02006R0765 — BG — 05.08.2024 — 042.001


Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ

►B

▼M46

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 765/2006 НА СЪВЕТА

от 18 май 2006 г.

относно ограничителни мерки с оглед на положението в Беларус и участието на Беларус в руската агресия срещу Украйна

▼B

(ОВ L 134, 20.5.2006 г., стp. 1)

Изменен с:

 

 

Официален вестник

  №

страница

дата

 M1

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1587/2006 НА КОМИСИЯТА  от 23 октомври 2006 година

  L 294

25

25.10.2006

 M2

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1791/2006 НА СЪВЕТА  от 20 ноември 2006 година

  L 363

1

20.12.2006

►M3

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 646/2008 НА СЪВЕТА  от 8 юли 2008 година

  L 180

5

9.7.2008

►M4

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 84/2011 НА СЪВЕТА  от 31 януари 2011 година

  L 28

17

2.2.2011

 M5

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 271/2011 НА СЪВЕТА  от 21 март 2011 година

  L 76

13

22.3.2011

 M6

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 505/2011 НА СЪВЕТА  от 23 май 2011 година

  L 136

48

24.5.2011

►M7

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 588/2011 НА СЪВЕТА  от 20 юни 2011 година

  L 161

1

21.6.2011

►M8

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 999/2011 НА СЪВЕТА  от 10 октомври 2011 година

  L 265

6

11.10.2011

 M9

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1000/2011 НА СЪВЕТА  от 10 октомври 2011 година

  L 265

8

11.10.2011

 M10

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1320/2011 НА СЪВЕТА  от 16 декември 2011 година

  L 335

15

17.12.2011

 M11

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 114/2012 НА СЪВЕТА  от 10 февруари 2012 година

  L 38

3

11.2.2012

 M12

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 170/2012 НА СЪВЕТА  от 28 февруари 2012 година

  L 55

1

29.2.2012

 M13

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 265/2012 НА СЪВЕТА  от 23 март 2012 година

  L 87

37

24.3.2012

►M14

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 354/2012 НА СЪВЕТА  от 23 април 2012 година

  L 113

1

25.4.2012

►M15

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1014/2012 НА СЪВЕТА  от 6 ноември 2012 година

  L 307

1

7.11.2012

 M16

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1017/2012 НА СЪВЕТА  от 6 ноември 2012 година

  L 307

7

7.11.2012

 M17

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 494/2013 НА СЪВЕТА  от 29 май 2013 година

  L 143

1

30.5.2013

 M18

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 517/2013 НА СЪВЕТА  от 13 май 2013 година

  L 158

1

10.6.2013

 M19

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1054/2013 НА СЪВЕТА  от 29 октомври 2013 година

  L 288

1

30.10.2013

 M20

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 46/2014 НА СЪВЕТА  от 20 януари 2014 година

  L 16

3

21.1.2014

 M21

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 740/2014 НА СЪВЕТА  от 8 юли 2014 година

  L 200

1

9.7.2014

 M22

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1159/2014 НА СЪВЕТА  от 30 октомври 2014 година

  L 311

2

31.10.2014

 M23

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИE (ЕС) 2015/1133 НА СЪВЕТА  от 13 юли 2015 година

  L 185

1

14.7.2015

 M24

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1326 НА СЪВЕТА  от 31 юли 2015 година

  L 206

16

1.8.2015

 M25

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/1948 НА СЪВЕТА  от 29 октомври 2015 година

  L 284

62

30.10.2015

 M26

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1949 НА СЪВЕТА  от 29 октомври 2015 година

  L 284

71

30.10.2015

 M27

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/276 НА СЪВЕТА  от 25 февруари 2016 година

  L 52

19

27.2.2016

►M28

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/277 НА СЪВЕТА  от 25 февруари 2016 година

  L 52

22

27.2.2016

 M29

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/331 НА СЪВЕТА  от 27 февруари 2017 година

  L 50

9

28.2.2017

 M30

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2018/275 НА СЪВЕТА  от 23 февруари 2018 година

  L 54

1

24.2.2018

 M31

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1163 НА КОМИСИЯТА  от 5 юли 2019 година

  L 182

33

8.7.2019

 M32

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/1387 НА СЪВЕТА  от 2 октомври 2020 г.

  L 319I

1

2.10.2020

 M33

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/1648 НА СЪВЕТА  от 6 ноември 2020 година

  L 370I

1

6.11.2020

 M34

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2020/2129 НА СЪВЕТА  от 17 декември 2020 година

  L 426I

1

17.12.2020

►M35

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/339 НА СЪВЕТА  от 25 февруари 2021 година

  L 68

29

26.2.2021

►M36

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/907 НА СЪВЕТА  от 4 юни 2021 година

  L 197I

1

4.6.2021

►M37

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/996 НА СЪВЕТА  от 21 юни 2021 година

  L 219I

1

21.6.2021

►M38

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/997 НА СЪВЕТА  от 21 юни 2021 година

  L 219I

3

21.6.2021

 M39

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/999 НА СЪВЕТА  от 21 юни 2021 година

  L 219I

55

21.6.2021

►M40

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/1030 НА СЪВЕТА  от 24 юни 2021 година

  L 224I

1

24.6.2021

►M41

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/1985 НА СЪВЕТА  от 15 ноември 2021 година

  L 405

1

16.11.2021

►M42

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/1986 НА СЪВЕТА  от 15 ноември 2021 година

  L 405

3

16.11.2021

►M43

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2021/2124 НА СЪВЕТА  от 2 декември 2021 година

  L 430I

1

2.12.2021

►M44

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/212 НА СЪВЕТА  от 17 февруари 2022 година

  L 37

4

18.2.2022

►M45

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/300 НА СЪВЕТА  от 24 февруари 2022 година

  L 46

3

25.2.2022

►M46

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/355 НА СЪВЕТА  от 2 март 2022 година

  L 67

1

2.3.2022

►M47

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/398 НА СЪВЕТА  от 9 март 2022 година

  L 82

1

9.3.2022

►M48

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/577 НА СЪВЕТА  от 8 април 2022 година

  L 111

67

8.4.2022

►M49

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/595 НА КОМИСИЯТА  от 11 април 2022 година

  L 114

60

12.4.2022

►M50

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/876 НА СЪВЕТА  от 3 юни 2022 година

  L 153

1

3.6.2022

►M51

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/877 НА СЪВЕТА  от 3 юни 2022 година

  L 153

11

3.6.2022

►M52

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/1231 НА СЪВЕТА  от 18 юли 2022 година

  L 190

5

19.7.2022

►M53

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/419 НА СЪВЕТА  от 24 февруари 2023 година

  L 61

20

27.2.2023

►M54

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/1591 НА СЪВЕТА  от 3 август 2023 година

  L 195I

1

3.8.2023

►M55

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/1594 НА СЪВЕТА  от 3 август 2023 година

  L 196

3

4.8.2023

►M56

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2024/768 НА СЪВЕТА  от 26 февруари 2024 година

  L 768

1

27.2.2024

►M57

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2024/1865 НА СЪВЕТА  от 29 юни 2024 година

  L 1865

1

30.6.2024

►M58

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2024/2113 НА СЪВЕТА  от 26 юли 2024 година

  L 2113

1

5.8.2024


Поправен със:

 C1

Поправка, ОВ L 299, 17.10.2014, стp.  32 (46/2014)

 C2

Поправка, ОВ L 328, 13.11.2014, стp.  60 (740/2014)

 C3

Поправка, ОВ L 367, 23.12.2014, стp.  126 (1159/2014)

 C4

Поправка, ОВ L 176, 7.7.2015, стp.  40 (740/2014)

 C5

Поправка, ОВ L 057, 18.2.2021, стp.  94 (2020/1648)

►C6

Поправка, ОВ L 079, 9.3.2022, стp.  38 ((ЕС) 2021/1030)

►C7

Поправка, ОВ L 083I, 10.3.2022, стp.  2 (2022/398)

►C8

Поправка, ОВ L 189, 18.7.2022, стp.  24 (2022/355)

 C9

Поправка, ОВ L 323, 19.12.2022, стp.  107 (2021/997)

 C10

Поправка, ОВ L 071, 9.3.2023, стp.  44 ((ЕС) 2023/419)

►C11

Поправка, ОВ L 090, 28.3.2023, стp.  65 ((ЕС) 2023/419)




▼B

▼M46

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 765/2006 НА СЪВЕТА

от 18 май 2006 г.

относно ограничителни мерки с оглед на положението в Беларус и участието на Беларус в руската агресия срещу Украйна

▼B



Член 1

За целите на настоящия регламент следва да се прилагат следните определения:

1. 

„финансови средства“ означава финансови активи или всякакъв вид приходи включително, но не ограничено със:

а) 

налични средства, чекове, парични вземания, платежни заповеди, парични записи и други платежни инструменти;

б) 

депозити във финансови институции и други образувания, баланс на сметки, дебити или задължения по дебити;

в) 

публично или частно търгувани ценни книжа и заемни инструменти, включително запаси и акции, сертификати, представляващи ценни книжа, облигации, гаранции, дебентурни или производни договори;

г) 

лихви, дивиденти и други приходи от активи;

д) 

кредит, права за компенсации, гаранции, бонове или други финансови задължения;

е) 

кредитни писма, сметки или товар; сметки или продажба;

ж) 

документи, които доказват лихви по финансови средства или финансови ресурси.

2. 

„замразяване на финансови средства“ означава да се предотврати всяко движение, трансфер, промяна, използване на, достъп до или разполагане с финансови средства по какъвто и да е начин, който ще промени техния обем, количество, местоположение, собственост, принадлежност, характер, предназначение или друга промяна, която ще позволи използването на тези фондове, включително управлението на портфейла.

3. 

„икономически ресурси“ означава авоари от всякакъв вид, материални или нематериални, преносими или непреносими, които не са финансови средства, но могат да бъдат използвани за придобиването на финансови средства, стоки или услуги.

4. 

„замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване на използване на икономически средства включително, но не само чрез продажба, наемане или ипотекиране.

▼M7

5. 

„територия на Общността“ означава териториите на държавите-членки, включително въздушното им пространство, за които се прилага Договорът, съгласно условията на Договора.

▼M7

6. 

„техническа помощ“ означава всяка техническа помощ, свързана с поправка, разработка, производство, сглобяване, изпитване, поддръжка или друго техническо обслужване, и може да бъде под формата на инструктаж, съвет, обучение, предаване на работни знания и умения или консултантски услуги; включително оказване на помощ в устна форма.

▼C6

7. 

„беларуски въздушен превозвач“ означава дружество за въздушен превоз, което притежава валиден оперативен лиценз или равностоен на него лиценз, издаден от компетентните органи на Беларус.

▼M46

8. 

„стоки и технологии с двойна употреба“ означава изделията, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821 на Европейския парламент и на Съвета ( 1 ).

▼C6

9. 

„инвестиционни услуги“ означава следните услуги и дейности:

i) 

приемане и предаване на нареждания във връзка с един или повече финансови инструменти;

ii) 

изпълнение на поръчки от името на клиенти;

iii) 

търгуване за собствена сметка;

iv) 

управление на портфейл;

v) 

инвестиционно консултиране;

vi) 

поемане емисията на финансови инструменти и/или пласиране на финансови инструменти въз основа на твърд ангажимент;

vii) 

пласиране на финансови инструменти без твърд ангажимент;

viii) 

всяка услуга във връзка с допускането до търгуване на регулиран пазар или до търгуване в многостранна система за търговия.

▼C7

10. 

„прехвърлими ценни книжа“ означава следните класове ценни книжа, които могат да се търгуват на капиталовия пазар, с изключение на платежни инструменти:

i) 

акции в дружества и други ценни книжа, еквивалентни на акции в дружества, съдружия или други субекти, както и депозитарни разписки във връзка с акции;

ii) 

облигации или други форми на секюритизиран дълг, включително депозитарни разписки във връзка с тези ценни книжа;

iii) 

всички други ценни книжа, които дават правото на придобиване или продажба на такива прехвърлими ценни книжа.

▼C6

11. 

„инструменти на паричния пазар“ означава тези класове инструменти, които обичайно се търгуват на паричния пазар, като съкровищни бонове, депозитни сертификати и търговски ценни книжа, с изключение на платежни инструменти.

12. 

„кредитна институция“ означава предприятие, чийто предмет на дейност е да извършва публично набиране на влогове или други възстановими средства и да предоставя кредити за своя сметка.

▼M44

13. 

„брокерски услуги“ означава:

i) 

договарянето или уреждането на сделки за покупка, продажба или доставка на стоки и технологии или на финансови и технически услуги, включително от трета държава за друга трета държава; или

ii) 

продажбата или покупката на стоки и технологии или на финансови и технически услуги, включително когато те се намират в трети държави с цел прехвърлянето им в друга трета държава;

14. 

„публична корпорация“ означава предприятие, различно от кредитна институция, установено в Беларус, в което, считано от 1 юни 2021 г., има над 50 % публична собственост или което е под контрола на публичната власт;

15. 

„претенция“ означава всяка претенция, независимо дали е предявена по съдебен ред, предявена преди, на или след датата на влизане в сила на настоящия регламент въз основа на договор или на сделка или във връзка с договор или сделка, и която включва по-специално:

i) 

претенция за изпълнение на задължение, произтичащо от договор или сделка или свързано с договор или сделка;

ii) 

претенция за удължаване на срокове или за плащане по облигация, финансова гаранция или обезщетение под каквато и да било форма;

iii) 

претенция за компенсация по отношение на договор или сделка;

iv) 

насрещна претенция;

v) 

претенция за признаване или изпълнение, включително чрез процедура за екзекватура, на съдебно решение, на арбитражно решение или на равностойно решение, независимо от мястото, където са били постановени;

16. 

„договор или сделка“ означава всяка сделка, независимо от формата ѝ и от приложимото към нея право, независимо дали включва един или повече договори или подобни задължения между едни и същи или различни страни; за тази цел понятието „договор“ включва облигация, гаранция или обезщетение, по-специално финансова гаранция или финансово обезщетение, и кредит, независимо дали са юридически самостоятелни или не, както и всяка разпоредба, която се отнася до тях, произтичаща от сделката или свързана със сделката.

▼M46

17. 

„финансиране или финансова помощ“ означава всяко действие, независимо от конкретно избраните средства, чрез което съответно лице, образувание или орган – условно или безусловно – отпуска или поема задължение да отпусне свои собствени средства или икономически ресурси, включително, но не само, безвъзмездни средства, заеми, гаранции, обезпечения, облигации, акредитиви, кредити от доставчика, кредити от купувача, свързани с вноса или износа аванси и всички видове застраховане и презастраховане, включително застраховане на експортно кредитиране; плащанията – както и редът и условията на плащане – на договорената съгласно обичайната делова практика цена на стока или услуга не представляват финансиране, нито финансова помощ.

18. 

„партньорска държава“ означава посочена в приложение Vб държава, която прилага набор от мерки за контролиране на износа, които по същество са равностойни на предвидените в настоящия регламент.

19. 

„потребителски комуникационни устройства“ означава устройствата, използвани от частни лица, като например персонални компютри и периферни устройства (включително твърди дискове и принтери), мобилни телефони, интелигентни телевизори, запаметяващи устройства (USB устройства) и потребителски софтуер за тези устройства.

▼M47

20. 

„централен депозитар на ценни книжа“ означава юридическо лице съгласно определението в член 2, параграф 1, точка 1 от Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета ( 2 );

21. 

„депозит“ означава кредитно салдо, което се получава в резултат на средства, оставени по сметка, или от временни положения, произтичащи от обичайни банкови сделки, и което дадена кредитна институция трябва да изплати съгласно приложимите законови и договорни условия, включително срочен депозит и спестовен депозит, с изключение на кредитно салдо, като:

i) 

съществуването му може да се докаже само с финансов инструмент съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 15 от Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 3 ), освен ако не е спестовен продукт, удостоверен с депозитен сертификат, издаден на поименно посочено лице, и съществуващ в държава членка към 2 юли 2014 г.;

ii) 

главницата му не подлежи на изплащане по номинална стойност;

iii) 

главницата му подлежи на изплащане по номинална стойност само съгласно специална гаранция, предоставена от кредитната институция или трето лице, или съгласно споразумение с кредитната институция или трето лице;

22. 

„схеми за предоставяне на гражданство срещу инвестиции“ ( или „златни паспорти“) означава процедурите, въведени от държава членка, които позволяват на граждани на трети държави да придобият нейно гражданство в замяна на предварително определени плащания и инвестиции.

23. 

„схеми за предоставяне на право на пребиваване срещу инвестиции“ (или „златни визи“) означава процедурите, въведени от държава членка, които позволяват на граждани на трети държави да получат разрешение за пребиваване в нея в замяна на предварително определени плащания и инвестиции.

24. 

„място на търговия“ съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 24 от Директива 2014/65/ЕС означава регулиран пазар, многостранна система за търговия или организирана система за търговия.

▼M57

25. 

„предприятие за автомобилни превози“ означава всяко физическо или юридическо лице, образувание или орган, извършващ(о) с търговска цел превоз на товари с моторни превозни средства или състави от превозни средства;

▼M57

26. 

„компетентни органи“ означава компетентните органи на държавите членки, както са посочени на уебсайтовете, изброени в приложение II;

27. 

„енергиен сектор“ означава сектор, който обхваща следните дейности, с изключение на дейностите, свързани с ядрената енергия за граждански цели:

i) 

проучването, производството, разпространението в рамките на Беларус или добива на суров нефт, природен газ или твърди изкопаеми горива, рафинирането на горива, втечняването на природен газ или регазификацията;

ii) 

производството или разпространението в рамките на Беларус на продукти от твърди изкопаеми горива, рафинирани нефтопродукти или газ; или

iii) 

изграждането на съоръжения или инсталирането на оборудване за дейности, свързани с производството на енергия или електроенергия, или предоставянето на услуги, оборудване или технологии за такива дейности.

▼M7

Член 1а

1.  

Забранява се:

а) 

продажбата, доставката, прехвърлянето или износът, пряко или непряко, на посоченото в приложение III оборудване, което може да се използва за вътрешни репресии, независимо дали то е с произход от Съюза или не, на лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус;

б) 

съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиито предмет или резултат е заобикаляне на забраните, посочени в буква а).

2.  
Параграф 1 не се прилага за защитно облекло, включително бронирани жилетки и военни каски, временно изнасяни в Беларус от служители на ООН, на Съюза или неговите държави-членки, представители на медиите, хуманитарни работници и работещи по програми за развитие, както и от свързани лица, изключително за лична употреба.
3.  
Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи в държавите-членки, посочени в приложение II, могат да разрешат продажбата, доставката, трансфера или износа на оборудване, което би могло да се използва за вътрешни репресии, при условията, които сметнат за необходими, ако установят, че това оборудване е предназначено единствено за хуманитарно или защитно използване.

▼M40 —————

▼M7

Член 1б

1.  

Забранява се:

▼M57

а) 

предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ и брокерски услуги във връзка със стоките и технологиите, изброени в Общия списък на оръжията на Европейския съюз ( 4 ) („Общ списък на оръжията“), или във връзка със снабдяването, производството, поддръжката и използването на стоките, включени в посочения списък, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус;

▼M7

б) 

предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ или брокерски услуги по отношение на посоченото в приложение III оборудване, което може да бъде използвано за вътрешни репресии, на лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус;

в) 

предоставянето, пряко или непряко, на финансиране или финансова помощ, свързани със стоките и технологиите, изброени в Общия списък на оръжията или в приложение III, включително и по-специално на безвъзмездни средства, заеми и експортно кредитно застраховане, за продажба, доставка, прехвърляне или износ на такива стоки или за предоставяне на съответна техническа помощ на лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус;

г) 

съзнателното и преднамерено участие в дейности, чийто предмет или резултат е заобикаляне на забраните, посочени в букви а)—в).

2.  

Чрез дерогация от параграф 1 забраните, посочени в този параграф, не се прилагат за:

а) 

несмъртоносно военно оборудване или оборудване, което би могло да се използва за вътрешни репресии, предназначено единствено за хуманитарни цели или за защита, или за програми за институционално изграждане на ООН и на Съюза, или за операции на ЕС и ООН по управление на кризи; или

б) 

превозни средства, непредназначени за военни действия, оборудвани с материали, осигуряващи балистична защита, предназначени само за употреба с цел защита на персонала на Съюза и на неговите държави-членки в Беларус;

при условие че тяхното предоставяне първо е било одобрено от компетентния орган на държава-членка, посочен на уебсайтовете, изброени в приложение II.

3.  
Параграф 1 не се прилага за защитно облекло, включително бронирани жилетки и военни каски, временно изнасяни в Беларус от служители на ООН, на Съюза или неговите държави-членки, представители на медиите, хуманитарни работници и работещи по програми за развитие, както и от свързани лица, изключително за лична употреба.

▼M40 —————

▼M55

Член 1бa

1.  
Без да се засяга член 1а от настоящия регламент, се забраняват продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на огнестрелни оръжия, техни части и основни компоненти и боеприпаси, посочени в приложение I към Регламент (ЕС) № 258/2012 на Европейския парламент и на Съвета ( 5 ), и на огнестрелни оръжия и други оръжия, посочени в приложение XVI към настоящия регламент, независимо дали са с произход от Съюза или не, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за употреба в Беларус.

▼M57

1а.  
Забранява се транзитът през територията на Беларус на посочените в параграф 1 огнестрелни оръжия, техните части и основни компоненти и боеприпаси, изнасяни от Съюза.

▼M57

2.  

Забранява се:

a) 

предоставянето на техническа помощ, брокерски или други услуги във връзка със стоките, посочени в параграф 1, или с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус;

б) 

предоставянето на финансиране или финансова помощ във връзка със стоките, посочени в параграф 1, за продажба, доставка, трансфер или износ на тези стоки или за предоставянето във връзка с тях на техническа помощ, брокерски или други услуги, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус; или

в) 

продажбата, лицензирането или прехвърлянето по какъвто и да е друг начин на права върху интелектуална собственост или търговски тайни, както и предоставянето на права за достъп или повторно използване на материали или информация, които са защитени чрез права върху интелектуална собственост или представляват търговски тайни, свързани със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки и технологии, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус.

▼M57

Член 1бб

1.  
Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на изброените в приложение XVIII стоки, които биха могли да допринесат по-специално за развитието на промишления капацитет на Беларус, независимо дали са с произход от Съюза, или не, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус.
2.  
Забранява се транзитът през територията на Беларус на изброените в приложение XIX стоки и технологии, изнасяни от Съюза.
3.  

Забранява се:

a) 

предоставянето на техническа помощ, брокерски или други услуги във връзка със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки и технологии, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус;

б) 

предоставянето на финансиране или финансова помощ във връзка със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, за продажба, доставка, трансфер или износ на тези стоки и технологии или за предоставянето във връзка с тях на техническа помощ, брокерски или други услуги, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус; или

в) 

продажбата, лицензирането или прехвърлянето по какъвто и да е друг начин на права върху интелектуална собственост или търговски тайни, както и предоставянето на права за достъп или повторно използване на материали или информация, които са защитени чрез права върху интелектуална собственост или представляват търговски тайни, свързани със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки и технологии, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус.

4.  
Забраните, съдържащи се в параграфи 1 и 3, не се прилагат за изпълнението до 2 октомври 2024 г. на договорите, сключени преди 1 юли 2024 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на тези договори.
5.  
По отношение на стоките с код по КН 2602, забраните по параграфи 1 и 3 не се прилагат за изпълнението до 2 август 2024 г. на договорите, сключени преди 1 юли 2024 г., или на акцесорните договори, необходими за изпълнението на тези договори.
6.  
По отношение на стоките с код по КН 8708 99, забраните по параграфи 1 и 3 не се прилагат за изпълнението до 2 януари 2025 г. на договорите, сключени преди 1 юли 2024 г., или на акцесорните договори, необходими за изпълнението на тези договори.
7.  
Забраните, съдържащи се в параграфи 1 и 3, не се прилагат за стоките, които са необходими за официални цели на дипломатическите и консулските представителства на държавите членки или партньорските държави в Беларус или на международните организации, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право, или за личните вещи на техните служители.
8.  

Компетентните органи на държавите членки могат да разрешат, при условия, които сметнат за подходящи, продажбата, доставката, трансфера или износа на стоки и технологии, изброени в приложение XVIII, или предоставянето във връзка с тях на техническа или финансова помощ, след като установят, че тези стоки или технологии или предоставянето във връзка с тях на техническа или финансова помощ са необходими за:

a) 

медицински или фармацевтични цели, или за хуманитарни цели, като например оказване или улесняване на оказването на помощ, в т.ч. медицински материали, храна, превоз на хуманитарни работници и свързаната с това помощ, или евакуиране;

б) 

изключително ползване от и под пълен контрол на разрешаващата държава членка и за изпълнение на нейните задължения за поддръжка в области, които са предмет на дългосрочно споразумение за отдаване под наем между тази държава членка и Беларус; или

в) 

изграждането, експлоатацията, поддръжката, снабдяването с гориво и неговото преработване и осигуряването на безопасността на ядрените мощности за граждански цели, продължаването на проектирането, изграждането и въвеждането в експлоатация с цел довършването на ядрени съоръжения за граждански цели, доставката на прекурсорни материали за производството на медицински радиоизотопи и подобни медицински приложения или технологии от критично значение за радиологичния мониторинг на околната среда, както и сътрудничеството в областта на ядрената енергия за граждански цели, по-специално в научните изследвания и развойната дейност.

9.  
Компетентните органи на държавите членки могат да разрешат, при условия, които сметнат за подходящи, продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките, класирани в код по КН 8417 20, или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ, след като установят, че тези стоки или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ са необходими за лично ползване от физически лица в домакинства.
10.  
Чрез дерогация от параграф 2 компетентните органи могат да разрешат транзита през територията на Беларус на изброените в приложение XIX стоки и технологии, които биха могли да допринесат по-специално за развитието на промишления капацитет на Беларус, след като установят, че тези стоки или технологии са предназначени за целите, посочени в параграф 8 от настоящия член.
11.  
Забраните, съдържащи се в параграфи 1, 2 и 3, не се прилагат за продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките и технологиите, посочени в параграф 1, както и за предоставянето във връзка с тях на техническа и финансова помощ — за невоенна употреба и за невоенни крайни потребители, с предназначение за извънредни здравни ситуации, спешно предотвратяване или ограничаване на последиците от събитие, за което е вероятно тежко и съществено да засегне човешкото здраве и безопасност или околната среда, или в отговор на природни бедствия.
12.  
Чрез дерогация от параграфи 1 и 3 компетентните органи на държавите членки могат да разрешат — при условията, които сметнат за подходящи — продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките и технологиите с код по КН 3917, 8523 и 8536 и изброени в приложение XVIII, или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ, след като са установили, че тези стоки или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ са необходими с цел поддръжка или ремонт на медицински изделия.
13.  

Компетентните органи на държавите членки могат да разрешат, при условията, които сметнат за уместни, продажбата, доставката, трансфера или износа на следните стоки, или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ, след като са установили, че въпросните стоки или предоставянето на свързаната техническа или финансова помощ са необходими за посрещане на собствени нужди на домакинствата на физически лица в Беларус:

а) 

стоки с код по КН 8417 20;

б) 

тръби от мед и принадлежности за тръбопроводи с кодове по КН 7411 или 7412 с вътрешен диаметър до 50 mm.

14.  
Компетентните органи на държавите членки могат да разрешат, при условията, които сметнат за подходящи, продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките с код по КН 3917 10 или предоставянето на свързана техническа или финансова помощ, след като са установили, че въпросните стоки се продават, доставят, трансферират или изнасят единствено за производството на хранителни продукти за консумация от човека в Беларус.
15.  
Когато вземат решение по искания за разрешения за целите, включени в параграфи 8, 9, 10, 12, 13 и 14, компетентните органи не дават разрешение за износ на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус, ако имат основателни причини да смятат, че стоките могат да са за военна крайна употреба.
16.  
Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграфи 8, 9, 10, 12, 13 и 14, в двуседмичен срок от даването на разрешението.

▼M40

Член 1в

1.  
Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на оборудване, технологии или софтуер, посочени в приложение IV, независимо дали са с произход от Съюза или не, за физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус, освен ако компетентният орган на съответната държава членка, посочен на уебсайтовете, изброени в приложение II, е дал предварително разрешение за това.
2.  
Компетентните органи на държавите членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение II, не предоставят разрешение по параграф 1, ако имат разумни основания да считат, че въпросното оборудване, технология или софтуер ще се използва за репресии от беларуското правителство, публични органи, публични корпорации или агенции или от физическо или юридическо лице или образувание, действащо от тяхно име или по тяхно указание.
3.  
Приложение IV включва оборудване, технологии или софтуер, предназначени предимно за използване при наблюдение или прихващане на комуникации по интернет или на телефонни комуникации.
4.  
Съответната държава членка информира другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, предоставено съгласно настоящия член, в срок от две седмици от предоставянето на разрешението.

Член 1г

1.  

Освен ако компетентният орган на съответната държава членка, посочен на уебсайтовете, изброени в приложение II, е дал предварително разрешение в съответствие с предвиденото в член 1в, параграф 2, се забранява:

a) 

предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ или брокерски услуги във връзка с оборудване, технологии и софтуер, посочени в приложение IV, или във връзка с инсталирането, предоставянето, производството, поддръжката и използването на оборудването и технологиите, посочени в приложение IV, или с предоставянето, инсталирането, работата или актуализирането на софтуер, посочен в приложение IV, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус;

б) 

предоставянето, пряко или непряко, на финансиране или финансова помощ във връзка с оборудване, технологии и софтуер, посочени в приложение IV, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус;

в) 

предоставянето на всякакъв вид услуги за наблюдение или прихващане на телекомуникации или интернет на, или в пряка или непряка полза на, беларуското правителство, публични органи, публични корпорации или агенции или физически или юридически лица или образувания, които действат от тяхно име или по тяхно указание.

2.  
За целите на параграф 1, буква в) „услуги за наблюдение или прихващане на телекомуникации или интернет“ означава услуги, които предлагат, по-специално посредством оборудването, технологиите или софтуера, посочени в приложение IV, достъп до и доставка на входящите и изходящите телекомуникации на субекта, както и данни относно повикването, за целите на извличане, декодиране, записване, обработка, анализ или съхраняване на тези данни, както и за всяка друга дейност, свързана с това.

▼M55

Член 1д

1.  
Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на стоки и технологии с двойна употреба, независимо дали са с произход от Съюза или не, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за употреба в Беларус.

▼M57

1а.  
Забранява се транзитът през територията на Беларус на посочените в параграф 1 стоки и технологии с двойна употреба, изнасяни от Съюза.

▼M57

2.  

Забранява се:

a) 

предоставянето на техническа помощ, брокерски или други услуги във връзка със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки и технологии, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус;

б) 

предоставянето на финансиране или финансова помощ във връзка със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, за продажба, доставка, трансфер или износ на тези стоки и технологии или за предоставянето във връзка с тях на техническа помощ, брокерски или други услуги, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус; или

в) 

продажбата, лицензирането или прехвърлянето по какъвто и да е друг начин на права върху интелектуална собственост или търговски тайни, както и предоставянето на права за достъп или повторно използване на материали или информация, които са защитени чрез права върху интелектуална собственост или представляват търговски тайни, свързани със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки и технологии, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус.

▼M55

3.  

Без да се засягат изискванията за получаване на разрешение съгласно Регламент (ЕС) 2021/821, забраните в параграфи 1 и 2 от настоящия член не се прилагат за продажбата, доставката, трансфера или износа на стоки и технологии с двойна употреба или за предоставянето във връзка с тях на техническа или финансова помощ за невоенна употреба и за невоенни крайни потребители, със следните предназначения:

а) 

хуманитарни цели, извънредни здравни ситуации, спешно предотвратяване или ограничаване на последиците от събитие, което е вероятно да засегне тежко и съществено човешкото здраве и безопасността или околната среда, или в отговор на природни бедствия;

б) 

медицински или фармацевтични цели;

в) 

временен износ на изделия за използване от новинарските медии;

г) 

актуализации на софтуер;

д) 

използване като потребителски комуникационни устройства; или

е) 

лично ползване от пътуващите за Беларус физически лица или от пътуващите с тях най-близки членове на семействата им, включващо само лични вещи, домашно имущество, превозни средства или необходими за стопанската дейност предмети, притежавани от тези физически лица и непредназначени за продажба.

С изключение на буква е) от първа алинея, износителят посочва в митническата декларация, че изделията се изнасят по силата на съответното изключение по настоящия параграф, и в срок от 30 дни, считано от датата на първия износ, уведомява компетентния орган на държавата членка, в която пребивава или е установен, за първото използване на съответното изключение.

▼M57

3a.  
Без да се засягат изискванията за получаване на разрешение, предвидени в Регламент (ЕС) 2021/821, забраната, съдържаща се в параграф 1а от настоящия член, не се прилага за транзита през територията на Беларус на стоки и технологии с двойна употреба, които са предназначени за целите, посочени в параграф 3, букви а)—д) от настоящия член.

▼M55

4.  

Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 и без да се засягат изискванията за получаване на разрешение, предвидени в Регламент (ЕС) 2021/821, компетентният орган може да разреши продажбата, доставката, трансфера или износа на стоки и технологии с двойна употреба или предоставянето във връзка с тях на техническа или финансова помощ за невоенна употреба и за невоенни крайни потребители, след като установи, че тези стоки или технологии или свързаната с тях техническа или финансова помощ са:

а) 

предназначени за сътрудничеството между Съюза, правителствата на държавите членки и правителството на Беларус по чисто граждански въпроси;

б) 

предназначени за междуправителствено сътрудничество в областта на космическите програми;

в) 

предназначени за експлоатация, поддръжка, преработване на гориво и осигуряване на безопасността на ядрения капацитет за граждански цели, както и за сътрудничество в сферата на ядрената енергия за граждански цели, по специално в областта на научноизследователската и развойната дейност;

г) 

предназначени за осигуряването на морската безопасност;

д) 

предназначени за граждански мрежи за електронни комуникации, които не са общодостъпни и които не са собственост на образувание, което е публично контролирано или с повече от 50 % публична собственост;

е) 

предназначени за изключителното ползване от образувания, притежавани или контролирани самостоятелно или съвместно от юридическо лице, образувание или орган с регистрация или учредяване съгласно правото на държава членка или на партньорска държава;

ж) 

предназначени за дипломатическите представителства на Съюза, държавите членки и партньорските държави, включително делегации, посолства и мисии; или

з) 

предназначени за гарантиране на киберсигурността и информационната сигурност на физически и юридически лица, образувания или органи в Беларус, с изключение на нейното правителство и на пряко или непряко контролираните от него предприятия.

▼M57

4а.  
Чрез дерогация от параграф 1а и без да се засягат изискванията за получаване на разрешение, предвидени в Регламент (ЕС) 2021/821, компетентните органи могат да разрешат транзита през територията на Беларус на стоки и технологии с двойна употреба, след като установят, че тези стоки или технологии са предназначени за целите, посочени в параграф 4, букви б), в), г) и з) от настоящия член.

▼M55

5.  
Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 от настоящия член и без да се засягат изискванията за получаване на разрешение, предвидени в Регламент (ЕС) 2021/821, компетентните органи могат да разрешат продажбата, доставката, трансфера или износа на стоки и технологии с двойна употреба или предоставянето във връзка с тях на техническа или финансова помощ за невоенна употреба и за невоенни крайни потребители, след като установят, че тези стоки или технологии или свързаната с тях техническа или финансова помощ са дължими по договор, сключен преди 3 март 2022 г., или по допълнителни договори, необходими за изпълнението на такъв договор, при условие че разрешението е поискано преди 1 май 2022 г.
6.  
Всички разрешения, изисквани съгласно настоящия член, се издават от компетентните органи съгласно правилата и процедурите, установени в Регламент (ЕС) 2021/821, които се прилагат mutatis mutandis. Разрешението е валидно в целия Съюз.
7.  

