2007R0329 — BG — 29.03.2013 — 009.001
Този документ е средство за документиране и не обвързва институциите
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 329/2007 НА СЪВЕТА от 27 март 2007 година относно ограничителни мерки срещу Народна демократична република Корея (ОВ L 088, 29.3.2007, p.1) |
Изменен с
|
|
Официален вестник |
||
No |
page |
date |
||
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 117/2008 НА КОМИСИЯТА от 28 януари 2008 година |
L 35 |
57 |
9.2.2008 |
|
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 389/2009 НА КОМИСИЯТА от 12 май 2009 година |
L 118 |
78 |
13.5.2009 |
|
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 689/2009 НА КОМИСИЯТА от 29 юли 2009 година |
L 199 |
3 |
31.7.2009 |
|
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1283/2009 НА СЪВЕТА от 22 декември 2009 година |
L 346 |
1 |
23.12.2009 |
|
L 163 |
15 |
30.6.2010 |
||
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1251/2010 НА КОМИСИЯТА от 22 декември 2010 година |
L 341 |
15 |
23.12.2010 |
|
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1355/2011 НА КОМИСИЯТА от 20 декември 2011 година |
L 338 |
39 |
21.12.2011 |
|
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 137/2013 НА КОМИСИЯТА от 18 февруари 2013 година |
L 46 |
19 |
19.2.2013 |
|
L 90 |
4 |
28.3.2013 |
поправен от
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 329/2007 НА СЪВЕТА
от 27 март 2007 година
относно ограничителни мерки срещу Народна демократична република Корея
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 60 и член 301 от него,
като взе предвид Обща позиция 2006/795/ОВППС на Съвета от 20 ноември 2006 г., относно ограничителни мерки срещу Народна демократична република Корея ( 1 ),
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
На 14 октомври 2006 г. Съветът за сигурност на ООН прие Резолюция 1718 (2006), в която осъди ядрените опити, които Народна демократична република Корея (наричана по-долу „Северна Корея“) проведе на 9 октомври 2006 г., определяйки ги като криещи явна заплаха за международния мир и сигурност, и наложи на всички държави-членки на ООН прилагането на редица ограничителни мерки. |
(2) |
Обща позиция 2006/795/ОВППС предвижда прилагането на ограничителните мерки, изложени в Резолюция 1718 (2006), а именно забрана на износа на стоки и технологии, които биха могли да допринесат за програмите на Северна Корея, свързани с ядрени и други оръжия за масово унищожение или с разработката на балистични ракети, и на предоставянето на съответни услуги, забрана за снабдяване със стоки и технологии от Северна Корея, забрана за износ на луксозни стоки за Северна Корея, както и замразяване на финансовите средства и икономическите ресурси на лица, субекти и органи, ангажирани във или подкрепящи посочените програми на Северна Корея. |
(3) |
Тези мерки попадат в приложното поле на Договора за създаване на Европейската общност и следователно, особено с цел гарантиране на еднаквото им прилагане от икономическите субекти във всички държави-членки, за прилагането им от Общността е необходимо общностно законодателство. |
(4) |
Настоящият регламент допуска изключение от съществуващото законодателство на Общността, предвиждащо общи правила за износа и за вноса от трети страни, и по-специално от Регламент (ЕО) № 1334/2000 на Съвета от 22 юни 2000 г. за въвеждане режим на Общността за контрол на износа на стоки и технологии с двойна употреба ( 2 ); повечето от тези стоки и технологии следва да бъдат обхванати от настоящия регламент. |
(5) |
Редно е да се изясни процедурата, която би трябвало да се следва, за получаване на одобрение за износ на стоки и технологии и за предоставяне на свързаната с тях техническа помощ. |
(6) |
По причини за целесъобразност Комисията следва да бъде упълномощена да публикува списъка от стоки и технологии, който да бъде приет от Комитета по санкциите или от Съвета за сигурност на ООН и, ако е уместно, да добавя референтните номера, взети от Комбинираната номенклатура, изложена в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа ( 3 ). |
(7) |
Комисията следва също така да бъде упълномощена да изменя, ако е необходимо, списъка на луксозните стоки предвид определения или насоки, които Комитетът по санкциите може да обнародва, за да улесни прилагането на ограниченията по отношение на луксозните стоки, като взема предвид списъците с луксозни стоки, съставени от други юрисдикции. |
(8) |
По причини за целесъобразност Комисията следва също така да бъде упълномощена да изменя списъка на лицата, субектите и органите, чиито фондове и финансови ресурси следва да бъдат замразени на базата на определения, направени от Комитета по санкциите или от Съвета за сигурност на Обединените нации. |
(9) |
Държавите-членки следва да определят приложимите санкции за нарушения на разпоредбите на настоящия регламент. Предвидените санкции следва да бъдат пропорционални, ефективни и с възпиращ ефект. |
(10) |
За да се гарантира ефективността на предвидените в настоящия регламент мерки, той следва да влезе в сила незабавно, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За целите на настоящия регламент са в сила следните определения:
1. „Комитет по санкциите“ означава: Комитетът към Съвета за сигурност на ООН, създаден съгласно параграф 12 от Резолюция 1718 (2006) на Съвета за сигурност на ОН;
2. „Северна Корея“ означава Народна демократична република Корея;
3. „техническа помощ“ означава всякаква техническа помощ, свързана с поправянето, разработката, производството, монтирането, тестването, поддръжката или всякакво друго техническо обслужване, която може да приема форми на инструкции, съвети, обучение, предаване на работни познания или умения или консултантски услуги; включително устни форми на оказване на помощ;
4. „финансови средства“ означава финансови активи и приходи от всякакъв друг вид, включително следните, но не ограничени до тях:
а) пари в брой, чекове, искове за пари, платежни нареждания, парични ордери и други платежни инструменти;
б) депозити във финансови институции или други образувания, баланси по сметки, дългове и задължения по дългове;
в) публично и частно търгувани книжа и инструменти, свързани с дългове, включително акции и дялове, сертификати, представляващи договори за ценни книжа, бонове, полици, гаранции, облигации и деривативни договори;
г) лихви, дивиденти или други доходи от активи или капитал, нарастващ или дължащ се на активи;
д) кредит, право на компенсация, гаранции, полици за изпълнение или други финансови задължения;
е) кредитни писма, товарителници и документи за продажба; и
ж) документи, свидетелстващи за интерес към фондове или финансови ресурси;
5. „замразяване на финансови средства“ означава предотвратяване на движение, трансфер, промяна, употреба, достъп или опериране с финансови средства по начин, който би довел до промяна на техния обем, количество, местоположение, собственост, притежание, характер, предназначение или друга промяна, която би дала възможност за използване на финансовите средства, включително управление на портфейл;
6. „икономически ресурси“ означава авоари от всякакъв род, материални и нематериални, движими и недвижими, които не са финансови средства, но могат да се използват за получаване на финансови средства, стоки или услуги;
7. „замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване на всякакво използване на икономически ресурси за получаване на финансови средства, стоки или услуги, в това число, но не изключително, чрез тяхната продажба, отдаване под наем или ипотекиране;
8. „територия на Съюза“ означава териториите на държавите-членки, за които се прилага Договорът, съгласно условията на Договора, включително тяхното въздушно пространство.
Член 2
1. Забранява се:
а) пряката или непряката продажба, доставка, трансфер или износ на стоки и технологии, включително софтуер, посочени в приложения I, Iа и Iб, независимо дали произхождат от Съюза или не, на физически или юридически лица, образувания или органи в Северна Корея или за ползване в Северна Корея;
б) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на забраните, посочени в буква а).
2. Приложение I включва всички изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, включително софтуер, които са изделия или технология с двойна употреба съгласно определението в Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета от 5 май 2009 г. за въвеждане режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия и технологии с двойна употреба ( 4 ).
Приложение Iа включва други изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, които биха могли да допринесат за програмите на Северна Корея, свързани с ядрени оръжия, други оръжия за масово унищожение или балистични ракети.
Приложение Iб включва някои важни компоненти за сектора на балистичните ракети.
3. Забранява се закупуването, вносът или транспортирането от Северна Корея на посочените в приложения I, Iа и Iб стоки и технологии, независимо дали произхождат от Северна Корея.
Член 3
1. Забранява се:
а) предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ и брокерски услуги, свързани със стоки и технологии, посочени в Общия списък с оръжията на ЕС или в приложения I, Iа и Iб, и с предоставянето, производството, поддръжката или употребата на стоките, посочени в Общия списък с оръжията на ЕС или в приложения I, Iа и Iб, на физически или юридически лица, образувания или органи в Северна Корея или за употреба в Северна Корея;
б) предоставянето, пряко или непряко, на финансиране или финансова помощ, свързана със стоки и технологии, изброени в Общия списък с военно оборудване на ЕС или в приложения I, Iа и Iб, включително безвъзмездни средства, заеми и застраховки на експортни кредити, както и застраховане и презастраховане, в случай на продажби, доставки, трансфер или износ на такива изделия или в случай на предоставяне на свързана с това техническа помощ на физически или юридически лица, образувания или органи в Северна Корея или за използване в Северна Корея;
в) получаването, пряко или непряко, на техническа помощ, свързана със стоки и технологии, изброени в Общия списък с оръжията на ЕС или в ►M9 приложения I, Ia и Iб ◄ , и с предоставянето, производството, поддръжката или употребата на стоките, изброени в Общия списък с оръжията на ЕС или в ►M9 приложения I, Ia и Iб ◄ , от физически или юридически лица, образувания или органи в Северна Корея или за употреба в Северна Корея;
г) получаването, пряко или непряко, на финансиране или финансова помощ, свързана със стоки и технологии, посочени в Общия списък с оръжията на ЕС или в ►M9 приложения I, Ia и Iб ◄ , включващи по-специално безвъзмездни средства, заеми и застраховки при експортно кредитиране, за продажби, доставки, трансфер или износ на такива изделия, или за предоставянето на свързана с това техническа помощ, от физически или юридически лица, образувания или органи в Северна Корея или за употреба в Северна Корея;
д) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или резултат е да се заобиколят забраните, посочени в букви а), б), в) и г).
2. Забраните, посочени в параграф 1, не се отнасят до цивилни превозни средства, произведени или оборудвани с материали, осигуряващи противоракетна защита, предназначени само за употреба с цел защита на персонала на ЕС и неговите държави-членки в Северна Корея.
Член 3а
1. С цел да се предотврати трансферът на стоки и технологии, изброени в ►M9 приложения I, Ia и Iб ◄ , които биха могли да представляват принос към програмите на Северна Корея, свързани с ядрени оръжия, други оръжия за масово унищожение или балистични ракети, както и на луксозните стоки, изброени в приложение III, от товарните самолети и търговските плавателни съдове за и от Северна Корея и от корабите на Северна Корея се изисква да предоставят на компетентните митнически органи на съответната държава-членка предварителна информация преди пристигането или заминаването, за всички стоки, които се въвеждат на територията на Съюза или я напускат.
Правилата, уреждащи задължението за предоставяне на предварителна информация преди пристигане или преди заминаване, по-специално сроковете, които трябва да се спазват, и данните, които се предоставят, се определят в приложимите разпоредби относно входните и изходните митнически манифести, както и относно митническите декларации, в Регламент (ЕО) № 648/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 13 април 2005 г. за изменение на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността ( 5 ) и Регламент (ЕО) № 1875/2006 на Комисията от 18 декември 2006 г. за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93 за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността ( 6 ).
Освен това, товарните самолети и търговските плавателни съдове за и от Северна Корея или техни представители декларират дали стоките попадат в приложното поле на настоящия регламент и, в случай че за техния износ се изисква разрешение, посочват подробна информация за предоставения им в тази връзка лиценз за износ.
До 31 декември 2010 г. входните и изходните митнически манифести, както и изискваните допълнителни елементи, посочени в настоящия член, могат да се представят в писмена форма чрез използване на търговска, пристанищна или транспортна информация, при условие че там са посочени необходимите данни.
Считано от 1 януари 2011 г., изискваните допълнителни елементи, посочени в настоящия член, се представят или в писмена форма, или като се използват входните и изходните митнически манифести, в зависимост от случая.
2. Предоставянето от граждани на държавите-членки или от териториите на държавите-членки на услуги, свързани с товарене, със снабдяване на корабите или друг вид обслужване на кораби, се забранява за кораби на Северна Корея, ако доставчиците на услуги имат информация — включително от компетентните митнически органи въз основа на посочената в параграф 1 предварителната информация преди пристигане или преди заминаване — която дава достатъчно основания да се счита, че товарът на тези кораби съдържа изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са забранени съгласно настоящия регламент, освен ако предоставянето на такива услуги не е необходимо с хуманитарна цел.
Член 4
Забранява се:
а) пряката или непряка продажба, доставка, трансфер или износ в Северна Корея на луксозните стоки, посочени в приложение III;
б) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиято цел или ефект е заобикаляне на забраните, посочени в буква а).
