на оръжия за масово унищожаване. Дата на посочване: 16.7.2009 г.
7. Korean Tangun Trading Corporation. Допълнителна информация: а) намира се в Пхенян, КНДР; б) Korea Tangun Trading Corporation е подчинена на Втората академия за естествени науки в КНДР и отговаря главно за осигуряването на стоки и технологии за подпомагане на програмите за изследвания и разработки в областта на отбраната на Северна Кория, включително, но не само, на оръжия за масово унищожение и за програми за снабдяване, включително с материали, които са под контрола или са забранени от съответните режими за многостранен контрол. Дата на посочване: 16.7.2009 г.
8. ►M16 Namchongang Trading Corporation (известно също като a) NCG, б) Namchongang Trading, в) Nam Chon Gang Corporation, г) Nomchongang Trading Co., д) Nam Chong Gan Trading Corporation е) Namhung Trading Corporation). Други сведения: a) с местонахождение Пхенян, КНДР; б) Namchongang е търговско предприятие в Северна Корея, подчинено на GBAE. Namchongang е участвало в доставката на вакуумни помпи с произход от Япония, открити в ядрено съоръжение в Северна Корея, както и в ядрени доставки, свързани с германски гражданин. От края на деветдесетте години на миналия век насам то също така е участвало впокупката на алуминиеви тръби и друго оборудване, специално адаптирано за програмата за обогатяване на уран. Неговият представител е бивш дипломат, който е представлявал Северна Корея по време на проверката на ядрените съоръжения Yongbyon от Международната агенция за атомна енергия (МААЕ) през 2007 г. Дейностите на Namchongang в областта на разпространението на ядрени оръжия пораждат сериозно безпокойство, като се имат предвид дейностите на Северна Корея в тази област в миналото. Дата на посочване: 16.7.2009 г. ◄
9. Amroggang Development Banking Corporation (известно също като a) AMROGGANG Development Bank; б) Amnokkang Development Bank). Адрес: Tongan-dong, Пхенян, КНДР. Допълнителна информация: Дружеството Amroggang, създадено през 2006 г., е свързано с Tanchon Commercial Bank и се управлява от служители на Tanchon. Tanchon участва във финансирането на продажбите на балистични ракети от KOMID, както и в трансакции с балистични ракети от KOMID за Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) в Иран. Tanchon Commercial Bank бе посочена от Комитета през април 2009 г. и е основното финансово образувание на КНДР за продажба на конвенционални оръжия, балистични ракети и изделия, свързани със сглобяването и производството на такива оръжия. KOMID беше посочено от Комитета през април 2009 г. и е основният търговец на оръжие в КНДР и основният износител на изделия и оборудване, свързани с балистични ракети и конвенционални оръжия. В Резолюция 1737 (2006) Съветът за сигурност посочи SHIG като образувание, участващо в програмата за балистични ракети на Иран. Дата на посочване: 2.5.2012 г.
10. Green Pine Associated Corporation (известно също като a) CHO'NGSONG UNITED TRADING COMPANY; б) CHONGSONG YONHAP; в) CH'O'NGSONG YO'NHAP; г) CHOSUN CHAWO'N KAEBAL T'UJA HOESA; д) JINDALLAE; е) KU'MHAERYONG COMPANY LTD; ж) NATURAL RESOURCES DEVELOPMENT AND INVESTMENT CORPORATION; з) SAEINGP'IL COMPANY). Адрес: а) c/o Reconnaissance General Bureau Headquarters, Hyongjesan-Guyok, Пхенян, КНДР, б) Nungrado, Пхенян, КНДР. Допълнителна информация: Дружеството Green Pine Associated Corporation („Green Pine“) е поело голяма част от дейностите на Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID беше посочено от Комитета през април 2009 г. и е основният търговец на оръжие в КНДР и основният износител на изделия и оборудване, свързани с балистични ракети и конвенционални оръжия. Освен това Green Pine отговаря за приблизително половината от износа от КНДР на оръжия и свързани с тях материали. Green Pine е набелязано за налагане на санкции заради износа на оръжия и свързани с тях материали от КНДР. Green Pine е специализирано в производството на военноморски плавателни съдове и въоръжения като подводници, военни катери и ракетни системи и е изнасяло торпеда и предоставяло техническа помощ на ирански дружества, свързани с отбраната. Дата на посочване: 2.5.2012 г.
11. Korea Heungjin Trading Company (известно също като a) HUNJIN TRADING CO.; б) KOREA HENJIN TRADING CO.; в) KOREA HENGJIN TRADING COMPANY). Адрес: Пхенян, КНДР Допълнителна информация: Korea Heungjin Trading Company е дружество, използвано от KOMID за търговски цели. Предполага се, че е участвало в доставки на свързани с ракети изделия за Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) в Иран. Heungjin се свързва с KOMID, и по-специално с отдела за доставки на KOMID. Heungjin е използвано за снабдяване с авангарден цифров контролен уред с приложение в ракетното проектиране. KOMID беше посочено от Комитета през април 2009 г. и е основният търговец на оръжие в КНДР и основният износител на изделия и оборудване, свързани с балистични ракети и конвенционални оръжия. В Резолюция 1737 (2006) Съветът за сигурност посочи SHIG като образувание, участващо в програмата за балистични ракети на Иран. Дата на посочване: 2.5.2012 г.
12. Korean Committee for Space Technology (Корейски комитет за космически технологии) (известен също като a) DPRK Committee for Space Technology (Комитет за космически технологии на КНДР); б) Department of Space Technology of the DPRK (Департамент за космически технологии на КНДР); в) Committee for Space Technology (Комитет за космически технологии); г) KCST (КККТ)). Адрес: Пхенян, КНДР. Допълнителна информация: Корейският комитет за космически технологии (КККТ) организира изстрелванията от КНДР на 13 април и 12 декември 2012 г. чрез центъра за сателитен контрол и стартовата площадка в Сохе. Дата на посочване: 22.1.2013 г.