Когато вземат решения по исканията за разрешения, посочени в параграфи 4 и 5, компетентните органи не издават разрешение, ако имат основателни причини да смятат, че:

i) 

крайният потребител може да е военен, да е посочен(о) в приложение V физическо или юридическо лице, образувание или орган, или че крайната употреба на стоките може да е военна, освен ако продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките и технологиите, посочени в параграф 1 от настоящия член, или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ не са разрешени съгласно член 1еа, параграф 1, буква а); или

ii) 

продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките и технологиите, посочени в параграф 1, или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ са предназначени за авиационната или космическата промишленост, освен ако такава продажба, доставка, трансфер или износ или предоставяне на свързана с тях техническа или финансова помощ не са разрешени съгласно параграф 4, буква б);

8.  
Компетентните органи могат да отменят, спрат действието, да изменят или да отнемат разрешение, което са предоставили съгласно параграфи 4 и 5, ако сметнат, че подобно отменяне, спиране на действието, изменение или отнемане е необходимо за ефективното прилагане на настоящия регламент.

Член 1е

1.  
Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на изброени в приложение Va стоки и технологии, които биха могли да допринесат за военния и технологичен напредък на Беларус или развитието на нейния сектор на отбраната и сигурността, независимо дали са с произход от Съюза или не, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за употреба в Беларус.

▼M57

1а.  
Забранява се транзитът през територията на Беларус на изброените в приложение Va стоки и технологии, изнасяни от Съюза, които биха могли да допринесат за военния и технологичния напредък на Беларус или за развитието на нейния сектор на отбраната и сигурността.

▼M57

2.  

Забранява се:

a) 

предоставянето на техническа помощ, брокерски или други услуги във връзка със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки и технологии, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус;

б) 

предоставянето на финансиране или финансова помощ във връзка със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, за продажба, доставка, трансфер или износ на тези стоки и технологии или за предоставянето във връзка с тях на техническа помощ, брокерски или други услуги, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус; или

в) 

продажбата, лицензирането или прехвърлянето по какъвто и да е друг начин на права върху интелектуална собственост или търговски тайни, както и предоставянето на права за достъп или повторно използване на материали или информация, които са защитени чрез права върху интелектуална собственост или представляват търговски тайни, свързани със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки и технологии, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус.

▼M55

3.  

Забраните в параграфи 1 и 2 не се отнасят за продажбата, доставката, трансфера или износа на посочени в параграф 1 стоки и технологии или за предоставянето във връзка с тях на техническа или финансова помощ за невоенна употреба и за невоенни крайни потребители, със следните предназначения:

а) 

хуманитарни цели, извънредни здравни ситуации, спешно предотвратяване или ограничаване на последиците от събитие, което е вероятно да засегне тежко и съществено човешкото здраве и безопасност или околната среда, или в отговор на природни бедствия;

б) 

медицински или фармацевтични цели;

в) 

временен износ на изделия за използване от новинарските медии;

г) 

актуализации на софтуер;

д) 

използване като потребителски комуникационни устройства; или

е) 

лично ползване от пътуващите за Беларус физически лица или от пътуващите с тях най-близки членове на семействата им, включващо само лични вещи, домашно имущество, превозни средства или необходими за стопанската дейност предмети, притежавани от тези физически лица и непредназначени за продажба.

С изключение на буква е) от първа алинея, износителят посочва в митническата декларация, че изделията се изнасят по силата на съответното изключение съгласно настоящия параграф, и в срок от 30 дни, считано от датата на първия износ, уведомява компетентния орган на държавата членка, в която пребивава или е установен, за първото използване на съответното изключение.

▼M57

3a.  
Забраната, съдържаща се в параграф 1а, не се прилага за транзита през територията на Беларус на стоки и технологии, изброени в приложение Vа, които биха могли да допринесат за военния и технологичния напредък на Беларус или за развитието на нейния сектор на отбраната и сигурността, когато тези стоки и технологии са предназначени за целите, посочени в параграф 3, букви а)—д).

▼M55

4.  

Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи могат да разрешат продажбата, доставката, трансфера или износа на посочени в параграф 1 стоки и технологии или предоставянето във връзка с тях на техническа или финансова помощ за невоенна употреба и за невоенни крайни потребители, след като установят, че тези стоки или технологии или свързаната с тях техническа или финансова помощ са:

а) 

предназначени за сътрудничеството между Съюза, правителствата на държавите членки и правителството на Беларус по чисто граждански въпроси;

б) 

предназначени за междуправителствено сътрудничество в областта на космическите програми;

в) 

предназначени за експлоатация, поддръжка, преработване на гориво и осигуряване на безопасността на ядрения капацитет за граждански цели, както и за сътрудничество в сферата на ядрената енергия за граждански цели, по специално в областта на научноизследователската и развойната дейност;

г) 

предназначени за осигуряването на морската безопасност;

д) 

предназначени за граждански мрежи за електронни комуникации, които не са общодостъпни и които не са собственост на образувание, което е публично контролирано или с повече от 50 % публична собственост;

е) 

предназначени за изключителното ползване от образувания, притежавани или контролирани самостоятелно или съвместно от юридическо лице, образувание или орган с регистрация или учредяване съгласно правото на държава членка или на партньорска държава;

▼M57

ж) 

предназначени за дипломатическите представителства на Съюза, държавите членки и партньорските държави, включително делегации, посолства и мисии;

з) 

предназначени за гарантиране на киберсигурността и информационната сигурност на физически и юридически лица, образувания или органи в Беларус, с изключение на нейното правителство и на пряко или непряко контролираните от него предприятия; или

▼M57

и) 

предназначени за изключително ползване от и под пълен контрол на разрешаващата държава членка и за изпълнение на нейните задължения за поддръжка в области, които са предмет на дългосрочно споразумение за отдаване под наем между тази държава членка и Беларус.

▼M55

4а.  
Без да се засяга параграф 4, буква д) и чрез дерогация от параграфи 1 и 2, компетентните органи могат да разрешат продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките и технологиите, посочени в параграф 1, или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ за невоенна употреба и за невоенен краен потребител, след като установят, че тези стоки или технологии или свързаната с тях техническа или финансова помощ са предназначени за прекратяването до 6 февруари 2024 г. на договори и операции, които са в ход към 5 август 2023 г. и които са необходими за предоставянето на граждански телекомуникационни услуги на цивилното население на Беларус.

▼M57

4б.  
Чрез дерогация от параграф 1а компетентните органи могат да разрешат транзита през територията на Беларус на стоки и технологии, изброени в приложение Vа, които биха могли да допринесат за военния и технологичния напредък на Беларус или за развитието на нейния сектор на отбраната и сигурността, след като установят, че тези стоки или технологии са предназначени за целите, посочени в параграф 4, букви б), в), г) и з).

▼M55

5.  
Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 могат да разрешат продажбата, доставката, трансфера или износа на посочени в параграф 1 стоки и технологии или предоставянето във връзка с тях на техническа или финансова помощ – за невоенна употреба и за невоенни крайни потребители, след като установят, че тези стоки или технологии или свързаната с тях техническа или финансова помощ са дължими по договор, сключен преди 3 март 2022 г., или по допълнителни договори, необходими за изпълнението на такъв договор, при условие че разрешението е поискано преди 1 май 2022 г.
5а.  
Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентният орган на държава членка може да разреши продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките с код по КН 8536 69 , 8536 90 , 8541 30 , 8541 60 , изброени в приложение Vа, до 6 февруари 2024 г., или предоставянето на свързана с тях техническа и финансова помощ, доколкото това е необходимо за преработката на тези стоки в Беларус от съвместно предприятие, в което установено в Съюза дружество има мажоритарен дял към 5 август 2023 г., за целите на последващ внос в Съюза и последващо производство в Съюза на стоки, предназначени за употреба в здравния или фармацевтичния сектор или в областта на научноизследователската и развойната дейност.
6.  
Всички разрешения, изисквани съгласно настоящия член, се издават от компетентните органи съгласно разпоредбите и процедурите, установени в Регламент (ЕС) 2021/821, които се прилагат mutatis mutandis. Разрешението е валидно в целия Съюз.
7.  

Когато вземат решение по исканията за разрешение съгласно параграфи 4 и 5, компетентните органи не издават разрешение, ако имат основателни причини да смятат, че:

i) 

крайният потребител може да е военен, да е посочен(о) в приложение V физическо или юридическо лице, образувание или орган, или че крайната употреба на стоките може да е военна, освен ако продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките и технологиите, посочени в параграф 1 от настоящия член, или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ не са разрешени съгласно член 1еа, параграф 1; или

ii) 

продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките и технологиите, посочени в параграф 1, или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ е предназначено за авиационната или космическата промишленост, освен ако такава продажба, доставка, трансфер или износ или предоставяне на свързана с тях техническа или финансова помощ не са разрешени съгласно параграф 4, буква б);

8.  
Компетентните органи могат да отменят, спрат действието, да изменят или да отнемат разрешение, което са предоставили съгласно параграфи 4 и 5, ако сметнат, че подобно отменяне, спиране на действието, изменение или отнемане е необходимо за ефективното прилагане на настоящия регламент.

▼M46

Член 1еа

▼M57

1.  

По отношение на изброените в приложение V физически или юридически лица, образувания или органи, чрез дерогация от член 1д, параграфи 1 и 2 и член 1е, параграфи 1 и 2 и без да се засягат изискванията за получаване на разрешение, предвидени в Регламент (ЕС) 2021/821, компетентните органи могат да разрешат продажбата, доставката, трансфера или износа на стоки и технологии с двойна употреба и стоки и технологии, изброени в приложение Va, или предоставянето на свързана с тях техническа или финансова помощ, само след като установят, че тези стоки или технологии или свързаната с тях техническа или финансова помощ са:

a) 

необходими за спешното предотвратяване или ограничаване на последиците на събитие, за което е вероятно тежко и съществено да засегне човешкото здраве и безопасност или околната среда; или

б) 

дължими по договори, сключени преди 3 март 2022 г., или по допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори, при условие че такова разрешение е поискано преди 1 май 2022 г.

▼M46

2.  
Разрешенията, изисквани съгласно настоящия член, се предоставят от компетентните органи на държавата членка съобразно разпоредбите и процедурите в Регламент (ЕС) 2021/821, които се прилагат mutatis mutandis. Тези разрешения са валидни в целия Съюз.
3.  
Компетентните органи могат да отменят, спрат действието, изменят или отнемат разрешение, което са предоставили съгласно параграф 1, ако сметнат, че подобно отменяне, спиране на действието, изменение или отнемане е необходимо за ефективното прилагане на настоящия регламент.

▼C8

Член 1еб

1.  
Уведомленията до компетентния орган, посочени в член 1д, параграф 3 и член 1е, параграф 3, се подават, когато е възможно, по електронен път, като се използват формуляри, съдържащи най-малко всички елементи на образците в приложение Vв и в предвидения в тези образци ред.

▼M57

2.  
Всички разрешения, посочени в членове 1д, 1е и 1еа, се издават по електронен път, когато е възможно, като се използват формуляри, съдържащи най-малко всички елементи на образците в приложение Vв и в предвидения в тези образци ред.

▼M46

Член 1ев

▼M57

1.  
Компетентните органи обменят с другите държави членки и Комисията информация за прилагането на членове 1д, 1е и 1еа, включително за всички предоставени или отказани разрешения, а при подозрения за търсене на най-благоприятна правна система или доколкото е целесъобразно в други случаи — и за получените искания за разрешение.

Компетентните органи обменят с другите държави членки и Комисията информация за осигуряването на спазването на членове 1д, 1е и 1еа, включително за съответните нарушения и санкции, както и за най-добрите практики на националните правоприлагащи органи и разкриването и наказателното преследване на случаи на неразрешен износ. Обменът на информация се извършва чрез електронната система, предоставена съгласно член 23, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2021/821.

▼M46

2.  
Информацията, получена в резултат от прилагането на настоящия член, включително посоченият в параграф 4 обмен на информация, се използва само за обявените цели. Държавите членки и Комисията осигуряват защитата на поверителната информация, получена при прилагането на настоящия член, в съответствие с правото на Съюза и съответното национално право. Държавите членки и Комисията гарантират, че нивото на поверителност на предоставената или обменена съгласно настоящия член класифицирана информация не се понижава, нито се премахва, без предварителното писмено съгласие на предоставилия информацията.
3.  
Преди държава членка да предостави разрешение съгласно членове 1д, 1е или 1еа сделка, която по същество е същата като такава, която една или повече държави членки са отказали, като този отказ е все още в сила, тя се консултира първо с държавата членка или държавите членки, направили отказа. Ако след тези консултации държавата членка реши да предостави разрешение, тя уведомява за това останалите държави членки и Комисията, като предоставя в обяснение на решението си цялата съответна информация.

▼M57

3a.  
Когато държава членка предоставя разрешение в съответствие с член 1д, параграф 4, буква г), член 1е, параграф 4, буква г) или член 1ег, параграф 4 за продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките и технологиите, предназначени за осигуряването на морската безопасност, тя информира другите държави членки и Комисията в двуседмичен срок от даването на разрешението.

▼M46

4.  
Комисията, като се консултира с държавите членки, обменя, когато е целесъобразно и на основата на реципрочност, информация с партньорските държави с цел засилване на ефективността на предвидените в настоящия регламент мерки за контрол върху износа и на последователното прилагане на мерките за контол върху износа, прилагани от партньорските държави.

▼M57

Член 1ег

1.  
Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на изброените в приложение XXIV стоки и технологии за морско корабоплаване, независимо дали са с произход от Съюза, или не, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус.
2.  

Забранява се:

a) 

предоставянето на техническа помощ, брокерски или други услуги във връзка със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки и технологии, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус;

б) 

предоставянето на финансиране или финансова помощ във връзка със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, за продажба, доставка, трансфер или износ на тези стоки и технологии или за предоставянето във връзка с тях на техническа помощ, брокерски или други услуги, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус; или

в) 

продажбата, лицензирането или прехвърлянето по какъвто и да е друг начин на права върху интелектуална собственост или търговски тайни, както и предоставянето на права за достъп или повторно използване на материали или информация, които са защитени чрез права върху интелектуална собственост или представляват търговски тайни, свързани със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки и технологии, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус.

3.  
Забраните, съдържащи се в параграфи 1 и 2, не се прилагат за продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките и технологиите, посочени в параграф 1, както и за предоставянето във връзка с тях на техническа и финансова помощ — за невоенна употреба и за невоенни крайни потребители, с предназначение за хуманитарни цели, извънредни здравни ситуации, спешно предотвратяване или ограничаване на последиците от събитие, за което е вероятно тежко и съществено да засегне човешкото здраве и безопасност или околната среда, или в отговор на природни бедствия.

▼M40

Член 1ж

1.  
Забраняват се продажбата, доставката, трансферът и износът на стоките, изброени в приложение VI, независимо дали тези стоки са с произход от Съюза, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус.

▼M46

1a.  
Забранява се прякото или непрякото предоставяне на техническа помощ, брокерски услуги, финансиране или финансова помощ, включително финансови деривати, както и на застраховане и презастраховане във връзка с посочените в параграф 1 забрани.

▼M44

2.  
Приложение VI включва стоки, използвани за производството или преработката на тютюневи изделия.

▼M46 —————

▼M57

Член 1жа

1.  
Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на изброените в приложение XXV луксозни стоки, независимо дали са с произход от Съюза, или не, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус.
2.  

Забранява се:

a) 

предоставянето на техническа помощ, брокерски или други услуги във връзка със стоките, посочени в параграф 1, и свързани с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус;

б) 

предоставянето на финансиране или финансова помощ във връзка със стоките, посочени в параграф 1, за продажба, доставка, трансфер или износ на тези стоки или за предоставянето във връзка с тях на техническа помощ, брокерски или други услуги, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус; или

в) 

продажбата, лицензирането или прехвърлянето по какъвто и да е друг начин на права върху интелектуална собственост или търговски тайни, както и предоставянето на права за достъп или повторно използване на материали или информация, които са защитени чрез права върху интелектуална собственост или представляват търговски тайни, свързани със стоките, посочени в параграф 1, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус.

3.  
Забраната, съдържаща се в параграфи 1 и 2, се прилага за луксозните стоки, изброени в приложение XXV, доколкото тяхната стойност надвишава 300 EUR за артикул, освен ако във въпросното приложение е посочено друго.
4.  
Забраната, съдържаща се в параграф 1, не се прилага за стоките, които са необходими за официални цели на дипломатическите и консулските представителства на държавите членки или партньорските държави в Беларус или на международните организации, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право, или за личните вещи на техните служители.
5.  
Забраната, съдържаща се в параграф 1, не се прилага за стоките, класирани в кодове по КН 7113 00 00 и 7114 00 00 и изброени в приложение XXV, които са за лично ползване от физически лица, пътуващи от Съюза, или от пътуващи с тях най-близки членове на техните семейства, притежават се от тези лица и не са предназначени за продажба.
6.  
Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи могат да разрешат трансфера или износа за Беларус на движими културни ценности, които са предоставени назаем в контекста на официално културно сътрудничество с Беларус.
7.  
Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграф 6, в двуседмичен срок от даването на разрешението.

Член 1жб

1.  

Забранява се:

a) 

придобиването на ново или увеличаването на съществуващо участие в юридически лица, образувания и органи, регистрирани или учредени съгласно правото на Беларус или на друга трета държава и извършващи дейност в енергийния сектор в Беларус;

б) 

отпускането и участието в споразумение за отпускане на нов заем, кредит или друго финансиране, включително чрез собствен капитал, на регистрирани или учредени съгласно правото на Беларус или на друга трета държава и извършващи дейност в енергийния сектор в Беларус юридически лица, образувания или органи, или с документирана цел — финансирането на такова юридическо лице, образувание или орган;

в) 

създаването на нови съвместни предприятия с юридически лица, образувания или органи, регистрирани или учредени съгласно правото на Беларус или на друга трета държава и извършващи дейност в енергийния сектор в Беларус; или

г) 

предоставянето на инвестиционни услуги, пряко свързани с дейностите, посочени в букви а), б) и в).

2.  

Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи могат да разрешат, при условия, които сметнат за подходящи, дейност, посочена в параграф 1, след като установят, че:

a) 

това е необходимо за осигуряването на енергийни доставки от критично значение в рамките на Съюза, както и за транспортирането на природен газ и нефт, включително рафинирани нефтопродукти, освен в случаите, когато това е забранено съгласно член 1з, от или през Беларус за Съюза; или

б) 

това засяга само юридически лица, образувания или органи, извършващи дейност в енергийния сектор в Беларус и притежавани от юридическо лице, образувание или орган, регистриран(-о) или учреден(-о) съгласно правото на държава членка.

3.  
Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграф 2, в двуседмичен срок от даването на разрешението.

Член 1жв

1.  
Забранява се продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на стоките и технологиите, подходящи за използване при рафинирането на нефт и втечняването на природен газ, изброени в приложение XX, независимо дали са с произход от Съюза, или не, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус.
2.  

Забранява се:

a) 

предоставянето на техническа помощ, брокерски или други услуги във връзка със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки и технологии, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус;

б) 

предоставянето на финансиране или финансова помощ във връзка със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, за продажба, доставка, трансфер или износ на тези стоки и технологии или за предоставянето във връзка с тях на техническа помощ, брокерски или други услуги, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус; или

в) 

продажбата, лицензирането или прехвърлянето по какъвто и да е друг начин на права върху интелектуална собственост или търговски тайни, както и предоставянето на права за достъп или повторно използване на материали или информация, които са защитени чрез права върху интелектуална собственост или представляват търговски тайни, свързани със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки и технологии, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус.

3.  
Забраните по параграфи 1 и 2 не се прилагат за изпълнението до 2 октомври 2024 г. на договорите, сключени преди 1 юли 2024 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на тези договори.
4.  
Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи могат да разрешат, при условията, които сметнат за подходящи, продажбата, доставката, трансфера или износа на изброени в приложение XX стоки и технологии, или предоставянето във връзка с тях на техническа или финансова помощ, след като установят, че тези стоки или технологии или предоставянето във връзка с тях на техническа или финансова помощ са необходими за спешното предотвратяване или ограничаване на последиците от събитие, което е вероятно да засегне тежко и съществено човешкото здраве и безопасност или околната среда.

В надлежно обосновани случаи на извънредни ситуации продажбата, доставката, трансферът или износът могат да бъдат осъществени без предварително разрешение, при условие че износителят уведоми компетентния орган в срок от пет работни дни след извършването на продажбата, доставката, трансфера или износа, като представи подробно съответната обосновка за продажбата, доставката, трансфера или износа без предварително разрешение.

5.  
Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграф 4, в двуседмичен срок от даването на разрешението.

▼M57

Член 1з

1.  
Забранява се закупуването, вносът или трансферът, пряко или непряко, на минерални продукти, изброени в приложение VII, и на суров нефт, включен в приложение XXIII, ако те са с произход от Беларус или се изнасят от Беларус.
2.  
Забранява се предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ, брокерски услуги, финансиране или финансова помощ или всякакви други услуги, които са свързани със забраната по параграф 1.
3.  
Забраните по параграф 1 не се прилагат за закупуването в Беларус на минерални продукти, изброени в приложение VII, които са необходими за задоволяване на основни нужди на купувач в Беларус или на хуманитарни проекти в Беларус.
4.  
Забраните по параграфи 1 и 2 не се прилагат за суров нефт, включен в приложение XXIII, до 2 октомври 2024 г., за еднократните сделки за краткосрочна доставка, сключени и изпълнени преди тази дата, или за изпълнението на договорите за закупуване, внос или трансфер на суров нефт, включен в приложение XXIII, сключени преди 1 юли 2024 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на тези договори, при условие че съответната държава членка е уведомила Комисията за тези договори до 23 юли 2024 г. и че съответните държави членки уведомяват Комисията за еднократните сделки за краткосрочна доставка в срок от 10 дни от тяхното приключване.
5.  
Забраните по параграфи 1 и 2 от настоящия член не засягат транзита през Беларус на суров нефт с код по КН 2709 00, който се доставя по тръбопровод от Русия в държавите членки, докато Съветът реши, че забраните в член 3м, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) 833/2014 ( 6 ) се прилагат за суровия нефт, доставян по тръбопровод от Русия.

▼M40

Член 1и

1.  
Забраняват се прекият или непрекият внос, закупуване или трансфер на продукти с калиев хлорид („поташ“), изброени в приложение VIII, от Беларус независимо дали те са с произход от Беларус.

▼M46

1a.  
Забранява се прякото или непрякото предоставяне на техническа помощ, брокерски услуги, финансиране или финансова помощ, включително финансови деривати, както и на застраховане и презастраховане във връзка с посочените в параграф 1 забрани.

▼M46 —————

▼M40

Член 1й

Забраняват се пряката или непряката покупка, продажба, предоставяне на инвестиционни услуги за или помощ при емитирането или друг вид търговия с прехвърлими ценни книжа и инструменти на паричния пазар с падеж над 90 дни, емитирани след 29 юни 2021 г. от:

▼M44

а) 

Република Беларус, нейното правителство, нейните публични органи, публични корпорации или агенции;

б) 

посочена в приложение IX значима кредитна институция, установена в Беларус, в която, считано от 1 юни 2021 г., има над 50 % публична собственост или която е под контрола на публичната власт;

в) 

юридическо лице, образувание или орган, установен извън Съюза, в който правата на собственост за над 50 % са пряко или непряко притежавани от образувание, посочено в буква а) или б) от настоящия член; или

г) 

физическо или юридическо лице, образувание или орган, действащ от името или по указание на образувание, посочено в буква а), б) или в) от настоящия член.

▼M47

Член 1йa

1.  
Забраняват се сделките, свързани с управлението на резервите, както и с управлението на активите на Централната банка на Беларус, включително сделките с юридически лица, образувания или органи, действащи от името или по указание на Централната банка на Беларус.
2.  
Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи могат да разрешат дадена сделка, при условие че тя е строго необходима за гарантиране на финансовата стабилност на Съюза като цяло или на съответната държава членка.
3.  
Съответната държава членка незабавно информира останалите държави членки и Комисията за намерението си да даде разрешение съгласно параграф 2.

Член 1йб

Считано от 12 април 2022 г. се забранява на регистрираните или признатите в Съюза места на търговия да се регистрират – или да се предоставят услуги във връзка с – прехвърлими ценни книжа на юридически лица, образувания или органи, установени в Беларус и с над 50 % публична собственост.

▼M57

Член 1йв

1.  

Забранява се предоставянето, пряко или непряко, на консултантски услуги във връзка със счетоводство, одит, включително задължителен одит, водене на счетоводство или данъчно облагане, или извършване на стопанска дейност и управление, или връзки с обществеността на:

a) 

Република Беларус, нейното правителство, нейните публични органи, корпорации или агенции; или

б) 

физически или юридически лица, образувания или органи, действащи от името или под ръководството на Република Беларус, нейното правителство, нейните публични органи, корпорации или агенции.

2.  

Забранява се предоставянето, пряко или непряко, на архитектурни и инженерни услуги, юридически консултации и консултантски услуги в областта на информационните технологии на:

a) 

Република Беларус, нейното правителство, нейните публични органи, корпорации или агенции; или

б) 

физически или юридически лица, образувания или органи, действащи от името или под ръководството на Република Беларус, нейното правителство, нейните публични органи, корпорации или агенции.

3.  

Забранява се предоставянето, пряко или непряко, на услуги по проучване на пазари и изследване на общественото мнение, на услуги по технически изпитвания и анализи и на рекламни услуги на:

a) 

Република Беларус, нейното правителство, нейните публични органи, корпорации или агенции; или

б) 

физически или юридически лица, образувания или органи, действащи от името или под ръководството на Република Беларус, нейното правителство, нейните публични органи, корпорации или агенции.

4.  

Забранява се продажбата, доставката, трансферът, износът или предоставянето, пряко или непряко, на софтуер за управлението на предприятия и софтуер за промишлен дизайн и производство, включен в приложение XXVI, на:

a) 

Република Беларус, нейното правителство, нейните публични органи, публични корпорации или агенции; или

б) 

физически или юридически лица, образувания или органи, действащи от името или под ръководството на Република Беларус, нейното правителство, нейните публични органи, корпорации или агенции.

5.  

Забранява се:

a) 

предоставянето на техническа помощ, брокерски или други услуги във връзка с предоставянето на посочените в параграфи 1—4 стоки и услуги, пряко или непряко, на Република Беларус, нейното правителство, нейните публични органи, корпорации или агенции, или на физическо или юридическо лице, образувание или орган, действащи от името или под ръководството на такова юридическо лице, образувание или орган; или

б) 

предоставянето на финансиране или финансова помощ във връзка със стоките и услугите, посочени в параграфи 1—4, за тяхното предоставяне или за предоставянето във връзка с тях на техническа помощ, брокерски или други услуги, пряко или непряко, на Република Беларус, нейното правителство, нейните публични органи, корпорации или агенции, или на физическо или юридическо лице, образувание или орган, действащи от името или под ръководството на такова юридическо лице, образувание или орган.

6.  
Параграфи 1—4 не се прилагат за предоставянето на услуги, които са строго необходими за прекратяването до 2 октомври 2024 г. на договорите, които не са в съответствие с настоящия член, сключени преди 1 юли 2024 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на тези договори.
7.  
Параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето на услуги, които са строго необходими за упражняването на правото на защита в съдебно производство или на правото на ефективни правни средства за защита.
8.  
Параграфи 1 и 2 не се прилагат за предоставянето на услуги, които са строго необходими за осигуряване на достъп до съдебни, административни или арбитражни производства в държава членка или за признаване или изпълнение на съдебно или арбитражно решение, постановено в държава членка, ако предоставянето на услуги е в съответствие с целите на настоящия регламент.
9.  
Параграфи 1—4 не се прилагат до 2 януари 2025 г. за предоставянето на услуги, предназначени за изключително ползване от юридически лица, образувания или органи, установени в Беларус, които се притежават или самостоятелно или съвместно се контролират от юридическо лице, образувание или орган, регистриран(о) или учреден(о) съгласно правото на държава членка, на държава — членка на Европейското икономическо пространство, на Швейцария или на партньорска държава, включена в списъка в приложение Vб.
10.  
Параграфи 2, 3 и 4 не се прилагат за предоставянето на услуги, необходими за извънредни здравни ситуации, спешно предотвратяване или ограничаване на последиците от събитие, което е вероятно да засегне тежко и съществено човешкото здраве и безопасност или околната среда, или в отговор на природни бедствия.
11.  

Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи могат да разрешат предоставянето на посочените в тях услуги, при условията, които сметнат за подходящи, след като установят, че тези услуги са строго необходими за създаването, сертифицирането или оценяването на защитна стена, която:

a) 

премахва контрола от страна на физическо или юридическо лице, образувание или орган, включен(о) в списъка в приложение I, върху активите на невключено в списъка юридическо лице, образувание или орган, регистриран(о) или учреден(о) съгласно правото на държава членка и притежаван(о) или контролиран(о) от включеното в списъка физическо или юридическо лице, образувание или орган; и

б) 

гарантира, че финансови средства или икономически ресурси повече не се натрупват в полза на включеното в списъка физическо или юридическо лице, образувание или орган.

12.  
Чрез дерогация от параграф 4 компетентните органи могат да разрешат предоставянето на посочените в него услуги при условията, които сметнат за подходящи, след като установят, че тези услуги са необходими за приноса на беларуски граждани към международни проекти с отворен код.
13.  

Чрез дерогация от параграфи 1—5 компетентните органи могат да разрешат посочените в тях услуги при условията, които сметнат за подходящи, след като установят, че това е необходимо за:

a) 

хуманитарни цели, като например оказване или улесняване на оказването на помощ, в т.ч. медицински материали, храна, превоз на хуманитарни работници и свързаната с това помощ, или за евакуиране;

б) 

дейности на гражданското общество, които пряко насърчават демокрацията, правата на човека или принципите на правовата държава в Беларус;

в) 

работата на дипломатическите и консулските представителства на Съюза и на държавите членки или партньорските държави в Беларус, включително делегации, посолства и мисии, или на международните организации в Беларус, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право;

г) 

осигуряването на енергийни доставки от критично значение в рамките на Съюза, както и за закупуването, вноса или транспортирането за Съюза на титан, алуминий, мед, никел, паладий и желязна руда;

д) 

осигуряването на непрекъснатото функциониране на инфраструктурите, хардуера и софтуера, които са от критично значение за човешкото здраве и безопасност или за безопасността на околната среда;

е) 

изграждането, експлоатацията, поддръжката, снабдяването с гориво и неговото преработване и безопасността на ядрените мощности за граждански цели, продължаването на проектирането, изграждането и въвеждането в експлоатация, необходими за довършването на ядрени съоръжения за граждански цели, доставката на прекурсорни материали за производството на медицински радиоизотопи и подобни медицински приложения, технологии от критично значение за радиационния мониторинг на околната среда, както и за сътрудничеството в областта на ядрената енергия за граждански цели, по-специално в областта на научните изследвания и развойната дейност;

ж) 

предоставянето от далекосъобщителни оператори от Съюза на електронни съобщителни услуги, необходими за функционирането, поддръжката и сигурността, включително киберсигурността, на електронните съобщителни услуги в Беларус, в Украйна, в Съюза, между Беларус и Съюза и между Украйна и Съюза, както и за услугите за центрове за данни в Съюза; или

з) 

изключително ползване от юридически лица, образувания или органи, установени в Беларус, които се притежават или самостоятелно или съвместно се контролират от юридическо лице, образувание или орган, регистриран(о) или учреден(о) съгласно правото на държава членка, на държава — членка на Европейското икономическо пространство, на Швейцария или на партньорска държава, включена в списъка в приложение Vб.

14.  
Чрез дерогация от параграф 2 компетентните органи могат да разрешат предоставянето на посочените в него юридически консултации при условията, които сметнат за подходящи, след като установят, че това е необходимо за продължаването на съществуващи инициативи за оказване на подкрепа на жертвите на природни, ядрени или химически бедствия и в рамките на международните процедури за осиновяване.
15.  
Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграфи 11—14, в двуседмичен срок от даването на разрешението.

▼M40

Член 1к

1.  

Забранява се прякото или непрякото отпускане на нови заеми или участието в споразумение за отпускане на нови заеми с падеж над 90 дни след 29 юни 2021 г. на:

▼M44

а) 

Република Беларус, нейното правителство, нейните публични органи, публични корпорации или агенции;

б) 

посочена в приложение IX значима кредитна институция, установена в Беларус, в която, считано от 1 юни 2021 г., има над 50 % публична собственост или която е под контрола на публичната власт;

в) 

юридическо лице, образувание или орган, установени извън Съюза, в които правата на собственост са пряко или непряко притежавани с над 50 % от образувание, посочено в буква а) или б) от настоящия параграф; или

г) 

физическо или юридическо лице, образувание или орган, действащ от името или по указание на образувание, посочено в буква а), б) или в) от настоящия параграф.

▼M40

2.  
Забраната не се прилага за заеми или кредити, които имат конкретна и документирана цел да предоставят финансиране за незабранен внос или износ на стоки и нефинансови услуги между Съюза и трета държава, включително разходите за стоки и услуги от друга трета държава, необходими за изпълнението на договори за износ или внос.
3.  

Компетентният орган на държава членка може също така да даде — при условията, които счете за подходящи, разрешение за отпускане на заемите или кредитите, посочени в параграф 1, или за част от тях, ако установи, че:

i) 

целта на съответните дейности е да се окаже подкрепа за цивилното население на Беларус, като например хуманитарна помощ, проекти в областта на околната среда и ядрена безопасност или заемът или кредитът са необходими за спазването на законови или регулаторни изисквания за минимален резерв или сходни изисквания, за да се изпълнят критериите за платежоспособност и ликвидност на финансовите предприятия в Беларус, в които мажоритарен собственик са финансови институции на Съюза; и

ii) 

съответните дейности не включват пряко или непряко предоставяне на финансови средства или икономически ресурси на или в полза на лица, образувания или органи, посочени в член 2.

При прилагане на условията по точки i) и ii) компетентният орган изисква съответната информация относно използването на даденото разрешение, включително информация за целта на дейностите и участниците в тях.

Съответната държава членка информира останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно настоящия член в срок от две седмици след предоставянето му.

▼M46 —————

▼M42

Член 1л

1.  

Забранява се предоставянето на застрахователни или презастрахователни услуги на:

▼M44

i) 

Република Беларус, нейното правителство, публични органи, публични корпорации или агенции; или

▼M42

ii) 

физически или юридически лица, образувания или органи, действащи от името или под ръководството на юридическо лице, образувание или орган, посочени в подточка i).

2.  
Забраните по параграф 1 не се прилагат за предоставянето на задължителна застраховка или застраховка „Гражданска отговорност“ на лица, образувания или органи от Беларус, когато застрахованият риск е в Съюза, нито за предоставянето на застраховка за дипломатически или консулски мисии на Беларус в Съюза.

▼M46 —————

▼M57

Член 1м

Забранява се съзнателното и преднамереното участие в дейности, чиято цел или резултат е заобикаляне на установените с настоящия регламент забрани, включително чрез участие в такива дейности без умишлено да се търси тази цел или този резултат, но със съзнанието, че участието може да има тази цел или този резултат и тази възможност се приема.