Член 4а
1. Забранява се:
а) продажбата, доставката, прехвърлянето или износът, пряко или непряко, на злато, ценни метали и диаманти, както е изброено в приложение VII, независимо дали произхождат от Съюза или не, към или за правителството на Северна Корея, неговите публични органи, корпорации или агенции, Централната банка на Северна Корея и лица, образувания или органи, които действат от тяхно име или по тяхно указание, или образувания или органи, притежавани или контролирани от тях;
б) закупуването, вносът или транспортирането, пряко или непряко, на злато, ценни метали и диаманти, както е изброено в приложение VII, независимо дали произхождат или не произхождат от Северна Корея, от правителството на Северна Корея, от неговите публични органи, корпорации или агенции, от Централната банка на Северна Корея или от лица, образувания или органи, които действат от тяхно име или по тяхно указание, или от образувания или органи, притежавани или контролирани от тях;
в) предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ или брокерски услуги, финансиране или финансова помощ, свързани със стоките, посочени в букви а) и б), на правителството на Северна Корея, на неговите публични органи, корпорации или агенции, на Централната банка на Северна Корея или на лица, образувания или органи, които действат от тяхно име или по тяхно указание, или на образувания или органи, притежавани или контролирани от тях.
2. Приложение VII включва злато, ценни метали и диаманти, за които се прилагат забраните, посочени в параграф 1.
Член 4б
Забранява се продажбата, доставянето, трансферът или износът, пряко или непряко, на новоотпечатани или неемитирани севернокорейски банкноти и изсечени монети за или в полза на Централната банка на Северна Корея.
Член 5
1. Ако в даден случай се счете, че е необходимо да се допусне изключение от член 2, параграф 1, буква а), член 3, параграф 1, букви а) или б) или член 4, буква а), съответният продавач, доставчик, трансферираща страна, износител или доставчик на услуги може да представи надлежно мотивирано искане пред компетентните власти на въпросната държава-членка, както е посочено в приложение II. Ако държавата-членка, получила искането, прецени, че такова изключение е оправдано, тя представя искане за специално одобрение от Съвета за сигурност на ООН.
2. Релевантният компетентен орган информира останалите държави-членки и Комисията за всяко искане за одобрение, представено пред Съвета за сигурност на ООН съгласно параграф 1.
3. Компетентните власти на държавите-членки, посочени в интернет сайтовете, изброени в приложение II, могат да разрешат продажбата, доставката, трансфера, износа или предоставянето на техническа помощ при такива условия, каквито счетат за подходящи, ако Съветът за сигурност на ООН е потвърдил искането за специално одобрение.
Член 5а
1. Забранява се на кредитните и финансовите институции, попадащи в обхвата на член 16:
а) да откриват нови представителства в Северна Корея или да създават нови клонове или дъщерни дружества в Северна Корея;
б) да създават съвместно предприятие с кредитна или финансова институция, регистрирана в Северна Корея, или с кредитна или финансова институция, посочена в член 11а, параграф 2.
2. Забранява се:
а) даването на разрешение за откриване на представителство или за установяване в Съюза на клон или дъщерно дружество на кредитна или финансова институция, регистрирана в Северна Корея, или на кредитна или финансова институция, посочена в член 11а, параграф 2;
б) сключването на споразумения за откриване на представителство или създаване на клон или дъщерно дружество в Съюза за сметка или от името на кредитна или финансова институция, установена в Северна Корея, или за сметка или от името на кредитна или финансова институция, посочена в член 11а, параграф 2;
в) даването на разрешение за поемане и продължаване на дейността на кредитна институция или за друга търговска дейност, за която се изисква предварително разрешение, от страна на представителство, клон или дъщерно дружество на кредитна или финансова институция, регистрирана в Северна Корея, или на кредитна или финансова институция, посочена в член 11а, параграф 2, ако това представителство, клон или дъщерно дружество не е функционирало преди 19 февруари 2013 г.;
г) придобиването или разширяването на участие или придобиването на друго дялово участие в кредитна или финансова институция, попадаща в обхвата на член 16, от кредитна или финансова институция, посочена в член 11а, параграф 2.
Член 6
1. Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи, притежавани, държани или контролирани от лицата, образуванията и органите, посочени в приложение IV. Приложение IV включва лицата, образуванията или органите, посочени от Комитета по санкциите или от Съвета за сигурност на ООН в съответствие с параграф 8, буква г) от Резолюция 1718 (2006) на Съвета за сигурност на ООН.
2. Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи, притежавани, държани или контролирани от лицата, образуванията и органите, изброени в приложение V. В приложение V са изброени лицата, образуванията и органите, неизброени в приложение IV, които в съответствие с член 5, параграф 1, букви б), в) и г) от Решение 2010/800/ОВППС на Съвета от 22 декември 2010 г. относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република ( 7 ) са определени от Съвета като:
а) отговарящи за програмите на Северна Корея, свързани с ядрени оръжия, други оръжия за масово унищожение или балистични ракети, както и с лица или органи, действащи от тяхно име или по техни указания, или образувания, притежавани или контролирани от тях;
б) извършващи финансови услуги или трансфер към територията, през територията или от територията на Съюза, или с участието на граждани на държавите членки или образувания, създадени съгласно тяхното законодателство, или лица или финансови институции на територията на Съюза, на финансови средства или друго имущество или ресурси, които биха могли да допринесат за програмите на Северна Корея, свързани с ядрени оръжия, други оръжия за масово унищожение или балистични ракети, както и лица или органи, действащи от тяхно име или по техни указания, или образувания, притежавани или контролирани от тях; или
в) участващи, включително чрез предоставяне на финансови услуги, в доставянето за или от Северна Корея на оръжие и свързани с него материали от всякакъв вид или на изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, които биха могли да допринесат за програмите на Северна Корея, свързани с ядрени оръжия, други оръжия за масово унищожение или балистични ракети.
Приложение V се преразглежда редовно, поне веднъж на 12 месеца.
3. Приложения IV и V включват информация, когато е налична, относно изброените в списъка физически лица, с цел да се идентифицират достатъчно точно въпросните лица.
Тази информация може да включва:
а) фамилни и собствени имена, включително псевдоними и титли, ако има такива;
б) дата и място на раждане;
в) гражданство;
г) номера на паспорти и на лични карти;
д) данъчен номер и номер в системата за социална сигурност;
е) пол;
ж) адрес или друга информация за местонахождението;
з) длъжност или професия;
и) дата на посочване.
В приложения IV и V се включват и основанията за включване в списъка, например професия.
Приложения IV и V могат също така да включват посочените в настоящия параграф идентификационни данни относно членове на семействата на включените в списъка лица, при условие че тези данни са необходими в конкретния случай и единствено с цел да се провери самоличността на съответното включено в списъка физическо лице.
4. Никакви финансови средства или икономически ресурси не се предоставят на разположение, пряко или непряко, на или в полза на физическите или юридически лица, образуванията или органите, посочени в приложения IV и V.
5. Забранява се съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиито цел или резултат е, пряко или непряко, да се заобиколят мерките, посочени в параграфи 1 и 2.
Член 7
1. Чрез дерогация от член 6, компетентните органи на държавите-членки, посочени в уебсайтовете, изброени в приложение II, могат да разрешат, при условия, които считат за подходящи, освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, или предоставянето на разположение на някои финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:
а) съответният компетентен орган е преценил, че финансовите средства или икономическите ресурси са:
i) необходими за задоволяване на основните нужди на лицата, изброени в приложение IV или V, и на членовете на семейството им, които са на тяхна издръжка, включително разходи за храна, наем или ипотечен заем, лекарства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;
ii) предназначени изключително за плащане на разумни по размера си професионални възнаграждения и възстановяване на направени разноски, свързани с предоставянето на правни услуги; или
iii) предназначени изключително за плащане на хонорари или такси за услуги, свързани с текущото държане или поддържане на замразените финансови средства или икономически ресурси; както и
б) когато разрешението засяга лице, образувание или орган, изброени в приложение IV, съответната държава-членка е нотифицирала Комитета по санкциите за своята преценка и за намерението си да издаде разрешение и Комитетът по санкциите не е възразил срещу това действие в срок от пет работни дни от нотификацията.
2. Чрез дерогация от член 6, компетентните органи на държавите-членки, посочени в уебсайтовете в приложение II, могат да разрешат освобождаването на замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на разположение на финансови средства или икономически ресурси, когато преценят, че финансовите средства или икономическите ресурси са необходими за извънредни разходи, при условие че:
а) когато разрешението засяга лице, образувание или орган, изброени в приложение IV, съответната държава-членка е нотифицирала Комитета по санкциите за това решение и решението е било одобрено от същия, и
б) когато разрешението засяга лице, образувание или орган, изброени в приложение V, съответната държава-членка е уведомила останалите компетентни органи на държавите-членки и Комисията за своите мотиви за издаване на специално разрешение най-малко две седмици преди издаване на разрешението.
3. Съответните държави-членки информират останалите държави-членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграфи 1 и 2.
Член 8
Чрез дерогация от член 6, компетентните органи на държавите-членки, посочени в уебсайтовете, изброени в приложение II, могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:
а) финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на обезпечение в рамките на съдебно, административно или арбитражно производство, учредено преди датата на посочването на лицето, образуванието или органа, посочени в член 6, или на съдебно, административно или арбитражно решение, постановено преди тази дата;
б) финансовите средства или икономическите ресурси ще се използват изключително за удовлетворяване на обезпечените по този начин претенции или уважени в такива решения претенции, в рамките, определени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лица с такива претенции;
в) обезпечението или решението не е в полза на посочено в приложение IV или V лице, образувание или орган;
г) признаването на обезпечението или решението не противоречи на обществения ред на съответната държава-членка; както и
д) Комитетът по санкциите е бил нотифициран от съответната държава-членка за обезпечението или решението относно лицата, образуванията или органите, изброени в приложение IV.
Член 9
1. Член 6, параграф 4 не възпрепятства финансовите или кредитните институции в Съюза да кредитират замразени сметки, когато получават финансови средства, прехвърлени от трети лица по сметка на включено в списъка физическо или юридическо лице, образувание или орган, при условие че допълнителните суми по тези сметки също ще бъдат замразени. Финансовите или кредитните институции незабавно информират компетентните органи за такива транзакции.
2. Член 6, параграф 4 не се прилага при добавяне към замразени сметки на:
а) лихви или други доходи от тези сметки; или
б) плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата на посочването на лицето, образуванието или органа по член 6;
при условие че тези лихви, други доходи и плащания се замразяват в съответствие с член 6, параграф 1 или член 6, параграф 2.
Член 9а
Забранява се:
а) продажбата или закупуването, пряко или непряко, на държавни облигации или гарантирани от държавата облигации, издадени след 19 февруари 2013 г., на или от:
i) Северна Корея или нейното правителство, както и нейните публични органи, корпорации и агенции;
ii) Централната банка на Северна Корея;
iii) кредитна или финансова институция, регистрирана в Северна Корея, или кредитна или финансова институция, посочена в член 11а, параграф 2;
iv) физическо или юридическо лице, образувание или орган, действащ(о) от името или по указание на юридическо лице, образувание или орган, посочен(о) в подточка i) или ii);
v) юридическо лице, образувание или орган, притежаван(о) или контролиран(о) от лице, образувание или орган, посочен(о) в подточка i), ii) или iii);
б) предоставянето на лице, образувание или орган, посочен(о) в буква а), на брокерски услуги във връзка с държавни облигации или гарантирани от държавата облигации, издадени след 19 февруари 2013 г.;
в) подпомагане на лице, образувание или орган, посочен(о) в буква а), с цел издаване на държавни облигации или гарантирани от държавата облигации чрез предоставяне на брокерски услуги, реклама или други услуги във връзка с такива облигации.
Член 9б
1. Не се удовлетворяват никакви искове във връзка с договори или трансакции, чието изпълнение е засегнато пряко или непряко, изцяло или частично от мерките, наложени с настоящия регламент, включително искове за обезщетение или други искове от този вид, като искове за компенсация или искове във връзка с гаранция, по-специално искове за удължаване на сроковете или за изплащане на облигация, гаранция или обезщетение, по-специално на финансова гаранция или финансово обезщетение, независимо от формата, предявени от:
а) посочените лица, образувания или органи, изброени в приложения IV и V;
б) всякакви други лица, образувания или органи в Северна Корея, включително правителството на Северна Корея и неговите публични органи, корпорации и агенции;
в) всякакви лица, образувания или органи, действащи чрез или от името на едно от лицата, образуванията или органите, посочени в букви а) и б).
2. Счита се, че мерките, наложени с настоящия регламент, засягат изпълнението на договор или трансакция, когато съществуването или съдържанието на иска произтича пряко или непряко от тези мерки.
3. Във всяко производство по подаден иск за изпълнение тежестта на доказване, че неговото удовлетворяване не е забранено съгласно параграф 1, е за лицето, което търси изпълнение по съответния иск.
4. Настоящият член не засяга правото на лицата, образуванията и органите, посочени в параграф 1, на съдебен контрол за законосъобразност на неизпълнението на договорни задължения в съответствие с настоящия регламент.
Член 10
1. Без да се засягат прилагането на правилата за докладване, поверителността и професионалната тайна, физическите и юридическите лица, образуванията и органите следва да:
а) предоставят незабавно всяка информация, която би улеснила съобразяването с настоящия регламент, като например сметки и замразени суми по член 6, на компетентните власти на държавите-членки, както са посочени в приложение II, на чиято територия са разположени, и предават такава информация, пряко или чрез релевантните власти, на Комисията;
б) сътрудничат на компетентните власти, както са посочени в интернет сайтовете, изброени в приложение II, при всяка проверка на тази информация.