13. Bank of East Land (известна също като a) Dongbang BANK; б) TONGBANG U'NHAENG; в) TONGBANG BANK). Адрес: P.O. Box 32, BEL Building, Jonseung-Dung, Moranbong District, Пхенян, КНДР. Допълнителна информация: Финансовата институция на КНДР Bank of East Land спомага за извършването на свързани с оръжие трансакции на производителя и износителя на оръжие Green Pine Associated Corporation (Green Pine) и подпомага други негови дейности. Bank of East Land работи активно с Green Pine за трансфера на средства по такъв начин, че да се избегнат санкции. През 2007 г. и 2008 г. Bank of East Land е способствала за трансакции с участието на Green Pine и ирански финансови институции, включително Bank Melli и Bank Sepah. Съветът за сигурност посочи Bank Sepah в Резолюция 1747 (2007) заради предоставяне на подкрепа за иранската програма за балистични ракети. Green Pine беше посочено от Комитета през април 2012 г. Дата на посочване: 22.1.2013 г.
14. Korea Kumryong Trading Corporation. Допълнителна информация: Използвано като друго наименование за Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) за извършването на дейности по снабдяване. KOMID беше посочено от Комитета през април 2009 г. и е основният търговец на оръжие в КНДР и основният износител на изделия и оборудване, свързани с балистични ракети и конвенционални оръжия. Дата на посочване: 22.1.2013 г.
15. Tosong Technology Trading Corporation. Адрес: Пхенян, КНДР. Допълнителна информация: Korea Mining Development Corporation (KOMID) е дружеството майка на Tosong Technology Trading Corporation. KOMID беше посочено от Комитета през април 2009 г. и е основният търговец на оръжие в КНДР и основният износител на изделия и оборудване, свързани с балистични ракети и конвенционални оръжия. Дата на посочване: 22.1.2013 г.
16. Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation (известно също като a) Chosun Yunha Machinery Joint Operation Company; б) Korea Ryenha Machinery J/V Corporation; в) Ryonha Machinery Joint Venture Corporation; г) Ryonha Machinery Corporation; д) Ryonha Machinery; е) Ryonha Machine Tool; ж) Ryonha Machine Tool Corporation; з) Ryonha Machinery Corp; и) Ryonhwa Machinery Joint Venture Corporation; й) Ryonhwa Machinery JV; к) Huichon Ryonha Machinery General Plant; л) Unsan; м) Unsan Solid Tools; и н) Millim Technology Company). Адрес: a) Tongan-dong, Central District, Пхенян, КНДР; б) Mangungdae-gu, Пхенян, КНДР; в) Mangyongdae District, Пхенян, КНДР. Допълнителна информация: Адреси на електронна поща: а) ryonha@silibank.com; б) sjc-117@hotmail.com; в) millim@silibank.com. Телефонни номера: а) 850-2-18111; б) 850-2-18111-8642; в) 850-2-18111-381-8642. Факс: 850-2-381-4410. Korea Ryonbong General Corporation е дружеството майка на Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation. Korea Ryonbong General Corporation беше посочено от Комитета през април 2009 г. и е конгломерат в отбранителната промишленост, специализиран в покупки в полза на предприятия от отбранителната промишленост на КНДР и в оказване на подкрепа за осъществяваните от държавата продажби, свързани с военния сектор. Дата на посочване: 22.1.2013 г.
17. Leader (Hong Kong) International (известно също като а) Leader International Trading Limited; б) Leader (Hong Kong) International Trading Limited). Адрес: LM-873, RM B, 14/F, Wah Hen Commercial Centre, 383 Hennessy Road, Wanchai, Хонконг, Китай. Допълнителна информация: а) регистрационен номер на дружеството в Хонконг 1177053; б) Спомага за изпращането на стоки от името на Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID беше посочено от Комитета през април 2009 г. и е основният търговец на оръжие в КНДР и основният износител на изделия и оборудване, свързани с балистични ракети и конвенционални оръжия. Дата на посочване: 22.1.2013 г.
18. Second Academy of Natural Sciences (Втора академия за естествени науки) (известна също като а) 2-ра Академия за естествени науки; б) Che 2 Chayon Kwahakwon; в) Академия за естествени науки; г) Chayon Kwahak-Won; д) Национална академия по отбрана; е) Kukpang Kwahak-Won; ж) Изследователски институт към Втората академия за естествени науки; з) Sansri). Адрес: Пхенян, КНДР. Допълнителна информация: Втората академия за естествени науки е организация на национално равнище, която отговаря за научните изследвания и разработването на авангардни оръжейни системи в КНДР, включително ракети и вероятно ядрено оръжие. Тя използва редица подчинени организации, в това число Tangun Trading Corporation, за да се сдобие с технологии, оборудване и информация от други държави, които се използват за ракетната програма и вероятно за програмата за ядрено оръжие на КНДР. Tangun Trading Corporation бе посочено от Комитета през юли 2009 г. и отговаря главно за доставката на суровини и технологии за програмите на КНДР за изследователска и развойна дейност в областта на отбраната, включително, но не само, програми и доставки, свързани с оръжия за масово унищожение и системи носители, в това число доставката на материали, които подлежат на контрол или са забранени съгласно съответните многостранни режими за контрол. Дата на посочване: 7.3.2013 г.
19. Korea Complex Equipment Import Corporation. Адрес: Rakwon-dong, Pothonggang District, Пхенян, КНДР. Допълнителна информация: Korea Ryonbong General Corporation е дружеството майка на Korea Complex Equipment Import Corporation и е конгломерат в отбранителната промишленост, специализиран в покупки в полза на предприятията от отбранителната промишленост на КНДР и в подкрепа на държавните продажби, свързани с военния сектор. Дата на посочване: 7.3.2013 г.