▼M40

Член 1н

В допълнение към забраните, установени с член 1к, Европейската инвестиционна банка (ЕИБ):

а) 

няма право да превежда суми или да прави други плащания по или във връзка със съществуващи споразумения, сключени между Република Беларус или публичен орган на тази държава и ЕИБ; както и

б) 

спира действието на всички съществуващи договори за услуги за техническа помощ, свързани с проекти в Република Беларус, финансирани по линия на споразуменията по буква а), които носят пряка или косвена полза на Република Беларус или на публичен орган на тази държава.

▼M46

Член 1о

1.  

Забранява се:

а) 

да се внасят в Съюза, пряко или непряко, посочените в приложение X продукти от дървен материал, ако:

i) 

са с произход от Беларус; или

ii) 

са били изнесени от Беларус;

б) 

да се купуват, пряко или непряко, посочените в приложение X продукти от дървен материал, които се намират в Беларус или са с произход от Беларус;

в) 

да се превозват посочените в приложение X продукти от дървен материал, ако са с произход от Беларус или се изнасят от Беларус за която и да е друга държава;

г) 

да се предоставят, пряко или непряко, техническа помощ, брокерски услуги, финансиране или финансова помощ, включително финансови деривати, както и застраховане и презастраховане във връзка с посочените в букви а), б) и в) забрани.

2.  
Забраните по параграф 1 не засягат изпълнението до 4 юни 2022 г. на договори, сключени преди 2 март 2022 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на такива договори.

Член 1п

1.  

Забранява се:

а) 

да се внасят в Съюза, пряко или непряко, посочените в приложение XI циментови продукти, ако:

i) 

са с произход от Беларус; или

ii) 

са били изнесени от Беларус;

б) 

да се купуват, пряко или непряко, посочените в приложение XI циментови продукти, които се намират в Беларус или са с произход от Беларус;

в) 

да се превозват посочените в приложение XI циментови продукти, ако са с произход от Беларус или се изнасят от Беларус за която и да е друга държава;

г) 

да се предоставят, пряко или непряко, техническа помощ, брокерски услуги, финансиране или финансова помощ, включително финансови деривати, както и застраховане и презастраховане във връзка с посочените в букви а), б) и в) забрани.

2.  
Забраните по параграф 1 не засягат изпълнението до 4 юни 2022 г. на договори, сключени преди 2 март 2022 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на такива договори.

Член 1р

1.  

Забранява се:

а) 

да се внасят в Съюза, пряко или непряко, посочените в приложение XII продукти от чугун, желязо и стомана, ако:

i) 

са с произход от Беларус; или

ii) 

са били изнесени от Беларус;

б) 

да се купуват, пряко или непряко, посочените в приложение XII продукти от чугун, желязо и стомана, които се намират в Беларус или са с произход от Беларус;

в) 

да се превозват посочените в приложение XII продукти от чугун, желязо и стомана, ако са с произход от Беларус или се изнасят от Беларус за която и да е друга държава;

г) 

да се предоставят, пряко или непряко, техническа помощ, брокерски услуги, финансиране или финансова помощ, включително финансови деривати, както и застраховане и презастраховане във връзка с посочените в букви а), б) и в) забрани.

2.  
Забраните по параграф 1 не засягат изпълнението до 4 юни 2022 г. на договори, сключени преди 2 март 2022 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението такива договори.

Член 1с

1.  

Забранява се:

а) 

да се внасят в Съюза, пряко или непряко, посочените в приложение XIII продукти от каучук, ако:

i) 

са с произход от Беларус; или

ii) 

са били изнесени от Беларус;

б) 

да се купуват, пряко или непряко, посочените в приложение XIII продукти от каучук, които се намират в Беларус или са с произход от Беларус;

в) 

да се превозват посочените в приложение XIII продукти от каучук, ако са с произход от Беларус или се изнасят от Беларус за която и да е друга държава;

г) 

да се предоставят, пряко или непряко, техническа помощ, брокерски услуги, финансиране или финансова помощ, включително финансови деривати, както и застраховане и презастраховане във връзка с посочените в букви а), б) и в) забрани.

2.  
Забраните по параграф 1 не засягат изпълнението до 4 юни 2022 г. на договори, сключени преди 2 март 2022 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на такива договори.

▼M57

Член 1са

1.  
Забранява се закупуването, вносът или трансферът в Съюза, пряко или непряко, на стоките, които дават възможност на Беларус да диверсифицира своите източници на приходи и така спомагат за участието на страната в руската агресия срещу Украйна, и които са изброени в приложение XXVII, ако те са с произход от Беларус или се изнасят от Беларус.
2.  

Забранява се:

a) 

предоставянето на техническа помощ, брокерски или други услуги във връзка със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки и технологии, пряко или непряко, във връзка със забраната по параграф 1;

б) 

предоставянето на финансиране или финансова помощ във връзка със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, за закупуване, внос или трансфер на тези стоки и технологии или за предоставянето във връзка с тях на техническа помощ, брокерски или други услуги, пряко или непряко, във връзка със забраната по параграф 1.

3.  
Забраната по параграф 1 не се прилага за покупки в Беларус, които са необходими за работата на дипломатическите и консулските представителства на Съюза и на държавите членки, включително делегации, посолства и мисии, или за лично ползване от граждани на държавите членки и от най-близките членове на техните семейства.
4.  
Компетентните органи на държава членка могат да разрешат вноса на стоки, които са предназначени за строго лично ползване от физически лица, пътуващи до Съюза, или от най-близките членове на техните семейства, и са ограничени до личните вещи, които се притежават от тези лица и които очевидно не са предназначени за продажба.
5.  

Компетентните органи могат да разрешат, при условия, които сметнат за уместни, въвеждането в Съюза на превозно средство с код по КН 8703, което не е предназначено за продажба и което е собственост:

а) 

на гражданин на държава членка или на най-близък член на неговото семейство, който пребивава в Беларус и въвежда превозното средство в Съюза за строго лично ползване; или

б) 

на гражданин на Беларус, който притежава валидна виза или разрешение за постоянно пребиваване, позволяващи влизане в Съюза, който въвежда превозното средство в Съюза за строго лично ползване.

6.  
Забраната по параграф 1 не се прилага за въвеждането в Съюза на моторни превозни средства с код по КН 8703, при условие че те имат дипломатически регистрационен номер и са необходими за работата на дипломатически и консулски представителства, включително делегации, посолства и мисии, или на международни организации, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право, или са за лично ползване от техните служители и от най-близките членове на техните семейства.
7.  
Забраната по параграф 1 не е пречка превозните средства, които вече са на територията на Съюза към 1 юли 2024 г., да бъдат регистрирани в държава членка.
8.  
Забраната по параграф 1 не се прилага за въвеждането в Съюза на превозно средство с код по КН 8703, предназначено изключително за хуманитарни цели, включително за евакуация или репатриране на лица, или за превоз на пътници, които притежават удостоверение, издадено от държава членка, удостоверяващо, че пътуват до тази държава членка в рамките на инициативи за предоставяне на подкрепа на жертви на природни, ядрени или химически бедствия.
9.  
По отношение на стоките, изброени в приложение XXVII, забраните, съдържащи се в параграфи 1 и 2, не се прилагат за изпълнението до 2 октомври 2024 г. на договорите, сключени преди 1 юли 2024 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на тези договори.
10.  
Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи може да разрешат закупуването, вноса или трансфера на стоките, изброени в приложение XXVII, или предоставянето във връзка с тях на техническа и финансова помощ, при условията, които сметнат за подходящи, след като са установили, че това е необходимо за изграждането, експлоатацията, поддръжката, снабдяването с гориво и неговото преработване и безопасността на ядрените мощности за граждански цели, продължаването на проектирането, изграждането и въвеждането в експлоатация, необходими за довършването на ядрени съоръжения за граждански цели, както и за доставката на прекурсорни материали за производството на медицински радиоизотопи и подобни медицински приложения, технологии от критично значение за радиационния мониторинг на околната среда, както и за сътрудничеството в областта на ядрената енергия за граждански цели, по-специално в областта на научните изследвания и развойната дейност.
11.  
Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи могат да разрешат, при условията, които сметнат за подходящи, вноса или трансфера на стоки, които са се намирали физически в Беларус преди съответната забрана да влезе в сила по отношение на стоките с код по КН 8471, 8523, 8536 или 9027 и изброени в приложение XXVII, или предоставянето на съответната техническа и финансова помощ, след като са установили, че посочените стоки са компоненти на медицински изделия и са въведени в Съюза с цел поддръжка, ремонт или връщане на дефектни компоненти.
12.  
Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграфи 10 и 11, в двуседмичен срок от даването на разрешението.

Член 1сб

1.  
Забранява се закупуването, вносът или трансферът, пряко или непряко, на злато, включено в приложение XXI, ако то е с произход от Беларус и е било изнесено от Беларус за Съюза или за трета държава след 1 юли 2024 г.
2.  
Забранява се закупуването, вносът или трансферът, пряко или непряко, на продуктите, изброени в приложение XXI, когато те са преработени в трета държава и съдържат продуктите, забранени в параграф 1.
3.  
Забранява се закупуването, вносът или трансферът, пряко или непряко, на злато, включено в приложение XXII, ако то е с произход от Беларус и е било изнесено от Беларус за Съюза след 1 юли 2024 г.
4.  

Забранява се:

a) 

предоставянето на техническа помощ, брокерски или други услуги във връзка със стоките, посочени в параграфи 1, 2 и 3, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки, пряко или непряко, във връзка със забраните, съдържащи се в посочените параграфи; или

б) 

предоставянето на финансиране или финансова помощ във връзка със стоките, посочени в параграфи 1, 2 и 3, за закупуване, внос или трансфер на тези стоки или за предоставянето във връзка с тях на техническа помощ, брокерски или други услуги, пряко или непряко, във връзка със забраните, съдържащи се в посочените параграфи.

5.  
Забраните, съдържащи се в параграфи 1, 2 и 3, не се прилагат за злато, което е необходимо за официални цели на дипломатическите представителства, консулствата или международните организации в Беларус, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право.
6.  
Забраната, съдържаща се в параграф 3, не се прилага за стоките, изброени в приложение XXII, които са за лично ползване от физически лица, пътуващи до Съюза, или от пътуващи с тях най-близки членове на техните семейства, притежават се от тези лица и не са предназначени за продажба.
7.  
Чрез дерогация от параграфи 1, 2 и 3 компетентните органи могат да разрешат трансфера или вноса на движими културни ценности, които са предоставени назаем в контекста на официално културно сътрудничество с Беларус.

Член 1св

1.  
Забранява се, считано от 1 юли 2024 г., закупуването, вносът или трансферът, пряко или непряко, на диаманти и продукти, съдържащи диаманти, изброени в приложение XXIX, части А, Б и В, ако те са с произход от Беларус или са били изнесени от Беларус за Съюза или за трета държава.
2.  
Забранява се, считано от 1 юли 2024 г., закупуването, вносът или трансферът, пряко или непряко, на диаманти и продукти, съдържащи диаманти, изброени в приложение XXIX, части А, Б и В, от какъвто и да било произход, ако са преминали транзитно през територията на Беларус.
3.  

Забранява се:

a) 

предоставянето на техническа помощ, брокерски или други услуги във връзка със стоките, посочени в параграфи 1 и 2, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки, пряко или непряко, във връзка със забраните, съдържащи се в посочените параграфи;

б) 

предоставянето на финансиране или финансова помощ във връзка със стоките, посочени в параграфи 1 и 2, за закупуване, внос или трансфер на тези стоки или за предоставянето във връзка с тях на техническа помощ, брокерски или други услуги, пряко или непряко, във връзка със забраните, съдържащи се в посочените параграфи.

4.  
Забраните, съдържащи се в параграфи 1 и 2, не се прилагат за стоките, изброени в приложение XXIX, част В, които са за лично ползване от физически лица, пътуващи до Съюза, или от пътуващи с тях най-близки членове на техните семейства, притежават се от тези лица и не са предназначени за продажба.
5.  
Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи могат да разрешат трансфера или вноса на движими културни ценности, които са предоставени назаем в контекста на официално културно сътрудничество с Беларус.

▼M46

Член 1т

1.  

Забранява се:

а) 

продажбата, доставката, трансферът или износът, пряко или непряко, на посочените в приложение XIV машини, независимо дали са с произход от Съюза или не, на лице, образувание или орган в Беларус – или за използване в Беларус;

б) 

предоставянето, пряко или непряко, на техническа помощ, брокерски услуги, финансиране или финансова помощ, включително финансови деривати, както и застраховане и презастраховане във връзка с посочените в буква а) забрани.

▼M57

1а.  
Забранява се транзитът през територията на Беларус на изброените в приложение XIVa машини, изнасяни от Съюза.

▼M46

2.  

Забраните в параграф 1 не се прилагат за продажбата, доставката, трансфера или износа на машини, посочени в параграф 1, както и за предоставянето във връзка с тях на техническа и финансова помощ – за невоенна употреба и за невоенни крайни потребители, със следните предназначения:

а) 

хуманитарни цели, извънредни здравни кризисни ситуации, спешно предотвратяване или ограничаване на последиците от събитие, което е вероятно тежко и съществено да засегне човешкото здраве и безопасност или околната среда, или в отговор на природни бедствия;

б) 

медицински или фармацевтични цели;

в) 

временно използване от новинарските медии;

г) 

актуализации на софтуер;

д) 

използване като потребителски комуникационни устройства;

е) 

гарантиране на киберсигурността и информационната сигурност на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус, с изключение на нейното правителство и на пряко или непряко контролираните от него предприятия; или

ж) 

лично ползване от пътуващите за Беларус физически лица, като тук спадат само личните вещи, домашното имущество, превозните средства или необходимите за стопанската дейност предмети, притежавани от тези физически лица и непредназначени за продажба.

С изключение на букви е) и ж), износителят посочва в митническата декларация, че изделията се изнасят съгласно съответното изключение по настоящия параграф и в срок от 30 дни, считано от първия износ, уведомява компетентния орган на държавата членка, в която пребивава или е установен, за първото използване на съответното изключение.

3.  
Забраните по параграф 1 не засягат изпълнението до 4 юни 2022 г. на договори, сключени преди 2 март 2022 г., или на допълнителните договори, необходими за изпълнението на такива договори.

▼M57

4.  
Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи могат да разрешат, при условията, които сметнат за подходящи, продажбата, доставката, трансфера или износа на машините, изброени в приложение XIV, или предоставянето във връзка с тях на техническа помощ, брокерски услуги, финансиране или финансова помощ, включително финансови деривати, както и застраховането и презастраховането, след като установят, че те са предназначени за дипломатическите представителства на Съюза, държавите членки и партньорските държави, включително делегации, посолства и мисии, както и на международни организации, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право.
5.  
Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграф 4, в двуседмичен срок от даването на разрешението.

▼M55

Член 1та

1.  
Забраняват се пряката и непряката продажба, доставка, трансфер или износ на стоки и технологии, подходящи за използване в авиационната или космическата промишленост, съгласно изброеното в приложение XVII, независимо дали произхождат от Съюза или не, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус.

▼M57

1а.  
Забранява се транзитът през територията на Беларус на изброените в приложение XVII стоки и технологии, подходящи за използване в авиацията или космическата промишленост и изнасяни от Съюза.

▼M55

2.  
Забранява се прякото и непрякото застраховане и презастраховане на изброените в приложение XVII стоки и технологии в полза на лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус.
3.  
Забранява се предоставянето на една или повече от следните дейности: основен ремонт, поправка, инспекция, замяна, модификация или отстраняване на дефект на въздухоплавателно средство или на негов компонент, с изключение на предполетния преглед, във връзка с изброените в приложение XVII стоки и технологии – пряко или непряко, на лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус.

▼M57

4.  

Забранява се:

a) 

предоставянето на техническа помощ, брокерски или други услуги във връзка със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки и технологии, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус;

б) 

предоставянето на финансиране или финансова помощ във връзка със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, за продажба, доставка, трансфер или износ на тези стоки и технологии или за предоставянето във връзка с тях на техническа помощ, брокерски или други услуги, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус; или

в) 

продажбата, лицензирането или прехвърлянето по какъвто и да е друг начин на права върху интелектуална собственост или търговски тайни, както и предоставянето на права за достъп или повторно използване на материали или информация, които са защитени чрез права върху интелектуална собственост или представляват търговски тайни, свързани със стоките и технологиите, посочени в параграф 1, и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на тези стоки и технологии, пряко или непряко, на физически или юридически лица, образувания или органи в Беларус или за използване в Беларус.

▼M55

5.  
Забраните по параграфи 1 и 4 не се прилагат по отношение на изпълнението до 4 септември 2023 г. на договори, сключени преди 5 август 2023 г., или на допълнителни договори, необходими за изпълнението на такива договори.
6.  

Чрез дерогация от параграфи 1 и 4, компетентните национални органи могат, при условия, които считат за подходящи, да разрешат изпълнението на финансов лизинг на въздухоплавателно средство, сключен преди 5 август 2023 г., ако са установили, че:

а) 

това е строго необходимо, за да се гарантира изплащането на лизинговите вноски на юридическо лице, образувание или орган, учредени или регистрирани съгласно правото на държава членка, който или което не попада в обхвата на никоя от ограничителните мерки, предвидени в настоящия регламент; и

б) 

на беларуския контрагент няма да се предоставят никакви икономически ресурси, с изключение на прехвърлянето на собствеността на въздухоплавателното средство след пълното изплащане на финансовия лизинг.

▼M57

6а.  
Чрез дерогация от параграфи 1 и 4 компетентните органи могат да разрешат, при условия, които сметнат за подходящи, продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките, изброени в приложение XVII, или свързаните с тях техническа помощ, брокерски услуги, финансиране или финансова помощ, след като установят, че това е необходимо за производството на стоки от титан, необходими в авиационната промишленост, за които не съществува алтернативен начин за доставка.
6б.  
Чрез дерогация от параграф 4 компетентните органи могат да разрешат, при условия, които сметнат за подходящи, предоставянето на техническа помощ във връзка с използването на стоките и технологиите, посочени в параграф 1, след като установят, че предоставянето на такава техническа помощ е необходимо, за да се избегнат сблъсъци на спътници или непреднамереното им повторно навлизане в атмосферата.

▼M55

7.  
Чрез дерогация от параграфи 1 и 4 компетентните органи могат, при условия, които считат за подходящи, да разрешат продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките с код по КН 8517 71 00 , 8517 79 00 и 9026 00 00 , изброени в приложение XVII, или свързаните с тях техническа помощ, брокерски услуги, финансиране или финансова помощ, след като са установили, че това е необходимо за медицински, фармацевтични или хуманитарни цели – например предоставяне или улесняване на предоставянето на помощ, включително доставки на медицински изделия и храна или прехвърляне на хуманитарни работници и свързаната с това помощ, или за евакуации.

Когато в съответствие с настоящия параграф компетентните органи взимат решение по дадено искане за разрешение за медицински, фармацевтични или хуманитарни цели, те не издават разрешение за износ на физическите и юридическите лица, образувания и органи в Беларус или за употреба в Беларус, ако имат основателни причини да смятат, че стоките могат да са за военна крайна употреба.

▼M57

7а.  
Чрез дерогация от параграф 1а компетентните органи могат да разрешат транзита през територията на Беларус на стоки и технологии, подходящи за използване в авиацията или космическата промишленост, които са изброени в приложение XVII, след като установят, че тези стоки или технологии са предназначени за целите, посочени в параграфи 6а, 6б и 7.
7б.  
Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи могат да разрешат продажбата, доставката, трансфера или износа на стоките, изброени в приложение XVII, ако стоките са предназначени за изключително ползване от и под пълен контрол на разрешаващата държава членка и за изпълнение на нейните задължения за поддръжка в области, които са предмет на дългосрочно споразумение за отдаване под наем между тази държава членка и Беларус.

▼M55

8.  
Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всички дадени съгласно настоящия член разрешения в двуседмичен срок от даването на разрешение.
9.  
Забраната в параграф 1 не засяга член 1д, параграф 4, буква б) и член 1е, параграф 4, буква б).
10.  
Забраната в параграф 4, буква а) не се прилага за обмена на информация с цел установяване на технически стандарти в рамките на Международната организация за гражданско въздухоплаване във връзка със стоките и технологиите, посочени в параграф 1.

▼M47

Член 1у

1.  
Забранява се предоставянето на публично финансиране или финансова помощ за търговия или инвестиции в Беларус.
2.  

Забраната по параграф 1 не се прилага за:

а) 

обвързващите задължения за финансиране или финансова помощ, поети преди 10 март 2022 г.;

б) 

предоставянето на публично финансиране или публична финансова помощ на обща стойност до 10 000 000  евро на проект в полза на установени в Съюза малки и средни предприятия; или

в) 

предоставянето на публично финансиране или публична финансова помощ за търговия с храни, за селскостопански стоки или медицински изделия, или за хуманитарни цели.

Член 1ф

1.  
Забранява се приемането на депозити от беларуски граждани или пребиваващи в Беларус физически лица, или от установени в Беларус юридически лица, образувания или органи, ако общата стойност на депозитите на физическото или юридическото лице, образуванието или органа надхвърля 100 000  евро при дадена кредитна институция.
2.  
Параграф 1 не се прилага за граждани на държава членка, на държава — членка на Европейското икономическо пространство, или на Швейцария, или за физически лица, притежаващи разрешение за временно или постоянно пребиваване в държава членка, в държава — членка на Европейското икономическо пространство, или в Швейцария.
3.  
Параграф 1 не се прилага за депозитите за нуждите на незабранена трансгранична търговия със стоки и услуги между Съюза и Беларус.

Член 1х

1.  

Чрез дерогация от член 1ф, параграф 1 компетентните органи могат да разрешат приемането на такъв депозит при условия, които сметнат за уместни, след като установят, че приемането му е:

а) 

необходимо за задоволяване на основните нужди на физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочен в член 1ф, параграф 1, както и на член на семейството на негова издръжка, включително за хранителни продукти, наем или ипотечен заем, лекарства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;

б) 

предназначено изключително за плащането на разумни по размер хонорари за професионални услуги или за възстановяването на направени разходи за предоставени правни услуги;

в) 

необходимо за извънредни разходи, при условие че най-малко две седмици преди да издаде разрешение, съответният компетентен орган е уведомил компетентните органи на другите държави членки и Комисията за основанията, поради които смята, че следва да бъде дадено въпросното разрешение; или

г) 

необходимо за официални нужди на дипломатическа мисия, консулска служба или международна организация.

2.  
В двуседмичен срок от предоставянето на разрешение съгласно параграф 1, букви а), б) и г), предоставилата го държава членка уведомява другите държави членки и Комисията.

Член 1ц

1.  

Чрез дерогация от член 1ф, параграф 1 компетентните органи могат да разрешат приемането на такъв депозит при условия, които сметнат за уместни, след като установят, че приемането му е:

а) 

необходимо за хуманитарни цели, като например оказване или улесняване оказването на помощ, включително медицински материали, храна, превоз на хуманитарни работници и свързаната с това помощ, или евакуиране; или

б) 

необходимо за действия на гражданското общество, които пряко насърчават демокрацията, правата на човека или принципите на правовата държава в Беларус.

2.  
В двуседмичен срок от предоставянето на разрешение съгласно параграф 1, предоставилата го държава членка уведомява другите държави членки и Комисията.

Член 1ч

1.  
На централните депозитари на ценни книжа от Съюза се забранява да предоставят на беларуски граждани или на пребиваващи в Беларус физически лица, както и на установени в Беларус юридически лица, образувания или органи, услугите, посочени в приложението към Регламент (ЕС) № 909/2014, за прехвърлими ценни книжа, емитирани след 12 април 2022 г.
2.  
Параграф 1 не се прилага за гражданите на държава членка или за физическите лица, притежаващи разрешение за временно или постоянно пребиваване в държава членка.

Член 1ш

▼M48

1.  
Забранява се да се продават на беларуски граждани или на пребиваващи в Беларус физически лица, както и на установени в Беларус юридически лица, образувания или органи, прехвърлими ценни книжа, деноминирани във всяка официална валута на държава членка, които са емитирани след 12 април 2022 г., или дялове в предприятия за колективно инвестиране, предлагащи експозиция към такива ценни книжа.

▼M47

2.  
Параграф 1 не се прилага за гражданите на държава членка или за физическите лица, притежаващи разрешение за временно или постоянно пребиваване в държава членка.

Член 1щ

Без да се засягат приложимите разпоредби относно докладването, поверителността и служебната тайна, кредитните институции:

а) 

не по-късно от 27 май 2022 г. предоставят на националния компетентен орган на държавата членка, в която се намират, или на Комисията списък на депозитите над 100 000  евро, държани от беларуски граждани или пребиваващи в Беларус физически лица, или от установени в Беларус юридически лица, образувания или органи. На всеки 12 месеца те съобщават актуализирани данни за размера на тези депозити;

б) 

предоставят на националния компетентен орган на държавата членка, в която се намират, информация за депозитите над 100 000  евро, държани от беларуски граждани или пребиваващи в Беларус физически лица, които са придобили гражданство на държава членка или права на пребиваване в държава членка чрез схема за предоставяне на гражданство срещу инвестиции или схема за предоставяне на право на пребиваване срещу инвестиции.

▼M48

Член 1ща

1.  
Забраняват се продажбата, доставката, трансферът или износът на банкноти, деноминирани във всяка официална валута на държава членка, за Беларус или за всяко физическо или юридическо лице, образувание или орган в Беларус, включително правителството и Централната банка на Беларус, или за използване в Беларус.
2.  

Забраната в параграф 1 не се прилага за продажбата, доставката, трансфера или износа на банкноти, деноминирани във всяка официална валута на държава членка, при условие че такава продажба, доставка, трансфер или износ са необходими за:

а) 

лично ползване от физически лица, пътуващи до Беларус, или пътуващите с тях близки членове на семействата им; или

б) 

официалните нужди на дипломатически мисии, консулски служби или международни организации в Беларус, които се ползват с имунитет в съответствие с международното право.

▼M51

Член 1щб

1.  
Забранява се предоставянето на специализирани услуги за финансови съобщения, които се използват за обмен на финансови данни, на юридическите лица, образуванията и органите, изброени в приложение ХV, или на всяко юридическо лице, образувание и орган, установени в Беларус, в които над 50 % от правото на собственост се притежават пряко или непряко от образувание, посочено в приложение ХV.
2.  
За всяко юридическо лице, образувание и орган, посочени в приложение ХV, забраната, посочена в параграф 1, се прилага от посочената за нея дата в същото приложение. Забраната се прилага от посочената дата за всяко юридическо лице, образувание и орган, установени в Беларус, в които над 50 % от правото на собственост се притежават пряко или непряко от образувание, посочено в приложение ХV.

▼M48

Член 1щв

1.  
Забранява се на всички предприятия за автомобилни превози, установени в Беларус, да превозват стоки по шосе на територията на Съюза, включително когато преминават транзитно.

▼M57

1а.  
Забраната, съдържаща се в параграф 1, се прилага за превоза на стоки в рамките на територията на Съюза, който предприятия за автомобилни превози извършват с ремаркета или полуремаркета, регистрирани в Беларус, включително когато тези ремаркета или полуремаркета се теглят от камиони, регистрирани в други държави.
1б.  
Забранява се юридическите лица, образуванията и органите, установени в Съюза, в които беларуско физическо или юридическо лице, образувание или орган притежава дял равен на или по-голям от 25 %, да бъдат допускани да станат предприятия за автомобилни превози, превозващи стоки по шосе на територията на Съюза, включително когато преминават транзитно.
1в.  
Считано от 2 август 2024 г. на всички предприятия за автомобилни превози, установени в Съюза след 8 април 2022 г., в които беларуско физическо или юридическо лице, образувание или орган притежава дял равен на или по-голям от 25 %, се забранява да превозват стоки по шосе на територията на Съюза, включително когато преминават транзитно.
1г.  
Установените в Съюза предприятия за автомобилни превози предоставят на националния компетентен орган на държавата членка, в която са установени, по негово искане, информация за структурата на собствеността си.

▼M48

2.  
Забраната по параграф 1 не се прилага за предприятия за автомобилни превози, които превозват поща като универсална услуга.

▼M57

2а.  
Параграфи 1б и 1в не се прилагат за предприятия за автомобилни превози, установени в Съюза, в които дял равен на или по-голям от 25 % се притежава от беларуски граждани, които са граждани и на държава членка или които имат разрешение за временно или постоянно пребиваване в държава членка.

▼M48

3.  

Забраната по параграф 1 не се прилага до 16 април 2022 г. за превоза на стоки, започнал преди 9 април 2022 г., при условие че превозното средство на предприятието за автомобилни превози:

a) 

вече се е намирало на територията на Съюза на 9 април 2022 г. или

б) 

трябва да премине транзитно през Съюза, за да се завърне в Беларус.

▼M57

4.  

Чрез дерогация от параграфи 1 и 1а компетентните органи на държава членка могат да разрешат превоза на стоки от предприятие за автомобилни превози, установено в Беларус, или от всяко предприятие за автомобилни превози, когато се превозват с ремаркета или полуремаркета, регистрирани в Беларус, включително когато тези ремаркета или полуремаркета се теглят от камиони, регистрирани в други държави, ако компетентните органи установят, че такъв превоз е необходим за:

▼M48

a) 

закупуването, вноса или транспортирането в Съюза на природен газ и нефт, включително рафинирани нефтопродукти, както и на титан, алуминий, мед, никел, паладий и желязна руда;

б) 

закупуването, вноса или транспортирането на фармацевтични, медицински, селскостопански и хранителни продукти, включително пшеница, както и на торове, чиито внос, закупуване и транспортиране са позволени съгласно настоящия регламент;

в) 

хуманитарни цели; или

▼M57

г) 

работата на дипломатически и консулски представителства в Беларус, включително делегации, посолства и мисии, или на международни организации в Беларус, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право.

▼M48

5.  
Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко предоставено съгласно параграф 4 разрешение в двуседмичен срок от предоставянето му.

▼M15

Член 2

1.  
Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, които принадлежат на или са собственост на, са държани или контролирани от физическите или юридически лица, образувания и органи, изброени в приложение I.
2.  
Никакви финансови средства или икономически ресурси не се предоставят директно или косвено, за или в полза на физически и юридически лица, образувания и органи, изброени в приложение I.
3.  
Забранява се участието, осъзнато или нарочно, в дейности, които директно или косвено, са обект или имат ефект на заобикаляне на мерките съгласно параграфи 1 и 2.
4.  
Приложение I включва списък на физическите и юридически лица, образувания и органи, за които Съветът в съответствие с член 4, параграф 1, буква а) от Решение 2012/642/ОВППС на Съвета от 15 октомври 2012 г. относно ограничителни мерки по отношение на Беларус ( 7 ) е установил, че са отговорни за сериозни нарушения на правата на човека или за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция, или чиито дейности по друг начин накърняват сериозно демокрацията или правовия ред в Беларус, или всички свързани с тях физически и юридически лица, образувания и органи, както и физическите и юридически лица, образувания и органи, притежавани и контролирани от тях.
5.  
Освен това приложение I включва списък на физическите и юридически лица, образувания и органи, за които Съветът е установил в съответствие с член 4, параграф 1, буква б) от Решение 2012/642/ОВППС, че се облагодетелстват от режима на Лукашенко или го подкрепят, както и физическите и юридически лица, образувания и органи, притежавани и контролирани от тях.

▼M28 —————

▼M41

6.  

Приложение I включва и списък на:

а) 

физическите или юридическите лица, образуванията или органите, които по силата на член 4, параграф 1, буква в) от Решение 2012/642/ОВППС са били определени от Съвета като организиращи или допринасящи за дейности на режима на Лукашенко, улесняващи:

i) 

незаконното преминаване на външните граници на Съюза, или

ii) 

преноса на забранени стоки и незаконния пренос на стоки, за които има наложени ограничения, включително на опасни стоки, на територията на Съюза; и

б) 

юридическите лица, образуванията или органите, които по силата на член 4, параграф 1, буква г) от Решение 2012/642/ОВППС са били определени от Съвета като юридически лица, образувания или органи, притежавани или контролирани от лицата, образуванията или органите, посочени в буква а).

▼M57

7.  
Приложение I включва и списък на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, за които Съветът е установил в съответствие с член 4, параграф 1, буква г) от Решение 2012/642/ОВППС, че улесняват извършването на нарушения на забраната за заобикаляне на разпоредбите на настоящия регламент или на посоченото решение или че по друг начин сериозно възпрепятстват изпълнението на тези разпоредби.
8.  
Приложение I включва и физическите или юридическите лица, образуванията или органите, свързани с лицата, образуванията или органите, които са посочени в параграфи 5, 6 и 7.

▼M44

Член 2а

Действията на физическите или юридическите лица, образуванията или органите не пораждат каквато и да е отговорност за тях, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да предполагат, че действията им ще бъдат в нарушение на мерките, предвидени в настоящия регламент.

▼M4

Член 2б

1.  
►M15  Приложениe I ◄ съдържа основанията за включването в списъка на изброените лица, образувания и органи.
2.  
►M15  Приложениe I ◄ включва и необходимата информация, когато има такава, за идентифициране на съответните физически и юридически лица, образувания и органи. По отношение на физическите лица информацията може да включва имена, включително псевдоними, дата и място на раждане, гражданство, номер на паспорт и на лична карта, пол, адрес, ако е известен, и длъжност или професия. По отношение на юридическите лица, образуванията и органите информацията може да включва наименования, място и дата на регистрация, регистрационен номер и място на дейност.

▼M4

Член 3

▼M37

1.  

Чрез дерогация от член 2 компетентните органи в държавите членки, както са посочени в изброените в приложение II уебсайтове, могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси при спазване на условията, които считат за подходящи, след като се уверят, че тези финансови средства или икономическите ресурси са:

а) 

необходими за задоволяване на основните нужди на лицата, изброени в приложение I, и на членовете на семействата им, които са на тяхна издръжка, включително разходи за храна, наем или ипотечен заем, лекарства и медицинско лечение, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;

б) 

предназначени изключително за плащане на разумни по размера си хонорари и възстановяване на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги;

в) 

предназначени изключително за плащания на възнаграждения или такси за услуги за текущо държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси;

▼M44

г) 

предназначени изключително за:

i) 

хуманитарни цели, включително извършването на полети за евакуация или репатриране на лица или за инициативи за подпомагане на жертви на природни, ядрени или химически бедствия;

ii) 

извършването на полети в рамките на процедури за международно осиновяване;

iii) 

извършването на полети, необходими за участие в срещи с цел намиране на решение на кризата в Беларус или за насърчаване на постигането на целите на политиката на ограничителни мерки; или

iv) 

аварийно кацане, излитане или прелитане на въздушен превозвач от ЕС;

▼M37

д) 

необходими за разглеждането на възлови и строго определени въпроси на въздушната безопасност, и след предварителна консултация с Агенцията за авиационна безопасност на Европейския съюз.

▼M4

2.  
Чрез дерогация от член 2, компетентните органи на държавите-членки, както са посочени в изброените в приложение II уебсайтове, могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или да предоставят определени финансови средства или икономически ресурси при спазване на условията, които считат за подходящи след като установят, че финансовите средства или икономическите ресурси са необходими за извънредни разходи, ако държавата-членка е уведомила останалите държави-членки и Комисията за основанията, поради които счита, че трябва да бъде дадено такова специално разрешение, най-малко две седмици преди предоставянето на разрешението.
3.  
Държавите-членки информират останалите държави-членки и Комисията за всяко разрешение, предоставено съгласно параграфи 1 и 2.

▼M44

Член 3а

1.  