2. Всякаква допълнителна информация, получена пряко от Комисията, се предоставя на компетентните власти на съответната държава-членка.
3. Всяка информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва само за целите за които е била предоставена или получена.
Член 11
1. Замразяването на финансови средства и икономически ресурси или отказът за предоставяне на финансови средства или икономически ресурси, направени добросъвестно с убеждението, че подобно действие е в съответствие с настоящия регламент, не водят до пораждането на каквато и да е отговорност на физическото или юридическото лице, образуванието или органа, които го прилагат, или на неговите ръководители или служители, освен ако не се докаже, че финансовите средства и икономическите ресурси са замразени в резултат на небрежност.
2. Забраните, установени в член 3, параграф 1, буква б) и в член 6, параграф 4, не пораждат каквато и да е отговорност за съответните физически или юридически лица, образувания или органи, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да подозират, че действията им биха били в нарушение на тези забрани.
Член 11а
1. Финансовите и кредитните институции, попадащи в приложното поле на член 16, в рамките на съвместните си действия с финансовите и кредитните институции, посочени в параграф 2, и с цел да се предотврати възможността тези дейности да представляват принос към програмите на Северна Корея, свързани с ядрени оръжия, други оръжия за масово унищожение или балистични ракети:
а) проявяват постоянна бдителност по отношение на движението по сметките, по-специално посредством програмите си за комплексна проверка на клиентите и задълженията във връзка с предотвратяване изпирането на пари и финансирането на тероризма;
б) изискват попълването на всички информационни полета на платежните нареждания, които се отнасят до наредителя или до бенефициера на операцията и ако тази информация не е предоставена, отказват операцията;
в) запазват всички данни за транзакциите за срок от пет години и ги предоставят на компетентните национални органи при поискване; както и
г) ако подозират или имат основателни причини да подозират, че финансовите средства са свързани с финансиране на разпространението на ядрени оръжия, уведомяват своевременно за своите подозрения звеното за финансово разузнаване (ЗФР) или друг компетентен орган, определен от съответната държава-членка, съгласно посоченото в уебсайтовете, изброени в приложение II, без да се засягат член 3, параграф 1 или член 6. ЗФР или друг компетентен орган изпълняват ролята на национален център за получаване и анализ на сведенията за съмнителни транзакции, свързани с възможно финансиране на разпространението на ядрени оръжия. На ЗФР или на другия компетентен орган се осигурява своевременно пряк или непряк достъп до финансовата, административна и свързана с правоприлагане информация, която му е необходима за правилното изпълнение на тези функции, които включват по-специално анализ на сведенията за съмнителни транзакции.
2. Мерките, посочени в параграф 1, се прилагат за финансовите и кредитните институции в работата им с:
а) кредитните и финансовите институции със седалище в Северна Корея;
б) клоновете и дъщерните дружества, попадащи в приложното поле на член 16, на кредитни и финансови институции със седалище в Северна Корея, изброени в приложение VI;
в) клоновете и дъщерните дружества, излизащи извън приложното поле на член 16, на кредитни и финансови институции със седалище в Северна Корея, изброени в приложение VI; както и
г) финансовите и кредитните институции, чието седалище не е в Северна Корея и които не попадат в приложното поле на член 16, но са контролирани от лица или образувания със седалище в Северна Корея, изброени в приложение VI.
Член 12
Комисията и държавите-членки незабавно се информират взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, и си предоставят всякаква друга свързана с настоящия регламент информация, с която разполагат, и по-специално информация по отношение на проблеми, свързани с нарушения и проблеми по прилагането му и с решения, предадени от националните съдилища.
Член 13
1. Комисията се упълномощава да:
а) изменя приложение Iа въз основа на решения за определяне, взето от Комитета по санкциите или от Съвета за сигурност на ООН, и когато е уместно, да добавя референтните номера, взети от Комбинираната номенклатура, поместени в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87;
б) изменя приложение II въз основа на информацията, предоставена от държавите-членки;
в) изменя приложение III, за да уточни или адаптира списъка на включените в него стоки съгласно определенията или насоките, които могат да бъдат оповестени от Комитета по санкциите, или да добавя референтните номера, взети от Комбинираната номенклатура, съдържаща се в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87, когато е необходимо или уместно;
г) изменя приложение IV въз основа на решенията за определяне на Комитета по санкциите или на Съвета за сигурност на ООН; както и
д) изменя приложения V и VI съгласно решенията, взети относно приложения II, III, IV и V към Обща позиция 2006/795/ОВППС.
2. Комисията обработва лични данни, за да изпълни поверените ѝ съгласно настоящия регламент задачи, в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни ( 8 ).
Член 14
1. Държавите-членки определят правилата за санкциите, приложими за нарушения на настоящия регламент, и предприемат всички необходими мерки, за да гарантират изпълнението им. Предвидените санкции следва да бъдат ефективни, пропорционални и с възпиращ ефект.
2. Държавите-членки нотифицират Комисията за тези правила веднага след влизането в сила на настоящия регламент, както и за всякакви последващи изменения.
Член 15
1. Държавите-членки определят компетнетните власти, посочени в настоящия регламент и ги идентифицират във или чрез интернет сайтовете, както са изброени в приложение II.
2. Държавите-членки нотифицират Комисията за компетентните власти без забавяне след влизането в сила на настоящия регламент и я нотифицират, ако има последващо изменение.
Член 16
Настоящият регламент се прилага:
а) на територията на Съюза;
б) на борда на всички самолети или плавателни съдове под юрисдикцията на държава-членка;
в) за всяко лице на територията на Съюза или извън нея, което е гражданин на държава-членка;
г) за всяко юридическо лице, образувание или орган, регистрирани или учредени съгласно законодателството на държава-членка;
д) за всяко юридическо лице, образувание или орган, които извършват стопанска дейност изцяло или частично в рамките на Съюза.
Член 17
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
СТОКИ И ТЕХНОЛОГИИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕНОВЕ 2 И 3
Всички стоки и технологии, изброени в приложение i към регламент (ео) № 428/2009.
ПРИЛОЖЕНИЕ Iа
Стоки и технологии, посочени в членове 2 и 3
Други изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, които биха могли да представляват принос към програмите на Северна Корея, свързани с ядрени оръжия, други оръжия за масово унищожение или балистични ракети.
1. Освен ако не е посочено друго, референтните номера, използвани в колоната, озаглавена „Описание“, се отнасят до описанията на изделията и технологиите с двойна употреба, посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 ( 9 ).
2. Наличието на референтен номер в колоната, озаглавена „Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009“, означава, че характеристиките на изделието, описано в колона „Описание“, е извън параметрите, определени в описанието на изделието с двойна употреба, към което е препратката.
3. Определенията на термини в „единични кавички“ са дадени в техническата бележка към съответното изделие.
4. Определенията на термини в „двойни кавички“ са дадени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009.
ОБЩИ БЕЛЕЖКИ
1. Целта на забраните, съдържащи се в настоящото приложение, не трябва да се обезсилва чрез износа на стоки, които не са предмет на забрана (включително инсталации), съдържащи една или повече забранени съставни части, когато забранената съставна част или съставни части са основният елемент на стоките и реално могат да бъдат отделени или употребени за други цели.
N.B.: При вземане на решение дали забранената(ите) съставна(и) част(и) следва да се разгледа(т) като основен елемент, е необходимо да се оценят факторите количество, стойност и вложено технологично ноу-хау, както и други особени обстоятелства, които могат да доведат до извода, че забранената(ите) съставна(и) част(и) е(са) основен елемент на доставяните стоки.
2. Стоките, фигуриращи в настоящото приложение, могат да бъдат както нови, така и употребявани.
ОБЩА БЕЛЕЖКА ОТНОСНО ТЕХНОЛОГИИТЕ (ОБТ)
(Да се чете във връзка с част В.)
1. Продажбата, доставката, трансферът или износът на „технологиите“, „необходими“ за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на стоки, чиято продажба, доставка, трансфер или износ са забранени съгласно част А (Стоки) по-долу, се забраняват в съответствие с разпоредбите на част Б.
2. „Технологиите“, „необходими“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на забранените стоки, остават забранени дори когато са приложими за стоки, които не са забранени.
3. Забраните не се прилагат по отношение на „технологиите“, които са минимумът, необходим за инсталиране, експлоатация, поддръжка (проверка) и поправка на стоките, които не са забранени.
4. Забраните върху трансфера на „технологии“ не се прилагат за информацията, която е „обществено достояние“, за „фундаменталните научни изследвания“, нито по отношение на минимално необходимата информация за заявките за патент.
A. СТОКИ
ЯДРЕНИ МАТЕРИАЛИ, СЪОРЪЖЕНИЯ И ОБОРУДВАНЕ
I.A0. Стоки
№ |
Описание |
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
I.A0.001 |
Лампи с кух катод, както следва: a. лампи с кух катод от йод, с прозорци на катода от чист силиций или кварц; b. лампи с кух катод от уран. |
|
I.A0.002 |
Фарадееви изолатори с дължина на вълната между 500 nm-650 nm. |
|
I.A0.003 |
Оптични решетки с дължина на вълната между 500 nm-650 nm. |
|
I.A0.004 |
Оптични влакна с дължина на вълната между 500 nm и 650 nm. с антиотразяващи слоеве с дължина на вълната между 500 nm и 650 nm и с диаметър на сърцевината, по-голям от 0,4 mm, но без да надхвърля 2 mm. |
|
I.A0.005 |
Съставни части и изпитвателно оборудване за съд на ядрен реактор, различни от посочените в 0А001, както следва: a. салници; b. вътрешни съставни части; c. оборудване за поставяне на салници, изпитване и измерване. |
0A001 |
I.A0.006 |
Системи за откриване на атомни вещества, различни от посочените в рубрики 0A001.j. или 1A004.c., за откриване, установяване или количествено определяне на радиоактивни материали и лъчение от атомен произход и специално разработени съставни части за тях. N.B: За лично оборудване вж. I.A1.004 по-долу. |
0A001.j. 1A004.c. |
I.A0.007 |
Клапани със сифонно уплътнение, различни от посочените в рубрики 0B001.c.6., 2A226 или 2B350, изработени от алуминиева сплав или неръждаема стомана тип 304, 304L или 316L. |
0B001.c.6. 2A226 2B350 |
I.A0.008 |
Лазерни огледала, различни от посочените в рубрика 6A005.е., състоящи се от субстрати с коефициент на топлинно разширение по-малък или равен на 10–6 K–1 при 20 °C (например стопен силициев диоксид или сапфир). Бележка: Тази рубрика не включва оптични системи, разработени специално за употреба в областта на астрономията, освен ако огледалата не включват стопен силициев диоксид. |
0B001.g.5. 6A005.e. |
I.A0.009 |
Лазерни лещи, различни от тези в рубрика 6A005.е.2, състоящи се от субстрати с коефициент на топлинно разширение по-малък или равен на 10–6 K–1 при 20 °C (например стопен силициев диоксид). |
0B001.g. 6A005.e.2. |
I.A0.010 |
Тръби, тръбопроводи, фланци, фитинги, направени от или облицовани с никел или никелова сплав, с тегловно съдържание на никел на повече от 40 %, различни от посочените в рубрика 2B350.h.1. |
2B350 |
I.A0.011 |
Вакуумни помпи, различни от посочените в рубрика 0B002.f.2. или 2B231, както следва: a. Турбомолекулярни помпи с дебит равен на или по-голям от 400 l/s; b. Помпи с предварителен вакуум, коренен тип, с дебит на обемната смукателна вентилация по-голям от 200 m3/h; c. Сухи скрол-компресори със сифонно уплътнение и сухи вакуумни скрол-помпи със сифонно уплътнение. |
0B002.f.2. 2B231 |
I.A0.012 |
Екранирани помещения за манипулиране, съхранение и боравене с радиоактивни вещества (горещи камери). |
0B006 |
I.A0.013 |
„Природен уран“ или „обеднен уран“, или торий под формата метал, сплав, химическо съединение или концентрат, и всякакъв друг материал, съдържащ един или повече от един от гореспоменатите, различни от посочените в рубрика 0C001. |
0C001 |
I.A0.014 |
Детонационни камери с капацитет на абсорбиране на експлозията от над 2,5 kg TNT еквивалент. |
СПЕЦИАЛНИ МАТЕРИАЛИ И СВЪРЗАНО С ТЯХ ОБОРУДВАНЕ
I.A1. Стоки
№ |
Описание |
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
I.A1.001 |