20. ►M18 Ocean Maritime Management Company, Limited (OMM) (известно също като OMM). Адрес: а) Donghung Dong, Central District, PO Box 120, Пхенян, КНДР; б) Dongheung-dong Changgwang Street, Chung-Ku, PO Box 125, Пхенян, КНДР. Друга информация: а) International Maritime Organization (IMO) Number: 1790183; б) Ocean Maritime Management Company, Limited изигра ключова роля в организирането на превоза на скрити товари с оръжия и свързани с тях материали от Куба до КНДР през юли 2013 г. По този начин Ocean Maritime Management Company, Limited допринася за осъществяването на дейности, забранени с резолюциите, а именно оръжейното ембарго, наложено с Резолюция 1718 (2006 1874 (2009), и допринася за избягването на мерките, наложени с тези резолюции, в) Ocean Maritime Management Company, Limited е операторът/управителят на следните плавателни съдове с номер в ММО: а) Chol Ryong (Ryong Gun Bong) 8606173, б) Chong Bong (Greenlight) (Blue Nouvelle) 8909575, в) Chong Rim 2 8916293, г) Dawnlight 9110236, д) Ever Bright 88 (J Star) 8914934, е) Gold Star 3 (benevolence 2) 8405402, ж) Hoe Ryong 9041552, з) Hu Chang (O Un Chong Nyon) 8330815, и) Hui Chon (Hwang Gum San 2) 8405270, й) Ji Hye San (Hyok Sin 2) 8018900, к) Kang Gye (Pi Ryu Gang) 8829593, л) Mi Rim 8713471, м) Mi Rim 2 9361407, н) Rang (Po Thong Gang) 8829555, о) Orion Star (Richocean) 9333589, п) Ra Nam 2 8625545, р) Ra Nam 3 9314650, с) Ryo Myong 8987333, т) Ryong Rim (Jon Jin 2) 8018912, у) Se Pho (Rak Won 2) 8819017, ф) Songjin (Jang Ja San Chong Nyon Ho) 8133530, х) South Hill 2 8412467, ц) South Hill 5 9138680, ч) Tan Chon (Ryon Gang 2) 7640378, ш) Thae Pyong San (Petrel 1) 9009085, щ) Tong Hung San (Chong Chon Gang) 7937317, аа) Tong Hung 8661575. Дата на определянето: 28.7.2014 г. ◄
21. Национална академия за отбрана. Местонахождение: Пхенян, Народна демократична република Корея Други сведения: Академията на науките за националната отбрана участва в усилията на КНДР за постигане на напредък в разработването на програмите ѝ за балистични ракети и ядрено оръжие. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
22. Корабостроително дружество Chongchongang. (известен още като корабостроителница Chong Chon Gang Shipping Co. Ltd.). Адрес: a) 817, Haeun, Donghung-dong, Централен район, Пхенян, КНДР, б) 817, Haeum, Tonghun-dong, Chung-gu, Пхенян, КНДР. Други сведения: а) Номер в ММО: 5342883, б) Chongchongang Shipping Company, чрез кораба си Chong Chon Gang, се опитва да внесе директно незаконна доставка на конвенционални оръжия и въоръжение за КНДР през юли 2013 г. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
23. кредитна банка Daedong (DCB) (известна също като a) DCB, б) кредитна банка Taedong). Адрес: a) Suite 401, хотел Potonggang, Ansan-Dong, район Pyongchon, Пхенян, КНДР, б) Ansan-dong, хотел Botonggang, Pongchon, Пхенян, КНДР. Други сведения: а) код SWIFT: DCBK KKPY, б) Daedong Credit Bank е предоставяла финансови услуги на Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) и Tanchon Commercial Bank. Поне от 2007 г. досега DCB съдейства за стотици финансови операции, възлизащи на милиони долари, от името на KOMID и Tanchon Commercial Bank. В някои случаи DCB умишлено съдейства за операции, като използва измамни финансови практики. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
24. Hesong Trading Company (известно също като Hesong Trading Corporation). Адрес: Пхенян, КНДР. Други сведения: Korea Mining Development Corporation (KOMID) е дружеството майка на Hesong Trading Corporation. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
25. Korea Kwangson Banking Corporationn (KKBC) (известно също като KKBC). Адрес: Jungson-dong, Sungri Street, Централен район, Пхенян, КНДР. Други сведения: KKBC предоставя финансови услуги в подкрепа на Tanchon Commercial Bank и Korea Hyoksin Trading Corporation, подчинена на Korea Ryonbong General Corporation. Tanchon Commercial Bank използва KKBC за улесняване на трансфери на финансови средства, които вероятно възлизат на милиони долари, в това число трансфери, засягащи свързани с Korea Mining Development Corporation средства. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
26. Korea Kwangsong Trading Corporation. Адрес: Rakwon-dong, район Pothonggang, Пхенян, КНДР. Други сведения: Korea Ryongbong General Corporation е дружеството майка на Kwangsong Trading Corporation. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
27. Министерството на атомната енергетика (известно също като MAEI). Адрес: Haeun-2-dong, район Pyongchon, Пхенян, КНДР. Други сведения: Министерството на атомната енергетика е създадено през 2013 г. с цел модернизиране на атомната енергетика на КНДР, за да се увеличи производството на ядрени материали, да се подобри качеството им и КНДР да развие в още по-голяма степен независима атомна енергетика. В това си качество MAEI е известно като особено важен фактор в разработването на ядрени оръжия в КНДР, отговаря за ежедневното управление на ядрената програма на страната и управлява други организации в тази област. Това министерство обединява няколко свързани с ядрената промишленост организации и изследователски центрове, както и две комисии: Комитет за използване на изотопи и Комитет за ядрена енергия. MAEI ръководи също ядрен научноизследователски център в Yongbyun, където са разположени известните мощности на КНДР за производство на плутоний. Освен това през 2015 г. в доклад на група от експерти се посочва, че Ri Je-son, бивш директор на GBAE, което бе посочено от Комитета, установен съгласно Резолюция 1718 (2006) през 2009 г. за провеждане или подкрепа на ядрени програми, беше назначен за ръководител на MAEI на 9 април 2014 г. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