Чрез дерогация от член 2, параграф 1 компетентните органи могат да разрешат освобождаване на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:

а) 

финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на арбитражно решение, постановено преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът, посочени в член 2, са включени в списъка в приложение I, или са предмет на съдебно или административно решение, постановено в Съюза, или на съдебно решение, подлежащо на изпълнение в съответната държава членка, преди или след тази дата;

б) 

финансовите средства или икономическите ресурси ще бъдат използвани изключително за удовлетворяване на претенции, обезпечени или признати за основателни с такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови разпоредби, уреждащи правата на лицата с такива претенции;

в) 

решението не е в полза на физическо или юридическо лице, образувание или орган, включени в списъка в приложение I; и

г) 

признаването на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава членка.

2.  
Съответната държава членка уведомява останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, предоставено съгласно параграф 1, в двуседмичен срок от предоставянето му.

▼B

Член 4

1.  

Член 2, параграф 2 не се прилага допълнително към замразени финансови средства на:

а) 

лихви или други печалби по тези сметки; или

б) 

плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, които са сключени или произтичат преди датата, на която тези сметки са станали обект на изискванията на настоящия регламент,

при условие че всяка подобна лихва, други печалби или плащания продължават да бъдат обект на член 2, параграф 1.

2.  
Член 2, параграф 2 не пречи на финансови или кредитни институции в ЕС да кредитират замразените сметки, ако получават финансови средства, прехвърлени от трети страни по сметката на посоченото в списъка лице, образувание или организация при условие че всички допълнителни средства към тези сметки също ще бъдат замразени.

▼M8

Член 4а

Чрез дерогация от член 2, параграф 1, когато е дължимо плащане от физическо или юридическо лице, образувание или орган, включени в списъка в ►M15  приложение I ◄ , съгласно договор или споразумение, сключени от съответното физическо или юридическо лице, образувание или орган, или съгласно задължение, което е възникнало за съответното физическо или юридическо лице, образувание или орган, преди датата, на която въпросното лице, образувание или орган е включено в списъка, компетентните органи на държавите-членки, посочени в уебсайтовете, изброени в приложение II, могат да разрешат, при условията, които смятат за уместни, освобождаване на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:

i) 

съответният компетентен орган е установил, че плащането не е, пряко или непряко, за или в полза на лице,образувание или орган, включен в ►M15  приложение I ◄ ; и

ii) 

съответната държава-членка е уведомила останалите държави-членки и Комисията за установеното и за намерението си да предостави разрешението най-малко две седмици преди предоставянето на разрешението.

▼M14

Член 4б

Чрез дерогация от член 2 компетентните органи в държавите членки, посочени в уебсайтовете, изброени в приложение II, могат да разрешат, при условия, които сметнат за уместни, освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на някои финансови средства или икономически ресурси, след като установят, че финансовите средства или икономическите ресурси са необходими за служебни цели на дипломатически мисии или консулски служби или международни организации, ползващи се с имунитет в съответствие с международното право.

▼M57

Член 4в

Чрез дерогация от параграф 2 компетентните органи на държава членка могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, принадлежащи на, притежавани, държани или контролирани от физическо или юридическо лице, образувание или орган, включен(-о) в списъка в приложение I, или предоставянето на услуги на такова физическо или юридическо лице, образувание или орган, при условия, които сметнат за подходящи, и след като установят, че това е строго необходимо за създаването, сертифицирането или оценяването на защитна стена, която:

a) 

премахва контрола от страна на физическото или юридическото лице, образуванието или органа, включен(-о) в списъка в приложение I, върху активите на невключено в списъка юридическо лице, образувание или орган, регистриран(-о) или учреден(-о) съгласно правото на държава членка и притежаван(-о) или контролиран(-о) от включеното в списъка физическо или юридическо лице, образувание или орган; и

б) 

гарантира, че финансови средства или икономически ресурси повече не се натрупват в полза на включеното в списъка физическо или юридическо лице, образувание или орган.

▼M3

Член 5

1.  

Без да се засягат приложимите правила относно докладването, поверителността и професионалната тайна, физическите и юридическите лица, образуванията и органите:

а) 

незабавно предоставят на компетентните органи, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение II, в държавата, където пребивават или се намират, всяка информация, която би улеснила спазването на настоящия регламент, като например сметки и средства, замразени съгласно член 2, и предоставят пряко или непряко такава информация на Комисията; и

б) 

сътрудничат на компетентните органи, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение II, при всяка проверка на тази информация.

2.  
Всяка информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва единствено за целите, за които е предоставена или получена.

▼B

Член 6

Замразяването на финансови средства и икономически ресурси или отказът от предоставяне на финансови средства и икономически ресурси, извършено на добра воля на основата, че тези действия са в съответствие с настоящия регламент, не води до никаква отговорност на физическите или юридическите лица или образувания, които ги прилагат, или на техните директори или служители, освен ако не се докаже, че замразяването е резултат от небрежност.

▼M47

Член 7

1.  

Държавите членки и Комисията се уведомяват взаимно за предприетите съгласно настоящия регламент мерки и обменят всяка информация от значение, с която разполагат, във връзка с настоящия регламент, и по-специално информация:

а) 

за издадените съгласно настоящия регламент разрешения;

б) 

във връзка с получената съгласно член 1щ информация;

▼M57

в) 

за проблемите във връзка с нарушенията и изпълнението, за санкциите, наложени за нарушения на разпоредбите на настоящия регламент, както и за съдебните решения, постановени от национални съдилища.

▼M47

2.  
Държавите членки незабавно се уведомяват взаимно и съобщават на Комисията всяка друга информация от значение, с която разполагат, която би могла да засегне ефективното прилагане на настоящия регламент.
3.  
Всяка информация, предоставена или получена съгласно настоящия член, се използва само за целите, за които е била предоставена или получена, включително за осигуряване ефективното прилагане на настоящия регламент.

▼M57

4.  
Всички документи, съхранявани от Съвета, Комисията или върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност („върховният представител“) с цел осигуряване на изпълнението на мерките, установени с настоящия регламент, или с цел предотвратяване на тяхното нарушаване или заобикаляне, са предмет на професионална тайна и се ползват със защитата, предоставена от правилата, приложими за институциите на Съюза. Тази защита се отнася за съвместните предложения на върховния представител и Комисията за изменение на настоящия регламент и за всички подготвителни документи, свързани с тях.

Приема се, че оповестяването на всякакви документи или предложения, посочени в първата алинея, би навредило на сигурността на Съюза или на една или повече от неговите държави членки или на техните международни отношения.

▼M46

Член 8

На Комисията се предоставя правомощието да изменя приложения II и Vв въз основа на предоставяната от държавите членки информация.

▼M4

Член 8а

1.  
Когато Съветът реши да приложи към физическо или юридическо лице, образувание или орган мерките, посочени в член 2, параграф 1, той изменя съответно ►M15  приложение I ◄ .
2.  
Съветът съобщава на физическото или юридическото лице, образуванието или органа, посочени в параграф 1, решението си, включително основанията за включването му в списъка, като това се прави непосредствено, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да се предостави възможност на физическото или юридическото лице, образуванието или органа да представи възражения.
3.  
Когато има представени възражения или нови съществени доказателства, Съветът преразглежда решението си и уведомява за това физическото или юридическото лице, образуванието или органа.
4.  
Списъците в ►M15  приложение I ◄ се преразглеждат редовно и най-малко веднъж на 12 месеца.

▼M28 —————

▼M36

Член 8б

1.  
На въздухоплавателните средства, експлоатирани от беларуски въздушни превозвачи, включително като търговски превозвачи при споразумения за съвместно използване на кодове или осигуряване на блок-места, се забранява да се приземяват на територията на Съюза, да излитат от нея или да прелитат над нея.
2.  
Параграф 1 не се прилага за аварийни приземявания или аварийни прелитания.

Член 8в

1.  
Чрез дерогация от член 8б, компетентните органи на държавите членки, изброени в приложение II, могат да разрешат на въздухоплавателно средство да се приземи на територията на Съюза, да излети от нея или да прелети над нея, ако са констатирали, че това се налага за хуманитарна цел или за всяка друга цел, съответстваща на целите на настоящия регламент.
2.  
Съответната държава членка или държави членки уведомяват останалите държави членки и Комисията за всяко разрешение, предоставено по силата на параграф 1.

▼M47

Член 8ва

1.  
Управителният орган на мрежата за мрежовите функции за управление на въздушното движение в единното европейско небе подпомага Комисията и държавите членки при осигуряването на прилагането и спазването на член 2, параграф 2 и член 8б от настоящия регламент. Управителният орган на мрежата отхвърля по-специално всички полетни планове, подадени от оператори на въздухоплавателни средства, в които се посочва намерение за извършване на дейности над територията на Съюза или на Беларус, които представляват нарушение на настоящия регламент, така че на пилота да не се дава разрешение за полет.
2.  
Управителният орган на мрежата редовно предоставя на Комисията и на държавите членкидоклади относно прилагането на член 8б , въз основа на анализа на полетните планове.

▼M44

Член 8г

1.  

Не се удовлетворяват претенции във връзка с договор или сделка, чието изпълнение е засегнато, пряко или непряко, изцяло или частично, от мерките, наложени с настоящия регламент, включително претенции за обезщетение или други претенции от този вид, като претенция за компенсация или претенция по гаранция, по-специално претенции за удължаване на срокове или плащане по облигация, или на гаранция или обезщетение, по-специално на финансова гаранция или финансово обезщетение, под всякаква форма, ако са предявени от:

а) 

посочени физически или юридически лица, образувания или органи, включени в списъка в приложение I;

▼M47

б) 

образуванията, посочени в членове 1й, 1к, 1л и 1щб или изброени в приложения V, IX и XV;

▼M44

в) 

всяко друго лице, образувание или орган от Беларус, включително правителството на Беларус;

г) 

всяко лице, образувание или орган, действащо чрез или за сметка на някое от лицата, образуванията или органите, посочени в буква а), б) или в) от настоящия параграф.

2.  
Във всяко производство във връзка с изпълнение на дадена претенция тежестта на доказване, че нейното удовлетворяване не е забранено съгласно параграф 1, е за лицето, търсещо изпълнение на съответната претенция.
3.  
Настоящият член не засяга правото на лицата, образуванията и органите, посочени в параграф 1, на съдебен контрол за законността на неизпълнението на договорни задължения в съответствие с настоящия регламент.

▼M57

Член 8га

1.  

Чрез дерогация от членове 1бб, 1д, 1е, 1ег, 1ж, 1жа, 1жв, 1т и 1та компетентните органи могат да разрешат продажбата, доставката или трансфера на стоки и технологии, изброени в приложения Vа, VI, XIV, XVII, XVIII, XX, XXIV и XXV, до 31 декември 2024 г., когато продажбата, доставката или трансферът са строго необходими за освобождаването от активи в Беларус или за прекратяването на стопанска дейност в Беларус, ако са изпълнени следните условия:

a) 

стоките и технологиите са собственост на гражданин на държава членка, на регистрирано или учредено съгласно правото на държава членка юридическо лице, образувание или орган или на установени в Беларус юридически лица, образувания или органи, които се притежават или самостоятелно или съвместно се контролират от юридическо лице, образувание или орган, регистриран(-о) или учреден(-о) съгласно правото на държава членка; и

б) 

компетентните органи, които вземат решение по дадено искане за разрешение, нямат основателни причини да смятат, че стоките и технологиите могат да са предназначени за военен краен потребител или да имат военна крайна употреба в Беларус; и

в) 

съответните стоки и технологии са се намирали физически в Беларус, когато за тях са влезли в сила приложимите забрани, съдържащи се в членове 1бб, 1д, 1е, 1ег, 1ж, 1жа, 1жв, 1т и 1та.

2.  

Чрез дерогация от член 1з, що се отнася до минералните продукти, и от членове 1о, 1п, 1р, 1с, 1са и 1сб компетентните органи могат да разрешат вноса или трансфера на стоки, изброени в приложения VII, X, XI, XII, XIII, XXI, XXII и XXVII, до 31 декември 2024 г., когато вносът или трансферът са строго необходими за освобождаването от активи в Беларус или за прекратяването на стопанска дейност в Беларус, ако са изпълнени следните условия:

a) 

стоките са собственост на гражданин на държава членка, на регистрирано или учредено съгласно правото на държава членка юридическо лице, образувание или орган или на установени в Беларус юридически лица, образувания или органи, които се притежават или самостоятелно или съвместно се контролират от юридическо лице, образувание или орган, регистриран(-о) или учреден(-о) съгласно правото на държава членка; и

б) 

съответните стоки са се намирали физически в Беларус, когато за тях са влезли в сила приложимите забрани, съдържащи се в член 1з, що се отнася до минералните продукти, или в членове 1о, 1п, 1р, 1с, 1са и 1сб.

3.  

Чрез дерогация от член 1йв компетентните органи могат да разрешат предоставянето на изброените в него услуги да продължи до 31 декември 2024 г., когато предоставянето на услугите е строго необходимо за освобождаването от активи в Беларус или за прекратяване на стопанска дейност в Беларус и са изпълнени следните условия:

a) 

тези услуги се предоставят на юридическите лица, образуванията или органите, създадени в резултат на освобождаването от активи, и изключително в тяхна полза; и

б) 

компетентните органи, които вземат решение по дадено искане за разрешение, нямат основателни причини да смятат, че услугите могат да се предоставят, пряко или непряко, на правителството на Беларус или на военен краен потребител или да имат военна крайна употреба в Беларус.

4.  
Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграфи 1, 2 и 3, в двуседмичен срок от даването на разрешението.
5.  
Всички разрешения, посочени в параграф 1, по отношение на стоките и технологиите, изброени в приложение Vа към настоящия регламент и в приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821, се издават, когато е възможно, по електронен път и като се използват формуляри, съдържащи най-малко всички елементи на образец В в приложение Vв към настоящия регламент и в предвидения в този образец ред.

▼M44

Член 8д

1.  

Съветът, Комисията и върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност („върховният представител“) обработват личните данни, които са необходими за изпълнението на задачите им съгласно настоящия регламент. Тези задачи включват:

а) 

по отношение на Съвета — изготвянето и внасянето на изменения в приложение I;

б) 

образуванията, посочени в членове 1й, 1к, 1л и 1щб или изброени в приложения V, IX и XV;

в) 

по отношение на Комисията:

i) 

добавяне на съдържанието на приложение I към електронния консолидиран списък на лицата, групите и образуванията, които са обект на финансови санкции от страна на Съюза, както и към интерактивната карта за санкциите, като и двата източника са обществено достъпни;

▼M47

ii) 

обработване на информация за въздействието на мерките, предвидени в настоящия регламент, като стойността на замразените финансови средства, информация за депозитите и информация за предоставените от компетентните органи разрешения.

▼M44

2.  
Съветът, Комисията и върховният представител могат да обработват, когато е приложимо, съответните данни, отнасящи се до престъпления, извършени от включените в списъка физически лица, до присъди по отношение на тези лица или мерки за сигурност по отношение на тези лица, само доколкото тази обработка е необходима за изготвянето на приложение I.
3.  
За целите на настоящия регламент Съветът, Комисията и върховният представител се определят за „администратори“ по смисъла на член 3, точка 8 от Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета ( 8 ), за да се гарантира, че съответните физически лица могат да упражняват правата си съгласно Регламент (ЕС) 2018/1725.

▼M57

4.  
Компетентните органи на държавите членки, включително правоприлагащите органи, митническите органи по смисъла на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета ( 9 ), компетентните органи по смисъла на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейският парламент и на Съвета ( 10 ), Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета ( 11 ) и Директива 2014/65/ЕС, както и администраторите на официални регистри, в които са регистрирани физически лица, юридически лица, образувания и органи, както и недвижимо или движимо имущество, обработват и обменят без забавяне информация, включително лични данни, а при необходимост и информацията, посочена в член 8й, с други компетентни органи на своята държава членка, на други държави членки и с Комисията, ако това обработване и този обмен са необходими за изпълнението на задачите на обработващия орган или на приемащия орган съгласно настоящия регламент, по-специално когато разкрият нарушения или заобикаляне, или опити за нарушаване или заобикаляне на забраните, установени в настоящия регламент. Настоящата разпоредба не засяга правилата относно поверителността на информацията, съхранявана от съдебни органи.

Член 8е

1.  
За целите на предвидените в настоящия регламент забрани за внос на стоки, намиращите се физически в Съюза стоки могат да бъдат вдигнати, както е предвидено в член 5, точка 26 от Митническия кодекс на Съюза, от митническите органи, ако са били представени пред митницата в съответствие с член 134 от Митническия кодекс на Съюза преди по-късната от следните две дати: датата на влизане в сила на съответните забрани за внос или началната им дата на прилагане.
2.  
Разрешават се всички процедурни стъпки, които съгласно Митническия кодекс на Съюза са необходими за вдигането на съответните стоки, посочено в параграфи 1 и 5.
3.  
Митническите органи не разрешават вдигане на стоките, ако имат основателни причини да подозират заобикаляне на мерките, като също така не разрешават реекспорта на стоките за Беларус.
4.  
Плащанията във връзка с такива стоки трябва да са в съответствие с разпоредбите и целите на настоящия регламент, и по-специално със забраната за закупуване.
5.  
Намиращите се физически в Съюза и представени пред митницата преди 1 юли 2024 г. стоки, които са спрени в изпълнение на настоящия регламент, могат да бъдат вдигнати от митническите органи при условията, предвидени в параграфи 1—4.

Член 8ж

1.  
Когато продават, доставят, извършват трансфер или изнасят за трета държава, с изключение на партньорските държави, изброени в приложение Vба към настоящия регламент, стоки или технологии, изброени в приложения XVI, XVII и XXVIII към настоящия регламент, високоприоритетни изделия с общо предназначение, изброени в приложение XXX към настоящия регламент, или огнестрелни оръжия и боеприпаси, изброени в приложение I към Регламент (ЕС) № 258/2012 износителите забраняват чрез договорна клауза реекспорта за Беларус и реекспорта за използване в Беларус.
2.  

Параграф 1 не се прилага за:

a) 

изпълнението на договори, отнасящи се до стоки с кодове по КН 8457 10, 8458 11, 8458 91, 8459 61, 8466 93, изброени в приложение XXX;

б) 

изпълнението на договорите, сключени преди 1 юли 2024 г., до датата на изтичане на срока им.

3.  
Параграф 1 не се прилага за договори за обществени поръчки, сключени с публичен орган в трета държава или с международна организация.
4.  
Износителите уведомяват компетентния орган на държавата членка, в която пребивават или са установени, за всеки сключен от тях договор за обществена поръчка, който се ползва от освобождаването съгласно параграф 3, в двуседмичен срок от сключването му. Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяка информация, получена съгласно настоящия параграф, в двуседмичен срок от нейното получаване.
5.  
В изпълнение на параграф 1 износителите правят необходимото, така че споразумението с контрагента от трета държава да съдържа подходящи средства за правна защита в случай на нарушение на договорно задължение, поето в съответствие с параграф 1.
6.  
Ако контрагентът от трета държава наруши някое от договорните задължения, поети в съответствие с параграф 1, износителите информират компетентния орган на държавата членка, в която пребивават или са установени, веднага след като узнаят за нарушението.
7.  
Държавите членки се информират взаимно и информират Комисията за установените случаи на нарушение или заобикаляне на договорно задължение, поето в съответствие с параграф 1.

Член 8жа

1.  

Физическите и юридическите лица, образуванията и органите, които продават, доставят, извършват трансфер или изнасят високоприоритетни изделия с общо предназначение, изброени в приложение XXX към настоящия регламент, считано от 2 януари 2025 г.:

a) 

предприемат подходящи мерки, пропорционално на техния вид и размер, за идентифициране и оценка на рисковете от износ за Беларус и износ за употреба в Беларус на такива стоки или технологии и гарантират, че тези оценки на риска се документират и актуализират;

б) 

прилагат подходящи политики, механизми за контрол и процедури, пропорционално на техния вид и размер, за ограничаване и ефективно управление на рисковете от износ за Беларус и износ за употреба в Беларус на такива стоки или технологии, независимо дали тези рискове са идентифицирани на тяхното равнище, на равнището на държавата членка или на равнището на Съюза.

2.  
Параграф 1 не се прилага за физически и юридически лица, образувания и органи, които продават, доставят или извършват трансфер на високоприоритетни изделия с общо предназначение, изброени в приложение XXX само в рамките на Съюза или за държави, посочени в приложение Vба към настоящия регламент.
3.  
Физическите и юридическите лица, образуванията и органите гарантират, считано от 2 януари 2025 г., че всяко юридическо лице, образувание или орган, установен(-о) извън Съюза, което те притежават или контролират и което продава, доставя, извършва трансфер или изнася високоприоритетни изделия с общо предназначение, изброени в приложение XXX, изпълнява изискванията по параграф 1, букви а) и б).
4.  
Параграф 3 не се прилага, когато по независещи от него причини физическо или юридическо лице, образувание или орган не е в състояние да упражни контрол върху юридическото лице, образуванието или органа, който притежава.

Член 8з

Всяко лице, посочено в член 10, третото и четвъртото тире, има право на възстановяване, чрез съдебни производства пред компетентните съдилища на държавата членка, на вредите, включително съдебните разноски, понесени от него в резултат на искове, подадени пред съдилища в трети държави от лицата, образуванията и органите, посочени в член 8г, параграф 1, буква а), б), в) или г), във връзка с договори или трансакции, чието изпълнение е засегнато пряко или непряко, изцяло или частично от мерките, наложени с настоящия регламент, при условие че съответното лице няма ефективен достъп до средствата за правна защита, предвидени в съответната юрисдикция.

Член 8и

Физическите и юридическите лица, образуванията и органите полагат всички възможни усилия да гарантират, че установените извън Съюза юридически лица, образувания или органи, които те притежават или контролират, не участват в дейности, които възпрепятстват изпълнението на ограничителните мерки, предвидени в настоящия регламент.

Член 8й

1.  

При зачитане на поверителността на съобщенията между адвокатите и техните клиенти, гарантирана в член 7 от Хартата на основните права на Европейския съюз, а когато е приложимо, и без да се засягат правилата относно поверителността на информацията, съхранявана от съдебни органи, физическите и юридическите лица, образуванията и органите:

а) 

предоставят на компетентния орган на държавата членка, в която пребивават или се намират, всяка информация, която би улеснила прилагането на настоящия регламент, в двуседмичен срок от получаването ѝ; и

б) 

сътрудничат на компетентния орган при всякакви проверки на тази информация.

2.  
За целите на параграф 1 поверителността на съобщенията между адвокати и техните клиенти включва поверителността на съобщенията, свързани с правни консултации, предоставяни от други правоспособни специалисти, които съгласно националното право са упълномощени да представляват своите клиенти в съдебни производства, доколкото тези правни консултации се предоставят във връзка с висящи или бъдещи съдебни производства.
3.  
Съответната държава членка предава на Комисията всяка относима информация, получена съгласно параграф 1, в едномесечен срок от получаването ѝ. Съответната държава членка може да предаде тази информация в анонимизиран вид, ако разследващ или съдебен орган я обяви за поверителна в контекста на висящо наказателно разследване или наказателно съдебно производство.
4.  
Всяка допълнителна информация, която Комисията получи пряко, се предоставя на държавите членки.
5.  
Всяка информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва единствено за целите, за които е предоставена или получена.

▼B

Член 9

▼M57

1.  
Държавите членки установяват система от санкции, включително по целесъобразност наказателно-правни санкции, приложими при нарушение на разпоредби на настоящия регламент и вземат всички мерки, необходими за осигуряване на прилагането им. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи и могат да отчитат доброволното саморазкриване на нарушения на разпоредбите на настоящия регламент като смекчаващо обстоятелство, съгласно съответното национално право. Държавите членки също предвиждат подходящи мерки за конфискация на облагите от тези нарушения.

▼B

2.  
Държавите-членки незабавно нотифицират тези правила на Комисията след влизането в сила на регламента и я нотифицират за всяко последващо изменение.

▼M3

Член 9а

1.  
Държавите-членки определят компетентните органи, посочени в член 3, член 4, параграф 2 и член 5, и ги посочват на уебсайтовете, изброени в приложение II.
2.  
Държавите-членки нотифицират Комисията за своите компетентни органи и за данните им за контакт до 31 юли 2008 г. и я нотифицират незабавно за всякакви последващи изменения.

▼M4

Член 9б

Когато в настоящия регламент се съдържа изискване за уведомяване, информиране или изпращане на други съобщения на Комисията, адресът и останалите данни за връзка, които се използват за тази цел, са посочените в приложение II.

▼B

Член 10

Настоящият регламент се прилага:

— 
на територията на Общността, включително нейното въздушно пространство,
— 
на борда на всеки самолет или всеки кораб под юрисдикцията на държава-членка,
— 
за всяко физическо лице във или извън територията на Общността, което е гражданин на държава-членка,
— 
за всяко юридическо лице, образувание или орган, включено или създадено съгласно законодателството на държава-членка,
— 
за всяко юридическо лице, образувание или орган по отношение на всякаква стопанска дейност, извършвана изцяло или частично в рамките на Общността.

Член 11

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

▼M35




ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, посочени в член 2, параграф 1

А.   Физически лица, посочени в член 2, параграф 1



 

Имена (Транслитерация на изписването на беларуски език)

(Транслитерация на изписването на руски език)

Имена

(изписване на беларуски език)

(изписване на руски език)

Идентификационни данни

Причини за вписването

Дата на вписването

1.

Uladzimir Uladzimiravich NAVUMAU

Vladimir Vladimirovich NAUMOV

Уладзімір Уладзіміравіч НАВУМАЎ

Владимир Владимирович НАУМОВ

Длъжност(и): Бивш министър на вътрешните работи; бивш директор на президентската служба за сигурност

Дата на раждане: 7.2.1956 г.

Място на раждане: Смоленск, бивш СССР (понастоящем Руска федерация)

Пол: мъжки

Не е предприел действия за разследване на случая с неразкритото изчезване на Юрий Захаренко, Виктор Гончар, Анатолий Красовски и Дмитрий Завадски в Беларус през 1999—2000 г. Бивш министър на вътрешните работи и бивш директор на президентската служба за сигурност. Като министър на вътрешните работи е отговорен за репресиите на мирните демонстрации до пенсионирането си на 6 април 2009 г. по здравословни причини. Получава жителство на Дроздийски номенклатурен район в Минск от президентската администрация. През октомври 2014 г. е награден с орден за заслуги (III степен) от президента Лукашенко.

24.9.2004 г.

▼M45

2.

Dzmitry Valerievich PAULICHENKA

Dmitri Valerievich PAVLICHENKO (Dmitriy Valeriyevich PAVLICHENKO)

Дзмiтрый Валер'евiч ПАЎЛIЧЭНКА

Дмитрий Валериевич ПАВЛИЧЕНКО

Длъжност(и): Бивш командир Специалния отряд за бързо реагиране (СОБР)

Командир на ОМОН

Дата на раждане: 1966 г.

Място на раждане: Витебск, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Адрес: Белоруска асоциация на ветераните на специалните части на Министерство на вътрешните работи „Чест“ 220028, Минск, ул. Маяковски, 111, Беларус

Пол: мъжки

Основно лице, свързано с неразкритото изчезване на Юрий Захаренко, Виктор Гончар, Анатолий Красовски и Дмитрий Завадски в Беларус през 1999—2000 г. Бивш командир на Специалния отряд за бързо реагиране (СОБР) в Министерството на вътрешните работи (МВР).

Бизнесмен, ръководител на „Чест“ — сдружение на МВР на ветераните от специалните служби към МВР.

Той е идентифициран като началник на ОМОН по време на бруталните репресии срещу протестиращите в Беларус след президентските избори през 2020 г.

24.9.2004 г.

3.

Viktar Uladzimiravich SHEIMAN (Viktar Uladzimiravich SHEYMAN)

Viktor Vladimirovich SHEIMAN (Viktor Vladimirovich SHEYMAN)

Вiктар Уладзiмiравiч ШЭЙМАН

Виктор Владимирович ШЕЙМАН

Длъжност(и): Бивш началник на Дирекцията за управление на собствеността при президента на Беларус

Дата на раждане: 26.5.1958 г.

Място на раждане: Солтанишки, Гродненска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Адрес: Дирекция за управление на собствеността при президента на Беларус ул. К. Маркс, 38 220016, г. Минск, Беларус

Пол: мъжки

Бивш началник на Дирекцията за управление на собствеността при президента на Беларус. Носи отговорност за неразкритото изчезване на Юрий Захаренко, Виктор Гончар, Анатолий Красовски и Дмитрий Завадски в Беларус през 1999—2000 г. Бивш секретар на Съвета за сигурност. Шейман продължава да е специален сътрудник/съветник на президента.

Продължава да е влиятелен и активен член на режима на Лукашенко.

24.9.2004 г.

▼M35

4.

Iury Leanidavich SIVAKAU (Yuri Leanidavich SIVAKAU, SIVAKOU)

Iury (Yuri) Leonidovich SIVAKOV

Юрый Леанідавіч СІВАКАЎ, СІВАКОЎ

Юрий Леонидович СИВАКОВ

Длъжност(и): бивш министър на вътрешните работи; бивш заместник-началник на президентската администрация

Дата на раждане: 5.8.1946 г.

Място на раждане: Онор, Сахалинска област, бивш СССР (понастоящем Руска федерация)

Адрес: Белоруска асоциация на ветераните на специалните части на Министерство на вътрешните работи „Чест“ 220028, Минск, ул. Маяковски, 111, Беларус

Пол: мъжки

Организира неразкритото изчезване на Юрий Захаренко, Виктор Гончар, Анатолий Красовски и Дмитрий Завадски в Беларус през 1999—2000 г. Бивш министър на туризма и спорта, бивш министър на вътрешните работи и бивш заместник-началник на президентската администрация.

24.9.2004 г.

5.

Yuri Khadzimuratavich KARAEU

Yuri Khadzimuratovich KARAEV

Юрый Хаджымуратавіч КАРАЕЎ

Юрий Хаджимуратович КАРАЕВ

Длъжност(и): Бивш министър на вътрешните работи; генерал-лейтенант от милицията (полицейски сили) Помощник на президента на Република Беларус — инспектор за Гродненска област

Дата на раждане: 21.6.1966 г.

Място на раждане: Орджоникидзе, бивш СССР (понастоящем Владикавказ, Руска федерация)

Пол: мъжки

На предишната си ръководна длъжност министър на вътрешните работи е отговорен за кампанията от репресии и сплашване, подета от силите на МВР след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти, както и сплашване и насилие срещу журналисти.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като помощник на президента на Беларус — инспектор за Гродненска област.

2.10.2020 г.

6.

Genadz Arkadzievich KAZAKEVICH

Gennadi Arkadievich KAZAKEVICH

Генадзь Аркадзьевіч КАЗАКЕВІЧ

Геннадий Аркадьевич КАЗАКЕВИЧ

Длъжност(и): Бивш първи заместник-министър на вътрешните работи;

Заместник-министър на вътрешните работи, началник на Криминалната милиция, полковник от милицията (полицейски сили)

Дата на раждане: 14.2.1975 г.

Място на раждане: Минск, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На предишната си ръководна длъжност първи заместник-министър на вътрешните работи е отговорен за кампанията от репресии и сплашване, подета от силите на МВР след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти, както и сплашване и насилие срещу журналисти.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като заместник-министър на вътрешните работи. Запазва поста си на началник на Криминалната милиция.

2.10.2020 г.

7.

Aliaksandr Piatrovich BARSUKOU

Alexander (Alexandr) Petrovich BARSUKOV

Аляксандр Пятровіч БАРСУКОЎ

Александр Петрович БАРСУКОВ

Длъжност(и): Бивш заместник-министър на вътрешните работи; генерал-лейтенант от милицията (полицейски сили);

Помощник на президента на Република Беларус — инспектор за Минска област

Дата на раждане: 29.4.1965 г.

Място на раждане: Ветковски район, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На предишната си ръководна длъжност заместник-министър на вътрешните работи е отговорен за кампанията от репресии и сплашване, подета от силите на МВР след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти, както и сплашване и насилие срещу журналисти.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като помощник на президента на Беларус — инспектор за Минска област.

2.10.2020 г.

▼M45

8.

Siarhei Mikalaevich KHAMENKA

Sergei Nikolaevich KHOMENKO

Сяргей Мiкалаевiч ХАМЕНКА

Сергей Николаевич ХОМЕНКО

Длъжност(и): Бивш заместник-министър на вътрешните работи, генерал-майор от милицията (полицейски сили)

Министър на правосъдието

Дата на раждане: 21.9.1966 г.

Място на раждане: Ясиноватая, бивш СССР (понастоящем Украйна)

Пол: мъжки

На предишната си ръководна длъжност заместник-министър на Министерството на вътрешните работи (МВР) е отговорен за кампанията от репресии и сплашване, подета от силите на МВР след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти, както и сплашване и насилие срещу журналисти.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като министър на правосъдието.

2.10.2020 г.

▼M35

9.

Yuri Genadzevich NAZARANKA

Yuri Gennadievich NAZARENKO

Юрый Генадзевіч НАЗАРАНКА

Юрий Геннадьевич НАЗАРЕНКО

Длъжност(и): Бивш заместник-министър на вътрешните работи, бивш командващ Вътрешни войски;

Първи заместник-министър на вътрешните работи, началник на Милицията за обществена сигурност, генерал-майор от милицията (полицейски сили)

Дата на раждане: 17.4.1976 г.

Място на раждане: Слоним, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На предишната си ръководна длъжност заместник-министър на Министерството на вътрешните работи (МВР) и на командващ Вътрешни войски към МВР е отговорен за кампанията от репресии и сплашване, подета от силите на МВР и в частност от командваните от него Вътрешни войски, след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти, както и сплашване и насилие срещу журналисти.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като заместник-министър на вътрешните работи и началник на Милицията за обществена сигурност.

2.10.2020 г.

▼M53

10.

Khazalbek Baktibekavich ATABEKAU

Khazalbek Bakhtibekovich ATABEKOV

Хазалбек Бактiбекавiч АТАБЕКАЎ

Хазалбек Бахтибекович АТАБЕКОВ

Длъжност(и): Бивш заместник-командващ Вътрешни войски

Дата на раждане: 18.3.1967 г.

Пол: мъжки

На предишната си длъжност заместник-командващ Вътрешни войски към Министерството на вътрешните работи (МВР) е отговорен за кампанията от репресии и сплашване, подета от силите на МВР и в частност от командваните от него Вътрешни войски, след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти, както и сплашване и насилие срещу журналисти.

През март 2022 г. е прехвърлен във военния резерв с указ на Александър Лукашенко. Той има право да носи военна униформа и отличителни знаци.

2.10.2020 г.

▼M56

11.

Aliaksandr Valerievich BYKAU

Alexander (Alexandr) Valerievich BYKOV

Аляксандр Валер’евiч БЫКАЎ

Александр Валерьевич БЫКОВ

Длъжност(и): Първи заместник-командващ на Вътрешни войски, бивш командир на специалния отряд за бързо реагиране (СОБР), подполковник

Пол: мъжки

В качеството си на бивш командир на специалния отряд за бързо реагиране (СОБР) на Министерството на вътрешните работи (МВР) е отговорен за кампанията от репресии и сплашване, подета от силите на СОБР след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като първи заместник-командващ на Вътрешни войски.

2.10.2020 г.

▼M35

12.

Aliaksandr Sviataslavavich SHEPELEU

Alexander(Alexandr) Svyatoslavovich SHEPELEV

Аляксандр Святаслававіч ШЭПЕЛЕЎ

Александр Святославович ШЕПЕЛЕВ

Длъжност(и): Началник на отдел „Безопасност и сигурност“ в Министерството на вътрешните работи

Дата на раждане: 14.10.1975 г.

Място на раждане: село Рубльовск, Круглянски район, Могильовска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На високата длъжност началник на отдел „Безопасност и сигурност“ в Министерството на вътрешните работи (МВР) той участва в кампанията от репресии и сплашване, подета от силите на МВР след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти, както и сплашване и насилие срещу журналисти.