Разтворител на бис(2-етилхексил) фосфорна киселина (HDEHP или D2HPA) (CAS): [CAS 298-07-7] в каквото и да е количество, с чистота по-висока от 90 %. |
|
I.A1.002 |
Флуор газ CAS: [7782-41-4], с чистота най-малко 95 % |
|
I.A1.003 |
Пръстеновидни салници и уплътнения с вътрешен диаметър по-малък или равен на 400 mm, изработени от следните материали: a. съполимери от винилиденов флуорид със 75 % или повече бета кристална структура без разпъване; b. флуорирани полиамиди, съдържащи тегловно 30 % или повече свързан флуор; c. еластомери от флуориран полиамид, съдържащи тегловно 30% или повече свързан флуор; d. полихлоротрифлуороетилен (ПХТФЕ), например Kel-F ®); e. флуороеластомери (например Viton ®, Tecnoflon ®); f. политетрафлуороетилен (ПТФЕ). |
1A001 |
I.A1.004 |
Лично оборудване за откриване на лъчение с атомен произход, различни от посочените в рубрика 1A004.c., включително лични дозиметри. |
1A004.c. |
I.A1.005 |
Електролитни елементи за производство на флуор, различни от посочените в рубрика 1B225, с производствен капацитет над 100 g флуор на час. |
1B225 |
I.A1.006 |
Катализатори, различни от посочените в рубрики 1A225 или 1B231, със съдържание на платина, паладий или родий, които се употребяват за ускоряване на обменната реакция на водородни изотопи между водорода и водата, за извличане на тритий от тежка вода или за производство на тежка вода. |
1A225 1B231 |
I.A1.007 |
Алуминий и негови сплави, различни от посочените в рубрики 1C002. b.4 или 1C202.а, в сурова или полуобработена форма, имащи една от следните характеристики: a. „притежаващи“ максимална якост на опън от 460 MPa или повече при 293 К (20 °С); или b. притежаващи якост на опън от 415 МРa или повече при 298 К (25 °C). Техническа бележка: Изразът „притежаващи“ включва сплави преди и след топлинна обработка. |
1C002.b.4. 1C202.a. |
I.A1.008 |
Магнитни метали от всички видове и във всякаква форма, различни от посочените в рубрика 1C003.a. с „първоначална относителна пропускливост“ от 120 000 или повече и дебелина между 0,05 и 0,1 mm. Техническа бележка: Измерването на „първоначална относителна пропускливост“ трябва да бъде осъществено върху напълно темперирани материали. |
1C003.a. |
I.A1.009 |
„Влакнести или нишковидни материали“ или предварително импрегнирани материали, различни от тези, посочени в рубрики 1C010.a., 1C010. b., 1C210.a. или 1C210. b., както следва: a. арамидни „влакнести или нишковидни материали“, притежаващи която и да е от следните характеристики: 1. „специфичен модул“ над 10 × 106 m; или 2. „специфична якост на опън“, над 17 × 104 m; b. стъклени „влакнести или нишковидни материали“, притежаващи която и да е от следните характеристики: 1. „специфичен модул“ над 3,18 × 106 m; или 2. „специфична якост на опън“, над 76,2 × 103 m; c. импрегнирани с термоактивна смола, непрекъснати „прежди“, „ровинги“, „въжета“ или „ленти“ с ширина 15 mm или по-малко (предварително импрегнирани), изработени от въглеродни или стъклени „влакнести или нишковидни материали“, различни от определените в I.A1.010.a. по-долу; d. въглеродни „влакнести или нишковидни материали“; e. импрегнирани с термореактивна смола непрекъснати „прежди“, „ровинги“, „въжета“ или „ленти“, изработени от въглеродни „влакнести или нишковидни материали“; f. непрекъснати „прежди“, „ровинги“, „въжета“ или „ленти“ от полиакрилонитрил (PAN); g. Пара-арамидни „влакнести или нишковидни материали“ (Kevlar ® и други подобни на него). |
1C010.a. 1C010.b. 1C210.a. 1C210.b. |
I.A1.010 |
Влакна (предварително импрегнирани), импрегнирани със смола или катран, метални или покрити с въглерод влакна (предварително формовани такива) или „предварително формовани въглеродни влакна“, както следва: a. изработени от „влакнести или нишковидни материали“, посочени в рубрика IIA1.009 по-горе; b. Импрегнирани с епоскидна смола въглеродни „влакнести или нишковидни материали“ (предварително импрегнирани), посочени в рубрики 1C010.a, 1C010.б или 1C010.в, за ремонтиране на самолетни конструкции или ламинати, в които размерът на отделните предварително импрегнирани листа не е по-голям от 50 см × 90 см; c. предварително импрегнирани материали, посочени в 1C010.а, 1C010.б, или 1C010.в, когато са импрегнирани с фенолни или епоксидни смоли, с температура на преход към стъкло (Тg) по-ниска от 433 К (160 °С) и температура на втвърдяване, по-ниска от температурата на преход към стъкло. |
1C010 1C210 |
I.A1.011 |
Усилени силициево-карбидни керамични композитни материали, които се употребяват за накрайници, въздухоплавателни средства, изпускателни клапи, които се употребяват в „направлявани ракети“, различни от посочените в рубрика 1С107. |
1C107 |
I.A1.012 |
Не се използва. |
|
I.A1.013 |
Тантал, танталов карбид, волфрам, волфрамов карбид или техните сплави, различни от посочените в рубрика 1C226, имащи и двете изброени по-долу характеристики: a. във форми с кухини, разположени в цилиндрична или сферична симетрия (включително сегменти на цилиндри) с вътрешен диаметър между 50 mm и 300 mm; както и b. маса, по-голяма от 5 kg. |
1C226 |
I.A1.014 |
„Елементарен“ кобалт, неодимий или самарий на прах или техни сплави или смеси с тегловно съдържание на кобалт, неодимий или самарий от най-малко 20 %, с големина на частиците по-малко от 200 μm. Техническа бележка: „Елементарен елемент на прах“ означава прах на един елемент с висока чистота. |
|
I.A1.015 |
Чист трибутил фосфат (TBP) [CAS № 126-73-8] или всяка смес с тегловно съдържание на TBP от над 5%. |
|
I.A1.016 |
Мартензитни стомани, различни от посочените в рубрики 1C116 или 1C216. Технически бележки:1. Фразата мартензитна стомана, „издържаща на“, включва мартензитна стомана преди и след топлинна обработка. 2. Мартензитни стомани са железни сплави, които като цяло се характеризират с високо съдържание на никел, много ниско съдържание на въглерод и употребата на химични заместители или утайки, с цел заздравяване на сплавта и увеличаване на твърдостта ѝ при стареене. |
1C116 1C216 |
I.A1.017 |
Следните метали, метали на прах и материали: a. волфрам и волфрамови сплави, различни от посочените в рубрика 1C117, под формата на еднакви сферични или атомизирани частици с диаметър равен или по-малък от 500 μm (микрометър) и тегловно съдържание на волфрам от 97% или повече; b. молибден и молибденови сплави, различни от посочените в рубрика 1C117, под формата на еднакви сферични или атомизирани частици с диаметър равен или по-малък от 500 μm и тегловно съдържание на молибден от 97% или повече; c. волфрамови материали в твърда форма, различни от посочените в рубрика 1C226, със следния състав: 1. волфрам и неговите сплави с тегловно съдържание на волфрам равно или по-високо от 97 % или повече; 2. инфилтриран с мед волфрам с тегловно съдържание на волфрам от 80 % или повече; или 3. инфилтриран със сребро волфрам с тегловно съдържание на волфрам от 80 % или повече. |
1C117 1C226 |
I.A1.018 |
Меки магнитни сплави, различни от посочените в рубрика 1C003, със следния химичен състав: a. съдържание на желязо между 30 % и 60 %; и b. съдържание на кобалт между 40% и 60 %. |
1C003 |
I.A1.019 |
Не се използва. |
|
I.A1.020 |
Графит, различен от посочения в рубрики 0C004 или 1C107.a., който е разработен или предвиден за употреба в машинно оборудване за електроерозионна обработка (EDM/МЕО). |
0C004 1C107.a. |
I.A1.021 |
Стоманени сплави под формата на листове или плочи с някоя от изброените по-долу характеристики: а) стоманени сплави, „притежаващи“ пределна якост на опън от 1 200 MPa или повече при 293 К (20 °C); или б) стабилизирана с азот дуплексна неръждаема стомана. Бележка: изразът „сплави, притежаващи“ включва сплави преди или след топлинна обработка. Техническа бележка: стабилизираната с азот дуплексна неръждаема стомана има двуфазова микроструктура, съставена от зърна на феритна и аустенитна стомана с добавяне на азот за стабилизиране на микроструктурата. |
1C116 1C216 |
I.A1.022 |
Композитни материали въглерод—въглерод. |
1A002.b.1 |
I.A1.023 |
Никелови сплави в сурова или полуобработена форма, съдържаща 60 тегловни % или повече никел. |
1C002.c.1.a |
I.A1.024 |
Титанови сплави под формата на листове или плочи, „притежаващи“ пределна якост на опън от 900 MPa или повече при 293 К (20 °C). Бележка: изразът „сплави, притежаващи“ включва сплави преди или след топлинна обработка. |
1C002.b.3 |
ОБРАБОТКА НА МАТЕРИАЛИ
I.A2. Стоки
№ |
Описание |
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
I.A2.001 |
Системи за вибрационни изпитания, оборудване и съставни части за тях, различни от посочените в рубрика 2В116: a. системи за вибрационно изпитване, използващи техники на обратна връзка и затворен контур и включващи цифров контролер, който създава в дадена система вибрации при средно квадратично отклонение (rms), равно или по-голямо от 0,1 g между 0,1 Hz и 2 kHz и придаващи сила равна или по-голяма от 50 kN, измерена „на празна маса“; b. цифрови контролери, съчетани със специални „програмни продукти“ за вибрационно изпитване, с „честотна лента в реално време“, по-голяма от 5 kHz, разработени за използване в системи за вибрационно изпитване, описани в буква а.; Техническа бележка: „Контролна честотна лента в реално време“ означава максималната скорост, с която контролер може да осъществи пълен цикъл на извличане, обработка на данните и предаване на управляващите сигнали. c. вибрационни тласкащи устройства (вибрационни агрегати), със или без свързаните с тях усилватели, способни да придадат сила от 50 kN, измерена на „празна маса“, и които се употребяват в системите за вибрационни изпитания, описани в буква а.; d. подпорни конзоли за изпитваните образци и електронни устройства, проектирани да съчетават няколко вибрационни агрегата в система в състояние да придаде ефективна съчетана сила равна или по-голяма от 50 kN, измерена на „празна маса“, и които се употребяват в системите за вибрационни изпитания, описани в буква a. Техническа бележка: „Празна маса“ означава плоска маса или повърхност, по която няма закрепващи устройства или приспособления. |
2B116 |
I.A2.002 |
Машинни инструменти за шлайфане, различни от посочените в рубрики 2B001.c. или 2B201.b., имащи точности на позициониране по която и да е линейна ос, с „всички налични компенсации“, равни на или по-малки (по-добри) от 15 μm съобразно със стандарт ISO 230/2 (1988) (1) или равнозначни национални стандарти. |
2B001.c. 2B201.b. |
I.A2.002a |
Съставни части и цифрови уреди за управление, специално разработени за машинните инструменти, посочени в рубрики 2B001, 2B201 или I.А2.002 по-горе. |
|
I.A2.003 |
Машини за балансиране и свързано оборудване, както следва: a. машини за балансиране, разработени или изменени за стоматологично или друго медицинско оборудване, притежаващи всички изброени по-долу характеристики: 1. неспособни да балансират ротори/агрегати с маса над 3 кг; 2. способни да балансират ротори/агрегати при скорости над 12 500 об./мин.; 3. способни да коригират дисбаланси в две или повече плоскости; както и 4. способни да балансират до специфичен остатъчен дисбаланс от 0,2 g/mm на роторна маса; b. „индикаторни глави“, предназначени или изменени за употреба с машините, описани в буква а. по-горе. Техническа бележка: „Индикаторните глави“ понякога се наричат балансиращи инструменти. |
2B119 |
I.A2.004 |
Манипулатори с дистанционно управление, които могат да се употребяват за осигуряване на действие от разстояние при радиохимично разделяне или в горещи камери, различни от посочените в рубрика 2В225, притежаващи някои от изброените по-долу характеристики: a. способност за проникване през 0,3 m или по-дебела стена на гореща камера (проникване през стената); или b. способност за преминаване над горната част на стена на гореща камера с дебелина от 0,3 m или повече (преминаване над стената) Техническа бележка: Манипулаторите с дистанционно управление предават движенията на човека-оператор към механичната работна ръка, която има устройство за хващане. Те могат да са от вида водач/подчинен или да се задвижват с джойстик или клавиатура. |
2B225 |
I.A2.005 |
Пещи за топлинна обработка с контролирана атмосфера или окислителни пещи, способни да работят при температура над 400 °C Бележка: Тази рубрика не включва тунелни пещи с ролерно или моторно подаване, тунелни пещи с лентов транспортьор, пещи от тип „тласкач“ или пещи с подвижен под, разработени специално за производството на стъкло, кухненска керамика и структурна керамика. |
2B226 2B227 |
I.A2.001 |
Не се използва |
|
I.A2.007 |
„Датчици за налягане“, различни от посочените в рубрика 2В230, способни да измерват абсолютни налягания във всяка точка в обхвата 0 до 200 kPa, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики: a. напорни елементи, направени от или защитени с „материали, устойчиви на корозия от ураниев хексафлуор (UF6)“; и b. притежаващи следните характеристики: 1. естествена големина, по-малка от 200 kPa и „точност“, по-добра от ± 1 % от естествената големина; или 2. естествена големина 200 kPa или по-голяма и „точност“, по-добра от 2 kPa. Техническа бележка: По смисъла на рубрика 2B230 „точност“ включва нелинейност, хистерезис и повторяемост в температурата на средата. |