28. Отдел „Сектор за производство на боеприпаси“ (MID) (известен също като: отдел „Промишленост за военни доставки“). Адрес: Пхенян, КНДР. Други сведения: Отдел „Сектор за производство на боеприпаси“ участва в ключови области на севернокорейската ракетна програма. Отдел „Сектор за производство на боеприпаси“ е отговорен за надзора върху производството на севернокорейските балистични ракети, в това число Taepo Dong-2. Отдел „Сектор за производство на боеприпаси“ наблюдава оръжейното производство и научноизследователските и развойни програми в КНДР, включително севернокорейската програма за балистични ракети. Втори икономически комитет и Втора академия за естествени науки — също посочени през август 2010 г. — са подчинени на MID. През последните години отдел „Сектор за производство на боеприпаси“ работи по разработката на междуконтитентални балистични ракети KN08 на мобилни установки. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
29. Национална администрация за развитие на авиокосмическата промишленост (известна също като NADA). Адрес: КНДР. Други сведения: NADA участва в развитието на космическите науки и технологии в КНДР, включително изстрелване на спътници и ракети носители. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
30. Офис 39 (известен също като a) Офис #39, б) Офис № 39, в) Бюро 39, г) Бюро 39 на централния комитет, д) трети етаж, е) поделение 39. Адрес: КНДР Други сведения: държавно предприятие на КНДР. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
31. Главна разузнавателна служба (RGB) (известна също като: a) Chongch'al Ch'ongguk, б) Отдел KPA 586, в) RGB). Адрес: a) Hyongjesan- Guyok, Пхенян, КНДР, б) Nungrado, Пхенян, КНДР. Други сведения: Главната разузнавателна служба е първата севернокорейска разузнавателна организация на КНДР, създадена в началото на 2009 г. чрез сливането на съществуващите разузнавателни организации на Корейската работническа партия — отдел „Операции“ и Бюро 35, и Бюрото за разузнаване на Корейската народна армия. Главната разузнавателна служба търгува с конвенционално оръжие и контролира севернокорейската фирма за конвенционално оръжие Green Pine Associated Corporation. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
32. Втори икономически комитет. Адрес: Kangdong, КНДР. Други сведения: Вторият икономически комитет участва в ключови области на севернокорейската ракетна програма. Вторият икономически комитет отговаря за надзора върху производството на севернокорейските балистични ракети и ръководи дейностите на KOMID. Дата на посочване: 2.3.2016 г.
33. Korea United Development Bank. Адрес: Пхенян, Северна Корея. Други сведения: a) код SWIFT/BIC: KUDBKPPY, б) Korea United Development Bank извършва дейност в сектора на финансовите услуги на икономиката на Северна Корея. Дата на посочване: 30.11.2016 г.
34. Ilsim International Bank. Адрес: Пхенян, Северна Корея. Други сведения: a) код SWIFT: ILSIKPPY, б) Ilsim International Bank е свързана с военните на Северна Корея и има тесни отношения с посоченото образувание Korea Kwangson Banking Corporation (KKBC). Ilsim International Bank се е опитвала да избегне санкциите на ООН. Дата на посочване: 30.11.2016 г.
35. Korea Daesong Bank (известна също като а) Choson Taesong Unhaeng, б) Taesong Bank). Адрес: Segori-dong, Gyongheung St. Potonggang District, Пхенян, Северна Корея. Други сведения: a) код SWIFT/BIC: KDBKKPPY, б) Daesong Bank е собственост на „Бюро 39“ на Корейската работническа партия, което е посочено образувание, и се контролира от него. Дата на посочване: 30.11.2016 г. (извършено по-рано включване в списъка съгласно независимите ограничителни мерки на ЕС ( 13 ).
36. Singwang Economics and Trading General Corporation. Адрес: Северна Корея. Други сведения: Singwang Economics and Trading General Corporation е севернокорейска фирма за търговия с въглища. Северна Корея генерира значителна част от паричните средства за своята ядрена програма и програмата си за балистични ракети чрез добив на природни ресурси и продажбата им зад граница. Дата на посочване: 30.11.2016 г.
37. Korea Foreign Technical Trade Center. Адрес: Северна Корея. Други сведения: Korea Foreign Technical Trade Center е севернокорейска фирма за търговия с въглища. Северна Корея генерира значителна част от средствата, необходими за финансирането на нейната ядрена програма и програма за балистични ракети, чрез добив на природни ресурси и продажбата им зад граница. Дата на посочване: 30.11.2016 г.
38. Korea Pugang Trading Corporation. Адрес: Rakwon-dong, Pothonggang District, Пхенян, Северна Корея. Други сведения: Korea Pugang Trading Corporation е собственост е на Korea Ryonbong General Corporation, конгломерата на Северна Корея в отбранителната промишленост, специализиран в покупки в полза на предприятията от отбранителната промишленост на Северна Корея и в подкрепа на осъществяваните от Пхенян продажби, свързани с военния сектор. Дата на посочване: 30.11.2016 г.
39. Korea International Chemical Joint Venture Company (известно също като а) Choson International Chemicals Joint Operation Company, б) Chosun International Chemicals Joint Operation Company, в) International Chemical Joint Venture Company. Адрес: а) Hamhung, South Hamgyong Province, Северна Корея, б) Man gyongdae-kuyok, Пхенян, Северна Корея, в) Mangyungdae-gu, Пхенян, Северна Корея. Други сведения: Korea International Chemical Joint Venture Company е дъщерно дружество на Korea Ryonbong General Corporation — конгломерата на Северна Корея в отбранителната промишленост, специализиран в покупки в полза на предприятията от отбранителната промишленост на Северна Корея и в подкрепа на продажбите на Пхенян, свързани с военния сектор — и е участвало в трансакции, свързани с разпространението на оръжия. Дата на посочване: 30.11.2016 г.