2.10.2020 г.

13.

Dzmitry Uladzimiravich BALABA

Dmitry Vladimirovich BALABA

Дзмітрый Уладзіміравіч БАЛАБА

Дмитрий Владимирович БАЛАБА

Длъжност(и): Началник на ОМОН („Отряд за специални операции към Милицията“) към Изпълнителния комитет на град Минск

Дата на раждане: 1.6.1972 г.

Място на раждане: село Городилово, Минска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

В качеството си на командващ силите на ОМОН в Минск е отговорен за кампанията от репресии и сплашване, подета от силите на ОМОН в Минск след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти, както и сплашване и насилие срещу журналисти.

2.10.2020 г.

14.

Ivan Uladzimiravich KUBRAKOU

Ivan Vladimirovich KUBRAKOV

Іван Уладзіміравіч КУБРАКОЎ

Иван Владимирович КУБРАКОВ

Длъжност(и): Бивш началник на Главна дирекция „Вътрешни работи“ на Изпълнителния комитет на град Минск;

Министър на вътрешните работи, генерал-майор от милицията (полицейски сили)

Дата на раждане: 5.5.1975 г.

Място на раждане: село Малиновка, Могильовска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На предишната си длъжност началник на Главна дирекция „Вътрешни работи“ на Изпълнителния комитет на град Минск е отговорен за кампанията от репресии и сплашване, подета от силите на милицията след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране на мирни демонстранти, както и сплашване и насилие срещу журналисти.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като министър на вътрешните работи.

2.10.2020 г.

15.

Maxim Aliaksandravich GAMOLA (HAMOLA)

Maxim Alexandrovich GAMOLA

Максім Аляксандравіч ГАМОЛА

Максим Александрович ГАМОЛА

Длъжност(и): Бивш началник на управлението на милицията в Московски район, Минск;

Заместник-началник на градското управление на милицията в Минск, началник на Криминалната милиция

Пол: мъжки

На предишната си длъжност началник на управлението на милицията в Московски район, Минск, е отговорен за кампанията от репресии и сплашване на мирни демонстранти в района след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести, прекомерна употреба на сила и малтретиране, включително изтезания.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като заместник-началник на градското управление на милицията в Минск и началник на Криминалната милиция.

2.10.2020 г.

▼M45

16.

Aliaksandr Mikhailavich ALIASHKEVICH

Alexander Mikhailovich ALESHKEVICH

Аляксандр Мiхайлавiч АЛЯШКЕВIЧ

Александр Михайлович АЛЕШКЕВИЧ

Длъжност(и): Бивш първи заместник-началник на районното управление на вътрешните работи в Московски район, Минск, началник на Криминалната милиция

Началник на районното управление на вътрешните работи в Ленински район, Минск

Пол: мъжки

На предишната си длъжност като бивш първи заместник-началник на районното управление на вътрешните работи в Московски район, Минск и началник на Криминалната милиция е отговорен за кампанията от репресии и сплашване на мирни демонстранти в района след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести, прекомерна употреба на сила и малтретиране, включително изтезания.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като началник на районното управление на вътрешните работи в Ленински район, Минск.

2.10.2020 г.

▼M53

17.

Andrei Vasilievich GALENKA

Andrey Vasilievich GALENKA

Андрэй Васiльевiч ГАЛЕНКА

Андрей Васильевич ГАЛЕНКА

Длъжност(и): Първи заместник-началник на районното управление на вътрешните работи в Московски район, Минск, началник на Милицията за обществена безопасност

Пол: мъжки

На предишната си длъжност заместник-началник на районното управление на вътрешните работи в Московски район, Минск и началник на Милицията за обществена безопасност е отговорен за кампанията от репресии и сплашване на мирни демонстранти в района след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести, прекомерна употреба на сила и малтретиране, включително изтезания.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко и e първи заместник-началник на районното управление на вътрешните работи в Московски район, Минск и началник на Милицията за обществена безопасност.

2.10.2020 г.

▼M45

18.

Aliaksandr Paulavich VASILIEU

Alexander Pavlovich VASILIEV

Аляксандр Паўлавiч ВАСIЛЬЕЎ

Александр Павлович ВАСИЛЬЕВ

Длъжност(и): Бивш началник на отдел „Вътрешни работи“ на Изпълнителния комитет на Гомелска област

Началник на Академията на Министерството на вътрешните работи

Дата на раждане: 24.3.1975 г.

Място на раждане: Могильов, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На предишната си длъжност началник на отдел „Вътрешни работи“ на Изпълнителния комитет на Гомелска област е отговорен за кампанията от репресии и сплашване на мирни демонстранти в областта след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести, прекомерна употреба на сила и малтретиране, включително изтезания.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като началник на Академията на Министерството на вътрешните работи.

2.10.2020 г.

19.

Aleh Mikalaevich SHULIAKOUSKI

Oleg Nikolaevich SHULIAKOVSKI

Алег Мiкалаевiч ШУЛЯКОЎСКI

Олег Николаевич ШУЛЯКОВСКИЙ

Длъжност(и): Бивш първи заместник-началник на отдел „Вътрешни работи“ на Изпълнителния комитет на Гомелска област, началник на Криминалната милиция

Началник на отдел „Вътрешни работи“ на Изпълнителния комитет на Брестска област

Дата на раждане: 26.7.1977 г.

Пол: мъжки

На предишната си длъжност първи заместник-началник на отдел „Вътрешни работи“ на Изпълнителния комитет на Гомелска област и началник на Криминалната милиция е отговорен за кампанията от репресии и сплашване на мирни демонстранти в областта след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести, прекомерна употреба на сила и малтретиране, включително изтезания.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като началник на отдел „Вътрешни работи“ на Изпълнителния комитет на Брестска област.

2.10.2020 г.

▼M53

20.

Anatol Anatolievich VASILIEU

Anatoli Anatolievich VASILIEV

Анатоль Анатольевiч ВАСIЛЬЕЎ

Анатолий Анатольевич ВАСИЛЬЕВ

Длъжност(и): Първи заместник-началник на отдел „Вътрешни работи“ на Изпълнителния комитет на Гомелска област, началник на Милицията за обществена безопасност

Бивш заместник-началник на отдел „Вътрешни работи“ на Изпълнителния комитет на Гомелска област, началник на Милицията за обществена безопасност, бивш заместник-председател на Следствения комитет

Дата на раждане: 26.1.1972 г.

Място на раждане: Гомел, Гомелска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На предишната си длъжност заместник-началник на отдел „Вътрешни работи“ на Изпълнителния комитет на Гомелска област и началник на Милицията за обществена безопасност е отговорен за кампанията от репресии и сплашване на мирни демонстранти в областта след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести, прекомерна употреба на сила и малтретиране, включително изтезания.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като първи заместник-началник на отдел „Вътрешни работи“ на Изпълнителния комитет на Гомелска област, началник на Милицията за обществена безопасност.

2.10.2020 г.

▼M45

21.

Aliaksandr Viachaslavavich ASTREIKA

Alexander Viacheslavovich ASTREIKO

Аляксандр Вячаслававiч АСТРЭЙКА

Александр Вячеславович АСТРЕЙКО

Длъжност(и): Бивш началник на отдел „Вътрешни работи“ на Изпълнителния комитет на Брестска област, генерал-майор от милицията (полицейски сили)

Началник на отдел „Вътрешни работи“ на Изпълнителния комитет на Минска област

Дата на раждане: 22.12.1971 г.

Място на раждане: Капил, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На предишната си длъжност началник на отдел „Вътрешни работи“ на Изпълнителния комитет на Брестска област и генерал-майор от милицията е отговорен за кампанията от репресии и сплашване на мирни демонстранти в областта след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести, прекомерна употреба на сила и малтретиране, включително изтезания.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като началник на отдел „Вътрешни работи“ на Изпълнителния комитет на Минска област.

2.10.2020 г.

▼M53

22.

Leanid ZHURAUSKI

Leonid ZHURAVSKI

Леанiд ЖУРАЎСКI

Леонид ЖУРАВСКИЙ

Длъжност(и): Бивш началник на ОМОН („Отряд за специални операции към Милицията“) във Витебск

Дата на раждане: 20.9.1975 г.

Пол: мъжки

На предишната си длъжност командващ силите на ОМОН във Витебск е отговорен за кампанията от репресии и сплашване, подета от силите на ОМОН във Витебск след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране на мирни демонстранти.

2.10.2020 г.

▼M35

23.

Mikhail DAMARNACKI

Mikhail DOMARNATSKY

Міхаіл ДАМАРНАЦКІ

Михаил ДОМАРНАЦКИЙ

Длъжност(и): Началник на ОМОН („Отряд за специални операции към Милицията“) в Гомел

Пол: мъжки

В качеството си на командващ силите на ОМОН в Гомел е отговорен за кампанията от репресии и сплашване, подета от силите на ОМОН в Гомел след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране на мирни демонстранти.

2.10.2020 г.

24.

Maxim MIKHOVICH

Maxim MIKHOVICH

Максім МІХОВІЧ

Максим МИХОВИЧ

Длъжност(и): Началник на ОМОН („Отряд за специални операции към Милицията“) в Брест, подполковник

Пол: мъжки

В качеството си на командващ силите на ОМОН в Брест е отговорен за кампанията от репресии и сплашване, подета от силите на ОМОН в Брест след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране на мирни демонстранти.

2.10.2020 г.

25.

Aleh Uladzimiravich MATKIN

Oleg Vladimirovitch MATKIN

Алег Уладзіміравіч МАТКІН

Олег Владимирович МАТКИН

Длъжност(и): Началник на отдел „Изпълнение на наказанията“ в Министерството на вътрешните работи, генерал-майор от милицията (полицейски сили)

Пол: мъжки

В качеството си на началник на отдел „Изпълнение на наказанията“, на чието подчинение са местата за задържане към Министерството на вътрешните работи, е отговорен за нечовешкото и унизително третиране, включително изтезания, извършвани спрямо задържани граждани в местата за задържане след президентските избори през 2020 г. и цялостните брутални репресии срещу мирни демонстранти.

2.10.2020 г.

26.

Ivan Yurievich SAKALOUSKI

Ivan Yurievich SOKOLOVSKI

Іван Юр’евіч САКАЛОЎСКІ

Иван Юрьевич СОКОЛОВСКИЙ

Длъжност(и): Началник на центъра за временно задържане „Окрестина“, Минск

Пол: мъжки

В качеството си на началник на центъра за временно задържане „Окрестина“ в Минск е отговорен за нечовешкото и унизително третиране, включително изтезания, на граждани, задържани в този център като част от репресиите след президентските избори през 2020 г.

2.10.2020 г.

27.

Valeri Paulavich VAKULCHYK

Valery Pavlovich AKULCHIK

Валерый аўлавіч ВАКУЛЬЧЫК

Валерий Павлович

ВАКУЛЬЧИК

Длъжност(и): Бивш председател на Комитета за държавна сигурност (КГБ)

Бивш държавен секретар на Съвета за сигурност

Помощник на президента на Република Беларус — инспектор за Брестка област

Дата на раждане: 19.6.1964 г.

Място на раждане: Радостово, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На предишната си ръководна длъжност председател на Комитета за държавна сигурност (КГБ) е отговорен за участието на КГБ в кампанията от репресии и сплашване след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти и членове на опозицията.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като помощник на президента на Беларус — инспектор за Брестка област.

2.10.2020 г.

28.

Siarhei Yaugenavich TSERABAU

Sergey Evgenievich TEREBOV

Сяргей Яўгенавіч ЦЕРАБАЎ

Сергей Евгеньевич ТЕРЕБОВ

Длъжност(и): Първи заместник-председател на Комитета за държавна сигурност (КГБ)

Дата на раждане: 1972 г.

Място на раждане: Борисов, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На ръководната длъжност първи заместник-председател на Комитета за държавна сигурност (КГБ) е отговорен за участието на КГБ в кампанията от репресии и сплашване след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти и членове на опозицията.

2.10.2020 г.

29.

Dzmitry Vasilievich RAVUTSKI

Dmitry Vasilievich REUTSKY

Дзмітрый Васільевіч РАВУЦКІ

Дмитрий Васильевич РЕУЦКИЙ

Длъжност(и): Заместник-председател на Комитета за държавна сигурност (КГБ)

Пол: мъжки

На ръководната длъжност заместник-председател на Комитета за държавна сигурност (КГБ) е отговорен за участието на КГБ в кампанията от репресии и сплашване след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти и членове на опозицията.

2.10.2020 г.

▼M45

30.

Uladzimir Viktaravich KALACH

Vladimir Viktorovich KALACH

Уладзiмiр Вiктаравiч КАЛАЧ

Владимир Викторович КАЛАЧ

Длъжност(и): Бивш заместник-председател на Комитета за държавна сигурност (КГБ)

Съветник на президента на Република Беларус — инспектор за Минска област

Пол: мъжки

Чин: генерал-майор

На предишната си ръководна длъжност председател на Комитета за държавна сигурност (КГБ) е отговорен за участието на КГБ в кампанията от репресии и сплашване след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти и членове на опозицията.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като съветник на президента на Република Беларус — инспектор за Минска област.

2.10.2020 г.

31.

Alieg Anatolevich CHARNYSHOU

Oleg Anatolievich CHERNYSHEV

Алег Анатольевiч ЧАРНЫШОЎ

Олег Анатольевич ЧЕРНЫШЁВ

Длъжност(и): Бивш заместник-председател на Комитета за държавна сигурност (КГБ)

Заместник-председател на президиума на Националната академия на науките

Пол: мъжки

Чин: генерал-майор

На предишната си ръководна длъжност председател на Комитета за държавна сигурност (КГБ) е отговорен за участието на КГБ в кампанията от репресии и сплашване след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти и членове на опозицията.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като заместник-председател на президиума на Националната академия на науките.

2.10.2020 г.

▼M35

32.

Aliaksandr Uladzimiravich KANYUK

Alexandr (Alexandr) Vladimirovich KONYUK

Аляксандр Уладзіміравіч КАНЮК

Александр Владимирович КОНЮК

Длъжност(и): Бивш главен прокурор на Република Беларус

Посланик на Република Беларус в Армения

Дата на раждане: 11.7.1960 г.

Място на раждане: Гродно, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На предишната си длъжност главен прокурор е отговорен за широкото използване на наказателни производства с цел дисквалифициране на опозиционни кандидати преди президентските избори през 2020 г. и възпрепятстване на определени лица да се присъединят към Координационния съвет, създаден от опозицията за оспорване на тези избори.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като посланик на Беларус в Армения.

2.10.2020 г.

▼M45

33.

Lidzia Mihailauna YARMOSHINA

Lidia Mikhailovna YERMOSHINA

Лiдзiя Мiхайлаўна ЯРМОШЫНА

Лидия Михайловна ЕРМОШИНА

Длъжност(и): Бивш председател на Централната избирателна комисия (ЦИК)

Дата на раждане: 29.1.1953 г.

Място на раждане: Слуцк, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: женски

На предишната си длъжност председател на Централната избирателна комисия (ЦИК) е отговорна за нарушенията в изборния процес на президентските избори през 2020 г. от страна на ЦИК, неспазването на основните международни стандарти за честност и прозрачност и фалшифицирането на изборните резултати.

ЦИК и нейното ръководство са организирали в частност отхвърлянето на някои опозиционни кандидати на фалшиви основания и несъразмерните ограничения, наложени на наблюдателите в избирателните секции. Освен това ЦИК е взела мерки, гарантиращи пристрастността на състава на избирателните комисии под нейно ръководство.

2.10.2020 г.

▼M35

34.

Vadzim Dzmitryevich IPATAU

Vadim Dmitrievich IPATOV

Вадзім Дзмітрыевіч ІПАТАЎ

Вадим Дмитриевич ИПАТОВ

Длъжност(и): Заместник-председател на Централната избирателна комисия (ЦИК)

Дата на раждане: 30.10.1964 г.

Място на раждане: Коломия, Ивано-Франкивска област, бивш СССР (понастоящем Украйна)

Пол: мъжки

Като заместник-председател на ЦИК е отговорен за нарушенията в изборния процес на президентските избори през 2020 г. от страна на ЦИК, неспазването на основните международни стандарти за честност и прозрачност и фалшифицирането на изборните резултати.

ЦИК и нейното ръководство са организирали в частност отхвърлянето на някои опозиционни кандидати на фалшиви основания и несъразмерните ограничения, наложени на наблюдателите в избирателните секции. Освен това ЦИК е взела мерки, гарантиращи пристрастността на състава на избирателните комисии под нейно ръководство.

2.10.2020 г.

▼M53

35.

Alena Mikalaeuna DMUHAILA

Elena Nikolaevna DMUHAILO

Алена Мiкалаеўна ДМУХАЙЛА

Елена Николаевна ДМУХАЙЛО

Длъжност(и): Бивш секретар на Централната избирателна комисия (ЦИК)

Дата на раждане: 1.7.1971 г.

Пол: женски

На предишната си длъжност секретар на ЦИК е отговорна за нарушенията в изборния процес на президентските избори през 2020 г., неспазването на основните международни стандарти за честност и прозрачност и фалшифицирането на изборните резултати.

ЦИК и нейното ръководство са организирали в частност отхвърлянето на някои опозиционни кандидати на фалшиви основания и несъразмерните ограничения, наложени на наблюдателите в избирателните секции. Освен това ЦИК е взела мерки, гарантиращи пристрастността на състава на избирателните комисии под нейно ръководство.

2.10.2020 г.

▼M35

36.

Andrei Anatolievich GURZHY

Andrey Anatolievich GURZHIY

Андрэй Анатольевіч ГУРЖЫ

Андрей Анатольевич ГУРЖИЙ

Длъжност(и): Член на Централната избирателна комисия (ЦИК)

Дата на раждане: 10.10.1975 г.

Пол: мъжки

Като член на ЦИК е отговорен за нарушенията в изборния процес на президентските избори през 2020 г., неспазването на основните международни стандарти за честност и прозрачност и фалшифицирането на изборните резултати.

ЦИК и нейният състав са организирали в частност отхвърлянето на някои опозиционни кандидати на фалшиви основания и несъразмерните ограничения, наложени на наблюдателите в избирателните секции. Освен това ЦИК е взела мерки, гарантиращи пристрастността на състава на избирателните комисии под нейно ръководство.

2.10.2020 г.

37.

Volga Leanidauna DARASHENKA

Olga Leonidovna DOROSHENKO

Вольга Леанідаўна ДАРАШЭНКА

Ольга Леонидовна ДОРОШЕНКО

Длъжност(и): Член на Централната избирателна комисия (ЦИК)

Дата на раждане: 1976 г.

Пол: женски

Като член на ЦИК е отговорна за нарушенията в изборния процес на президентските избори през 2020 г., неспазването на основните международни стандарти за честност и прозрачност и фалшифицирането на изборните резултати.

ЦИК и нейният състав са организирали в частност отхвърлянето на някои опозиционни кандидати на фалшиви основания и несъразмерните ограничения, наложени на наблюдателите в избирателните секции. Освен това ЦИК е взела мерки, гарантиращи пристрастността на състава на избирателните комисии под нейно ръководство.

2.10.2020 г.

38.

Siarhei Aliakseevich KALINOUSKI

Sergey Alexeyevich KALINOVSKIY

Сяргей Аляксеевіч КАЛІНОЎСКІ

Сергей Алексеевич КАЛИНОВСКИЙ

Длъжност(и): Член на Централната избирателна комисия (ЦИК)

Дата на раждане: 3.1.1969 г.

Пол: мъжки

Като член на ЦИК е отговорен за нарушенията в изборния процес на президентските избори през 2020 г., неспазването на основните международни стандарти за честност и прозрачност и фалшифицирането на изборните резултати.

ЦИК и нейният състав са организирали в частност отхвърлянето на някои опозиционни кандидати на фалшиви основания и несъразмерните ограничения, наложени на наблюдателите в избирателните секции. Освен това ЦИК е взела мерки, гарантиращи пристрастността на състава на избирателните комисии под нейно ръководство.

2.10.2020 г.

▼M56

39.

Sviatlana Piatrouna KATSUBA

Svetlana Petrovna KATSUBO

Святлана Пятроўна КАЦУБА

Светлана Петровна КАЦУБО

Длъжност(и): Ръководител на катедра „Социално-хуманитарни и правни дисциплини“ в Гомелския държавен технически университет, бивш член на Централната избирателна комисия (ЦИК)

Дата на раждане: 6.8.1959 г.

Място на раждане: Подилск, Одеска област, бивш СССР (понастоящем Украйна)

Пол: женски

На предишната си длъжност член на ЦИК е отговорна за нарушенията в изборния процес на президентските избори през 2020 г., неспазването на основните международни стандарти за честност и прозрачност и фалшифицирането на изборните резултати.

ЦИК и нейният състав са организирали в частност отхвърлянето на някои опозиционни кандидати на фалшиви основания и несъразмерните ограничения, наложени на наблюдателите в избирателните секции. Освен това ЦИК е взела мерки, гарантиращи пристрастността на състава на избирателните комисии под нейно ръководство.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като ръководител на катедра „Социално-хуманитарни и правни дисциплини“ в Гомелския държавен технически университет.

2.10.2020 г.

▼M35

40.

Aliaksandr Mikhailavich LASYAKIN

Alexander (Alexandr) Mikhailovich LOSYAKIN

Аляксандр Міхайлавіч ЛАСЯКІН

Александр Михайлович ЛОСЯКИН

Длъжност(и): Член на Централната избирателна комисия (ЦИК)

Дата на раждане: 21.7.1957 г.

Пол: мъжки

Като член на ЦИК е отговорен за нарушенията в изборния процес на президентските избори през 2020 г., неспазването на основните международни стандарти за честност и прозрачност и фалшифицирането на изборните резултати.

ЦИК и нейният състав са организирали в частност отхвърлянето на някои опозиционни кандидати на фалшиви основания и несъразмерните ограничения, наложени на наблюдателите в избирателните секции. Освен това ЦИК е взела мерки, гарантиращи пристрастността на състава на избирателните комисии под нейно ръководство.

2.10.2020 г.

▼M56

41.

Igar Anatolievich PLYSHEUSKI

Ihor Anatolievich PLYSHEVSKIY

Iгар Анатольевiч ПЛЫШЭЎСКI

Игорь Анатольевич ПЛЫШЕВСКИЙ

Длъжност(и): Управителен директор на OOO „Бергия Груп“, бивш член на Централната избирателна комисия (ЦИК)

Дата на раждане: 19.2.1979 г.

Място на раждане: Любан, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На предишната си длъжност член на ЦИК е отговорен за нарушенията в изборния процес на президентските избори през 2020 г., неспазването на основните международни стандарти за честност и прозрачност и фалшифицирането на изборните резултати.

ЦИК и нейният състав са организирали в частност отхвърлянето на някои опозиционни кандидати на фалшиви основания и несъразмерните ограничения, наложени на наблюдателите в избирателните секции. Освен това ЦИК е взела мерки, гарантиращи пристрастността на състава на избирателните комисии под нейно ръководство.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като управителен директор на OOO „Бергия Груп“.

2.10.2020 г.

▼M35

42.

Marina Yureuna RAKHMANAVA

Marina Yurievna RAKHMANOVA

Марына Юр’еўна РАХМАНАВА

Марина Юрьевна РАХМАНОВА

Длъжност(и): Бивш член на Централната избирателна комисия (ЦИК)

Дата на раждане: 26.9.1970 г.

Пол: женски

На предишната си длъжност член на ЦИК е отговорна за нарушенията в изборния процес на президентските избори през 2020 г., неспазването на основните международни стандарти за честност и прозрачност и фалшифицирането на изборните резултати.

ЦИК и нейният състав са организирали в частност отхвърлянето на някои опозиционни кандидати на фалшиви основания и несъразмерните ограничения, наложени на наблюдателите в избирателните секции. Освен това ЦИК е взела мерки, гарантиращи пристрастността на състава на избирателните комисии под нейно ръководство.

2.10.2020 г.

▼M56

43.

Aleh Leanidavich SLIZHEUSKI

Oleg Leonidovich SLIZHEVSKI

Алег Леанiдавiч СЛIЖЭЎСКI

Олег Леонидович СЛИЖЕВСКИЙ

Длъжност(и): Началник на отдел „Правна помощ“ към Постоянния комитет на Съюзната държава на Беларус и Русия, бивш член на Централната избирателна комисия (ЦИК)

Дата на раждане: 16.8.1972 г.

Място на раждане: Гродно, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На предишната си длъжност член на ЦИК е отговорен за нарушенията в изборния процес на президентските избори през 2020 г., неспазването на основните международни стандарти за честност и прозрачност и фалшифицирането на изборните резултати.

ЦИК и нейният състав са организирали в частност отхвърлянето на някои опозиционни кандидати на фалшиви основания и несъразмерните ограничения, наложени на наблюдателите в избирателните секции. Освен това ЦИК е взела мерки, гарантиращи пристрастността на състава на избирателните комисии под нейно ръководство.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като началник на отдел „Правна помощ“ към Постоянния комитет на Съюзната държава на Беларус и Русия.

2.10.2020 г.

44.

Irina Aliaksandrauna TSELIKAVETS

Irina Alexandrovna TSELIKOVEC

Iрына Аляксандраўна ЦЭЛIКАВЕЦ

Ирина Александровна ЦЕЛИКОВЕЦ

Длъжност(и): Бивш член на Централната избирателна комисия (ЦИК)

Дата на раждане: 2.11.1976 г.

Място на раждане: Жлобин, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: женски

На предишната си длъжност член на ЦИК е отговорна за нарушенията в изборния процес на президентските избори през 2020 г., неспазването на основните международни стандарти за честност и прозрачност и фалшифицирането на изборните резултати.

ЦИК и нейният състав са организирали в частност отхвърлянето на някои опозиционни кандидати на фалшиви основания и несъразмерните ограничения, наложени на наблюдателите в избирателните секции. Освен това ЦИК е взела мерки, гарантиращи пристрастността на състава на избирателните комисии под нейно ръководство.

2.10.2020 г.

▼M35

45.

Aliaksandr Ryhoravich LUKASHENKA

Alexander (Alexandr) Grigorievich LUKASHENKO

Аляксандр Рыгоравіч ЛУКАШЭНКА

Александр Григорьевич ЛУКАШЕНКО

Длъжност(и): Президент на Република Беларус

Дата на раждане: 30.8.1954 г.

Място на раждане: Копис, Витебск/Витебска област, бивш СССР (сега Беларус)

Пол: мъжки

Като президент на Беларус, с власт над държавните органи, той е отговорен за жестоките репресии, извършвани от държавния апарат преди и след президентските избори от 2020 г., по-конкретно елиминиране на основни опозиционни кандидати, произволни арести и малтретиране на мирни демонстранти, както и заплахи и насилие срещу журналисти.

6.11.2020 г.

▼M45

46.

Viktar Aliaksandravich LUKASHENKA

Viktor Aleksandrovich LUKASHENKO

Вiктар Аляксандравiч ЛУКАШЭНКА

Виктор Александрович ЛУКАШЕНКО

Длъжност(и): Бивш съветник по националната сигурност към президента, член на Съвета за сигурност

Председател на Националния олимпийски комитет на Беларус

Дата на раждане: 28.11.1975 г.

Място на раждане: Могильов, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Личен идентификационен номер: 3281175A014PB8

На предишната си длъжност съветник по националната сигурност към президента и член на Съвета за сигурност, както и на неофициалната си длъжност на осъществяващ надзор над беларуските сили за сигурност, носи отговорност за кампанията от репресии и сплашване, подета от държавния апарат след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти, както и сплашване и насилие срещу журналисти.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като председател на Националния олимпийски комитет на Беларус. На тази длъжност, на която е назначен на 26 февруари 2021 г., носи отговорност за малтретирането от страна на служителите на Националния олимпийски комитет на спортистката Кристина Цимануская по време на летните олимпийски игри в Токио 2020.

6.11.2020 г.

▼M35

47.

Ihar Piatrovich SERGYAENKA

Igor Petrovich SERGEENKO

Ігар Пятровіч СЕРГЯЕНКА

Игорь Петрович СЕРГЕЕНКО

Длъжност(и): Началник на администрацията на президента

Дата на раждане: 14.1.1963

Място на раждане: с. Столица, Витебска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

В качеството си на началник на администрацията на президента е тясно свързан с президента и се грижи за прилагането на президентските правомощия в областта на вътрешната и външната политика. Следователно подкрепя режима на Лукашенко, включително в кампанията от репресии и сплашване, подета от държавния апарат след президентските избори през 2020 г.

6.11.2020 г.

48.

Ivan Stanislavavich TERTEL

Ivan Stanislavovich TERTEL

Іван Станіслававіч ТЭРТЭЛЬ

Иван Станиславович ТЕРТЕЛЬ

Длъжност(и): Председател на Комитета за държавна сигурност (КГБ), бивш председател на Комитета за държавен контрол

Дата на раждане: 8.9.1966 г.

Място на раждане: с. Привалки, Гродненска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На ръководната длъжност председател на Комитета за държавна сигурност (КГБ) и на предишната си длъжност председател на Комитета за държавен контрол носи отговорност за кампанията от репресии и сплашване, подета от държавния апарат след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти, както и сплашване и насилие срещу журналисти.

6.11.2020 г.

▼M45

49.

Raman Ivanavich MELNIK

Roman Ivanovich MELNIK

Раман Iванавiч МЕЛЬНIК

Роман Иванович МЕЛЬНИК

Длъжност(и): Бивш началник на Главно управление „Опазване на правовия ред и превенция“ в Министерството на вътрешните работи

Началник на администрацията на Ленински район, Минск.

Дата на раждане: 29.5.1964 г.

Пол: мъжки

На предишната си ръководна длъжност началник на Главно управление „Опазване на правовия ред и превенция“ в Министерството на вътрешните работи е отговорен за кампанията от репресии и сплашване, подета от държавния апарат след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти, както и сплашване и насилие срещу журналисти.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като началник на администрацията на Ленински район, Минск.

6.11.2020 г.

50.

Ivan Danilavich NASKEVICH

Ivan Danilovich NOSKEVICH

Iван Данiлавiч НАСКЕВIЧ

Иван Данилович НОСКЕВИЧ

Длъжност(и): Бивш председател на Следствения комитет

Член на резерва на Следствения комитет

Дата на раждане: 25.3.1970 г.

Място на раждане: с. Теребличи, Брестска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На предишната си ръководна длъжност като председател на Следствения комитет е отговорен за кампанията от репресии и сплашване, подета от същия Комитет след президентските избори през 2020 г., по-конкретно започване на разследвания срещу Координационния съвет и срещу мирни демонстранти.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като член на резерва на Следствения комитет.

6.11.2020 г.

▼M35

51.

Aliaksey Aliaksandravich VOLKAU

Alexei Alexandrovich VOLKOV

Аляксей Аляксандравіч ВОЛКАЎ

Алексей Александрович ВОЛКОВ

Длъжност(и): Бивш първи заместник-председател на Следствения комитет, понастоящем председател на Държавния комитет за съдебна експертиза

Дата на раждане: 7.9.1973 г.

Място на раждане: Минск, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На предишната си ръководна длъжност първи заместник-председател на Следствения комитет носи отговорност за кампанията от репресии и сплашване, подета от Комитета след президентските избори през 2020 г., по-конкретно започване на разследвания срещу Координационния съвет и срещу мирни демонстранти.

6.11.2020 г.

52.

Siarhei Yakaulevich AZEMSHA

Sergei Yakovlevich AZEMSHA

Сяргей Якаўлевіч АЗЕМША

Сергей Яковлевич АЗЕМША

Длъжност(и): Заместник-председател на Следствения комитет

Дата на раждане: 17.7.1974 г.

Място на раждане: Речица, Гомелска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На ръководната длъжност заместник-председател на Следствения комитет носи отговорност за кампанията от репресии и сплашване, подета от Комитета след президентските избори през 2020 г., по-конкретно започване на разследвания срещу Координационния съвет и срещу мирни демонстранти.

6.11.2020 г.

▼M45

53.

Andrei Fiodaravich SMAL

Andrei Fyodorovich SMAL

Андрэй Фёдаравiч СМАЛЬ

Андрей Федорович СМАЛЬ

Длъжност(и): Бивш заместник-председател на Следствения комитет

Дата на раждане: 1.8.1973 г.

Място на раждане: Брест, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На предишната си ръководна длъжност заместник-председател на Следствения комитет е отговорен за кампанията от репресии и сплашване, подета от Комитета след президентските избори през 2020 г., по-конкретно започване на разследвания срещу Координационния съвет и срещу мирни демонстранти.

6.11.2020 г.

▼M35

54.

Andrei Yurevich PAULIUCHENKA

Andrei Yurevich PAVLYUCHENKO

Андрэй Юр’евіч ПАЎЛЮЧЕНКА

Андрей Юрьевич ПАВЛЮЧЕНКО

Длъжност(и): Началник на Оперативно-аналитичния център

Дата на раждане: 1.8.1971 г.

Пол: мъжки

На ръководната длъжност началник на Оперативно-аналитичния център е тясно свързан с президента и носи отговорност за репресиите над гражданското общество, по-конкретно прекъсване на връзката с телекомуникационните мрежи като средство за репресии над гражданското общество, мирни демонстранти и журналисти.

6.11.2020 г.

55.

Ihar Ivanavich BUZOUSKI

Igor Ivanovich BUZOVSKI

Ігар Іванавіч БУЗОЎСКІ

Игорь Иванович БУЗОВСКИЙ

Длъжност(и): Заместник-министър на информацията

Дата на раждане: 10.7.1972 г.

Място на раждане: с. Кошельово, Гродненска област (бивш СССР, понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На ръководната длъжност заместник-министър на информацията носи отговорност за репресиите над гражданското общество, по-конкретно решението на Министерството на информацията да прекъсне достъпа до независими уебсайтове и да ограничи достъпа до интернет в Беларус след президентските избори през 2020 г. като инструмент за репресии над гражданското общество, мирни демонстранти и журналисти.

6.11.2020 г.

56.

Natallia Mikalaeuna EISMANT

Natalia Nikolayevna EISMONT

Наталля Мікалаеўна ЭЙСМАНТ

Наталья Николаевна ЭЙСМОНТ

Длъжност(и): Прессекретар на президента на Беларус

Дата на раждане: 16.2.1984 г.

Място на раждане: Минск, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Моминско име: Kirsanova (на руски език: Кирсанова) или Selyun (на руски език: Селюн)

Пол: женски

В качеството си на прессекретар на президента на Беларус тя е тясно свързана с президента и отговаря за координиране на медийните изяви на президента, включително изготвяне на изявления и организиране на публични прояви. Следователно подкрепя режима на Лукашенко, включително в кампанията от репресии и сплашване, подета от държавния апарат след президентските избори през 2020 г. По-конкретно чрез своите публични изявления след президентските избори през 2020 г., в които защитава президента и критикува активистите на опозицията и мирните демонстранти, тя допринася за сериозното накърняване на демокрацията и правовия ред в Беларус.

6.11.2020 г.

57.

Siarhei Yaugenavich ZUBKOU

Sergei Yevgenevich ZUBKOV

Сяргей Яўгенавіч ЗУБКОЎ

Сергей Евгеньевич ЗУБКОВ

Длъжност(и): Командир на група „Алфа“

Дата на раждане: 21.8.1975 г.

Пол: мъжки

В качеството си на командир на силите на група „Алфа“ носи отговорност за кампанията от репресии и сплашване, подета от тези сили след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти, както и сплашване и насилие срещу журналисти.

6.11.2020 г.

58.