2B230 |
I.A2.008 |
Оборудване за контакт течност-течност (смесители утаители, импулсни колони, центробежни контактори); и разпределители на течност, разпределители на пара или колектори на течност, разработени за такова оборудване, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) химикал(и), са изработени от някой от следните материали: a. сплави с тегловно съдържание на повече от 25 % никел и 20 % хром; b. флуорополимери; c. стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки); d. графит или „въглероден графит“; e. никел или никелови сплави с тегловно съдържание на никел повече от 40 %; f. тантал или танталови сплави; g. титан или титанови сплави; h. цирконий или циркониеви сплави; или i. неръждаема стомана. Техническа бележка: „Въглероден графит“ е съединение от аморфен въглерод и графит, в което тегловното съдържание на графит е 8 % или повече. |
2B350.e |
I.A2.009 |
Промишлено оборудване и съставни части, различни от посочените в 2В350.d., както следва: Топлообменници или кондензатори с топлоотдаваща площ, по-голяма от 0,05 m2 и по-малка от 30 m2; и тръби, плочи, серпантини или блокове (сърцевини), разработени за такива топлообменници или кондензатори, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) химикал(и), са изработени от някой от следните материали: a. сплави с тегловно съдържание на повече от 25 % никел и 20 % хром; b. флуорополимери; c. стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки); d. графит или „въглероден графит“; e. никел или никелови сплави с тегловно съдържание на никел повече от 40 %; f. тантал или танталови сплави; g. титан или титанови сплави; h. цирконий или циркониеви сплави; i. силициев карбид; j. титанов карбид; или k. неръждаема стомана. Бележка: Тази рубрика не касае радиаторите на транспортните средства. Техническа бележка: Материалите, които се употребяват за уплътнения и салници и за друго изпълнение на функции, свързани с поставяне на салници, не са определящи за статуса на топлообменника като на контролирано изделие. |
2B350.d. |
I.A2.010 |
Многосалникови и безсалникови помпи, различни от посочените в рубрика 2В350.i., подходящи за корозивни флуиди, или вакуумни помпи и кутии (корпуси на помпи), заготовки на обшивки, лопатки, ротори или жигльори за тези помпи, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания/ите химикал/и са изработени от някои от следните материали: a. сплави с тегловно съдържание на повече от 25 % никел и 20 % хром; b. керамика; c. феросиликон; d. флуорополимери; e. стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки); f. графит или „въглероден графит“; g. никел или никелови сплави с тегловно съдържание на никел повече от 40 %; h. тантал или танталови сплави; i. титан или титанови сплави; j. цирконий или циркониеви сплави; k. ниобий (колумбий) или ниобиеви сплави; l. неръждаема стомана; m. алуминиеви сплави; или n. каучук. Технически бележки:Материалите, които се употребяват за уплътнения и салници и за други функции, свързани с поставяне на салници, не са определящи за статуса на помпата като контролирано изделие. Терминът „каучук“ обхваща всички видове естествен или синтетичен каучук. |
2B350.i. |
I.A2.011 |
„Центрофужни сепаратори“, различни от посочените в рубрика 2B352.с., с възможности за непрекъснато разделяне без аерозолно разпространение и изработени от: a. сплави с тегловно съдържание на повече от 25 % никел и 20 % хром; b. флуорополимери; c. стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки); d. никел или никелови сплави с тегловно съдържание на никел повече от 40 %; e. тантал или танталови сплави; f. титан или титанови сплави; или g. цирконий или циркониеви сплави. Техническа бележка: „Центрофужните сепаратори“ включват декантаторите. |
2B352.c. |
I.A2.012 |
Агломерирани метални филтри, различни от посочените в рубрика 2B352.d., изработени от никел или никелова сплав с тегловно съдържание на никел над 40 %. |
2B352.d. |
I.A2.013 |
Развалцовъчни и поточно-формовъчни машини, различни от описаните в 2B009, 2B109 или 2B209 и специално разработени компоненти за тях. Техническа бележка: За целите на настоящата рубрика машините, комбиниращи функциите на развалцовъчни и поточноформовъчни машини, се разглеждат като поточноформовъчни машини. |
2B009 2B109 2B209 |
I.A2.014 |
Оборудване и реагенти, различни от описаните в 2B350 или 2B352, както следва: а. ферментатори с възможности за култивиране на патогенни „микроорганизми“ или вируси или способни да произвеждат токсини без аерозолно разпространение и притежаващи минимален общ капацитет от 10 l; b. бъркалки за ферментатори, както бе отбелязано в буква а.; Техническа бележка: Ферментаторите включват биореактори, хемостати и системи с непрекъсната поточност. c. лабораторно оборудване, както следва: 1. оборудване за Полимеразна верижна реакция (PCR); 2. оборудване за изследване на генетична секвенция; 3. генетични синтезатори; 4. оборудване за електропорация; 5. специфични реагенти, свързани с оборудването в I.A2.014.c. номера 1 до 4 по-горе; d. филтри, микрофилтри, нанофилтри или ултрафилтри, използваеи за промишлена или лабораторна биология за продължително филтриране, освен филтри, специално изработени или модифицирани за медицински цели или за получаване на чиста вода, или такива, които ще бъдат използвани в рамките на официално подкрепените от ЕС или ООН проекти; e. ултрацентрофуги, ротори и адаптери за ултрацентрофуги; f. оборудване за сушене чрез замразяване. |
2B350 2B352 |
I.A2.015 |
Оборудване, различно от описаното в 2B005, 2B105 или 3B001.d, за нанасяне на метални покрития, както следва, и специално проектирани компоненти и аксесоари за него: a. производствено оборудване за нанасяне на покритие чрез химическо свързване на пари (CVD); b. производствено оборудване за нанасяне на покритие чрез физическо свързване на пари (PVD); c. производствено оборудване за нанасяне на покритие посредством индукционни и съпротивителни нагревателни инсталации. |
2B005 2B105 3B001.d |
I.A2.016 |
Открити резервоари или контейнери, със или без бъркалки, с общ вътрешен (геометричен) обем, по-голям от 0,5 m3 (500 литра), при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(те) или съхранявания(те) химикал(и), са изработени от някои от следните материали: a. сплави с тегловно съдържание на никел повече от 25 % и на хром повече от 20 %; b. флуорополимери; c. стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки); d. никел или никелови сплави с тегловно съдържание на никел повече от 40%; e. тантал или танталови сплави; f. титан или титанови сплави; g. цирконий или циркониеви сплави; h. ниобий (колумбий) или ниобиеви сплави; i. неръждаема стомана; j. дървесина; или k. каучук. Техническа бележка: Терминът „каучук“ обхваща всички видове естествен или синтетичен каучук. |
2Б350 |
(1) Производителите, пресмятащи точността на установяване в положение съгласно ISO 230/2 (1997 г.), следва да се консултират с компетентните органи на държавата-членка, в която са установени. |
ЕЛЕКТРОНИКА
I.A3. Стоки
№ |
Описание |
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
I.A3.001 |
Източници на постоянен ток с висока мощност, различни от описаните в рубрики 0B001.j.5. или 3A227, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики: a. способност да произвеждат без прекъсване, в продължение на 8 часа, напрежение от 10 kV или повече, при отдаден ток от 5 kW или повече, със или без спадове; и b. стабилност на тока или напрежението, по-добра от 0,1 % за период от 4 часа. |
0B001.j.5. 3A227 |
I.A3.002 |
Масови спектрометри, различни от посочените в рубрики 0B002.g. или 3A233, способни да измерват йони с маса от 200 атомни единици или по-голяма и имащи разделителна способност, по-висока от 2 части на 200, както следва, плюс йонни източници за тях: a. индуктивно свързани плазмени масови спектрометри (ICP/MS); b. масови спектрометри с тлеещ разряд (GDMS); c. масови спектрометри с топлинна йонизация (TIMS); d. масови спектрометри с електронно бомбардиране, при които камерата на източника е изработена от облицована или покрита с „материали, устойчиви на корозия от ураниев хексафлуорид UF6“; e. масови спектрометри с молекулярен лъч, притежаващи една от следните характеристики: 1. Камерата на източника е изработена, облицована или покрита с неръждаема стомана или молибден, и е оборудвана с охлаждаща среда, способна да охлажда до 193 K (– 80°C) или по-ниска температура; или 2. Камерата на източника е изработена, облицована или покрита с материали, устойчиви на UF6; f. масови спектрометри, снабдени с йонен източник за микрофлуориране, разработен за актиниди или техни флуориди. |
0B002.g 3A233 |
I.A3.003 |
Честотни преобразуватели или генератори, различни от посочените в рубрики 0В.001. b.13 или 3A225, притежаващи всички изброени характеристики, и специално разработени компоненти и софтуер за тях: a. многофазен изход, който може да даде мощност от 40 W или по-голяма; b. способни да работят в честотен диапазон между 600 и 2 000 Hz; и c. Честотен контрол, по-добър (по-малък) от 0,1 %. Технически бележки:1. Честотните преобразуватели са известни още като преобразуватели, инвертори, генератори, електронно изпитателно оборудване, източници на променлив ток, задвижващи механизми с променлива скорост или задвижващи механизми с променлива честота. 2. Посочената в настоящата рубрика функция може да се изпълнява от оборудване, което се разпространява на пазара под следните наименования: електронно изпитателно оборудване, източници на променлив ток, задвижващи механизми с променлива скорост или задвижващи механизми с променлива честота. |
0B001.b.13. 3A225 |
I.A3.004 |
Спектрометри и дифрактометри, разработени за индикативен тест или количествен анализ на елементарния състав на метали или сплави без химично разграждане на материала. |
СЕНЗОРИ И ЛАЗЕРИ
I.A6. Стоки
№ |
Описание |
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
I.A6.001 |
Пръчки от итрий-алуминиев гранат (ИАГ). |
|
I.A6.002 |
Оптическо оборудване и съставни части, различни от посочените в рубрики 6A002 или 6A004. b., както следва: Инфрачервени оптични прибори с дължина на вълната 9 μm—17 μm и съставни части за тях, включително съставни части от кадмиев телурид (CdTe). |
6A002 6A004.b. |
I.A6.003 |
Коригиращи системи с динамично чело на вълната, различни от огледалата, посочени в рубрики 6A004.a., 6A005.e. или 6A005.f., които да се употребяват с лазерен лъч с диаметър над 4 mm и специално разработени съставни части за тях, включително контролни системи и датчици за определяне на началото на фазата и „деформиращи се огледала“, включително биморфни огледала. |
6A004.a. 6A005.e. 6A005.f. |
I.A6.004 |
Аргонови йонни „лазери“, различни от посочените в рубрики 0B001.g.5., 6A005.а.6. и/или 6A205.a., със средна мощност на изход, равна на или по-голяма от 5 W. |
0B001.g.5. 6A005.a.6. 6A205.a. |
I.A6.005 |
Полупроводникови „лазери“, различни от посочените в рубрики 0B001.g.5., 0B001.h.6. или 6A005.b., и съставни чести за тях, както следва: a. единични полупроводникови „лазери“ с изходна мощност, по-голяма от 200 mW всеки, в количества, по-големи от 100; b. полупроводникови „лазерни“ решетки с изходна мощност, по-голяма от 20 W. Бележки:1. Полупроводниковите „лазери“ обикновено се наричат „лазерни“ диоди. 2. Тази рубрика не включва „лазерните“ диоди с дължина на вълната между 1,2 μm и 2,0 μm. |
0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.b. |
I.A6.006 |
Регулиращи се полупроводникови „лазери“ и регулиращи се полупроводникови „лазерни“ решетки, различни от посочените в рубрики 0B001.h.6. или 6A005.b., с дължина на вълната между 9 μm и 17 μm, както и групирани решетки на полупроводникови „лазери“, съдържащи поне една регулируема полупроводникова „лазерна решетка“ с такава дължина на вълната. Бележка: Полупроводниковите „лазери“ обикновено се наричат „лазерни“ диоди. |
0B001.h.6. 6A005.b. |
I.A6.007 |
„Регулиращи се“„лазери“ в твърдо състояние, различни от посочените в рубрики 0B001.g.5., 0B001.h.6. или 6A005.c.1., и съставни части за тях, както следва: a. титан-сапфирни лазери; b. лазери с александрит. |
0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.c.1. |
I.A6.008 |
„Лазери“ с добавка на неодим (различни от стъклените), различни от посочените в рубрика 6A005.c.2.b., с дължина на вълната на изход над 1,0 μm, но не повече от 1,1 μm, и енергия на изход 10 J на импулс. |
6A005.c.2.b. |
I.A6.009 |
Съставни части на акустично-оптични прибори, както следва: a. кадриращи електронни лампи и твърди изобразителни устройства с честота на повторяемост, равна на или надхвърляща 1 kHz; b. източници на честота на повторяемост; c. затвори на Покелс. |
6A203.b.4. |
I.A6.010 |
Радиационно втвърдени камери или лещи за тях, различни от посочените в рубрика 6A203.c., специално разработени или класифицирани като радиационно втвърдени, за да могат да устоят на обща доза облъчване, по-голяма от 50 × 103 Gy (силиций) (5 × 106 rad (силиций)) без влошаване на работата. Техническа бележка: Терминът Gy (силиций) се отнася за енергията в джаули на килограм, поета от неекранирана мостра силиций, когато бъде изложена на йонизиращо лъчение. |