40. DCB Finance Limited. Адрес: Akara Building, 24 de Castro Street, Wickhams Cay I, Road Town, Tortola, Британски Вирджински острови; Dalian, Китай. Други сведения: DCB Finance Limited е дружество параван за Кредитна банка Daedong (DCB), която е посочено образувание. Дата на посочване: 30.11.2016 г.
41. Korea Taesong Trading Company. Адрес: Пхенян, Северна Корея. Други сведения: Korea Taesong Trading Company е действало от името на KOMID по сделки със Сирия. Дата на посочване: 30.11.2016 г. (извършено по-рано включване в списъка съгласно независимите ограничителни мерки на ЕС ( 14 ).
42. Korea Daesong General Trading Corporation (известно също като а) Daesong Trading, б) Daesong Trading Company, в) Korea Daesong Trading Company, г) Korea Daesong Trading Corporation. Адрес: Pulgan Gori Dong 1, Potonggang District, Пхенян, Северна Корея. Други сведения: Korea Daesong General Trading Corporation е свързана с „Бюро 39“ посредством износа на минерали (злато), метали, машини, селскостопански продукти, женшен, бижута и продукти на леката промишленост. Дата на посочване: 30.11.2016 г. (извършено по-рано включване в списъка съгласно независимите ограничителни мерки на ЕС (14) .
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Списък на лицата, субектите и организациите, посочени в член 6, параграф 2
A. Физически лица по член 6, параграф 2, буква а)
# |
Име (и евентуални псевдоними) |
Идентификационни данни |
Основания |
▼M13 ————— |
|||
2. |
CHON Chi Bu |
|
Член на Генералното бюро за атомна енергия, бивш технически директор на Yongbyon. |
3. |
CHU Kyu-Chang (известен още като JU Kyu-Chang) |
Дата на раждане: 25.11.1928 г. Място на раждане: Провинция Южен Хамген |
Член на Националната комисия по отбрана, която е основен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР. Бивш директор на отдела за боеприпаси на Централния комитет на Корейската работническа партия. В това си качество е отговорен за оказване на подкрепа или насърчаване на програми на КНДР, свързани с ядрената област, с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение. |
4. |
HYON Chol-hae |
Година на раждане: 1934 г. (Манджурия, Китай) |
Заместник-директор на отдела по обща политика на народните въоръжени сили (военен съветник на Ким Чен Ир). |
▼M14 ————— |
|||
6. |
Генерал-лейтенант KIM Yong Chol (известен още като: Kim Yong-Chol; Kim Young-Chol; Kim Young-Cheol; Kim Young-Chul) |
Година на раждане: 1946 г. (Pyongan-Pukto, Северна Корея) |
Командващ на Генералното бюро за разузнаване (RGB). |
7. |
KIM Yong-chun (известен още като Young-chun) |
Дата на раждане: 4.3.1935 г. Номер на паспорта: 554410660 |
Заместник-председател на Националната комисия по отбрана, Министър на народните въоръжени сили, специален съветник на Ким Чен Ир по въпросите на ядрената стратегия. |
8. |
O Kuk-Ryol |
Година на раждане: 1931 г. (провинция Дзилин, Китай) |
Заместник-председател на Националната комисия по отбрана, наблюдава придобиването в чужбина на високи технологии за ядрените и балистичните програми. |
9. |
PAEK Se-bong |
Година на раждане: 1946 г. |
Бивш председател на Втория икономически комитет (отговаря за балистичната програма) към Централния комитет на Корейската работническа партия. Член на Националната комисия по отбрана. |
10. |
PAK Jae-gyong (известен още като Chae-Kyong) |
Година на раждане: 1933 г. Номер на паспорта: 554410661 |
Заместник-директор на отдела по обща политика на народните въоръжени сили и заместник-директор на бюрото по материално-техническо осигуряване на народните въоръжени сили (военен съветник на Ким Чен Ир). |
11. |
PAK To-Chun |
Дата на раждане: 9.3.1944 г. (Jagang, Rangrim) |
Член на Националния съвет за сигурност. Отговаря за оръжейната промишленост и има данни, че ръководи Службата за атомна енергия. Тази институция е от решаващо значение за ядрената програма и програмата за ракети носители на КНДР. |
12. |
PYON Yong Rip (известен още като Yong-Nip) |
Дата на раждане: 20.9.1929 г. Номер на паспорта: 645310121 (издаден на 13.9.2005 г.) |
Председател на Академията на науките, която участва в научните изследвания в областта на бактериологичните ОМУ. |
13. |
RYOM Yong |
|
Директор на Генералното бюро за атомна енергия (орган, посочен от Организацията на обединените нации), отговаря за международните отношения. |
14. |
SO Sang-kuk |
Дата на раждане: между 1932 г. и 1938 г. |
Ръководител на катедра „Ядрена физика“, университет „Ким Ир Сен“. |
15. |
CHOE Kyong-ong |
|
Генерал-полковник от армията на КНДР. Бивш член на Централната военна комисия на Корейската работническа партия, която е основен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР. В това си качество е отговорен за оказване на подкрепа или насърчаване на програми на КНДР, свързани с ядрената област, с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение. |
16. |
CHOE Yong-ho |
|
Генерал-полковник от армията на КНДР. Бивш член на Централната военна комисия на Корейската работническа партия, която е основен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР. Командир на военновъздушните сили. В това си качество е отговорен за оказване на подкрепа или насърчаване на програми на КНДР, свързани с ядрената област, с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение. |
17. |
HUNG Sung-Mu (известен още като HUNG Sung Mu) |
Дата на раждане: 1.1.1942 г. |
Заместник-директор на Отдел „Сектор за производство на боеприпаси“. Отговаря за разработването на програми, свързани с конвенционални оръжия и ракети, включително балистични ракети. Едно от основните лица, отговарящи за програмите за промишлено разработване на ядрени оръжия. В това си качество е отговорен за програми на КНДР, свързани с ядрената област, с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение. |
▼M25 ————— |
|||
19. |
JO Kyongchol |
|
Генерал от армията на КНДР. Бивш член на Централната военна комисия на Корейската работническа партия, която е основен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР. Директор на Командването по военна сигурност. В това си качество е отговорен за оказване на подкрепа или насърчаване на програми на КНДР, свързани с ядрената област, с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение. |