Andrei Aliakseevich RAUKOU

Andrei Alexeyevich RAVKOV

Андрэй Аляксеевіч РАЎКОЎ

Андрей Алексеевич РАВКОВ

Длъжност(и): Бивш държавен секретар на Съвета за сигурност

Посланик на Република Беларус в Азербайджан

Дата на раждане: 25.6.1967 г.

Място на раждане: с. Ревяки, Витебска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На предишната си длъжност държавен секретар на Съвета за сигурност той е бил тясно свързан с президента и носи отговорност за кампанията от репресии и сплашване, подета от държавния апарат след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти, както и сплашване и насилие срещу журналисти.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като посланик на Беларус в Азербайджан.

6.11.2020 г.

59.

Pyotr Piatrovich MIKLASHEVICH

Petr Petrovich MIKLASHEVICH

Пётр Пятровіч МІКЛАШЭВІЧ

Петр Петрович МИКЛАШЕВИЧ

Длъжност(и): Председател на Конституционния съд на Република Беларус

Дата на раждане: 18.10.1954 г.

Място на раждане: Минска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Като председател на Конституционния съд носи отговорност за приетото на 25 август 2020 г. решение на Конституционния съд, с което се узаконяват резултатите от манипулираните избори. Следователно е подкрепял и улеснявал репресивните действия и кампанията за сплашване на държавния апарат срещу мирни демонстранти и журналисти и поради това носи отговорност за сериозното накърняване на демокрацията и правовия ред в Беларус.

6.11.2020 г.

60.

Anatol Aliaksandravich SIVAK

Anatoli Alexandrovich SIVAK

Анатоль Аляксандравіч СІВАК

Анатолий Александрович СИВАК

Заместник министър-председател; бивш председател на Изпълнителния комитет на град Минск

Дата на раждане: 19.7.1962 г.

Място на раждане: Завойт, Наровлянски район, Гомелска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На предишната си ръководна длъжност председател на Изпълнителния комитет на град Минск носи отговорност за кампанията от репресии и сплашване, подета от местния апарат под негов надзор в Минск след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти, както и сплашване и насилие срещу журналисти. В многобройни публични изявления критикува провежданите в Беларус мирни протести.

На заеманата понастоящем ръководна длъжност заместник министър-председател продължава да подкрепя режима на Лукашенко.

17.12.2020 г.

61.

Ivan Mikhailavich EISMANT

Ivan Mikhailovich EISMONT

Іван Міхайлавіч ЭЙСМАНТ

Иван Михайлович ЭЙСМОНТ

Длъжност(и): Председател на беларуската държавна радиотелевизионна компания, ръководител на „Белтелерадиокомпания“

Дата на раждане: 20.1.1977 г.

Място на раждане: Гродно, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На заеманата понастоящем длъжност ръководител на държавната радиотелевизионна компания на Беларус носи отговорност за разпространението на държавна пропаганда в обществените медии и продължава да подкрепя режима на Лукашенко. Това включва използването на медийните канали в подкрепа на продължаването на мандата на президента въпреки манипулираните президентски избори от 9 август 2020 г. и последвалото многократно използване на насилие срещу мирните и легитимни протести.

Ейсмонт критикува в публични изявления мирните демонстранти и отказва да осигури медийното отразяване на протестите. Освен това е уволнил стачкуващи служители на управляваната от него „Белтелерадиокомпания“, поради което носи отговорност за нарушаване на правата на човека.

17.12.2020 г.

62.

Uladzimir Stsiapanavich KARANIK

Vladimir Stepanovich KARANIK

Уладзімір Сцяпанавіч КАРАНІК

Владимир Степанович КАРАНИК

Длъжност(и): Губернатор на Гродненска област; бивш министър на здравеопазването

Дата на раждане: 30.11.1973 г.

Място на раждане: Гродно, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На предишната си ръководна длъжност министър на здравеопазването носи отговорност за използването на здравните служби за репресии срещу мирни демонстранти, включително използването на линейки за извозване на нуждаещи се от медицинска помощ демонстранти до отделения за изолация вместо до болници. В многобройни свои публични изявления критикува провежданите в Беларус мирни протести, а в едно от тях обвинява демонстрант, че е бил в нетрезво състояние.

На заеманата понастоящем ръководна длъжност губернатор на Гродненска област продължава да подкрепя режима на Лукашенко.

17.12.2020 г.

63.

Natallia Ivanauna KACHANAVA

Natalia Ivanovna KOCHANOVA

Наталля Іванаўна КАЧАНАВА

Наталья Ивановна КОЧАНОВА

Длъжност(и): Председател на Съвета на републиката на Националното събрание на Беларус

Дата на раждане: 25.9.1960 г.

Място на раждане: Полацк, Витебск/Витебска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: женски

На заеманата понастоящем ръководна длъжност председател на Съвета на републиката на Националното събрание на Беларус носи отговорност за подкрепата на решенията на президента в областта на вътрешната политика. Носи отговорност и за организирането на манипулираните избори от 9 август 2020 г. В публични изявления защитава използването на брутално насилие срещу мирни демонстранти от страна на апарата за сигурност.

17.12.2020 г.

▼M53

64.

Pavel Mikalaevich LIOHKI

Pavel Nikolaevich LIOHKI

Павел Мiкалаевiч ЛЁГКI

Павел Николаевич ЛЁГКИЙ

Длъжност(и): Съветник-посланик в посолството на Беларус в Москва, Русия, бивш първи заместник-министър на информацията

Дата на раждане: 30.5.1972 г.

Място на раждане: Барановичи, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На предишната си ръководна длъжност първи заместник-министър на информацията носи отговорност за репресиите над гражданското общество, по-конкретно за решението на Министерството на информацията да прекъсне достъпа до независими уебсайтове и да ограничи достъпа до интернет в Беларус след президентските избори през 2020 г. като инструмент за репресии над гражданското общество, мирни демонстранти и журналисти.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като съветник-посланик в посолството на Беларус в Москва, Русия.

17.12.2020 г.

65.

Ihar Uladzimiravich LUTSKY

Igor Vladimirovich LUTSKY

Iгар Уладзiмiравiч ЛУЦКI

Игорь Владимирович ЛУЦКИЙ

Длъжност(и): Заместник-началник на президентската администрация, бивш министър на информацията

Дата на раждане: 31.10.1972 г.

Място на раждане: Столин, Брестска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На предишната си ръководна длъжност министър на информацията носи отговорност за репресиите над гражданското общество, по-конкретно за решението на Министерството на информацията да прекъсне достъпа до независими уебсайтове и да ограничи достъпа до интернет в Беларус след президентските избори през 2020 г. като инструмент за репресии над гражданското общество, мирни демонстранти и журналисти.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като заместник-началник на президентската администрация.

17.12.2020 г.

▼M35

66.

Andrei Ivanavich SHVED

Andrei Ivanovich SHVED

Андрэй Іванавіч ШВЕД

Андрей Иванович ШВЕД

Длъжност(и): Главен прокурор на Република Беларус

Дата на раждане: 21.4.1973 г.

Място на раждане: Глушковичи, Гомелска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

В качеството си на главен прокурор носи отговорност за продължаващите репресии над гражданското общество и демократичната опозиция, по-конкретно за започването на многобройни наказателни производства срещу мирни демонстранти, лидери на опозицията и журналисти след президентските избори през 2020 г. Освен това в публични изявления заплашва с наказания участниците в „неразрешени събирания“.

17.12.2020 г.

▼M56

67.

Genadz Andreevich BOGDAN

Gennady Andreievich BOGDAN

Генадзь Андрэевiч БОГДАН

Геннадий Андреевич БОГДАН

Длъжност(и): Бивш заместник-началник на Дирекцията за управление на собствеността при президента на Беларус

Дата на раждане: 8.1.1977 г.

Пол: мъжки

В качеството си на бивш заместник-началник на Дирекцията за управление на собствеността при президента на Беларус упражнява надзор върху дейността на множество предприятия. Управляваният от него орган осигурява финансова, материална, техническа, социална, жилищна и медицинска помощ за органите на държавния апарат и републиканските органи. Той е тясно свързан с президента и продължава да подкрепя режима на Лукашенко.

17.12.2020 г.

68.

Ihar Paulavich BURMISTRAU

Igor Pavlovich BURMISTROV

Iгар Паўлавiч БУРМIСТРАЎ

Игорь Павлович БУРМИСТРОВ

Длъжност(и): Бивш началник на щаба и първи заместник-командващ на Вътрешни войски към Министерството на вътрешните работи

Дата на раждане: 30.9.1968 г.

Пол: мъжки

На предишната си ръководната длъжност първи заместник-командващ на Вътрешни войски към Министерството на вътрешните работи носи отговорност за кампанията от репресии и сплашване, подета от командваните от него Вътрешни войски след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволните арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти, както и сплашване и насилие срещу журналисти.

Преминал е към военния резерв. Има право да носи военна униформа и отличителни знаци.

17.12.2020 г.

69.

Arciom Kanstantinavich DUNKA

Artem Konstantinovich DUNKO

Арцём Канстанцiнавiч ДУНЬКА

Артем Константинович ДУНЬКО

Длъжност(и): Заместник-началник на подразделението във Витебска област на отдел „Финансови разследвания“ на Комитета за държавен контрол, бивш главен инспектор за специални въпроси в отдел „Финансови разследвания“ на Комитета за държавен контрол

Дата на раждане: 8.6.1990 г.

Пол: мъжки

На предишната си ръководната длъжност главен инспектор за специални въпроси в отдел „Финансови разследвания“ на Комитета за държавен контрол носи отговорност за кампанията от репресии и сплашване, подета от държавния апарат след президентските избори през 2020 г., по-специално започването на разследвания срещу лидери на опозицията и активисти.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като заместник-началник на подразделението във Витебска област на отдел „Финансови разследвания“ към Комитета за държавен контрол.

17.12.2020 г.

▼M45

70.

Aleh Heorhievich KARAZIEI

Oleg Georgievich KARAZEI

Алег Георгiевiч КАРАЗЕЙ

Олег Георгиевич КАРАЗЕЙ

Длъжност(и): Бивш началник на управление Превенция, главно управление „Правоприлагане и превенция“ на Милицията за обществена сигурност в Министерство на вътрешните работи

Доцент в Академията на Министерството на вътрешните работи

Дата на раждане: 1.1.1979 г.

Място на раждане: Минска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На предишната си ръководна длъжност началник на управление „Превенция“, главно управление „Правоприлагане и превенция“ на Милицията за обществена сигурност в Министерството на вътрешните работи е отговорен за кампанията от репресии и сплашване, подета от силите на милицията след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти, както и сплашване и насилие срещу журналисти.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като доцент в Академията на Министерството на вътрешните работи.

17.12.2020 г.

▼M53

71.

Dzmitry Aliaksandravich KURYAN

Dmitry Alexandrovich KURYAN

Дзмiтрый Аляксандравiч КУРЬЯН

Дмитрий Александрович КУРЬЯН

Длъжност(и): Заместник-началник на обществената милиция на академията на Министерството на вътрешните работи, полковник от милицията, бивш заместник-началник на главното управление и началник на управление „Правоприлагане“, Министерство на вътрешните работи

Дата на раждане: 3.10.1974 г.

Пол: мъжки

На предишната си ръководна длъжност като заместник-началник на главното управление и началник на управление „Правоприлагане“ в Министерството на вътрешните работи носи отговорност за кампанията от репресии и сплашване, подета от силите на милицията след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти, както и сплашване и насилие срещу журналисти.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като заместник-началник на обществената милиция на академията на Министерството на вътрешните работи и запазва ранга на полковник от милицията.

17.12.2020 г.

▼M35

72.

Aliaksandr Henrykavich TURCHIN

Alexander (Alexandr) Henrihovich TURCHIN

Аляксандр Генрыхавіч ТУРЧЫН

Александр Генрихович ТУРЧИН

Длъжност(и): Председател на Минския областен изпълнителен комитет

Дата на раждане: 2.7.1975 г.

Място на раждане: Новогрудок, Гродненска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

В качеството си на председател на Минския областен изпълнителен комитет отговаря за надзора на местната администрация, в т.ч. редица комитети. Поради той подкрепя режима на Лукашенко.

17.12.2020 г.

▼M53

73.

Dzmitry Mikalaevich SHUMILIN

Dmitry Nikolayevich SHUMILIN

Дзмiтрый Мiкалаевiч ШУМIЛIН

Дмитрий Николаевич ШУМИЛИН

Длъжност(и): Заместник-началник на управление „Опазване на правовия ред и превенция“, бивш заместник-началник на отдела за масовите прояви на ГУВД (Главно управление на вътрешните работи) на Изпълнителния комитет на гр. Минск

Дата на раждане: 26.7.1977 г.

Пол: мъжки

На предишната си длъжност заместник-началник на отдела за масовите прояви на Главно управление на вътрешните работи на Изпълнителния комитет на гр. Минск е отговорен за кампанията от репресии и сплашване, подета от местния апарат след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти, както и сплашване и насилие срещу журналисти.

Документирано е личното му участие в незаконното задържане на мирни демонстранти.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като заместник-началник на управление „Опазване на правовия ред и превенция“ на ГУВД (Главно управление на вътрешните работи) на Изпълнителния комитет на гр. Минск.

17.12.2020 г.

▼M35

74.

Vital Ivanavich STASIUKEVICH

Vitalyi Ivanovich STASIUKEVICH

Віталь Іванавіч СТАСЮКЕВІЧ

Виталий Иванович СТАСЮКЕВИЧ

Длъжност(и): Заместник-началник на Милицията за обществена сигурност в Гродно

Дата на раждане: 5.3.1976 г.

Място на раждане: Гродно, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

В качеството си на заместник-началник на Милицията за обществена сигурност в Гродно е отговорен за кампанията от репресии и сплашване, подета от силите на местната милиция под негово командване, след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти, както и сплашване и насилие срещу журналисти.

Според свидетели той лично е упражнявал надзор на незаконни задържания на мирни демонстранти.

17.12.2020 г.

▼M56

75.

Siarhei Leanidavich KALINNIK

Sergei Leonidovich KALINNIK

Сяргей Леанiдавiч КАЛИННИК

Сергей Леонидович КАЛИННИК

Длъжност(и): Заместник-началник на Криминалната милиция в Главна дирекция „Вътрешни работи“ на Изпълнителния комитет на град Минск, бивш полковник от милицията, началник на Районното управление на милицията на Съветския район на град Минск

Дата на раждане: 23.7.1979 г.

Пол: мъжки

На предишната си длъжност началник на Районното управление на милицията на Съветския район на град Минск е отговорен за кампанията от репресии и сплашване, подета от силите на местната милиция под негово командване след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти, както и сплашване и насилие срещу журналисти.

Според свидетели той лично е упражнявал надзор и участвал в изтезания на незаконно задържани демонстранти.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като заместник-началник на Криминалната милиция в Главна дирекция „Вътрешни работи“ на Изпълнителния комитет на град Минск.

17.12.2020 г.

▼M35

76.

Vadzim Siarhaevich PRYGARA

Vadim Sergeyevich PRIGARA

Вадзім Сяргеевіч ПРЫГАРА

Вадим Сергеевич ПРИГАРА

Длъжност(и): Подполковник от милицията, началник на Районното управление на милицията в Молодечно.

Дата на раждане: 31.10.1980 г.

Пол: мъжки

В качеството си на началник на Районното управление на милицията в Молодечно е отговорен за кампанията от репресии и сплашване, подета от силите на местната милиция под негово командване след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти, както и сплашване и насилие срещу журналисти.

Според свидетели той лично е упражнявал надзор по време на побой на незаконно задържани демонстранти. Направил е и многобройни унизителни изказвания в медиите по адрес на демонстрантите.

17.12.2020 г.

▼M45

77.

Viktar Ivanavich STANISLAUCHYK

Viktor Ivanovich STANISLAVCHIK

Вiктар Iванавiч СТАНIСЛАЎЧЫК

Виктор Иванович СТАНИСЛАВЧИК

Длъжност(и): Бивш заместник-началник на Районното управление на милицията в Съветския район в гр. Минск, началник на Милицията за обществена сигурност

Първи заместник-началник на Центъра за авангардни изследвания и специалисти към Министерството на вътрешните работи

Дата на раждане: 27.1.1971 г.

Пол: мъжки

На предишната си длъжност заместник-началник на Районното управление на милицията в Съветския район в гр. Минск и началник на Милицията за обществена сигурност е отговорен за кампанията от репресии и сплашване, подета от силите на местната милиция под негово командване след президентските избори през 2020 г., по-конкретно произволни арести и малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти, както и сплашване и насилие срещу журналисти.

Според свидетели той лично е надзиравал задържанията на мирни демонстранти и побоите над незаконно задържаните лица.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като първи заместник-началник на Центъра за авангардни изследвания и специалисти към Министерството на вътрешните работи.

17.12.2020 г.

▼M53

78.

Aliaksandr Aliaksandravich PIETRASH

Alexander (Alexandr) Alexandrovich PETRASH

Аляксандр Аляксандравiч ПЕТРАШ

Александр Александрович ПЕТРАШ

Длъжност(и): Председател на районния съд на Централния район на гр. Минск, бивш председател на районния съд на Московския район на гр. Минск

Дата на раждане: 16.5.1988 г.

Пол: мъжки

На предишната си длъжност председател на районния съд на Московския район на гр. Минск е отговорен за многобройни политически мотивирани съдебни решения срещу журналисти, лидери на опозицията, активисти и демонстранти. Съобщава се за случаи на нарушаване на правото на защита и позоваване на показанията на лъжесвидетели по време на съдебни процеси, провеждани под негов надзор.

Той играе важна роля за налагането на глоби и задържането на демонстранти, журналисти и лидери на опозицията след президентските избори през 2020 г.

Поради това той е отговорен за нарушения на правата на човека и подкопаване на принципите на правовата държава, както и за подпомагане на репресиите срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като председател на районния съд на Централния район на гр. Минск.

17.12.2020 г.

▼M35

79.

Andrei Aliaksandravich LAHUNOVICH

Andrei Alexandrovich LAHUNOVICH

Андрэй Аляксандравіч ЛАГУНОВІЧ

Андрей Александрович ЛАГУНОВИЧ

Длъжност(и): Съдия в Районния съд на Съветския район на гр. Гомел

Пол: мъжки

В качеството си на съдия в Районния съд в Съветския район на гр. Гомел е отговорен за многобройни политически мотивирани съдебни решения срещу журналисти, активисти и демонстранти. Съобщава се за случаи на нарушаване на правото на защита по време на съдебни процеси, провеждани под негов надзор.

Поради това той е отговорен за нарушения на правата на човека и подкопаване на принципите на правовата държава, както и за подпомагане на репресиите срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

17.12.2020 г.

80.

Alena Vasileuna LITVINA

Elena Vasilevna LITVINA

Алена Васільеўна ЛІТВІНА

Елена Васильевна ЛИТВИНА

Длъжност(и): Съдия в Районния съд на Ленинския район на гр. Могильов

Пол: женски

В качеството си на съдия в Районния съд на Ленинския район на гр. Могильов е отговорна за многобройни политически мотивирани съдебни решения срещу журналисти, лидери на опозицията, активисти и демонстранти, в частност осъждането на Сергей Тихановский, активист на опозицията и съпруг на кандидатката за президент Светлана Тихановская. Съобщава се за случаи на нарушаване на правото на защита по време на съдебни процеси, провеждани под неин надзор.

Поради това тя е отговорна за нарушения на правата на човека и подкопаване на принципите на правовата държава, както и да подпомагане на репресиите срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

17.12.2020 г.

81.

Victoria Valeryeuna SHABUNYA

Victoria Valerevna SHABUNYA

Вікторыя Валер’еўна ШАБУНЯ

Виктория Валерьевна ШАБУНЯ

Длъжност(и): Съдия в Районния съд на Централния район на гр. Минск

Дата на раждане: 27.2.1974 г.

Пол: женски

В качеството си на съдия в Районния съд на Централния район на гр. Минск е отговорна за многобройни политически мотивирани съдебни решения срещу журналисти, лидери на опозицията, активисти и демонстранти, в частност осъждането на Сергей Дылевский, член на Координационния съвет и ръководител на стачен комитет. Съобщава се за случаи на нарушаване на правото на защита по време на съдебни процеси, провеждани под неин надзор.

Поради това тя е отговорна за нарушения на правата на човека и подкопаване на принципите на правовата държава, както и да подпомагане на репресиите срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

17.12.2020 г.

82.

Alena Aliaksandravna ZHYVITSA

Elena Alexandrovna ZHYVITSA

Алена Аляксандравна ЖЫВІЦА

Елена Александровна ЖИВИЦА

Длъжност(и): Съдия в Районния съд на Октябрски район на гр. Минск

Дата на раждане: 9.4.1990 г.

Пол: женски

В качеството си на съдия в Районния съд на Октябрски район на гр. Минск е отговорна за многобройни политически мотивирани съдебни решения срещу журналисти, лидери на опозицията, активисти и демонстранти. Съобщава се за случаи на нарушаване на правото на защита по време на съдебни процеси, провеждани под неин надзор.

Поради това тя е отговорна за нарушения на правата на човека и подкопаване на принципите на правовата държава, както и да подпомагане на репресиите срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

17.12.2020 г.

83.

Natallia Anatolievna DZIADKOVA

Natalia Anatolievna DEDKOVA

Наталля Анатольеўна ДЗЯДКОВА

Наталья Анатольевна ДЕДКОВА

Длъжност(и): Съдия в Районния съд на Партизанския район на гр. Минск

Дата на раждане: 2.12.1979 г.

Пол: женски

В качеството си на съдия в Районния съд на Партизанския район на гр. Минск е отговорна за многобройни политически мотивирани съдебни решения срещу журналисти, лидери на опозицията, активисти и демонстранти, в частност осъждането на ръководителката на Координационния съвет Мария Колесникова. Съобщава се за случаи на нарушаване на правото на защита по време на съдебни процеси, провеждани под неин надзор.

Поради това тя е отговорна за нарушения на правата на човека и подкопаване на принципите на правовата държава, както и да подпомагане на репресиите срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

17.12.2020 г.

84.

Maryna Arkadzeuna FIODARAVA

Marina Arkadievna FEDOROVA

Марына Аркадзьеўна ФЁДАРАВА

Марина Аркадьевна ФЕДОРОВА

Длъжност(и): Съдия в Районния съд на Съветския район на гр. Минск

Дата на раждане: 11.9.1965 г.

Пол: женски

В качеството си на съдия в Районния съд на Съветския район на гр. Минск е отговорна за многобройни политически мотивирани съдебни решения срещу журналисти, лидери на опозицията, активисти и демонстранти. Съобщава се за случаи на нарушаване на правото на защита по време на съдебни процеси, провеждани под неин надзор.

Поради това тя е отговорна за нарушения на правата на човека и подкопаване на принципите на правовата държава, както и да подпомагане на репресиите срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

17.12.2020 г.

▼M53

85.

Yulia Chaslavauna HUSTYR

Yulia Cheslavovna HUSTYR

Юлiя Чаславаўна ГУСТЫР

Юлия Чеславовна ГУСТЫР

Длъжност(и): Адвокат в службата за правна помощ на Октомврийския район в Минск, бивш съдия в районния съд на Централния район на гр. Минск

Дата на раждане: 14.1.1984 г.

Пол: женски

На предишната си длъжност съдия в районния съд на Централния район на гр. Минск е отговорна за многобройни политически мотивирани съдебни решения срещу журналисти, лидери на опозицията, активисти и демонстранти, в частност осъждането на кандидата за президент от опозицията Виктор Бабарико. Съобщава се за случаи на нарушаване на правото на защита по време на съдебни процеси, провеждани под неин надзор.

Поради това тя е отговорна за нарушения на правата на човека и подкопаване на принципите на правовата държава, както и да подпомагане на репресиите срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като адвокат в службата за правна помощ на Октомврийския район в Минск.

17.12.2020 г.

▼M35

86.

Alena Tsimafeeuna NYAKRASAVA

Elena Timofeyevna NEKRASOVA

Алена Цімафееўна НЯКРАСАВА

Елена Тимофеевна НЕКРАСОВА

Длъжност(и): Съдия в Районния съд на Заводския район на гр. Минск

Дата на раждане: 26.11.1974 г.

Пол: женски

В качеството си на съдия в Районния съд на Заводския район на гр. Минск е отговорна за многобройни политически мотивирани съдебни решения срещу журналисти, лидери на опозицията, активисти и демонстранти. Съобщава се за случаи на нарушаване на правото на защита по време на съдебни процеси, провеждани под неин надзор.

Поради това тя е отговорна за нарушения на правата на човека и подкопаване на принципите на правовата държава, както и да подпомагане на репресиите срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

17.12.2020 г.

▼M56

87.

Aliaksandr Vasilevich SHAKUTSIN

Alexander (Alexandr) Vasilevich SHAKUTIN

Аляксандр Васiльевiч ШАКУЦIН

Александр Васильевич ШАКУТИН

Длъжност(и): Бизнесмен, собственик на холдинг „Амкодор“ , акционер на SV Maschinen GmbH, UAB EM System, Anulatrans SIA, Амкодор-Центр, ООО „ПМИ инжиниринг“

Дата на раждане: 12.1.1959 г.

Място на раждане: Болшое Бабино, Оршански район, Витебска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Един от водещите бизнесмени, извършващи дейност в Беларус, с бизнес интереси в областта на строителството, машиностроенето, селското стопанство и други сектори.

Има сведения, че той е едно от лицата, които са се възползвали в най-голяма степен от приватизацията по време на президентския мандат на Лукашенко. Освен това е член на президиума на поддържащото Лукашенко обществено обединение „Белая Русь“ и член на Съвета за развитие на предприемачеството в Република Беларус.

През юли 2020 г. отправя публични коментари, осъждащи протестите на опозицията в Беларус, като по този начин подкрепя политиката на репресии на режима на Лукашенко срещу мирните демонстранти, демократичната опозиция и гражданското общество..

Следователно той се възползва от и подкрепя режима на Лукашенко.

Той поддържа бизнес интереси в Беларус.

17.12.2020 г.

▼M45

88.

Mikalai Mikalaevich VARABEI/VERABEI

Nikolay Nikolaevich VOROBEY

Мiкалай Мiкалаевiч ВАРАБЕЙ/ВЕРАБЕЙ

Николай Николаевич ВОРОБЕЙ

Длъжност(и): Бизнесмен, съсобственик на „Бремино групп“

Дата на раждане: 4.5.1963 г.

Място на раждане: Украинска област бивш СССР (понастоящем Украйна)

Пол: мъжки

Той е един от водещите бизнесмени, извършващи дейност в Беларус и притежава бизнес интереси в областта на петрола, превоза на въглища, банковото дело и други сектори.

Съсобственик на „Бремино групп“ – дружество, ползващо се от данъчни облекчения и други форми на подпомагане от страна на беларуската администрация. На неговото дружество „БелКазТранс“ е предоставено изключителното право да превозва въглища през Беларус. През декември 2020 г. прехвърля част от активите си на близки бизнес съдружници. Според съобщения в медиите той все още контролира дружествата „Интерсервис“ и завода за нефтен битум. Той поддържа бизнес дейности и тесни връзки с властите в Беларус и е дал два луксозни автомобила на Лукашенко. Той има бизнес интереси и в Украйна и Русия.

Следователно той се възползва от режима на Лукашенко и го подкрепя.

17.12.2020 г.

▼M53

89.

Natallia Mikhailauna BUHUK

Natalia Mikhailovna BUGUK

Наталля Мiхайлаўна БУГУК

Наталья Михайловна БУГУК

Длъжност: Съдия в градския съд на гр. Минск, бивш съдия във Фрунзенския районен съд на гр. Минск

Дата на раждане: 19.12.1989 г.

Място на раждане: Минск, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: женски

Гражданство: беларуско

На предишната си длъжност съдия във Фрунзенския районен съд на гр. Минск Наталия Бухук е отговорна за многобройни политически мотивирани съдебни решения срещу журналисти и демонстранти, в частност осъждането на Катерина Бахвалова (Андреева) и Даря Кулцова. Съобщава се за случаи на нарушаване на правото на защита и на правото на справедлив процес по време на съдебни процеси, провеждани под неин надзор.

Поради това тя е отговорна за тежки нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на принципите на правовата държава, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като съдия в градския съд на гр. Минск.

21.6.2021 г.

90.

Alina Siarhieeuna KASIANCHYK

Alina Sergeevna KASYANCHYK

Алiна Сяргееўна КАСЬЯНЧЫК

Алина Сергеевна КАСЬЯНЧИК

Длъжност: Прокурор в Прокуратурата на гр. Минск, бивш помощник-прокурор към Фрунзенския районен съд на гр. Минск

Дата на раждане: 12.3.1998 г.

Място на раждане:

Пол: женски

Гражданство: беларуско

На предишната си длъжност помощник-прокурор към Фрунзенския районен съд на гр. Минск Алина Касянчик е представлявала режима на Лукашенко в политически мотивирани съдебни дела срещу журналисти, активисти и демонстранти. По-конкретно, въз основа на необосновани обвинения в „конспирация“ и „нарушаване на обществения ред“, тя е образувала наказателно преследване срещу журналистите Катерина Бахвалова (Андреева) и Даря Кулцова заради отразяването на мирните протести. Тя е образувала наказателно преследване и срещу членове на беларуската опозиция, например за участие в мирни протести и за отдаване на почит на убития демонстрант Александър Тарайковский. Тя постоянно е настоявала пред съдията за дългосрочни присъди лишаване от свобода.

Поради това тя е отговорна за тежки нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на принципите на правовата държава, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като прокурор в Прокуратурата на гр. Минск.

21.6.2021 г.

▼M38

91.

Ihar Viktaravich KURYLOVICH

Igor Viktorovich KURILOVICH

Iгар Вiĸтаравiч КУРЫЛОВIЧ

Игорь Викторович КУРИЛОВИЧ

Старши разследващ полицай в следствения отдел на Фрунзенския районен съд на гр. Минск

Дата на раждане: 26.9.1990 г.

Място на раждане:

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на старши разследващ полицай във Фрунзенския районен съд на гр. Минск Игор Курилович е участвал в подготовката на политически мотивираното наказателно производство срещу журналистките Катерина Бахвалова (Андреева) и Даря Кулцова. Журналистките, които са отразявали мирните протести, са обвинени в нарушаване на обществения ред и са осъдени на две години затвор.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на правовия ред, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

21.6.2021 г.

92.

Siarhei Viktaravich SHATSILA

Sergei Viktorovich SHATILO

Сяргей Віĸтаравіч ШАЦІЛА

Сергей Виĸторович ШАТИЛО

Съдия в Съветския районен съд на гр. Минск

Дата на раждане: 13.8.1989 г.

Място на раждане: Минск, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на съдия в Съветския районен съд на гр. Минск Сергей Шатило е отговорен за множество политически мотивирани съдебни решения срещу демонстранти, в частност осъждането на Наталия Херше, Дмитрий Халко и Дмитрий Караткевич, считани за политически затворници от беларуската организация за защита на правата на човека „Вясна“.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на правовия ред, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

21.6.2021 г.

93.

Anastasia Vasileuna ACHALAVA

Anastasia Vasilievna ACHALOVA

Анастасія Васільеўна АЧАЛАВА

Анастасия Васильевна АЧАЛОВА

Съдия в Ленинския районен съд на гр. Минск

Дата на раждане: 15.10.1992 г.

Място на раждане: Минск, Беларус

Пол: женски

Гражданство: беларуско

В качеството си на съдия в Ленинския районен съд на гр. Минск Анастасия Ачалова е отговорна за множество политически мотивирани съдебни решения срещу журналисти, активисти и демонстранти, в частност осъждането на члена на Координационния съвет Дмитрий Круг, както и срещу медицински персонал и възрастни граждани. Съобщава се, че по време на съдебни процеси, провеждани под неин надзор, се разчита на показания на анонимни свидетели.

21.6.2021 г.

 

 

 

 

Поради това тя е отговорна за сериозни нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на правовия ред, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

 

94.

Mariya Viachaslavauna YAROKHINA

Maria Viacheslavovna YEROKHINA

Марыя Вячаславаўна ЯРОХІНА

Мария Вячеславовна ЕРОХИНА

Съдия в Фрунзенския районен съд на гр. Минск

Дата на раждане: 4.7.1987 г.

Място на раждане: Минск, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: женски

Гражданство: беларуско

В качеството си на съдия във Фрунзенския районен съд на гр. Минск Мария Ерохина е отговорна за многобройни политически мотивирани съдебни решения срещу журналисти, лидери на опозицията, профсъюзни активисти, спортисти и демонстранти, в частност осъждането на журналиста Владимир Хридин.

Поради това тя е отговорна за сериозни нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на правовия ред, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

21.6.2021 г.

95.

Yuliya Aliaksandrauna BLIZNIUK

Yuliya Aleksandrovna BLIZNIUK

Юлія Аляĸсандраўна БЛІЗНЮК

Юлия Алеĸсандровна БЛИЗНЮК

Заместник-председател/съдия във Фрунзенския районен съд на гр. Минск

Дата на раждане: 23.9.1971 г.

Място на раждане: Минск, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: женски

Гражданство: беларуско

В качеството си на заместник-председател и съдия във Фрунзенския районен съд на гр. Минск Юлия Близнюк е отговорна за множество политически мотивирани съдебни решения срещу журналисти, активисти и демонстранти, в частност осъждането на активистите Артьом Квашчевский, Артьом Савчук, Максим Павливчук. Тези лица се считат за политически затворници от беларуската организация за защита на правата на човека „Вясна“.

Поради това тя е отговорна за сериозни нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на правовия ред, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

21.6.2021 г.

96.

Anastasia Dzmitreuna KULIK

Anastasia Dmitrievna KULIK

Анастасія Дзмітрыеўна КУЛІК

Анастасия Дмитриевна КУЛИК

Съдия в Первомайския районен съд на гр. Минск

Дата на раждане: 28.7.1989 г.

Място на раждане: Минск, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: женски

Гражданство: беларуско

В качеството си на съдия в Первомайския районен съд на гр. Минск Анастасия Кулик е отговорна за множество политически мотивирани съдебни решения срещу мирни демонстранти, и по-специално осъждането на Александър Захаревич, считан за политически затворник от беларуската организация за защита на правата на човека „Вясна“.

Поради това тя е отговорна за сериозни нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на правовия ред, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

21.6.2021 г.

97.

Maksim Leanidavich TRUSEVICH

Maksim Leonidovich TRUSEVICH

Маĸсім Леанідавіч ТРУСЕВІЧ

Маĸсим Леонидович ТРУСЕВИЧ

Съдия в Первомайския районен съд на гр. Минск

Дата на раждане: 12.8.1989 г.

Място на раждане:

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на съдия в Первомайския районен съд на гр. Минск Максим Трусевич е отговорен за многобройни политически мотивирани съдебни решения срещу журналисти, лидери на опозицията, активисти и демонстранти. Съобщава се за случаи на нарушаване на правото на защита и на правото на справедлив процес по време на съдебни процеси, провеждани под негов надзор.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на правовия ред, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

21.6.2021 г.

98.

Tatsiana Yaraslavauna MATYL

Tatiana Yaroslavovna MOTYL

Тацяна Яраславаўна МАТЫЛЬ

Татьяна Ярославовна МОТЫЛЬ

Съдия в Московския районен съд на гр. Минск

Дата на раждане: 20.1.1968 г.

Място на раждане: Минск, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: женски

Гражданство: беларуско

В качеството си на съдия в Московския районен съд на гр. Минск Татяна Мотил е отговорна за многобройни политически мотивирани съдебни решения срещу журналисти, лидери на опозицията, активисти и демонстранти, в частност осъждането на опозиционния политик Николай Статкевич и журналиста Александър Борозенко. Съобщава се за случаи на нарушаване на правото на защита и на правото на справедлив процес по време на съдебни процеси, провеждани под неин надзор.