6A203.c. |
I.A6.011 |
Регулиращи се импулсни еднорежимни матрични лазерни усилватели и осцилатори, различни от посочените в рубрики 0B001.g.5, 6A005 и/или 6A205.c., притежаващи всички от изброените по-долу характеристики: a. работещи при дължини на вълните между 300 nm и 800 nm; b. средна мощност на изход по-голяма от 10 W, но ненадвишаваща 30 W; c. честота на повторение, по-голяма от 1 kHz; и d. продължителност на импулса, по-малка от 100 ns Бележка: Тази рубрика не включва еднорежимните осцилатори. |
0B001.g.5. 6A005 6A205.c. |
I.A6.012 |
Импулсни „лазери“ с въглероден диоксид, различни от посочените в рубрики 0B001.h.6., 6A005.d. или 6A205.d., притежаващи всички от изброените по-долу характеристики: a. работещи при дължини на вълните между 9 μm и 11 μm; b. честота на повторение, по-голяма от 250 Hz; c. средна мощност на изход по-голяма от 100 W, но ненадвишаваща 500 W; и d. продължителност на импулса, по-малка от 200 ns. |
0B001.h.6. 6A005.d. 6A205.d. |
НАВИГАЦИОННО И АВИАЦИОННО ОБОРУДВАНЕ
I.A7. Стоки
№ |
Описание |
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
I.A7.001 |
Инерционни навигационни системи и специално разработени съставни части за тях, както следва: a. Инерционни навигационни системи, сертифицирани за употреба в „граждански летателни апарати“ от граждански органи на държава, участваща в Споразумението от Васенаар, и специално разработени съставни части за тях, както следва: 1. инерционни навигационни системи (ИНС/INS) (шарнирно/карданно окачени или статични) и инерционно оборудване, разработени за „летателни апарати“, наземни превозни средства, плавателни съдове (надводни или подводни) или „космически летателни апарати“ за положение, насочване или контрол, притежаващи някои от изброените по-долу характеристики, както и специално разработени съставни части за тях: a. навигационна грешка (свободно-инерциална), последвана от нормално коригиране от 0,8 морски мили в час (nm/hr) на „възможна циклична грешка“ (ВЦГ/CEP) или по-малка (по-добра); или b. предвидени да работят при нива на линейно ускорение над 10 g; 2. хибридно инерционни навигационни системи, в които е/са интегрирана(и) глобална(и) навигационна(и) спътникова(и) система(и) (ГНСС/GNSS) или система(и) „Навигация чрез база данни“ („DBRN“) за положение, насочване или контрол, последвани от нормално коригиране, притежаващи ИНС/INS точност на позицията за навигация, след загуба на ГНСС/GNSS или на НББД/„DBRN“ за период до четири минути, за по-малка (по-добра) от 10 метра „възможна циклична грешка“ (ВЦГ/CEP); 3. инерционно оборудване, сочещо азимут, направление/курс или север, което има някоя от следващите характеристики, и специално разработени компоненти за него: a. разработени за указване на азимут, направление/курс или север, чиято точност на указване е равна или по-добра (по-малка) от 6 дъгови минути RMS при 45 градуса ширина; или b. разработени да имат неексплоатационно ниво на удар от 900 g или по-голямо при времетраене най-малко 1 msec. b. Теодолитни системи, включващи инерционно оборудване, специално разработено за целите на гражданското геодезично измерване и с указване на азимут, направление/курс или север, чиято точност е равна на или по-малка (по-добра) от 6 дъгови минути RMS при 45 градуса ширина, и специално разработени съставни части за тях. c. Инерционно или друго оборудване, в което се употребяват акселерометрите, посочени в рубрика 7A001 или 7A101, като тези акселерометри са специално конструирани и разработени като MWD-сензори (датчици за извършване на измервания по време на сондиране) за използване в челото на сондажа по време на сондиране. Бележка: Параметрите на a.1 и а.2 са приложими при което и да е от следните условия на околната среда: 1. произволна вибрация на вход с обща величина от 7,7 g rms през първия половин час и обща продължителност на изпитанието от час и половина на ос по всяка от трите перпендикулярни оси, при което произволната вибрация на вход трябва да отговаря на следното: a. Постоянна стойност на спектралната плътност на мощността (СПМ/PSD) от 0,04 g2/Hz в честотен обхват от 15 до 1 000 Hz; и b. СПМ отслабва с честота от 0,04 g2/Hz до 0,01 g2/Hz в честотен обхват от 1 000 до 2 000 Hz; 2. темп на въртене и рискаене, равен на или по-голям от + 2,62 radians/s (150 deg/s); или 3. в съответствие с националните стандарти, еквивалентни на 1. или 2. по-горе. Технически бележки:1. а.2 се отнася до системи, в които ИНС/INS и други независими помощни средства за навигация са интегрирани в един-единствен елемент (закрепен) с цел да се подобрят качествата. 2. „Възможна циклична грешка“ (ВЦГ/CEP) — в нормално циркулярно разпределение радиусът на кръга, представлява 50 % от направените индивидуални измервания, или радиуса на кръга, в който има 50 % вероятност да се съдържа. |
7A001 7A003 7A101 7A103 |
КОСМИЧЕСКИ АПАРАТИ И СИЛОВИ УСТАНОВКИ (ДВИГАТЕЛНИ СИСТЕМИ)
I.A9. Стоки
№ |
Описание |
Свързан продукт от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
I.A9.001 |
Експлозивни болтове. |
|
I.A9.002 |
Двигатели с вътрешно горене (напр. с осеви бутала или с роторни бутала), проектирани или модифицирани за задвижване на „летателни апарати“ или „летателни апарати, по-леки от въздуха“ и специално проектирани компоненти за тях. |
|
I.A9.003 |
Товарни превозни средства, различни от определените в 9A115, с повече от една моторизирана ос и с възможност за носене на полезен товар над 5 тона. Бележка: Тази рубрика включва ремаркета, полуремаркета и други видове ремаркета. |
9A115 |
B. СОФТУЕР
№ |
Описание |
Свързан продукт от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
I.B.001 |
Софтуер, необходим за разработването, производството или употребата на изделията в част А (Стоки). |
C. ТЕХНОЛОГИЯ
№ |
Описание |
Свързан продукт от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
I.C.001 |
Технология, необходима за разработването, производството или употребата на изделията в част А (Стоки). |
ПРИЛОЖЕНИЕ Iб
Стоки, посочени в член 2, параграф 2, трета алинея
7601 |
Необработен алуминий |
7602 |
Отпадъци и отломки от алуминий |
7603 |
Прахове и люспи от алуминий |
7604 |
Пръти и профили от алуминий |
7605 |
Телове от алуминий |
7606 |
Ламарини, листове и ленти от алуминий, с дебелина, превишаваща 0,2 mm |
7608 |
Тръби от алуминий |
7609 |
Принадлежности за тръбопроводи (например свръзки, колена, муфи) от алуминий |
7614 |
Въжета, кабели, сплитки и други подобни от алуминий, без електрическа изолация |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Уебсайтове с информация за компетентните органи, посочени в членове 5, 7, 8, 10 и 15, и адрес за нотифициране на Европейската комисия
БЕЛГИЯ
http://www.diplomatie.be/eusanctions
БЪЛГАРИЯ
http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
ДАНИЯ
http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/
ГЕРМАНИЯ
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ЕСТОНИЯ
http://www.vm.ee/est/kat_622/
ИРЛАНДИЯ
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
ГЪРЦИЯ
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ИСПАНИЯ
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
ФРАНЦИЯ
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ИТАЛИЯ
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
КИПЪР
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
ЛАТВИЯ
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
ЛИТВА
http://www.urm.lt/sanctions
ЛЮКСЕМБУРГ
http://www.mae.lu/sanctions
УНГАРИЯ
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
МАЛТА
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
НИДЕРЛАНДИЯ
www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties
АВСТРИЯ
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
ПОЛША
http://www.msz.gov.pl
ПОРТУГАЛИЯ
http://www.min-nestrangeiros.pt
РУМЪНИЯ
http://www.mae.ro/node/1548
СЛОВЕНИЯ
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
СЛОВАКИЯ
http://www.foreign.gov.sk
ФИНЛАНДИЯ
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ШВЕЦИЯ
http://www.ud.se/sanktioner
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Адрес за нотифициране на Европейската комисия:
Еuropean Commission
Service for Foreign Policy Instruments (FPI)
EEAS 02/309
B-1049 Brussels
Belgium
Ел. поща: relex-sanctions@ec.europa.eu
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Луксозни стоки, посочени в член 4
1. Чистокръвни коне
2. Хайвер и хайверени заместители
3. Трюфели и продукти от тях
4. Висококачествени вина (включително искрящи вина), алкохоли и алкохолни напитки
5. Висококачествени пури и пурети
6. Луксозни парфюми, тоалетни води и козметика, включително продукти за красота и гримиране
7. Висококачествени кожи, принадлежности за оседлаване и стоки за пътуване, ръчни чанти и подобни артикули
8. Висококачествени облекла, аксесоари за облеклата и обувки (независимо от материала им)
9. Ръчно изтъкани килими, ръчно изработени постелки и гоблени
10. Перли, скъпоценни и полускъпоценни камъни, изделия от перли, бижутерия, артикули изработени от злато и сребро
11. Монети и банкноти, които не са законно платежно средство
12. Прибори от благородни метали или обковани или покрити с благородни метали
13. Висококачествени сервизи и прибори за хранене от порцелан, китайски порцелан, мед, керамика или фина керамика
14. Висококачествени стъклени съдове от оловен кристал
15. Най-ново поколение електронни предмети за бита
16. Най-ново поколение електрически/електронни или оптични устройства за запис и възпроизвеждане на звук и картина
17. Луксозни превозни средства за транспорт на лица по суша, въздух или вода, както и аксесоари и резервни части за тях
18. Луксозни настолни и ръчни часовници и части за тях
19. Висококачествени музикални инструменти
20. Произведения на изкуството, предмети от колекции и антики
21. Артикули и екипировка за ски, голф, гмуркане и водни спортове
22. Артикули и екипировка за билярд, автоматичен боулинг, казино игри и игри, работещи с монети и банкноти
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Списък на лицата, образуванията и органите, посочени в член 6, параграф 1
Α. Физически лица:
1. Han Yu-ro. Длъжност: директор на корейската Ryongaksan General Trading Corporation. Допълнителна информация: участва в програмата на Северна Корея за разработка на балистични ракети. Дата на посочване: 16.7.2009 г.
2. Hwang Sok-hwa. Длъжност: Директор на Генералното бюро за атомна енергия (GBAE). Допълнителна информация: участва в ядрената програма на Северна Корея като началник на Бюрото за научни насоки към Генералното бюро за атомна енергия; бил е член на научния комитет на Съвместния институт за ядрени изследвания. Дата на посочване: 16.7.2009 г.
3. Ri Hong-sop. Година на раждане: 1940 г. Длъжност: бивш директор на Центъра за ядрени изследвания Yongbyon. Допълнителна информация: ръководил е три основни съоръжения, които подпомагат производството на плутониеви проби за оръжейни цели: инсталацията за производство на гориво, ядрения реактор и съоръжението за преработка. Дата на посочване: 16.7.2009 г.
4. Ri Je-son (известен също като Ri Che-son). Година на раждане: 1938 г. Длъжност: Директор на Генералното бюро за атомна енергия (GBAE), главната агенция, която ръководи ядрената програма на Северна Корея. Допълнителна информация: съдейства за редица проекти в областта на ядрената енергетика, включително управлението от GBAE на Центъра за ядрени изследвания Yongbyon и Namchongang Trading Corporation. Дата на посочване: 16.7.2009 г.
5. Yun Ho-jin (известен също като Yun Ho-chin). Дата на раждане: 13.10.1944 г. Длъжност: директор на Namchongang Trading Corporation. Допълнителна информация: ръководи вноса на стоки, необходими за програмата за обогатяване на уран. Дата на посочване: 16.7.2009 г.
6. Paek Chang-Ho (известен също като: a) Pak Chang-Ho; б) Paek Ch’ang-Ho). Длъжност: висш служител и ръководител на Korean Committee for Space Technology. Паспорт: 381420754 (издаден на 7.12.2011 г., изтичащ на 7.12.2016 г.). Дата на раждане: 18.6.1964 г. Място на раждане: Kaesong, КНДР. Дата на посочване: 22.1.2013 г.
7. Chang Myong-Chin (известен също като Jang Myong-Jin). Длъжност: главен управител на площадката за изстрелване на спътници в Сохе. Година на раждане: а) 1966 г., б) 1965 г. Дата на посочване: 22.1.2013 г.
8. Ra Ky’ong-Su. Длъжност: служител в банка Tanchon Commercial Bank (TCB). Дата на посочване: 22.1.2013 г.
9. Kim Kwang-il. Длъжност: служител в банка Tanchon Commercial Bank (TCB). Дата на посочване: 22.1.2013 г.
Б. Юридически лица, образувания и органи
1. Korea Mining Development Trading Corporation (известно също под наименованията а) CHANGGWANG SINYONG CORPORATION; б) EXTERNAL TECHNOLOGY GENERAL CORPORATION; в) DPRKN MINING DEVELOPMENT TRADING COOPERATION; г) „KOMID“). Адрес: Централна област, Пхенян, КНДР. Допълнителна информация: основен търговец на оръжия и главен износител на стоки и оборудване, свързани с балистични ракети и конвенционално въоръжение. Дата на посочване: 24.4.2009 г.