20. |
KIM Chun-sam |
|
Генерал-лейтенант, бивш член на Централната военна комисия на Корейската работническа партия, която е основен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР. Директор на отдел „Операции“ на военния щаб на армията на КНДР и първи заместник-началник на военния щаб. В това си качество е отговорен за оказване на подкрепа или насърчаване на програми на КНДР, свързани с ядрената област, с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение. |
21. |
KIM Chun-sop |
|
Член на Националната комисия по отбрана, която е основен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР. В това си качество е отговорен за оказване на подкрепа или насърчаване на програми на КНДР, свързани с ядрената област, с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение. |
22. |
KIM Jong-gak |
Дата на раждане: 20.7.1941 г. Място на раждане: Пхенян |
Вицемаршал от армията на КНДР, член на Централната военна комисия на Корейската работническа партия, която е основен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР. В това си качество е отговорен за оказване на подкрепа или насърчаване на програми на КНДР, свързани с ядрената област, с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение. |
23. |
KIM Rak Kyom (известен още като KIM Rak gyom) |
|
Генерал с четири звезди, командващ Стратегическите сили (известни още като Стратегически ракетни сили), за които понастоящем се смята, че командват четири стратегически и тактически ракетни части, включително бригада KN08 (междуконтинентални балистични ракети). САЩ посочиха Стратегическите сили поради участие в дейности, които значително са допринесли за разпространението на оръжия за масово унищожение и средствата за тяхното доставяне. Бивш член на Централната военна комисия на Корейската работническа партия, която е основен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР. Съгласно информация в медиите KIM е идентифициран като присъстващ, наред с KIM Jung Un, на изпитването на двигателя на междуконтинентална балистична ракета през април 2016 г. В това си качество е отговорен за оказване на подкрепа или насърчаване на програми на КНДР, свързани с ядрената област, с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение. |
24. |
KIM Won-hong |
Дата на раждане: 7.1.1945 г. Място на раждане: Пхенян Паспорт №: 745310010 |
Генерал, директор на Службата за държавна сигурност. Министър на държавната сигурност. Член на Централната военна комисия на Корейската работническа партия и на Националната комисия по отбрана, които са основните органи по въпросите на националната отбрана в КНДР. В това си качество е отговорен за оказване на подкрепа или насърчаване на програми на КНДР, свързани с ядрената област, с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение. |
25. |
PAK Jong-chon |
|
Генерал-полковник от армията на КНДР, ръководител на корейските народни въоръжени сили, заместник-началник на генералния щаб и директор на отдела за командването на огневата мощ. Началник на военния щаб и директор на отдела за артилерийско командване. Бивш член на Централната военна комисия на Корейската работническа партия, която е основен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР. В това си качество е отговорен за оказване на подкрепа или насърчаване на програми на КНДР, свързани с ядрената област, с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение. |
26. |
RI Jong-su |
|
Вицеадмирал. Бивш член на Централната военна комисия на Корейската работническа партия, която е основен орган по въпросите на националната отбрана в КНДР. Главнокомандващ на Корейските военноморски сили, който участва в разработването на програми за балистични ракети и в разработването на ядрения капацитет на военноморските сили на КНДР. В това си качество е отговорен за оказване на подкрепа или насърчаване на програми на КНДР, свързани с ядрената област, с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение. |
27. |
SON Chol-ju |
|
Генерал-полковник на корейските народни въоръжени сили и политически директор на военновъздушните сили и противовъздушната отбрана, които ръководят разработването на модернизирани противовъздушни ракети. В това си качество е отговорен за оказване на подкрепа или насърчаване на програми на КНДР, свързани с ядрената област, с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение. |
28. |
YUN Jong-rin |
|
Генерал, бивш член на Централната военна комисия на Корейската работническа партия и член на Националната комисия по отбрана, които са основните органи по въпросите на националната отбрана в КНДР. В това си качество е отговорен за оказване на подкрепа или насърчаване на програми на КНДР, свързани с ядрената област, с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение. |
29. |
PAK Yong-sik |
|
Генерал с четири звезди, член на Службата за държавна сигурност, министър на отбраната. Член на Централната военна комисия на Корейската работническа партия и на Националната комисия по отбрана, които са основните органи по въпросите на националната отбрана в КНДР. Присъствал при изпитването на балистични ракети през март 2016 г. В това си качество е отговорен за оказване на подкрепа или насърчаване на програми на КНДР, свързани с ядрената област, с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение. |
30. |
HONG Yong Chil |
|
Заместник-директор на Отдел „Сектор за производство на боеприпаси“. Отдел „Сектор за производство на боеприпаси“, посочен от Съвета за сигурност на ООН на 2 март 2016 г., участва в ключови области на ракетната програма на КНДР. Отдел „Сектор за производство на боеприпаси“ е отговорен за надзора върху производството на балистични ракети, в това число Taepo Dong-2, оръжейното производство и научноизследователските и развойни програми в КНДР. Вторият икономически комитет и Втората академия за естествени науки — също посочени през август 2010 г. — са подчинени на отдел „Сектор за производство на боеприпаси“. През последните години отдел „Сектор за производство на боеприпаси“ работи по разработката на междуконтинентални балистични ракети KN08 на мобилни установки. HONG придружава KIM Jong Un на редица събития, свързани с развитието на ядрената програма и програмата за балистични ракети на КНДР и се счита, че е изиграл важна роля при ядрения опит в КНДР на 6 януари 2016 г. Заместник-директор на Централния комитет на Корейската работническа партия. В това си качество е отговорен за оказване на подкрепа или насърчаване на програми на КНДР, свързани с ядрената област, с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение. |