Поради това тя е отговорна за сериозни нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на правовия ред, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

21.6.2021 г.

99.

Aliaksandr Anatolevich RUDZENKA

Aleksandr Anatolevich RUDENKO

Аляĸсандр Анатольевіч РУДЗЕНКА

Алеĸсандр Анатольевич РУДЕНКО

Заместник-председател на Октябърския районен съд на гр. Минск

Дата на раждане: 1.12.1981 г.

Място на раждане:

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на заместник-председател и съдия в Октябърския районен съд на гр. Минск Александър Руденко е отговорен за множество политически мотивирани съдебни решения срещу журналисти, активисти и демонстранти, в частност налагането на глоба на възрастен протестиращ с увреждания, както и осъждането на Людмила Казак – адвоката на беларуския опозиционен лидер Мария Колесникова. Съобщава се за случаи на нарушаване на правото на защита и на правото на справедлив процес по време на съдебни процеси, провеждани под негов надзор.

21.6.2021 г.

 

 

 

 

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на правовия ред, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

 

100.

Aliaksandr Aliaksandravich VOUK

Aleksandr Aleksandrovich VOLK

Аляĸсандр Аляĸсандравіч ВОЎК

Алеĸсандр Алеĸсандрович ВОЛК

Съдия в Съветския районен съд на гр. Минск

Дата на раждане: 1.8.1979 г.

Място на раждане:

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на съдия в Съветския районен съд на гр. Минск Александър Волк е отговорен за множество политически мотивирани съдебни решения срещу мирни демонстранти, в частност осъждането на сестрите Анастасия и Виктория Миронцеви, считани за политически затворници от беларуската организация за защита на правата на човека „Вясна“. Съобщава се за случаи на нарушаване на правото на защита и на правото на справедлив процес по време на съдебни процеси, провеждани под негов надзор.

21.6.2021 г.

 

 

 

 

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на правовия ред, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

 

101.

Volha Siarheeuna NIABORSKAIA

Olga Sergeevna NEBORSKAIA

Вольга Сяргееўна НЯБОРСКАЯ

Ольга Сергеевна НЕБОРСКАЯ

Съдия в Октябърския районен съд на гр. Минск

Дата на раждане: 14.2.1991 г.

Място на раждане:

Пол: женски

Гражданство: беларуско

В качеството си на съдия в Октябърския районен съд на гр. Минск Олга Неборская е отговорна за множество политически мотивирани съдебни решения срещу мирни демонстранти и журналисти, в частност осъждането на София Малашевич и Тихон Клюкач, считани за политически затворници от беларуската организация за защита на правата на човека „Вясна“. Съобщава се за случаи на нарушаване на правото на защита по време на съдебни процеси, провеждани под неин надзор.

Поради това тя е отговорна за сериозни нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на правовия ред, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

21.6.2021 г.

102.

Marina Sviataslavauna ZAPASNIK

Marina Sviatoslavovna ZAPASNIK

Марына Святаславаўна ЗАПАСНІК

Марина Святославовна ЗАПАСНИК

Заместник-председател на Ленинския районен съд на гр. Минск

Дата на раждане: 28.3.1982 г.

Място на раждане: Минск, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: женски

Гражданство: беларуско

В качеството си на заместник-председател и съдия в Ленинския районен съд на гр. Минск Марина Запасник е отговорна за множество политически мотивирани съдебни решения срещу мирни демонстранти, в частност осъждането на активистите Владислав Зеневич, Олга Павлова, Олга Класковская, Виктор Барушко, Сергей Раткевич, Алексей Чарвинский, Андрей Хренков, студента Виктор Актистов и непълнолетния Максим Бабич. Всички тези лица се считат за политически затворници от беларуската организация за защита на правата на човека „Вясна“.

21.6.2021 г.

 

 

 

 

Поради това тя е отговорна за сериозни нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на правовия ред, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

 

103.

Maxim Yurevich FILATAU

Maxim Yurevich FILATOV

Максім Юр'евіч Філатаў

Максим Юрьевич ФИЛАТОВ

Съдия в Градския съд на гр. Лида

Дата на раждане:

Място на раждане:

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на съдия в Градския съд на гр. Лида Максим Филатов е отговорен за множество политически мотивирани съдебни решения срещу мирни демонстранти, в частност осъждането на активиста Витолд Ашурок, признат за политически затворник от беларуската организация за защита на правата на човека „Вясна“.

Следователно той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и тежко накърняване на правовия ред, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

21.6.2021 г.

▼M53

104.

Andrei Vaclavavich HRUSHKO

Andrei Vatslavovich GRUSHKO

Андрэй Вацлававiч ГРУШКО

Андрей Вацлавович ГРУШКО

Длъжност: Заместник-председател на Ленинския районен съд на гр. Брест, бивш съдия в Ленинския районен съд на гр. Брест

Дата на раждане: 24.1.1979 г.

Място на раждане:

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на съдия в Ленинския районен съд на гр. Брест Андрей Грушко е отговорен за множество политически мотивирани съдебни решения срещу мирни демонстранти, в частност осъждането на активисти, считани за политически затворници, и непълнолетни лица.

Следователно той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и тежко накърняване на правовия ред, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

Понастоящем заема длъжността заместник-председател на Ленинския районен съд на гр. Брест.

21.6.2021 г.

▼M38

105.

Dzmitry Iurevich HARA

Dmitry Iurevich GORA

Дзмітрый Юр'евіч ГАРА

Дмитрий Юрьевич ГОРА

Председател на Следствения комитет на Беларус (назначен на 11 март 2021 г.)

Бивш заместник главен прокурор на Република Беларус (до 11 март 2021 г.)

Дата на раждане: 4.5.1970 г.

В качеството си на заместник главен прокурор до март 2021 г. Дмитрий Гора е отговорен за политически мотивирани наказателни дела срещу мирни демонстранти, членове на опозицията, журналисти, гражданското общество и редови граждани. Дмитрий Гора участва и в образуването на политически мотивирано наказателно производство срещу Сергей Тихановский – опозиционен активист и съпруг на кандидата за президент Светлана Тихановская.

21.6.2021 г.

 

 

 

Място на раждане: Тбилиси, бивша Грузинска ССР (понастоящем Грузия)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Като ръководител на междуправителствената комисия, създадена от Главната прокуратура за разследване на жалби на граждани относно злоупотреба с власт от страна на служители на правоприлагащите органи, Дмитрий Гора е отговорен за бездействието на тази институция, тъй като не е известен случай на такова разследване, въпреки исковете за образуване на наказателни дела, в които се твърди за използване на насилие, малтретиране и изтезания.

От март 2021 г. е председател на Следствения комитет на Беларус. В това си качество е отговорен за наказателното преследване на защитници на правата на човека и на участници в мирни протести.

 

 

 

 

 

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на правовия ред, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

 

106.

Aliaksei Kanstantsinavich STUK

Alexey Konstantinovich STUK

Аляĸсей Канстанцінавіч СТУК

Алеĸсей Константинович СТУК

Заместник главен прокурор на Република Беларус

Дата на раждане: 1959 г.

Място на раждане: Минск, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на заместник главен прокурор Алексей Стук е отговорен за политически мотивирани наказателни дела срещу опозицията, журналисти, гражданското общество и редови граждани. Носи отговорност за затягането на контрола на прокуратурата върху дейностите на гражданите на обществени места и на работното място и за прилагането на прекомерни правни отговорности спрямо участниците в мирни протести. Той публично заяви, че Главната прокуратура ще работи за идентифициране на „незаконните“ граждански сдружения и за потискане на тяхната дейност.

21.6.2021 г.

 

 

 

 

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на правовия ред, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

 

107.

Genadz Iosifavich DYSKO

Gennadi Iosifovich DYSKO

Генадзь Іосіфавіч ДЫСКО

Геннадий Иосифович ДЫСКО

Заместник главен прокурор на Република Беларус, държавен съветник на правосъдието от трета степен Дата на раждане: 22.3.1964 г.

Място на раждане: Ошмяни, Гродненска област (бивш СССР, понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на заместник главен прокурор Генадий Диско е отговорен за политически мотивирани наказателни дела срещу опозицията, журналисти, гражданското общество и редови граждани. Той участва и в образуването на политически мотивирано наказателно производство срещу Сергей Тихановский – опозиционен активист и съпруг на кандидата за президент Светлана Тихановская.

Следователно той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и тежко накърняване на правовия ред, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

21.6.2021 г.

108.

Sviatlana, Anatoleuna LYUBETSKAYA

Svetlana Anatolevna LYUBETSKAYA

Святлана Анатольеўна ЛЮБЕЦКАЯ

Светлана Анатольевна ЛЮБЕЦКАЯ

Член на Камарата на представителите на Националното събрание на Република Беларус, председател на Постоянната правна комисия

Дата на раждане: 3.6.1971 г.

Място на раждане: бивш СССР (понастоящем Украйна)

Пол: женски

Гражданство: беларуско

В качеството си на председател на парламентарната правна комисия Светлана Любецкая отговаря за приемането на новия Кодекс за административните нарушения (в сила от 1 март 2021 г.), с който се разрешават произволни арести и се налага по-голяма отговорност за участие в масови събития, включително за показване на политически символи. Чрез тези законодателни дейности тя е отговорна за сериозни нарушения на правата на човека, включително правото на мирни събрания, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция. Тези законодателни дейности също така сериозно накърняват демокрацията и правовия ред в Беларус.

21.6.2021 г.

109.

Aliaksei Uladzimiravich IAHORAU

Alexei Vladimirovich YEGOROV

Аляксей Уладзіміравіч ЯГОРАЎ

Алексей Владимирович ЕГОРОВ

Член на Камарата на представителите на Националното събрание на Република Беларус, заместник-председател на Постоянната правна комисия

Дата на раждане: 16.12.1969 г.

В качеството си на заместник-председател на парламентарната правна комисия Алексей Егоров отговаря за приемането на новия Кодекс за административните нарушения (в сила от 1 март 2021 г.), с който се разрешават произволни арести и се налага по-голяма отговорност за участие в масови събития, включително за показване на политически символи. Чрез тези законодателни дейности той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека, включително правото на мирни събрания, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция. Тези законодателни дейности също така сериозно накърняват демокрацията и правовия ред в Беларус.

21.6.2021 г.

 

 

 

Място на раждане: Новосоколники, Псковска област, бивш СССР (понастоящем Руска федерация)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

 

 

110.

Aliaksandr Paulavich AMELIANIUK

Aleksandr Pavlovich OMELYANYUK

Аляксандр Паўлавіч АМЕЛЬЯНЮК

Александр Павлович ОМЕЛЬЯНЮК

Член на Камарата на представителите на Националното събрание на Република Беларус, заместник-председател на Постоянната правна комисия

Дата на раждане: 6.3.1964 г.

В качеството си на заместник-председател на парламентарната правна комисия Александър Омелянюк отговаря за приемането на новия Кодекс за административните нарушения (в сила от 1 март 2021 г.), с който се разрешават произволни арести и се налага по-голяма отговорност за участие в масови събития, включително за показване на политически символи. Чрез тези законодателни дейности той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека, включително правото на мирни събрания, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция. Тези законодателни дейности също така сериозно накърняват демокрацията и правовия ред в Беларус.

21.6.2021 г.

 

 

 

Място на раждане: Кобрин, Брестка област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

 

 

111.

Andrei Mikalaevich MUKAVOZCHYK

Andrei Nikolaevich MUKOVOZCHYK

Андрэй Міĸалаевіч МУКАВОЗЧЫК

Андрей Ниĸолаевич МУКОВОЗЧИК

Политически наблюдател на „Беларус днес“ („Советская Беларус – Беларус Сегодня“)

Дата на раждане: 13.6.1963 г.

Място на раждане: Новосибирск, бивш СССР (понастоящем Руска федерация)

Андрей Муковозчик е един от основните пропагандисти на режима на Лукашенко, автор на материали в „Беларус днес“ – официалния вестник на президентската администрация. В неговите материали демократичната опозиция и гражданското общество систематично се представят по отрицателен и пренебрежителен начин, като се използва фалшифицирана информация. Той е един от основните източници на държавната пропаганда, която подкрепя и оправдава репресиите срещу демократичната опозиция и гражданското общество.

21.6.2021 г.

 

 

 

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Паспорт №: MP 3413113 и MP 2387911

През май 2020 г. Муковозчик получава наградата „Златна писалка“ от проправителствената организация „Беларуски съюз на журналистите“. През декември 2020 г. получава наградата „Златно писмо“, връчена от представители на Министерството на информацията на Беларус. През януари 2021 г. Лукашенко подписва указ, с който на Муковозчик се присъжда медал „За заслуги към труда“.

Следователно той се възползва от и подкрепя режима на Лукашенко.

 

▼M45

112.

Siarhei Aliaksandravich GUSACHENKA

Sergey Alexandrovich GUSACHENKO

Сяргей Аляксандравiч ГУСАЧЭНКА

Сергей Александрович ГУСАЧЕНКО

Длъжност(и): Заместник-председател на Националната държавна телевизионна и радио компания (Белтелерадиокомпания

Дата на раждане: 5.11.1983 г.

Място на раждане: Минск, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Служебен телефон: +375 (17) 369-90-15

В качеството си на заместник-председател на „Белтелерадиокомпания“ (Националната компания за държавна телевизия и радио), автор и домакин на седмичното пропагандно телевизионно предаване „Главный эфир“, Сергей Гусаченко доброволно предоставя на беларуската общественост невярна информация за резултатите от изборите, протестите и репресиите, извършвани от държавните органи, и дейностите на режима на Лукашенко, които улесняват незаконното преминаване на външните граници на Съюза. Той е пряко отговорен за начина, по който държавната телевизия представя информацията за ситуацията в страната, като по този начин предоставя подкрепа на властите, включително на Лукашенко.

Следователно той подкрепя режима на Лукашенко.

21.6.2021 г.

▼M38

113.

Genadz Branislavavich DAVYDZKA

Gennadi Bronislavovich DAVYDKO

Генадзь Браніслававіч ДАВЫДЗЬКА

Геннадий Брониславович ДАВЫДЬКO

Член на Камарата на представителите, председател на Комисията по правата на човека и медиите

Председател на беларуската политическа организация „Белая Русь“

Дата на раждане: 29.9.1955 г.

Като председател на „Белая Русь“, основна организация, подкрепяща Лукашенко, Генадий Давидко е един от основните пропагандатори на режима. В подкрепа на Лукашенко той често използва подстрекателски език и насърчава насилието на държавния апарат срещу мирни демонстранти.

Следователно той подкрепя режима на Лукашенко.

21.6.2021 г.

 

 

 

Място на раждане: Село Поповка, Сенно, Витебска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Паспорт № MP2156098

 

 

▼M45

114.

Volha Mikalaeuna CHAMADANAVA

Olga Nikolaevna CHEMODANOVA

Вольга Мiĸалаеўна ЧАМАДАНАВА

Ольга Ниĸолаевна ЧЕМОДАНОВА

Длъжност(и): Бивш прессекретар на Министерството на вътрешните работи на Беларус

Началник на главната дирекция за идеология и за младежта в Изпълнителния комитет на град Минск

Дата на раждане: 13.10.1977 г.

Място на раждане: Минска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: женски

Гражданство: беларуско

Ранг: полковник

Паспорт: MC1405076

Като бивш главен отговорник за медиите в Министерството на вътрешните работи на Беларус, Олга Чемоданова играе ключова роля за изопачаването и изкривяването на фактите относно насилието срещу протестиращите, както и за разпространението на невярна информация за тях. Отправя заплахи към мирни демонстранти и непрекъснато оправдава насилието срещу тях.

Тъй като е част от апарата за сигурност и говори от негово име, тя подкрепя режима на Лукашенко.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като началник на главната дирекция за идеология и за младежта в Изпълнителния комитет на град Минск.

21.6.2021 г.

▼M38

115.

Siarhei Ivanavich SKRYBA

Sergei Ivanovich SKRIBA

Сяргей Іванавіч СКРЫБА

Сергей Иванович СКРИБА

Заместник-ректор по образователната дейност на Беларуския държавен икономически университет

Дата на раждане: 21.11.1964 г./1965 г.

Място на раждане: Клетск, Минска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Имейл: skriba_s@bseu.by

В качеството си на заместник-ректор по образователната дейност на Беларуския държавен икономически университет Сергей Скриба носи отговорност за санкциите, наложени на студенти за участието им в мирни протести, включително за изключването им от университета.

Някои от тези санкции бяха наложени след призива на Лукашенко от 27 октомври 2020 г. за изключване от университети на студенти, участващи в протести и стачки.

Следователно той е отговорен за репресии срещу гражданското общество и подкрепя режима на Лукашенко.

21.6.2021 г.

116.

Siarhei Piatrovich RUBNIKOVICH

Sergei Petrovich RUBNIKOVICH

Сяргей Пятровіч РУБНІКОВІЧ Сергей Петрович РУБНИКОВИЧ

Ректор на Беларуския държавен медицински университет; Дата на раждане: 1974 г.

Място на раждане: Шарковщина, Витебска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на ректор на Беларуския държавен медицински университет, чието назначение е одобрено от Александър Лукашенко, Сергей Рубникович е отговорен за решението на университетската администрация да изключи студенти за участие в мирни протести. Заповедите за изключване бяха издадени след призива на Лукашенко от 27 октомври 2020 г. за изключване от университети на студенти, участващи в протести и стачки.

Следователно той е отговорен за репресии срещу гражданското общество и подкрепя режима на Лукашенко.

21.6.2021 г.

▼M56

117.

Aliaksandr Henadzevich BAKHANOVICH

Aleksandr Gennadevich BAKHANOVICH

Аляĸсандр Генадзевiч БАХАНОВIЧ

Алеĸсандр Геннадьевич БАХАНОВИЧ

Длъжност(и): Първи заместник-министър на образованието, бивш ректор на Държавния технически университет в Брест

Дата на раждане: 1972 г.

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на бивш ректор на Държавния технически университет в Брест, чието назначение е одобрено от Александър Лукашенко, Александър Баханович е отговорен за решението на университетската администрация да изключи студенти за участие в мирни протести. Заповедите за изключване бяха издадени след призива на Лукашенко от 27 октомври 2020 г. за изключване от университети на студенти, участващи в протести и стачки. През януари 2023 г. Александър Баханович е назначен за първи заместник-министър на образованието на Република Беларус.

Следователно той е отговорен за репресии срещу гражданското общество и подкрепя режима на Лукашенко.

21.6.2021 г.

▼M38

118.

Mikhail Ryhoravich BARAZNA

Mikhail Grigorevich BOROZNA

Міхаіл Рыгоравіч БАРАЗНА

Михаил Григорьевич БОРОЗНА

Ректор на Беларуската държавна академия по изкуствата

Дата на раждане: 20.11.1962 г.

Място на раждане: Ракушева, Могильовска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на ректор на Беларуската държавна академия на изкуствата Михаил Борозна е отговорен за решението на университетската администрация да изключи студенти за участие в мирни протести.

Заповедите за изключване бяха издадени след призива на Лукашенко от 27 октомври 2020 г. за изключване от университети на студенти, участващи в протести и стачки.

Следователно Михаил Борозна е отговорен за репресии срещу гражданското общество и подкрепя режима на Лукашенко.

21.6.2021 г.

119.

Maxim Uladzimiravich RYZHANKOU

Maxim Vladimirovich RYZHENKOV

Максім Уладзіміравіч РЫЖАНКОЎ

Максим Владимирович РЫЖЕНКОВ

Първи заместник-началник на президентската администрация

Дата на раждане: 19.6.1972 г.

Място на раждане: Минск, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на първи заместник-началник на президентската администрация Максим Риженков е тясно свързан с президента и се грижи за прилагането на президентските правомощия в областта на вътрешната и външната политика. В продължение на повече от 20 години от кариерата си в държавната администрация на Беларус е заемал редица длъжности, включително в Министерството на външните работи и в различни посолства. Следователно той подкрепя режима на Лукашенко.

21.6.2021 г.

120.

Dzmitry Aliaksandravich LUKASHENKA

Dmitry Aleksandrovich LUKASHENKO

Дзмітрый Аляксандравіч ЛУКАШЭНКА

Дмитрий Александрович ЛУКАШЕНКО

Бизнесмен, председател на Президентския спортен клуб

Дата на раждане: 23.3.1980 г.

Място на раждане: Място на раждане: Могильов, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Дмитрий Лукашенко е син и на Александър Лукашенко и бизнесмен. Той е председател на Държавната и обществената асоциация „Президентски спортен клуб“ от 2005 г., а през 2020 г. е преизбран на този пост. Посредством това образувание той осъществява стопанска дейност и контролира редица предприятия. Присъства на тайното встъпване в длъжност на Александър Лукашенко през септември 2020 г. Следователно той се възползва от и подкрепя режима на Лукашенко.

21.6.2021 г.

▼M45

121.

Liliya Valereuna LUKASHENKA (SIAMASHKA)

Liliya Valerevna LUKASHENKO (SEMASHKO)

Лiлiя Валер'еўна ЛУКАШЭНКА (СЯМАШКА)

Лилия Валерьевна ЛУКАШЕНКО (СЕМАШКО)

Длъжност(и): Бизнес дама, директор на художествена галерия

Дата на раждане: 29.10.1979 г.

Пол: женски

Гражданство: беларуско

Личен идентификационен номер: 4291079A047PB1

Лилия Лукашенко е съпруга на Виктор Лукашенко и снаха на Александър Лукашенко. Тя е тясно свързана с редица знакови дружества, които са се възползвали от режима на Лукашенко, включително Дана Холдингз„Дана Астра“ и концерна „Белхудожпромыслы“. Присъства заедно със съпруга си Виктор Лукашенко на тайното встъпване в длъжност на Александър Лукашенко през септември 2020 г.

Понастоящем е директор на художествената галерия „Арт Хаос“. Нейните бизнес дейности се насърчават от свързани с режима медии.

Следователно тя се възползва от режима на Лукашенко и го подкрепя.

21.6.2021 г.

▼M38

122.

Valeri Valerevich IVANKOVICH

Valery Valerevich IVANKOVICH

Валерый Валер'евіч ІВАНКОВІЧ

Валерий Валерьевич ИВАНКОВИЧ

Генерален директор на ОАО „МАЗ“.

Дата на раждане: 1971 г.

Място на раждане: Новополоцк, Белоруска ССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на генерален директор на ОАО „МАЗ“ Валерий Иванкович носи отговорност за задържането на работници от МАЗ в обектите на завода от силите за сигурност и за уволняването на служители на МАЗ, участвали в мирни протести срещу режима. Следователно той е отговорен за репресии срещу демократичното общество.

Той е назначен от Лукашенко за член на комисията, натоварена с изготвянето на проекти за изменения на конституцията на Беларус. Следователно той подкрепя режима на Лукашенко.

21.6.2021 г.

▼M53

123.

Aliaksandr Yauhenavich SHATROU

Alexander (Alexandr) Evgenevich SHATROV

Аляксандр Яўгенавiч ШАТРОЎ

Александр Евгеньевич ШАТРОВ

Длъжност(и): Бизнесмен, акционер и бивш директор на „Синезис“ ООД

Дата на раждане: 9.11.1978 г.

Място на раждане: бивш СССР (понастоящем Руска федерация)

Пол: мъжки

Гражданство: руско, беларуско

Личен идентификационен номер: 3091178A002VF5

В качеството си на директор и бивш мажоритарен акционер на „Синезис“ ООД Александър Шатров отговаря за решението на същото дружество да предостави на беларуските органи платформа за наблюдение, Kipod, която може да извършва търсене във видеозаписи и да ги анализира, както и да използва софтуер за разпознаване на лица. Следователно той допринася за репресиите срещу гражданското общество и демократичната опозиция от държавния апарат. Дружеството твърди, че е спряло да предоставя платформата Kipod на беларуските власти, но според докладите на BYPOL Kipod все още се използва от държавните агенции за ценни книжа.

„Синезис“ е едно от дружествата, които са част от Парка за високи технологии, създаден с указ на Александър Лукашенко, и в това си качество се ползва с многобройни предимства, включително освобождаване от данък върху дохода, ДДС, офшорни мита, мита и други.

„Синезис“ ООД и неговото дъщерно дружество „Паноптес“ се възползват от участието си в Републиканската система за наблюдение на безопасността. Други дружества, притежавани или съпритежавани от Шатров, като „Белбет“ и „Синезис Спорт“, също се възползват от държавни поръчки.

Той е правил публични изявления, в които критикува протестиращите срещу режима на Лукашенко и омаловажава липсата на демокрация в Беларус. Следователно той се възползва от режима на Лукашенко и го подкрепя.

Продължава да бъде акционер в „Синезис“ ООД.

21.6.2021 г.

▼M45

124.

Siarhei Siamionavich TSIATSERYN

Sergei Semionovich TETERIN

Сяргей Сямёнавiч ЦЯЦЕРЫН

Сергей Семёнович ТЕТЕРИН

Длъжност(и): Бизнесмен, собственик на „БелГлобалСтарт“, съсобственик на „Вибел“, бивш председател на Беларуската федерация по тенис

Дата на раждане:7.1.1961 г.

Място на раждане: Минск, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Сергей Тетерин е един от водещите бизнесмени, извършващи дейност в Беларус, с бизнес интереси в дистрибуцията на алкохолни напитки (чрез своето дружество „БелГлобалСтарт“), хранителни продукти и мебели. Той принадлежи към близкия кръг на Лукашенко.

През 2019 г. „БелГлобалСтарт“ получи разрешение да започне изграждането на многофункционален бизнес център пред президентския дворец в Минск. Той е съсобственик на дружеството „Вибел“, което продава реклами по редица беларуски национални телевизионни канали. Той е бил председател на Беларуската федерация по тенис и бивш помощник на Лукашенко по спортните въпроси.

21.6.2021 г.

▼M53

125.

Mikhail Safarbekovich GUTSERIEV

Микаил (Михаил) Сафарбекович ГУЦЕРИЕВ

Длъжност(и): Бизнесмен, акционер и председател на управителните съвети на дружеството „Славкалий“ Председател на Съвета на директорите и акционер на „Мосметрострой“ АД, Промишлено-финансова група „Сафмар“ АД, „Проект-Град“ ООД.

Член на Съвета на директорите и акционер на „НК Нефтиса“ АД

►C11  Дата на раждане: 9.3.1958 г. ◄

Място на раждане: Акмолинск, бивш СССР (понастоящем Казахстан)

Пол: мъжки

Гражданство: руско

Михаил Гуцериев е виден руски бизнесмен с бизнес интереси в Беларус в секторите на енергетиката, производството на калиев карбонат, туристическата индустрия и др. Той е дългогодишен познат на Александър Лукашенко и благодарение на близостта си с него е придобил значително богатство и влияние сред политическия елит в Беларус. „Сафмар“, дружество, контролирано от Гуцериев, е единственото руско нефтено дружество, продължило да доставя нефт на беларуските рафинерии по време на енергийната криза между Беларус и Русия в началото на 2020 г.

Гуцериев също така подкрепя Лукашенко в конфликтите с Русия за доставките на нефт. Гуцериев е председател на управителния съвет и акционер на дружеството „Славкалий“, което изгражда Нежинския минно-обогатителен комбинат за калиев хлорид, разположен на Старобинското находище на калиеви соли в близост до Любан. Това е най-голямата инвестиция в Беларус на стойност 2 милиарда щатски долара. Лукашенко обеща да преименува в негова чест град Любан на Гуцериевск.

Другият му бизнес в Беларус включва бензиностанции и нефтени депа, както и хотел, бизнес център и летищен терминал в Минск. Лукашенко се обяви в защита на Гуцериев след започването на наказателно разследване срещу него в Русия. Лукашенко също така благодари на Гуцериев за финансовия му принос за благотворителността и инвестирането на милиарди долари в Беларус. Има сведения, че Гуцериев е подарявал на Лукашенко луксозни подаръци.

Гуцериев също така е декларирал, че е собственик на резиденция, която в действителност принадлежи на Лукашенко, като по този начин го е прикрил, когато журналисти са започнали да разследват активите на последния. Гуцериев е присъствал на тайното встъпване в длъжност на Лукашенко на 23 септември 2020 г. През октомври 2020 г. Лукашенко и Гуцериев заедно присъстват на откриването на православна църква, дарител на която е Гуцериев.

Медиите съобщават, че когато стачкуващите журналисти от държавните беларуски медии са уволнени през август 2020 г., руски журналисти са докарани в Беларус да заменят уволнените с притежаван от Гуцериев самолет и са настанени в хотел „Ренесанс Минск“, собственост на Гуцериев. Гуцериев е подпомогнал придобиването на скенери за компютърна томография за Беларус по време на кризата с COVID-19. Следователно Михаил Гуцериев се възползва от режима на Лукашенко и го подкрепя.

21.6.2021 г.

▼M38

126.

Aliaksey Ivanavich ALEKSIN

Alexei Ivanovich OLEKSIN

Аляксей Іванавіч АЛЕКСІН

Алексей Иванович ОЛЕКСИН

Бизнесмен, съсобственик на „Бремино групп“

Дата на раждане:

Място на раждане:

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Алексей Олексин е един от водещите бизнесмени в Беларус с бизнес интереси в секторите на нефта и енергетиката, недвижимите имоти, строителството, логистиката, тютюнопроизводството, търговията на дребно, финансите и др. Той поддържа близки взаимоотношения с Александър Лукашенко и сина му и бивш съветник по въпросите на националната сигурност Виктор Лукашенко. Той е активист на движението на велосипедистите в Беларус – хоби, което споделя с Виктор Лукашенко. Дружеството му притежава имот в „Александрия 2“ (област Могильов), обикновено наричано „президентска резиденция“, където Александър Лукашенко е редовен посетител.

21.6.2021 г.

 

 

 

 

Той е съсобственик на „Бремино групп“ – инициатор и съуправител на проекта за специална икономическа зона „Бремино-Орша“, създадена с президентски указ, подписан от Александър Лукашенко. Дружеството е получило държавна подкрепа за развитието на зоната „Бремино-Орша“, както и редица финансови и данъчни предимства и други ползи. Олексин и останалите собственици на „Бремино групп“ са получавали подкрепа от Виктор Лукашенко.

 

 

 

 

 

Дружествата „Интер Тобакко“ и „Енерго-Оил“, собственост на Олексин и близки членове на семейството му, получават изключителни привилегии да внасят тютюневи продукти в Беларус въз основа на указ, подписан от Александър Лукашенко, и държавна подкрепа за създаването на павилионите „Табакерка“. Твърди се, че Олексин е участвал в създаването на първото одобрено от правителството частно военно дружество в Беларус „ГардСервис“, за което се съобщава, че е свързано с беларуския апарат за сигурност. Следователно той се възползва от режима на Лукашенко.

 

▼M45

127.

Aliaksandr Mikalaevich ZAITSAU

Alexander (Alexandr) Nikolaevich ZAITSEV

Аляксандр Мiкалаевiч ЗАЙЦАЎ

Александр Николаевич ЗАЙЦЕВ

Длъжност(и): Бизнесмен, съсобственик на Бремино групп и „Сохра групп“

Дата на раждане: 22.11.1976 г.

Място на раждане: Ружани, Брестска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Александър Зайцев е бившият сътрудник на Виктор Лукашенко, син и бивш съветник по въпросите на националната сигурност на Александър Лукашенко. Благодарение на контактите си със семейството на Лукашенко Зайцев сключва доходоносни договори за своя бизнес. Той има тесни връзки със „Сохра групп“, която има право да изнася продукцията на държавните предприятия (трактори и камиони) за страните от Персийския залив и Африка. Също така е съсобственик и председател на Съвета на участниците на „Бремино групп“. Дружеството е получило държавна подкрепа за развитието на зоната „Бремино-Орша“, както и редица финансови и данъчни предимства и други ползи. Зайцев и останалите собственици на „Бремино групп“ са получавали подкрепа от Виктор Лукашенко.

Следователно той се възползва от режима на Лукашенко и го подкрепя.

21.6.2021 г.

▼M38

128.

Ivan Branislavavich MYSLITSKI

Ivan Bronislavovich MYSLITSKIY

Іван Браніслававіч МЫСЛІЦКІ

Иван Брониславович МЫСЛИЦКИЙ

Пръв заместник-началник на наказателно-корекционния департамент на Министерството на вътрешните работи

Дата на раждане: 23.10.1976 г.

Място на раждане:

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на първи заместник-началник на наказателно-корекционния департамент на Министерството на вътрешните работи, който има правомощия по отношение на местата за задържане, Иван Мислицкий е отговорен за нечовешкото и унизително третиране, включително изтезания, на граждани, участвали в мирни протести и задържани в тези места за задържане след президентските избори през 2020 г., в съответствие с обръщението на Лукашенко към служителите на Министерството на вътрешните работи.

21.6.2021 г.

 

 

 

 

В това си качество той носи отговорност за условията на задържане в беларуските затвори, включително категоризацията на затворниците според различните видове малтретиране и изтезания, на които са подложени задържаните, като словесно насилие, наказателна изолация, лишаване от обаждания и посещения, осакатяване, побой и брутални изтезания.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

 

▼M53

129.

Aleh Mikalaevich, BELIAKOU

Oleg Nikolaevich BELIAKOV

Алег Мiĸалаевiч БЕЛЯКОЎ

Олег Ниĸолаевич БЕЛЯКОВ

Длъжност: Началник на управление „Идеологическа дейност и кадри“ в Министерството на вътрешните работи на Беларус, бивш заместник-началник на Наказателно-корекционния департамент на Министерството на вътрешните работи

Дата на раждане:

Място на раждане:

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

На предишната си длъжност заместник-началник на наказателно-корекционния департамент на Министерството на вътрешните работи, който има правомощия по отношение на местата за задържане, Олег Беляков е отговорен за нечовешкото и унизително третиране, включително изтезания, на граждани, участвали в мирни протести и задържани в тези места за задържане след президентските избори през 2020 г., в съответствие с обръщението на Лукашенко към служителите на Министерството на вътрешните работи.

В това си качество той носи отговорност за условията на задържане в беларуските затвори, включително категоризацията на затворниците според различните видове малтретиране и изтезания, на които са подложени задържаните, като словесно насилие, наказателна изолация, лишаване от обаждания и посещения, осакатяване, побой и брутални изтезания.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като началник на управление „Идеологическа дейност и кадри“ в Министерството на вътрешните работи на Беларус

21.6.2021 г.

▼M38

130.

Uladzislau Aliakseevich MANDRYK

Vladislav Alekseevich MANDRIK

Уладзіслаў Аляксеевіч МАНДРЫК

Владислав Алексеевич МАНДРИК

Заместник-началник на наказателно-корекционния департамент на Министерството на вътрешните работи

Дата на раждане: 4.7.1971 г.

Място на раждане:

Национален идентификационен номер: 3040771A125PB2; Паспорт: MP3810311.

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на заместник-началник на наказателно-корекционния департамент на Министерството на вътрешните работи, който има правомощия по отношение на местата за задържане, Владислав Мандрик е отговорен за нечовешкото и унизително третиране, включително изтезания, на граждани, участвали в мирни протести и задържани в тези места за задържане след президентските избори през 2020 г., в съответствие с обръщението на Лукашенко към служителите на Министерството на вътрешните работи.

21.6.2021 г.

 

 

 

 

В това си качество той носи отговорност за условията на задържане в беларуските затвори, включително категоризацията на затворниците според различните видове малтретиране и изтезания, на които са подложени задържаните, като словесно насилие, наказателна изолация, лишаване от обаждания и посещения, осакатяване, побой и брутални изтезания.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

 

▼M53

131.