2. Korea Ryonbong General Corporation (известно също под наименованията а) KOREA YONBONG GENERAL CORPORATION; б) LYONGAKSAN GENERAL TRADING CORPORATION). Адрес: област Pot’onggang, Пхенян, КНДР; Rakwon-dong, област Pothonggang, Пхенян, КНДР. Допълнителна информация: конгломерат в отбранителната промишленост, специализиран в покупки в полза на предприятията от отбранителната промишленост на КНДР и в подкрепа на продажбите на страната, свързани с военния сектор. Дата на посочване: 24.4.2009 г.
3. Tanchon Commercial Bank (известна също под наименованията а) CHANGGWANG CREDIT BANK; б) KOREA CHANGGWANG CREDIT BANK). Адрес: Saemul 1-Dong, област Pyongchon, Пхенян, КНДР. Допълнителна информация: главен финансов орган на КНДР за продажби на конвенционално въоръжение, балистични ракети и на стоки, свързани със сглобяването и производството на такива оръжия. Дата на посочване: 24.4.2009 г.
4. General Bureau of Atomic Energy (GBAE — Генерално бюро за атомна енергия) [известно също като General Department of Atomic Energy (GDAE)]. Адрес: Haeudong, област Pyongchen, Пхенян, КНДР. Допълнителна информация: GBAE отговаря за ядрената програма на Северна Корея, която включва Центъра за ядрени изследвания Yongbyon и неговия 5 MWe (25 MWt) изследователски реактор за производство на плутоний, както и съоръженията за производството на ядрено гориво и съоръженията за обработка на отработено гориво. GBAE е провеждало свързани с ядрените дейности срещи и преговори с Международната агенция за атомна енергия. GBAE е основният правителствен орган на Северна Корея, който ръководи ядрените програми, включително дейността на Центъра за ядрени изследвания Yongbyon. Дата на посочване: 16.7.2009 г.
5. Hong Kong Electronics (известно също като Hong Kong Electronics Kish Co.). Адрес: Sanaee St., Kish Island, Иран. Допълнителна информация: а) дружество, чиито собственици са Tanchon Commercial Bank и Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID), или е контролирано от тези две образувания, или действа или твърди, че действа в тяхна полза; б) от 2007 г. насам дружеството е прехвърлило милиони долари от средства, свързани с разпространението на ядрени оръжия, от името на Tanchon Commercial Bank и KOMID (и двете са посочени от Комитета по санкциите на ООН през април 2009 г.) Hong Kong Electronics е съдействало за движението на средства от Иран към Северна Корея за сметка на KOMID. Дата на посочване: 16.7.2009 г.
6. Korea Hyoksin Trading Corporation (известно също като Korea Hyoksin Export And Import Corporation). Адрес: Rakwon-dong, област Pothonggang, Пхенян, КНДР. Допълнителна информация: а) намира се в Пхенян, КНДР; б) подчинено на Korea Ryonbong General Corporation (посочено от Комитета по санкциите на ООН през април 2009 г.), и участва в разработката на оръжия за масово унищожаване. Дата на посочване: 16.7.2009 г.
7. Korean Tangun Trading Corporation. Допълнителна информация: а) намира се в Пхенян, КНДР; б) Korea Tangun Trading Corporation е подчинена на Втората академия за естествени науки в КНДР и отговаря главно за осигуряването на стоки и технологии за подпомагане на програмите за изследвания и разработки в областта на отбраната на Северна Кория, включително, но не само, на оръжия за масово унищожение и за програми за снабдяване, включително с материали, които са под контрола или са забранени от съответните режими за многостранен контрол. Дата на посочване: 16.7.2009 г.
8. Namchongang Trading Corporation [известно също под наименованията а) NCG, б) Namchongang Trading, в) Nam Chon Gang Corporation, г) Nomchongang Trading Co., д) Nam Chong Gan Trading Corporation]. Допълнителна информация: а) намира се в Пхенян, КНДР; б) Namchongang е търговско предприятие в Северна Корея, подчинено на Генералното бюро за атомна енергия (GBAE). Namchongang е участвало в закупуването на вакуумни помпи с японски произход, които са били разпознати в ядрено съоръжение в Корейската народнодемократична република, както и в закупуването на изделия на ядрената промишленост, заедно с германски гражданин. От края на деветдесетте години на миналия век насам то също така е участвало в покупката на алуминиеви тръби и друго оборудване, специално адаптирано за обогатяване на уран. Представител на дружеството е бивш дипломат, който е представлявал Северна Корея по време на проверката на ядрените съоръжения Yongbyon от Международната агенция за атомна енергия (МААЕ) през 2007 г. Дейностите на Namchongang в областта на разпространението на оръжия пораждат сериозно безпокойство, като се имат предвид дейностите на Северна Корея в тази област в миналото. Дата на посочване: 16.7.2009 г.
9. Amroggang Development Banking Corporation (известна също като: а) AMROGGANG DEVELOPMENT BANK; б) AMNOkKANG DEVELOPMENT BANK). Адрес: Tongan-dong, Пхенян, КНДР. Дата на посочване: 2.5.2012 г.
10. Green Pine Associated Corporation (известна също като: а) CHO'NGSONG UNITED TRADING COMPANY; б) CHONGSONG YONHAP; в) CH'O'NGSONG YO'NHAP; г) CHOSUN CHAWO'N KAEBAL T'UJA HOESA; д) JINDALLAE; е) KU'MHAERYONG COMPANY LTD; ж) NATURAL RESOURCES DEVELOPMENT AND INVESTMENT CORPORATION; з) SAEINGP'IL COMPANY). Адрес: а) c/o Reconnaissance General Bureau Headquarters, Hyongjesan-Guyok, Пхенян, Северна Корея, б) Nungrado, Пхенян, КНДР. Дата на посочване: 2.5.2012 г.
11. Korea Heungjin Trading Company (известно също като: а) HUNJIN TRADING CO.; б) KOREA HENJIN TRADING CO.; в) KOREA HENGJIN TRADING COMPANY). Адрес: Пхенян, КНДР. Дата на посочване: 2.5.2012 г.
12. „Korean Committee for Space Technology (известен също като: а) DPRK Committee for Space Technology; б) Department of Space Technology of the DPRK; в) Committee for Space Technology; г) KCST). Адрес: Пхенян, КНДР. Дата на посочване: 22.1.2013 г.“
13. Bank of East Land (известна също като: а) Dongbang BANK; б) TONGBANG U’NHAENG; в) TONGBANG BANK). Адрес: P.O. Box 32, BEL Building, Jonseung-Dung, Moranbong District, Пхенян, КНДР. Дата на посочване: 22.1.2013 г.
14. Korea Kumryong Trading Corporation. Дата на посочване: 22.1.2013 г.
15. Tosong Technology Trading Corporation. Адрес: Пхенян, КНДР. Дата на посочване: 22.1.2013 г.
16. Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation (известна също като а) CHOSUN YUNHA MACHINERY JOINT OPERATION COMPANY; б) KOREA RYENHA MACHINERY J/V CORPORATION; в) RYONHA MACHINERY JOINT VENTURE CORPORATION). Адрес: а) Central District, Пхенян, КНДР, б) Mangungdae-gu, Пхенян, КНДР, в) Mangyongdae District, Пхенян, КНДР. Дата на посочване: 22.1.2013 г.
17. Leader (Hong Kong) International (известно също като Leader International Trading Limited). Адрес: Room 1610 Nan Fung Tower, 173 Des Voeux Road, Хонг Конг. Дата на посочване: 22.1.2013 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Списък на лицата, субектите и организациите, посочени в член 6, параграф 2
A. Физически лица по член 6, параграф 2, буква а)
# |
Име (и евентуални псевдоними) |
Идентификационни данни |
Основания |
1. |
CHANG Song-taek (известен още като JANG Song-Taek) |
Дата на раждане: 2.2.1946 г. или 6.2.1946 г. или 23.2.1946 г. (провинция Hamgyong Nord) Номер на паспорта (от 2006 г.): PS 736420617 |
Член на Националната комисия по отбрана. Директор на административния отдел на Корейската трудова партия. |
2. |
CHON Chi Bu |
Член на Генералното бюро за атомна енергия, бивш технически директор на Yongbyon. |
|
3. |
CHU Kyu-Chang (известен още като JU Kyu-Chang) |
Дата на раждане: между 1928 г. и 1933 г. |
Първи заместник-директор на отдела за отбранителна промишленост (балистична програма) на Корейската трудова партия, член на Националната комисия по отбрана. |
4. |
HYON Chol-hae |
Година на раждане: 1934 г. (Манджурия, Китай) |
Заместник-директор на отдела по обща политика на народните въоръжени сили (военен съветник на Ким Чен Ир). |
5. |
JON Pyong-ho |
Година на раждане: 1926 г. |
Секретар на Централния комитет на Корейската трудова партия, началник на отдела по промишлеността за военни доставки към Централния комитет, отговаря за втория икономически комитет към Централния комитет, член на Националната комисия по отбрана. |
6. |
Генерал-лейтенант KIM Yong Chol (известен още като: Kim Yong-Chol; Kim Young-Chol; Kim Young-Cheol; Kim Young-Chul) |
Година на раждане: 1946 г. (Pyongan-Pukto, Северна Корея) |
Командващ на Генералното бюро за разузнаване (RGB). |
7. |
KIM Yong-chun (известен още като Young-chun) |
Дата на раждане: 4.3.1935 г. Номер на паспорта: 554410660 |
Заместник-председател на Националната комисия по отбрана, Министър на народните въоръжени сили, специален съветник на Ким Чен Ир по въпросите на ядрената стратегия. |
8. |
O Kuk-Ryol |
Година на раждане: 1931 г. (провинция Дзилин, Китай) |
Заместник-председател на Националната комисия по отбрана, наблюдава придобиването в чужбина на високи технологии за ядрените и балистичните програми. |
9. |
PAEK Se-bong |
Година на раждане: 1946 г. |
Председател на втория икономически комитет (отговаря за балистичната програма) към Централния комитет на Корейската трудова партия. Член на Националната комисия по отбрана. |
10. |
PAK Jae-gyong (известен още като Chae-Kyong) |
Година на раждане: 1933 г. Номер на паспорта: 554410661 |
Заместник-директор на отдела по обща политика на народните въоръжени сили и заместник-директор на бюрото по материално-техническо осигуряване на народните въоръжени сили (военен съветник на Ким Чен Ир). |
11. |
PAK To-Chun |
Дата на раждане: 9.3.1944 г. (Jagang, Rangrim) |
Член на Националния съвет за сигурност. Отговаря за оръжейната промишленост и има данни, че ръководи Службата за атомна енергия. Тази институция е от решаващо значение за ядрената програма и програмата за ракети носители на КНДР. |
12. |
PYON Yong Rip (известен още като Yong-Nip) |
Дата на раждане: 20.9.1929 г. Номер на паспорта: 645310121 (издаден на 13.9.2005 г.) |
Председател на Академията на науките, която участва в научните изследвания в областта на бактериологичните ОМУ. |
13. |
RYOM Yong |
Директор на Генералното бюро за атомна енергия (орган, посочен от Организацията на обединените нации), отговаря за международните отношения. |
|
14. |
SO Sang-kuk |
Дата на раждане: между 1932 г. и 1938 г. |
Ръководител на катедра „Ядрена физика“, университет „Ким Ир Сен“. |
Б. Юридически лица, образувания и органи, посочени в член 6, параграф 2, буква а)
Име (и евентуални псевдоними) |
Идентификационни данни |
Основания |
|
▼M8 ————— |
|||
2. |
Hesong Trading Corporation |
Местонахождение: Пхенян |
Под контрола на Korea Mining Development Corporation (KOMID) (организация, посочена от Организацията на обединените нации, 24.4.2009 г.); основен търговец на оръжия и главен износител на стоки и оборудване, свързани с балистични ракети и конвенционални оръжия. Hesong Trading Corporation участва в доставки с възможна употреба в програмата за балистични ракети. |
3. |
Korea Complex Equipment Import Corporation |
Местонахождение: Rakwon-dong, Pothonggang District, Пхенян |
Под контрола на Korea Ryonbong General Corporation (организация, посочена от Организацията на обединените нации, 24.4.2009 г.); конгломерат в отбранителната промишленост, специализиран в покупки в полза на предприятията от отбранителната промишленост на КНДР и в подкрепа на продажбите на страната, свързани с военния сектор. |
▼M8 ————— |
|||
5. |
Korea International Chemical Joint Venture Company (известно още като: Choson International Chemicals Joint Operation Company; Chosun International Chemicals Joint Operation Company; International Chemical Joint Venture Corporation) |
Местонахождение: Hamhung, South Hamgyong Province; Man gyongdae-kuyok, Пхенян; Mangyungdae-gu, Пхенян |
Под контрола на Korea Ryonbong General Corporation (организация, посочена от Организацията на обединените нации, 24.4.2009 г.); конгломерат в отбранителната промишленост, специализиран в покупки в полза на предприятията от отбранителната промишленост на КНДР и в подкрепа на продажбите на страната, свързани с военния сектор. |
6. |
Korea Kwangsong Trading Corporation |
Местонахождение: Rakwon-dong, Pothonggang District, Пхенян |
Под контрола на Korea Ryonbong General Corporation (организация, посочена от Организацията на обединените нации, 24.4.2009 г.); конгломерат в отбранителната промишленост, специализиран в покупки в полза на предприятията от отбранителната промишленост на КНДР и в подкрепа на продажбите на страната, свързани с военния сектор. |
7. |
Korea Pugang mining and Machinery Corporation ltd |