31. |
RI Hak Chol (известен още като RI Hak Chul, RI Hak Cheol) |
Дата на раждане: 19.1.1963 г. или 8.5.1966 г. Паспорт №: 381320634, PS 563410163 |
Директор на Green Pine Associated Corporation („Green Pine“). Според Комитета по санкциите на ООН, Green Pine е поело голяма част от дейностите на Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID беше посочено от Комитета през април 2009 г. и е основният търговец на оръжие в КНДР и основният износител на изделия и оборудване, свързани с балистични ракети и конвенционални оръжия. Освен това Green Pine отговаря за приблизително половината от износа от КНДР на оръжия и свързани с тях материали. Green Pine е набелязано за налагане на санкции заради износа на оръжия и свързани с тях материали от Северна Корея. Green Pine е специализирано в производството на военноморски плавателни съдове и въоръжения като подводници, военни катери и ракетни системи, изнасяло е торпеда и е предоставяло техническа помощ на ирански дружества, свързани с отбраната. Green Pine е посочено от Съвета за сигурност на ООН. |
32. |
YUN Chang Hyok |
Дата на раждане: 9.8.1965 г. |
Заместник-директор на Центъра за сателитен контрол, национална администрация за развитие на авиокосмическата промишленост (NADA). NADA подлежи на санкции съгласно Резолюция 2270 (2016) на Съвета за сигурност на ООН поради участие в развитието на космическите науки и технологии в КНДР, включително изстрелване на спътници и ракети носители. В Резолюция 2270 (2016) на Съвета за сигурност на ООН се осъжда изстрелването на спътник от КНДР на 7 февруари 2016 г. поради използването на балистична технология и тежкото нарушение на резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) и 2094 (2013). В това си качество е отговорен за оказване на подкрепа или насърчаване на програми на КНДР, свързани с ядрената област, с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение. |
Б. Юридически лица, образувания и органи, посочени в член 6, параграф 2, буква а)
|
Име (и евентуални псевдоними) |
Идентификационни данни |
Основания |
▼M8 ————— |
|||
▼M16 ————— |
|||
▼M10 ————— |
|||
▼M8 ————— |
|||
5. |
Korea International Chemical Joint Venture Company (известно още като: Choson International Chemicals Joint Operation Company; Chosun International Chemicals Joint Operation Company; International Chemical Joint Venture Corporation) |
Местонахождение: Hamhung, South Hamgyong Province; Man gyongdae-kuyok, Пхенян; Mangyungdae-gu, Пхенян |
Под контрола на Korea Ryonbong General Corporation (организация, посочена от Организацията на обединените нации, 24.4.2009 г.); конгломерат в отбранителната промишленост, специализиран в покупки в полза на предприятията от отбранителната промишленост на КНДР и в подкрепа на продажбите на страната, свързани с военния сектор. |
▼M16 ————— |
|||
7. |
Korea Pugang mining and Machinery Corporation ltd |
|
Дъщерна компания на Korea Ryongbong General Corporation (организация, посочена от Организацията на обединените нации, 24.4.2009 г.); управлява заводи за производство на алуминиев прах, който може да се използва в областта на ракетите. |
▼M8 ————— |
|||
▼M25 ————— |
|||
▼M16 ————— |
|||
11. |
Korean Ryengwang Trading Corporation |
Rakwon-dong, Pothonggang District, Пхенян, Северна Корея |
Дъщерна компания на Korea Ryongbong General Corporation (организация, посочена от Организацията на обединените нации, 24.04.2009). |
▼M16 ————— |
|||
14. |
Sobaeku United Corp. (известна още като Sobaeksu United Corp) |
|
Държавна компания, участваща в изследванията или закупуването на чувствителни материали или оборудване. Притежава редица находища на естествен графит, които захранват със суровина два преработвателни завода, произвеждащи по-специално графитни блокове с потенциална употреба в балистичната област. |
▼M8 ————— |
|||
16. |
Yongbyon Nuclear Research Centre |
|
Център за научни изследвания, участвал в производството на плутоний за военни цели. Центърът е на подчинение на Генералното бюро за атомна енергия (организация, посочена от Организацията на обединените нации, 16.07.2009). |
17. |
Стратегически ракетни сили |
|
В рамките на националните въоръжени сили на КНДР това образувание участва в разработването и оперативното изпълнение на програми, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение. |
В. Физически лица по член 6, параграф 2, буква б)
# |
Име (и евентуални псевдоними) |
Идентификационни данни |
Основания |
1. |
JON Il-chun |
Дата на раждане: 24.8.1941 г. |
През февруари 2010 г. KIM Tong-un бе освободен от длъжността си на директор на „Бюро 39“, което наред с друго е отговорно за закупуването на стоки от дипломатическите представителства на КНДР чрез заобикаляне на санкциите. Той бе заместен от JON Il-chun. JON Il-chun се смята също за една от водещите фигури в Държавната банка за развитие. |
2. |
KIM Tong-un |
|
Бивш директор на „Бюро 39“ към Централния комитет на Корейската трудова партия, което се занимава с финансиране на разпространението на оръжие. |
▼M16 ————— |
|||
4. |
KIM Il-Su |
Дата на раждане: 2.9.1965 г. Място на раждане: Пхенян, КНДР |
Мениджър в презастрахователния отдел на Korean National Insurance Corporation (KNIC), базиран в седалището в Пхенян, и бивш оторизиран главен представител на KNIC в Хамбург, действащ от името на KNIC или под нейно ръководство. |
5. |
KANG Song-Sam |
Дата на раждане: 5.7.1972 г. Място на раждане: Пхенян, КНДР |
Бивш оторизиран представител на Korea National Insurance Corporation (KNIC) в Хамбург, продължава да действа или от името на KNIC, или под нейно ръководство. |
6. |
CHOE Chun-Sik |
Дата на раждане: 23.12.1963 г. Място на раждане: Пхенян, КНДР Паспорт № 745132109 Валиден до 12.2.2020 г. |
Директор в презастрахователния отдел на Korean National Insurance Corporation (KNIC), базиран в седалището в Пхенян, действащ от името на KNIC или под нейно ръководство. |
7. |
SIN Kyu-Nam |
Дата на раждане: 12.9.1972 г. Място на раждане: Пхенян, КНДР Паспорт № PO472132950 |
Директор в презастрахователния отдел на Korean National Insurance Corporation (KNIC), базиран в седалището в Пхенян, и бивш оторизиран представител на KNIC в Хамбург, действащ от името на KNIC или под нейно ръководство. |
8. |
PAK Chun-San |
Дата на раждане: 18.12.1953 г. Място на раждане: Пхенян, КНДР Паспорт № PS472220097 |
Директор в презастрахователния отдел на Korean National Insurance Corporation (KNIC), базиран в седалището в Пхенян поне до декември 2015 г., и бивш оторизиран главен представител на KNIC в Хамбург, продължава да действа или от името на KNIC, или под нейно ръководство. |
9. |
SO Tong Myong |
Дата на раждане: 10.9.1956 г. |
Президент на Korea National Insurance Corporation (KNIC), действащ от името на KNIC или под нейно ръководство. |
Г. Юридически лица, образувания или органи, посочени в член 6, параграф 2, буква б)
# |
Име (и евентуални псевдоними) |
Идентификационни данни |
Основания |
▼M8 ————— |
|||
▼M25 ————— |
|||
▼M16 ————— |
|||
▼M19 ————— |
|||
7. |
Korea National Insurance Corporation (KNIC) и нейните филиали (известна също като Korea Foreign Insurance Company) |
Haebangsan-dong, Central District, Пхенян, КНДР Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg. Korea National Insurance Corporation of Alloway, Kidbrooke Park Road, Blackheath, London SE3 0LW |
Korea National Insurance Corporation (KNIC), държавно предприятие, контролирано от държавата, генерира значителни приходи в чужда валута, които биха могли да допринесат за програмите на КНДР, свързани с ядрената област, балистичните ракети и други оръжия за масово унищожение. Освен това седалището на KNIC в Пхенян е свързано с посоченото образувание „Бюро 39“ на Корейската работническа партия. |
ПРИЛОЖЕНИЕ Vа
СПИСЪК НА ЛИЦАТА, ОБРАЗУВАНИЯТА ИЛИ ОРГАНИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 6, ПАРАГРАФ 2а
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
СПИСЪК НА КРЕДИТНИТЕ И ФИНАНСОВИ ИНСТИТУЦИИ, КЛОНОВЕТЕ И ДЪЩЕРНИТЕ ДРУЖЕСТВА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 11А
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Списък на златото, ценните метали и диамантите, посочени в член 4а
Код по ХС |
Описание |
7102 |
Диаманти, дори обработени, но немонтирани, нито обковани |
7106 |
Сребро (включително позлатеното сребро и платинираното сребро), в необработени или полуобработени форми или на прах |
7108 |
Злато (включително платинираното злато) в необработени или полуобработени форми или на прах |
7109 |
Плакета или дублета от злато върху неблагородни метали или върху сребро, в необработени или полуобработени форми. |
7110 |
Платина в необработени или полуобработени форми или на прах |
7111 |
Плакета или дублета от платина върху неблагородни метали, върху сребро или върху злато, в необработени или полуобработени форми. |
7112 |
Остатъци и отпадъци от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали; други остатъци и отпадъци, съдържащи благородни метали или съединения на благородни метали, от вида на тези, използвани главно за извличане на благородни метали |
( 1 ) Директива 2007/64/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 ноември 2007 г. относно платежните услуги във вътрешния пазар, за изменение на директиви 97/7/ЕО, 2002/65/ЕО, 2005/60/ЕО и 2006/48/ЕО и за отмяна на Директива 97/5/ЕО (ОВ L 319, 5.12.2007 г., стр. 1).
( 2 ) Директива 2009/110/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно предприемането, упражняването и пруденциалния надзор на дейността на институциите за електронни пари и за изменение на директиви 2005/60/ЕО и 2006/48/ЕО, и за отмяна на Директива 2000/46/ЕО (ОВ L 267, 10.10.2009 г., стр. 7).
( 3 ) Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета от 5 май 2009 г. за въвеждане режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия и технологии с двойна употреба (ОВ L 134, 29.5.2009 г., стр. 1).
( 4 ) Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).
( 5 ) Делегиран регламент на Комисията (ЕС) 2015/2446 от 28 юли 2015 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на подробни правила за някои от разпоредбите на Митническия кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 1).
( 6 ) Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2447 на Комисията от 24 ноември 2015 г. за определяне на подробни правила за прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 558).
( 7 ) Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2005 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризъм (ОВ L 309, 25.11.2005 г., стр. 15).
( 8 ) Регламент (ЕО) № 1781/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г. относно информацията за платеца, придружаваща парични преводи (ОВ L 345, 8.12.2006 г., стр. 1).
( 9 ) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
( 10 ) Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета от 5 май 2009 г. за въвеждане режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия и технологии с двойна употреба ( ОВ L 134, 29.5.2009 г., стр. 1).
( 11 ) Номенклатурните кодове са тези, приложими за съответните продукти в Комбинираната номенклатура, както е определена в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета, и както са посочени в приложение I към него.
( 12 ) Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/780 на Комисията от 19 май 2016 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 329/2007 на Съвета относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република (ОВ L 131, 20.5.2016 г., стр. 55).
( 13 ) Регламент за изпълнение (ЕС) 1251/2010 на Комисията от 22 декември 2010 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 329/2007 на Съвета относно ограничителни мерки срещу Народна демократична република Корея (ОВ L 341, 23.12.2010 г., стр. 15).
( 14 ) Регламент за изпълнение (ЕС) 1251/2010 на Комисията от 22 декември 2010 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 329/2007 на Съвета относно ограничителни мерки срещу Народна демократична република Корея (ОВ L 341, 23.12.2010 г., стр. 15).