Дъщерна компания на Korea Ryongbong General Corporation (организация, посочена от Организацията на обединените нации, 24.4.2009 г.); управлява заводи за производство на алуминиев прах, който може да се използва в областта на ракетите. |
|
▼M8 ————— |
|||
9. |
Korea Taesong Trading Company |
Местонахождение: Пхенян |
Разположено в Пхенян дружество, използвано от Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) за търговски цели (KOMID бе определено от ООН на 24.4.2009 г.). Korea Taesong Trading Company е действало от името на KOMID в търговски сделки със Сирия. |
10. |
Отдел за сектора за производство на боеприпаси (известен още като: Отдел за сектора за военни доставки) |
Местонахождение: Пхенян |
Отговаря за надзора на дейностите на военната промишленост в Северна Корея, включително Втори икономически комитет (SEC) и KOMID. Това включва надзор на развитието на програмата на Северна Корея за разработка на балистични ракети и ядрената програма. Доскоро Отделът за сектора за производство на боеприпаси (MID) беше ръководен от Jon Pyong Ho; сведенията сочат, че бившият първи заместник директор на MID, Chu Kyu-ch’ang (Ju Gyu-chang), е настоящият директор на MID, като отделът е публично известен като Отдел за машиностроителната промишленост. Chu изпълняваше задълженията на общ надзорник на разработването на балистични ракети от Северна Корея, включително надзор изстрелването на ракетата Taepo Dong-2 (TD-2) на 5 април 2009 г. и неуспешния опит за изстрелване на TD-2 от юли 2006 г. |
11. |
Korean Ryengwang Trading Corporation |
Rakwon-dong, Pothonggang District, Пхенян, Северна Корея |
Дъщерна компания на Korea Ryongbong General Corporation (организация, посочена от Организацията на обединените нации, 24.04.2009). |
12. |
Генерално бюро за разузнаване (RGB). (известно още като: Chongch’al Ch’ongguk; RGB; KPA Unit 586) |
Местонахождение: Hyongjesan-Guyok, Пхенян, Северна Корея; Nungrado, Пхенян, Северна Корея |
Генералното бюро за разузнаване (RGB) е основната разузнавателна организация на Северна Корея, създадена в началото на 2009 г. чрез сливането на съществуващите разузнавателни организации на Корейската трудова партия, Оперативния отдел и „Бюро 35“, и бюрото за разузнаване на Корейската народна армия. То е под прякото командване на Министерството на отбраната и отговаря преди всичко за събирането на военни разузнавателни сведения. RGB търгува с конвенционално оръжие и контролира севернокорейската фирма за конвенционално оръжие Green Pine Associated Corporation (Green Pine). |
13. |
Втори икономически комитет и Втора академия за естествени науки |
Вторият икономически комитет участва в основни аспекти на ракетната програма на Северна Корея. Втората академия за естествени науки е отговорна за контрола на производството на балистични ракети в Северна Корея. Тя също управлява дейностите на KOMID (KOMID бе определен от ООН, 24.4.2009 г.). Тя е организация на национално равнище, отговорна за научните изследвания и разработването на високотехнологични оръжейни системи, включително ракети и вероятно ядрени оръжия, в Северна Корея. Тя използва няколко подчинени организации за получаване на технологии, оборудване и информация от чужбина, включително Korea Tangun Trading Corporation, за използване в ракетната програма, а вероятно и в ядрената програма на Северна Корея. |
|
14. |
Sobaeku United Corp. (известна още като Sobaeksu United Corp) |
Държавна компания, участваща в изследванията или закупуването на чувствителни материали или оборудване. Притежава редица находища на естествен графит, които захранват със суровина два преработвателни завода, произвеждащи по-специално графитни блокове с потенциална употреба в балистичната област. |
|
▼M8 ————— |
|||
16. |
Yongbyon Nuclear Research Centre |
Център за научни изследвания, участвал в производството на плутоний за военни цели. Центърът е на подчинение на Генералното бюро за атомна енергия (организация, посочена от Организацията на обединените нации, 16.07.2009). |
В. Физически лица по член 6, параграф 2, буква б)
# |
Име (и евентуални псевдоними) |
Идентификационни данни |
Основания |
1. |
JON Il-chun |
Дата на раждане: 24.8.1941 г. |
През февруари 2010 г. KIM Tong-un бе освободен от длъжността си на директор на „Бюро 39“, което наред с друго е отговорно за закупуването на стоки от дипломатическите представителства на КНДР чрез заобикаляне на санкциите. Той бе заместен от JON Il-chun. JON Il-chun се смята също за една от водещите фигури в Държавната банка за развитие. |
2. |
KIM Tong-un |
Бивш директор на „Бюро 39“ към Централния комитет на Корейската трудова партия, което се занимава с финансиране на разпространението на оръжие. |
|
3. |
KIM Tong-Myo'ng (известен още като: Kim Chin-so'k) |
Година на раждане: 1964 г. Гражданство: Северна Корея |
Kim Tong-Myo'ng действа от името на Tanchon Commercial Bank (организация, посочена от Организацията на обединените нации, 24.4.2009 г.); Kim Dong Myong е заемал различни позиции в Tanchon поне от 2002 г. и понастоящем е на председател на Tanchon. Той също така играе роля в управлението на дейността на Amroggang (собственост или под контрола на Tanchon Commercial Bank) под псевдонима Kim Chin-so'k. |
Г. Юридически лица, образувания или органи, посочени в член 6, параграф 2, буква б)
# |
Име (и евентуални псевдоними) |
Идентификационни данни |
Основания |
▼M8 ————— |
|||
3. |
Korea Daesong Bank (известно още като: Choson Taesong Unhaeng; Taesong Bank) |
Адрес: Segori-dong, Gyongheung St., Potonggang District, ПхенянТел.: 850 2 381 8221Тел.: 850 2 18111 ext. 8221Факс: 850 2 381 4576 |
Финансова институция на Северна Корея, пряко подчинена на „Бюро 39“ и участваща в улесняване на осъществяването на проекти на Северна Корея за финансиране на разпространението на оръжия. |
4. |
Korea Daesong General Trading Corporation (известно още като: Daesong Trading; Daesong Trading Company; Korea Daesong Trading Company; Korea Daesong Trading Corporation) |
Адрес: Pulgan Gori Dong 1, Potonggang District, ПхенянТел.: 850 2 18111 ext. 8204/8208Тел.: 850 2 381 8208/4188Факс: 850 2 381 4431/4432 |
Дружество, което е подчинено на „Бюро 39“ и се използва за обслужване на чуждестранни трансакции от името на „Бюро 39“. Директорът на „Бюро 39“ Kim Tong-un е в списъка в приложение V към Регламент (ЕС) № 329/2007. |
5. |
Korea Kwangson Banking Corp. (KKBC) (известно още като: Korea Kwangson Banking Corp; KKBC) |
Адрес: Jungson-dong, Sungri Street, Central District, Пхенян |
Подчинено дружество, което действа от името на или под ръководството на, или е собственост на или е под контрола на Korea Ryonbong General Corporation (организация, посочена от Организацията на обединените нации, 24.4.2009 г.). Предоставя финансови услуги в полза на Tanchon Commercial Bank (организация, посочена от Организацията на обединените нации, 24.4.2009 г.) и на Korea Hyoksin Trading Corporation (организация, посочена от Организацията на обединените нации, 16.7.2009 г.); От 2008 г. Tanchon Commercial Bank използва KKBC за улесняване на трансфери на средства, които по всяка вероятност възлизат на милиони долари, включително трансфери, които обхващат средства, свързани с Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) (организация, посочена от Организацията на обединените нации, 24.4.2009 г.) от Бурма за Китай през 2009 г. Освен това Hyoksin, която според ООН е свързана с разработването на оръжия за масово унищожение, също е потърсила услугите на KKBC във връзка с покупката през 2008 г. на оборудване с двойна употреба. KKBC има поне един отвъдморски клон в Dandong, Китай. |
6. |
„Бюро 39“ на Корейската трудова партия (известно още като: Office #39; Office No. 39; Bureau 39; Central Committee; Third Floor Division 39.) |
Адрес: Second KWP Government Building (Korean: Ch’o’ngsa), Chungso’ng, Urban Tower (Korean’Dong), Chung Ward, Pyongyang; Chung-Guyok (Central District), Sosong Street, Kyongrim-Dong, Pyongyang; Changgwang Street, Pyongyang. |
„Бюро 39“ на Корейската трудова партия участва в незаконна икономическа дейност в подкрепа на правителството на Северна Корея. Бюрото има клонове в цялата страна, които набират и управляват средства, и отговаря за спечелването на чуждестранна валута за висшите ръководители на Корейската трудова партия чрез незаконни дейности, като например трафик на наркотици. „Бюро 39“ контролира редица субекти във и извън Северна Корея, чрез които осъществява многобройни незаконни дейности, включително производство, контрабанда и разпространение на наркотици. „Бюро 39“ също така е участвало в опити за поръчки и трансфер в Северна Корея на луксозни стоки. „Бюро 39“ е сред най-важните организации, натоварени с придобиването на валута и стоки. Предполага се, че е под прякото командване на Ким Чен Ир; контролира няколко търговски дружества, някои от които участват в незаконни дейности, като Daesong General Bureau, част от Daesong group, най-голямата група дружества в страната. Според някои източници „Бюро 39“ поддържа представителства в Рим, Пекин, Банкок, Сингапур, Хонконг и Дубай. По отношение на външния свят „Бюро 39“ редовно променя своето име и вид. Директорът на „Бюро 39“ JON Il-chun вече е включен в списъка за санкции на ЕС. „Бюро 39“ произвежда метамфетамин в Sangwon, South Pyongan Province, и е участвало в разпространението на метамфетамин сред севернокорейски контрабандисти на дребно за разпространение в Китай и Южна Корея. „Бюро 39“ също така управлява макови стопанства в North Hamkyo’ng Province и North Pyongan Province и произвежда опиум и хероин в Hamhu’ng и Nachin. През 2009 г. „Бюро 39“ участва в неуспешния опит за закупуване и износ към Северна Корея – през Китай – на две луксозни яхти, италианско производство,на стойност над 15 млн. долара. Осуетен от италианските органи, опитът за износ на яхтите, предназначени за Ким Чен Ир, беше в нарушение на санкциите на ООН срещу Северна Корея съгласно РССООН 1718, които изрично изискват от държавите-членки да предотвратят доставката, продажбата или трансфера на луксозни стоки за Северна Корея. По-рано „Бюро 39“ е използвало Banco Delta Asia за изпиране на незаконни приходи. През септември 2005 г. Министерството на финансите на САЩ определи Banco Delta Asia като „основен концерн за изпиране на пари съгласно“ член 331 от Закона за обединяване и укрепване на Америка чрез осигуряване на подходящи инструменти за разкриване и противодействие на тероризма (USA PATRIOT Act), тъй като тя представлява неприемлив риск от изпиране на пари и други финансови престъпления. |
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
СПИСЪК НА КРЕДИТНИТЕ И ФИНАНСОВИ ИНСТИТУЦИИ, КЛОНОВЕТЕ И ДЪЩЕРНИТЕ ДРУЖЕСТВА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 11А
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Списък на златото, ценните метали и диамантите, посочени в член 4а
Код по ХС |
Описание |
7102 |
Диаманти, дори обработени, но немонтирани, нито обковани |
7106 |
Сребро (включително позлатеното сребро и платинираното сребро), в необработени или полуобработени форми или на прах |
7108 |
Злато (включително платинираното злато) в необработени или полуобработени форми или на прах |
7109 |
Плакета или дублета от злато върху неблагородни метали или върху сребро, в необработени или полуобработени форми. |
7110 |
Платина в необработени или полуобработени форми или на прах |
7111 |
Плакета или дублета от платина върху неблагородни метали, върху сребро или върху злато, в необработени или полуобработени форми. |
7112 |
Остатъци и отпадъци от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали; други остатъци и отпадъци, съдържащи благородни метали или съединения на благородни метали, от вида на тези, използвани главно за извличане на благородни метали |
( 1 ) ОВ L 322, 22.11.2006 г., стр. 32.
( 2 ) ОВ L 159, 30.6.2000 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 394/2006 (ОВ L 74, 13.3.2006 г., стр. 1).
( 3 ) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 129/2007 (ОВ L 56, 23.2.2007 г., стр. 1).
( 4 ) ОВ L 134, 29.5.2009 г., стр. 1.
( 5 ) ОВ L 117, 4.5.2005 г., стр. 13.
( 6 ) ОВ L 360, 19.12.2006 г., стр. 64.
( 7 ) ОВ L 341, 23.12.2010 г., стр. 32.
( 8 ) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
( 9 ) Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета от 5 май 2009 г. за въвеждане режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия и технологии с двойна употреба ( ОВ L 134, 29.5.2009 г., стр. 1).