Andrei Mikalaevich DAILIDA

Andrei Nikolaevich DAILIDA

Андрэй Мiкалаевiч ДАЙЛIДА

Андрей Ниĸолаевич ДАЙЛИДА

Длъжност: Началник на департамент „Тилово обезпечаване“ на Министерството на вътрешните работи на Беларус, бивш заместник-началник на наказателно-корекционния департамент на Министерството на вътрешните работи

Дата на раждане: 1.7.1974 г.

Място на раждане:

Паспорт: KH2133825

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

На предишната си длъжност заместник-началник на Наказателно-корекционния департамент на Министерството на вътрешните работи, който има правомощия по отношение на местата за задържане, Андрей Дайлида е отговорен за нечовешкото и унизително третиране, включително изтезания, на граждани, участвали в мирни протести и задържани в тези места за задържане след президентските избори през 2020 г., в съответствие с обръщението на Лукашенко към служителите на Министерството на вътрешните работи.

В това си качество той носи отговорност за условията на задържане в беларуските затвори, включително категоризацията на затворниците според различните видове малтретиране и изтезания, на които са подложени задържаните, като словесно насилие, наказателна изолация, лишаване от обаждания и посещения, осакатяване, побой и брутални изтезания. За работата си като заместник-началник на Наказателно-корекционния департамент в Министерството на вътрешните работи през декември 2020 г. той получава президентски орден за заслуги към родината и следователно се е възползвал от режима на Лукашенко.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като началник на департамент „Тилово обезпечаване“ на Министерството на вътрешните работи на Беларус.

21.6.2021 г.

▼M38

132.

Aleh Mikalaevich LASHCHYNOUSKI

Oleg Nikolaevich LASHCHINOVSKII

Алег Мікалаевіч ЛАШЧЫНОЎСКІ

Олег Николаевич ЛАЩИНОВСКИЙ

Бивш заместник-началник на наказателно-корекционния департамент на Министерството на вътрешните работи

Дата на раждане: 12.5.1963 г.

Място на раждане:

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на бивш заместник-началник на наказателно-корекционния департамент, който има правомощия по отношение на местата за задържане на Министерството на вътрешните работи, Олег Лащиновский е отговорен за нечовешкото и унизително третиране, включително изтезания, на граждани, участвали в мирни протести и задържани в тези места за задържане след президентските избори през 2020 г., в съответствие с обръщението на Лукашенко към служителите на Министерството на вътрешните работи.

21.6.2021 г.

 

 

 

 

На позицията, която е заемал, той носи отговорност за условията в беларуските затвори и репресивните мерки в тях, включително категоризацията на затворниците според различните видове малтретиране и изтезания, на които са подложени задържаните, като словесно насилие, наказателна изолация, лишаване от обаждания и посещения, осакатяване, побой и брутални изтезания.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

 

133.

Zhana Uladzimirauna BATURYTSKAIA

Zhanna Vladimirovna BATURITSKAYA

Жана Уладзіміраўна БАТУРЫЦКАЯ

Жанна Владимировна БАТУРИЦКАЯ

Началник на дирекцията за изпълнението на наказанията към наказателно-корекционния департамент на Министерството на вътрешните работи

Дата на раждане: 20.4.1972 г.

Място на раждане:

Пол: женски

Гражданство: беларуско

В качеството си на началник на дирекцията за изпълнението на наказанията към наказателно-корекционния департамент на Министерството на вътрешните работи, който има правомощия по отношение на местата за задържане, Жана Батурицкая е отговорна за нечовешкото и унизително третиране, включително изтезания, на граждани, участвали в мирни протести и задържани в тези места за задържане след президентските избори през 2020 г., в съответствие с обръщението на Лукашенко към служителите на Министерството на вътрешните работи.

21.6.2021 г.

 

 

 

 

На тази позиция тя носи отговорност за условията на задържане в беларуските затвори, включително категоризацията на затворниците според различните видове малтретиране и изтезания, на които са подложени задържаните, като словесно насилие, наказателна изолация, лишаване от обаждания и посещения, осакатяване, побой, брутални изтезания.

Поради това тя е отговорна за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

 

134.

Dzmitry Mikalaevich STREBKOU

Dmitry Nikolaevich STREBKOV

Дзмітрый Мікалаевіч СТРЭБКОЎ

Дмитрий Николаевич СТРЕБКОВ

Началник на затвор № 8 в Жодино

Дата на раждане: 19.3.1977 г.

Място на раждане:

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на началник на затвор № 8 в Жодино Дмитрий Стребков носи отговорност за ужасните условия в центъра за задържане и за нечовешкото и унизително третиране, включително изтезания, на граждани, участвали в мирни протести и задържани на това място за задържане, включително в неговия център за временно задържане, след президентските избори през 2020 г.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

21.6.2021 г.

135.

Yauhen Andreevich SHAPETSKA

Evgeniy Andreevich SHAPETKO

Яўген Андрэевіч ШАПЕЦЬКА

Евгений Андреевич ШАПЕТЬКО

Началник на Изолационен център за правонарушители „Окрестина“

Дата на раждане: 30.3.1989 г.

Място на раждане: Минск, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на началник на Изолационния център за правонарушители „Окрестина“ Евгений Шапетко носи отговорност за ужасяващите условия в центъра за задържане и за нечовешкото и унизително третиране, включително изтезания, на граждани, участвали в мирни протести и задържани на това място за задържане след президентските избори през 2020 г.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

21.6.2021 г.

136.

Ihar Ryhoravich KENIUKH

Igor Grigorevich KENIUKH

Ігар Рыгоравіч КЕНЮХ

Игорь Григорьевич КЕНЮХ

Началник на Центъра за временно задържане „Окрестина“

Дата на раждане: 21.1.1980 г.

Място на раждане: Гомелска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на началник на Центъра за временно задържане „Окрестина“ Игор Кенюх носи отговорност за ужасяващите условия и за нечовешкото и унизително третиране, включително побои и изтезания, на граждани, задържани в този център за задържане след президентските избори през 2020 г.

21.6.2021 г.

 

 

 

 

Упражнявал е натиск върху медицинския персонал за отстраняване на лекари, които симпатизират на протестиращите. Според показанията на множество жени, включени в доклада на Центъра за утвърждаване на правата на жените „Her Rights“, най-нечовешко е било отношението в центъра за задържане на ул. „Окрестина“ в Минск, където служителите на милицията от ОМОН са били особено жестоки и са прилагали изтезания.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

 

137.

Hleb Uladzimiravich DRYL

Gleb Vladimirovich DRIL

Глеб Уладзіміравіч ДРЫЛЬ

Глеб Владимирович ДРИЛЬ

Заместник-началник на Центъра за временно задържане „Окрестина“

Дата на раждане: 12.5.1980 г.

Място на раждане:

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на заместник-началник на Центъра за временно задържане Глеб Дрил носи отговорност за ужасяващите условия и за нечовешкото и унизително третиране, включително побои и изтезания, на граждани, задържани в този център за задържане след президентските избори през 2020 г.

21.6.2021 г.

 

 

 

 

Според свидетелски показания някои от жените, задържани на 9—12 август 2020 г., са били пребивани в центровете за задържане. Според показанията на множество жени, включени в доклада на Центъра за утвърждаване на правата на жените „Her Rights“, най-нечовешко е било отношението в центъра за задържане на ул. „Окрестина“ в Минск, където служителите на милицията от ОМОН са били особено жестоки и са прилагали изтезания.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

 

138.

Uladzimir Iosifavich LAPYR

Vladimir Yosifovich LAPYR

Уладзімір Іосіфавіч ЛАПЫР

Владимир Иосифович ЛАПЫРЬ

Заместник-началник на Центъра за временно задържане „Окрестина“

Дата на раждане: 21.8.1977 г.

Място на раждане:

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на заместник-началник на Центъра за временно задържане „Окрестина“ Владимир Лапир носи отговорност за ужасяващите условия и за нечовешкото и унизително третиране, включително побои и изтезания, на гражданите, задържани в този център за задържане след президентските избори през 2020 г. Според показанията на множество жени, включени в доклада на Центъра за утвърждаване на правата на жените „Her Rights“, най-нечовешко е било отношението в центъра за задържане на ул. „Окрестина“ в Минск, където служителите на милицията от ОМОН са били особено жестоки и са прилагали изтезания.

21.6.2021 г.

 

 

 

 

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

 

139.

Aliaksandr Uladzimiravich VASILIUK

Alexander (Alexandr) Vladimirovich VASILIUK

Аляксандр Уладзіміравіч ВАСІЛЮК

Александр Владимирович ВАСИЛЮК

Ръководител на разследващия екип на Следствения комитет

Дата на раждане: 8.5.1975 г.

Място на раждане:

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на ръководител на разследващия екип на Следствения комитет на Беларус Александър Василюк носи отговорност за политически мотивираните наказателни преследвания и задържане, по-специално на членовете на опозиционния координационен съвет, включително беларуския опозиционен лидер Мария Колесникова, считана за политически затворник от правозащитни организации. Той носи отговорност и за задържането на няколко представители на опозиционните медии.

Следователно той е отговорен за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

21.6.2021 г.

140.

Yauhen Anatolevich ARKHIREEU

Evgeniy Anatolevich ARKHIREEV

Яўген Анатольевіч АРХІРЭЕЎ

Евгений Анатольевич АРХИРЕЕВ

Началник на Главното следствено управление на централата на Следствения комитет

Дата на раждане: 1.7.1977 г.

Място на раждане:

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на началник на Главното следствено управление на Следствения комитет на Беларус Евгений Архиреев носи отговорност за образуването на политически мотивирани наказателни производства и провеждането на политически мотивирани разследвания, по-специално срещу членовете на опозиционния координационен съвет и други протестиращи. Тези разследвания имат за цел да сплашат протестиращите и да бъде криминализирано участието в мирни протести.

Следователно той е отговорен за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

21.6.2021 г.

141.

Aliaksei Iharavich KAURYZHKIN

Alexey Igorovich KOVRYZHKIN

Аляĸсей Ігаравіч КАЎРЫЖКІН

Алеĸсей Игоревич КОВРИЖКИН

Ръководител на разследващ екип, Главно следствено управление, Следствен комитет

Дата на раждане: 3.11.1981 г.

Място на раждане: Бобруйск, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на ръководител на разследващия екип на Следствения комитет на Беларус Алексей Коврижкин носи отговорност за политически мотивираните наказателни преследвания и задържане, по-специално на членовете на екипа на президентската кампания на Виктор Бабарико и на членовете на координационния съвет, включително адвокат Максим Знак, който се счита за политически затворник от правозащитни организации.

Следователно той е отговорен за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

21.6.2021 г.

142.

Aliaksandr Dzmitryevich AHAFONAU

Alexander (Alexandr) Dmitrievich AGAFONOV

Аляксандр Дзмітрыевіч АГАФОНАЎ

Александр Дмитриевич АГАФОНОВ

Първи заместник-началник на Главно следствено управление, Следствен комитет

Дата на раждане: 13.3.1982 г.

Място на раждане:

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на първи заместник-началник на Главно следствено управление на Следствения комитет на Беларус Александър Агафонов носи отговорност за политически мотивираните наказателни преследвания и арестите на кандидата за президент Сергей Тихановский – активист от опозицията и съпруг на кандидата за президент Светлана Тихановская и други политически активисти, включително Николай Статкевич и Дмитрий Козлов. Сергей Тихановский, Дмитрий Козлов и Николай Статкевич са признати за политически затворници от Вясна – беларуска правозащитна организация.

21.6.2021 г.

 

 

 

 

Следователно той е отговорен за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

 

143.

Kanstantsin Fiodaravich BYCHAK

Konstantin Fedorovich BYCHEK

Канстанцін Фёдаравіч БЫЧАК

Константин Фёдорович БЫЧЕК

Началник отдел на Следственото управление на КГБ

Дата на раждане: 20.9.1985 г.

Място на раждане:

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на началник отдел на Следственото управление на КГБ Константин Бичек е ръководел политически мотивираното разследване на кандидата за президент Виктор Бабарико. Кандидатурата на Бабарико бива отхвърлена от Централната избирателна комисия. Решението за това е взето въз основа на доклад на КГБ и официални телевизионни изявления на Бичек, в които Бабарико е обявен за виновен в изпиране на пари без разследването да е приключило.

21.6.2021 г.

 

 

 

 

На 26 октомври 2020 г. Бичек заплашва мирни демонстранти по правителствената телевизия, като заявява, че действията им ще бъдат квалифицирани като терористични актове.

Следователно той е отговорен за репресии срещу демократичната опозиция и гражданското общество.

 

▼M45

144.

Andrei Siarheevich BAKACH

Andrei Sergeevich BAKACH

Андрэй Сяргеевiч БАКАЧ

Андрей Сергеевич БАКАЧ

Длъжност(и): Бивш началник на управление Вътрешни работи на Первомайски район, Минск

Първи заместник-началник на дирекция „Вътрешни работи“ на Изпълнителния комитет на Гродненска област

Дата на раждане: 19.11.1983 г.

Място на раждане: Минск, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Като бивш началник на управление „Вътрешни работи“ на администрацията на Первомайски район в Минск Андрей Бакач носи отговорност за действията на силите на реда в същия район и за действията, извършени в управлението на милицията. Докато заема тази длъжност, мирни демонстранти в Минск са подложени на жестоко, нечовешко и унизително третиране в намиращото се под негов контрол управление на милицията.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като първи заместник-началник на дирекция „Вътрешни работи“ на Изпълнителния комитет на Гродненска област.

21.6.2021 г.

▼M38

145.

Aliaksandr Uladzimiravich, PALULEKH

Aleksandr Vladimirovich POLULEKH

Аляксандр Уладзіміравіч ПАЛУЛЕХ

Александр Владимирович ПОЛУЛЕХ

Началник на управление „Вътрешни работи“ на Фрунзенски район, Минск

Дата на раждане: 25.6.1979 г.

Място на раждане: Минск, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на началник на управление „Вътрешни работи“ на администрацията на Фрунзенски район в Минск Александър Полулех носи отговорност за репресиите, ръководени от силите на реда в този район срещу мирни демонстранти след президентските избори през 2020 г., по-специално с малтретиране, включително изтезания, на мирни демонстранти, задържани в намиращото се под негов контрол управление на милицията.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

21.6.2021 г.

146.

Aliaksandr Aliaksandravich ZAKHVITSEVICH

Aleksandr Aleksandrovich ZAKHVITSEVICH

Аляксандр Аляксандравіч ЗАХВІЦЭВІЧ

Александр Александрович ЗАХВИЦЕВИЧ

Заместник-началник на управление „Вътрешни работи“ на Фрунзенски район, Минск

Дата на раждане: 1.1.1977 г.

Място на раждане:

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на заместник-началник на управление „Вътрешни работи“ на Фрунзенски район, Минск, Александър Захвицевич осъществява надзор над работата на милицията по обществената безопасност и носи отговорност за нечовешкото и унизително третиране, включително изтезания, на граждани, задържани във Фрунзенски район след президентските избори през 2020 г. и за цялостните брутални репресии срещу мирни демонстранти в този район. Подчинени на Захвицевич служители са прилагали изтезания срещу задържани лица.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

21.6.2021 г.

▼M56

147.

Siarhei Uladzimiravich USHAKOU

Sergei Vladimirovich USHAKOV

Сяргей Уладзiмiравiч УШАКОЎ

Сергей Владимирович УШАКОВ

Длъжност(и): Началник и бивш заместник-началник на управление „Вътрешни работи“ на Фрунзенски район, Минск

Дата на раждане: 22.8.1980 г.

Място на раждане: Минск, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на бивш заместник-началник на управление „Вътрешни работи“ на Фрунзенски район, Минск, който упражнява надзор върху криминалната милиция, Сергей Ушаков носи отговорност за действията на подчинените си служители, по-специално за нечовешкото и унизително третиране, включително изтезания, на граждани, задържани във Фрунзенски район след президентските избори през 2020 г., и за цялостните брутални репресии срещу мирни демонстранти. Служители на пряко подчинение на Ушаков са прилагали изтезания срещу задържаните.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

Понастоящем е началник на управление „Вътрешни работи“ на Фрунзенски район, Минск.

21.6.2021 г.

▼M38

148.

Siarhei Piatrovich ARTSIOMENKA

Sergei Petrovich ARTEMENKO / ARTIOMENKO

Сяргей Пятровіч АРЦЁМЕНКА

Сергей Петрович АРТЁМЕНКО

Заместник-началник на управление „Вътрешни работи“ на Первомайски район, Минск

Дата на раждане: 26.3.1973 г.

Място на раждане:

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на заместник-началник на управление „Вътрешни работи“ на Первомайски район, Минск, осъществяващ надзор върху милицията по обществената безопасност, Сергей Артьоменко носи отговорност за нечовешкото и унизително третиране, включително изтезания, прилагани от негови подчинени срещу граждани, задържани в управлението на милицията в Первомайски район, Минск, след президентските избори през 2020 г. и за цялостните брутални репресии срещу мирни демонстранти. Пример за това е малтретирането на Максим Хорошин, собственик на цветарски магазин, който е арестуван, след като е раздавал цветя на участниците в Марша на жените на 13 октомври 2020 г. Артьоменко упражнява натиск върху гражданите да не участват в мирни демонстрации.

21.6.2021 г.

 

 

 

 

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

 

149.

Aliaksandr Mikhailavich RYDZETSKI

Aleksandr Mikhailovich RIDETSKIY

Аляксандр Міхайлавіч РЫДЗЕЦКІ

Александр Михайлович РИДЕЦКИЙ

Бивш началник на управление „Вътрешни работи“ на Октябърски район на Минск, началник на Дирекцията за вътрешна сигурност на Държавния комитет за съдебни експертизи

Дата на раждане: 14.8.1978 г.

Място на раждане:

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на началник на управление „Вътрешни работи“ на Октябърски район, Минск, Александър Ридецкий носи отговорност за нечовешкото и унизително третиране, включително изтезания, от страна на неговите подчинени спрямо граждани, задържани в този район след президентските избори през 2020 г.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

21.6.2021 г.

150.

Dzmitry Iauhenevich BURDZIUK

Dmitry Evgenevich BURDIUK

Дзмітрый Яўгеньевіч БУРДЗЮК

Дмитрий

Евгеньевич БУРДЮК

Началник на управление „Вътрешни работи“ на Октябърски район, бивш началник на управление „Вътрешни работи“ на Партизански район в Минск

Дата на раждане: 31.1.1980 г.

Място на раждане: Брестска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

На предишната си длъжност началник на управление „Вътрешни работи“ на Партизански район, Минск, Дмитрий Бурдюк носи отговорност за това, че е надзиравал жестоките побои и изтезанията на мирни демонстранти и случайни лица в този район след президентските избори през 2020 г.

През декември 2020 г. е назначен за началник на управление „Вътрешни работи“ на Октябърски район.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

21.6.2021 г.

 

 

 

Гражданство: беларуско

Личен идентификационен номер: 3310180C009PB7

Паспорт №: MP3567896

 

 

151.

Vital Vitalevich KAPILEVICH

Vitaliy Vitalevich KAPILEVICH

Віталь Вітальевіч КАПІЛЕВІЧ

Виталий Витальевич КАПИЛЕВИЧ

Началник на управление „Вътрешни работи“ на Ленински район, Минск

Дата на раждане: 26.11.1988 г.

Място на раждане:

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на началник на управление „Вътрешни работи“ на Ленински район, Минск, Виталий Капилевич носи отговорност за нечовешкото и унизително третиране, включително изтезания, на граждани, задържани в управлението на милицията в Ленински район. На задържаните лица е отказана медицинска помощ; пристигналите в управлението парамедици са заплашвани, за да се попречи на оказването на медицинска помощ на задържаните лица.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество.

21.6.2021 г.

152.

Kiryl Stanislavavich KISLOU

Kirill Stanislavovich KISLOV

Кірыл Станіслававіч КІСЛОЎ

Кирилл Станиславович КИСЛОВ

Началник на управление „Вътрешни работи“ на Заводски район, Минск

Дата на раждане: 2.1.1979 г.

Място на раждане: Минск, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на началник на управление „Вътрешни работи“ на Заводски район, Минск, Кирил Кислов носи отговорност за нечовешкото и унизително третиране, включително изтезания, на граждани, задържани в това управление на милицията. Носи отговорност и за масовите репресии, предприети от негови подчинени срещу мирни демонстранти, журналисти, активисти в областта на правата на човека, работници, представители на академичната общност и случайни лица.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество.

21.6.2021 г.

153.

Siarhei Aliaksandravich VAREIKA

Sergey Aleksandrovich VAREIKO

Сяргей Аляĸсандравіч ВАРЭЙКА

Сергей Алеĸсандрович ВАРЕЙКО

Началник на управление „Вътрешни работи“ на Московски район, Минск, бивш заместник-началник на управление „Вътрешни работи“ на Заводски район, Минск

Дата на раждане: 1.2.1980 г.

Място на раждане:

На предишната си длъжност заместник-началник на управление „Вътрешни работи“ на Заводски район Сергей Варейко е отговорен за нечовешкото и унизително третиране, включително изтезанията, на граждани, задържани в помещенията на управлението на милицията в Заводски район след президентските избори през 2020 г. Носи отговорност и за действията на своите подчинени, взели участие в масовите репресии срещу мирни демонстранти, журналисти, активисти в областта на правата на човека, работници, представители на академичната общност и случайни лица.

21.6.2021 г.

 

 

 

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

На 21 декември 2020 г. е назначен за началник на управление „Вътрешни работи“ на Московски район, Минск.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество.

 

154.

Siarhei Feliksavich DUBAVIK

Sergey Feliksovich DUBOVIK

Сяргей Феліĸсавіч ДУБАВІК

Сергей Фелиĸсович ДУБОВИК

Заместник-началник на управление „Вътрешни работи“ на Ленински район

Дата на раждане: 1.2.1974 г.

Място на раждане:

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на заместник-началник на управление „Вътрешни работи“ на Ленински район Сергей Дубовик е отговорен за нечовешкото и унизително третиране, включително изтезанията, на граждани, задържани в помещенията на управлението на милицията в Ленински район след президентските избори през 2020 г. На задържаните лица е отказана медицинска помощ; пристигналите в управлението парамедици са заплашвани, за да се попречи на оказването на медицинска помощ на задържаните лица.

21.6.2021 г.

 

 

 

 

Носи отговорност и за действията на своите подчинени, взели участие в масовите репресии срещу мирни демонстранти, журналисти, активисти в областта на правата на човека, работници, представители на академичната общност и случайни лица.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

 

155.

Aliaksandr Mechyslavavich ANDRYEUSKI

Alexander (Alexandr) Mechislavovich ANDRIEVSKII

Аляĸсандр Мечыслававіч АНДРЫЕЎСКІ

Алеĸсандр Мечиславович АНДРИЕВСКИЙ

Заместник-началник на управление „Вътрешни работи“ на Фрунзенски район, Минск

Дата на раждане: 29.4.1982 г.

Място на раждане:

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на началник на управление „Вътрешни работи“ на Фрунзенски район Александър Андриевский е отговорен за нечовешкото и унизително третиране, включително изтезанията, на граждани, задържани в помещенията на управлението на милицията във Фрунзенски район след президентските избори през 2020 г. Задържаните стоят на колене с наведена глава в продължение на часове, бити са жестоко и срещу тях се използват електрошокови пистолети (тейзъри).

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

21.6.2021 г.

156.

Vital Mikhailavich MAKRYTSKI

Vitalii Mikhailavich MAKRITSKII

Віталь Міхайлавіч МАКРЫЦКІ

Виталий

Михайлович МАКРИЦКИЙ

Заместник-началник на управление „Вътрешни работи“ на Октябърски район, Минск (до 17 декември 2020 г.). От 17 декември 2020 г. — началник на управление „Вътрешни работи“ на Партизански район, Минск

Дата на раждане: 17.2.1975 г.

Място на раждане:

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

На предишната си длъжност заместник-началник на управление „Вътрешни работи“ на Октябърски район, Минск, Виталий Макрицкий е отговорен за надзираването на жестоките побои и изтезанията на мирни демонстранти и случайни лица, задържани в помещенията на това управление на милицията, след президентските избори през 2020 г.

През декември 2020 г. той е повишен на поста началник на управление „Вътрешни работи“ на Партизански район в Минск.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

21.6.2021 г.

157.

Yauhen Aliakseevich URUBLEUSKI

Evgenii Alekseevich VRUBLEVSKII

Яўген Аляĸсеевіч УРУБЛЕЎСКІ

Евгений Алеĸсеевич ВРУБЛЕВСКИЙ

Старши сержант в Изолационния център за правонарушители „Окрестина“

Дата на раждане: 28.1.1966 г.

Място на раждане:

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на старши сержант в Изолационния център за правонарушители „Окрестина“ Евгений Врублевский е отговорен за нечовешкото и унизително третиране, включително изтезанията, на граждани, задържани в Центъра за задържане на правонарушители. Според свидетели и съобщения в медиите той лично участва в брутални побои над цивилни лица, задържани през август 2020 г.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека.

21.6.2021 г.

158.

Mikalai Mikalaevich KARPIANKAU

Nikolai Nikolaevich KARPENKOV

Міĸалай Міĸалаевіч КАРПЯНКОЎ

Ниĸолай Ниĸолаевич КАРПЕНКОВ

Заместник-министър на вътрешните работи, бивш началник на Главен отдел „Борба с организираната престъпност и корупцията“ в Министерството на вътрешните работи

Дата на раждане: 6.9.1968 г.

Място на раждане: Минск, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на началник на Главен отдел „Борба с организираната престъпност и корупцията“ в Министерството на вътрешните работи Николай Карпенков е отговорен за нечовешкото и унизително третиране на гражданите, участвали в мирни протести, както и за произволното им арестуване и задържане. Многобройни свидетелски показания, снимки и видеоматериали показват, че групата под негово командване е била и задържала мирни демонстранти и ги е заплашвала с огнестрелни оръжия.

21.6.2021 г.

 

 

 

 

На 6 септември 2020 г. Карпенков е заснет, докато разрушава стъклена врата с палка, за да влезе в кафене, в което се укриват мирни демонстранти, и ги задържа брутално. Публикуван е запис, в който той заявява, че неговият отдел ще използва огнестрелно оръжие срещу демонстрантите.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

 

159.

Mikhail Viachaslavavich HRYB

Mikhail Viacheslavovich GRIB

Міхаіл Вячаслававіч ГРЫБ

Михаил Вячеславович ГРИБ

Началник на Главно управление на вътрешните работи на Изпълнителния комитет на град Минск

Дата на раждане: 29.7.1980 г.

Място на раждане: Минск, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Михаил Гриб е началник на отдел „Вътрешни работи“ във Витебския областен изпълнителен комитет от март 2019 г. до октомври 2020 г., след което е назначен за началник на Главно управление на вътрешните работи на Изпълнителния комитет на град Минск и му е дадено званието генерал-майор от милицията (полицейските сили).

21.6.2021 г.

 

 

 

 

В това си качество е отговорен за действията на милицията съответно във Витебска област до октомври 2020 г. и в Минск след октомври 2020 г., включително за жестоките репресии срещу мирни демонстранти и нарушенията на правото на мирни събрания и свобода на словото, извършени от милицията във Витебск и Минск след президентските избори в Беларус през 2020 г.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

 

160.

Viktar Genadzevich KHRENIN

Viktor Gennadievich KHRENIN

Віктар Генадзевіч ХРЭНІН

Виктор Геннадиевич ХРЕНИН

Министър на отбраната

Дата на раждане: 1.8.1971 г.

Място на раждане: Новогрудок, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Чин: генерал-лейтенант

Беларуски паспорт №: KH2594621

В качеството си на министър на отбраната на Беларус на длъжност от 20 януари 2020 г. Виктор Хренин е отговорен за решението, взето от командването на военновъздушните сили и войската на ПВО по инструкции на Лукашенко за изпращане на военни самолети да ескортират принудителното кацане на пътническия полет FR4978 на летище Минск без надлежна обосновка, на 23 май 2021 г. Това политически мотивирано решение има за цел арестуването и задържането на опозиционния журналист Роман Протасевич и на София Сапега и е форма на репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

21.6.2021 г.

 

 

 

Личен идентификационен номер: 3010871K003PB1

Неколкократно е заявявал публично, че е готов да използва армията срещу мирни демонстранти през август 2020 г. и е сравнявал протестиращите, използващи историческото бяло-червено-бяло знаме, с нацистки колаборационисти.

Следователно той е отговорен за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус и подкрепя режима на Лукашенко.

 

▼M56

161.

Ihar Uladzimiravich HOLUB

Igor Vladimirovich GOLUB

Iгар Уладзiмiравiч ГОЛУБ

Игорь Владимирович ГОЛУБ

Длъжност(и): Директор на Департамента по авиация на Министерството на транспорта и комуникациите, бивш командващ военновъздушните сили и войската на ПВО

Дата на раждане: 19.11.1967 г.

Място на раждане: Чернигов, Черниговска област, бивш СССР (понастоящем Украйна)

Пол: Мъж

Гражданство: беларуско

Чин: Генерал-майор

Беларуски паспорт №: KH2187962

Личен идентификационен номер: 3191167E003PB1

В качеството си на бивш командващ военновъздушните сили и войската на ПВО на Република Беларус Игор Голуб е отговорен за решението, взето от командването на военновъздушните сили и войската на ПВО по инструкции на Лукашенко за изпращане на военни самолети да ескортират принудителното кацане на пътническия полет FR4978 на летище Минск без надлежна обосновка, на 23 май 2021 г.

Това политически мотивирано решение има за цел арестуването и задържането на опозиционния журналист Роман Протасевич и на София Сапега и е форма на репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

След инцидента Игор Голуб прави изявления за медиите заедно с директора на Департамента по авиация на беларуското Министерство на транспорта Артьом Сикорский, в които оправдава действията на беларуските авиационни органи.

Следователно той е отговорен за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус и подкрепя режима на Лукашенко.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като директор на Департамента по авиация на Министерството на транспорта и комуникациите на Беларус.

21.6.2021 г.

▼M38

162.

Andrei Mikalaevich GURTSEVICH

Andrei Nikolaevich GURTSEVICH

Андрэй Мікалаевіч ГУРЦЕВИЧ

Андрей Николаевич ГУРЦЕВИЧ

Началник на главния щаб, първи заместник-командващ на военновъздушните сили

Дата на раждане: 27.7.1971 г.

Място на раждане: Барановичи, Брестка област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Чин: генерал-майор

В качеството си на началник на главния щаб и първи заместник-командващ военновъздушните сили и войската на ПВО Андрей Гурцевич е отговорен за решението, взето от командването на военновъздушните сили и войската на ПВО по инструкции на Лукашенко за изпращане на военни самолети да ескортират принудителното кацане на пътническия полет FR4978 на летище Минск без надлежна обосновка, на 23 май 2021 г.

21.6.2021 г.

 

 

 

Беларуски паспорт №: MP3849920

Личен идентификационен номер: 3270771C016PB2

Това политически мотивирано решение има за цел арестуването и задържането на опозиционния журналист Роман Протасевич и на София Сапега и е форма на репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус. След инцидента той прави изявления за медиите, в които оправдава действията на беларуските власти.

Следователно той е отговорен за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус и подкрепя режима на Лукашенко.

 

▼M56

163.

Leanid Mikalaevich CHURO

Leonid Nikolaevich CHURO

Леанiд Мiкалаевiч ЧУРО

Леонид Николаевич ЧУРО

Длъжност(и): Председател на Републиканската шахматна федерация – обществено сдружение „Беларуска шахматна федерация“, бивш генерален директор на държавното предприятие „БЕЛАЕРОНАВИГАЦИЯ“

Дата на раждане: 08.7.1956 г.

Пол: Мъж

Гражданство: беларуско

Беларуски паспорт №: P4289481

Личен идентификационен номер: 3080756A068PB5

В качеството си на бивш генерален директор на държавното предприятие „БЕЛАЕРОНАВИГАЦИЯ“ Леонид Чуро отговаря за контрола на въздушното движение в Беларус. Следователно той носи отговорност за отклоняването на пътническия полет FR4978 към летище Минск без надлежна обосновка на 23 май 2021 г. Това политически мотивирано решение има за цел арестуването и задържането на опозиционния журналист Роман Протасевич и на София Сапега и е форма на репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

Следователно той е отговорен за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като председател на Републиканската шахматна федерация – обществено сдружение „Беларуска шахматна федерация“.

21.6.2021 г.

▼M38

164.

Aliaksei Mikalaevich AURAMENKA

Alexey Nikolaevich AVRAMENKO

Аляксей Мікалаевіч АЎРАМЕНКА

Алексей Николаевич АВРАМЕНКО

Министър на транспорта и комуникациите

Дата на раждане: 11.5.1977 г.

Място на раждане: Минск, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Беларуски паспорт №: MP3102183

Личен идентификационен номер: 3110577A020PB2

В качеството си на министър на транспорта и комуникациите на Беларус Алексей Авраменко отговаря за държавното управление в областта на гражданското въздухоплаване и надзора на контрола на въздушното движение. Следователно той носи отговорност за отклоняването на пътническия полет FR4978 към летище Минск без надлежна обосновка на 23 май 2021 г. Това политически мотивирано решение има за цел арестуването и задържането на опозиционния журналист Роман Протасевич и на София Сапега и е форма на репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус. Следователно той е отговорен за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

21.6.2021 г.

▼M56

165.

Artsiom Igaravich SIKORSKI

Artem Igorevich SIKORSKIY

Арцём Iгаравiч СIКОРСКI

Артем Игоревич СИКОРСКИЙ

Длъжност(и): Генерален директор на държавното предприятие „БЕЛАЕРОНАВИГАЦИЯ“, бивш директор на Департамента по авиация на Министерството на транспорта и комуникациите

Дата на раждане: 1983 г.

Място на раждане: Солигорск, Минска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: Мъж

Гражданство: беларуско

Беларуски паспорт №: MP3785448

Личен идентификационен номер: 3240483A023PB7

В качеството си на бивш директор на Департамента по авиация на Министерството на транспорта и комуникациите на Беларус Артьом Сикорский отговаря за държавното управление в областта на гражданското въздухоплаване и надзора на контрола на въздушното движение. Следователно носи отговорност за отклоняването на пътническия полет FR4978 към Минск на 23 май 2021 г. без надлежна обосновка. Това политически мотивирано решение има за цел арестуването и задържането на опозиционния журналист Роман Протасевич и на София Сапега и е форма на репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

След инцидента прави изявления за медиите заедно командващия военновъздушните сили и войската на ПВО на Република Беларус Игор Голуб, в които оправдава действията на беларуските авиационни органи.

Следователно той е отговорен за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция и подкрепя режима на Лукашенко.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като генерален директор на държавното предприятие „БЕЛАЕРОНАВИГАЦИЯ“.

21.6.2021 г.

▼M38

166.

Aleh Siarheevich HAIDUKEVICH

Oleg Sergeevich GAIDUKEVICH

Алег Сяргеевіч ГАЙДУКЕВІЧ

Олег Сергеевич ГАЙДУКЕВИЧ

Заместник-председател на постоянната комисия по международни отношения в Камарата на представителите на Националното събрание, член на делегацията на Националното събрание за контакти с Парламентарната асамблея на Съвета на Европа

Дата на раждане: 26.3.1977 г.

Място на раждане: Минск, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Олег Гайдукевич е заместник-председател на постоянната комисия по международни отношения в Камарата на представителите на Националното събрание, член на делегацията на Националното събрание за контакти с Парламентарната асамблея на Съвета на Европа. Правил е публични изявления, в които приветства отклоняването на пътническия полет FR4978 към Минск на 23 май 2021 г. Това политически мотивирано решение е взето без надлежна обосновка и има за цел арестуването и задържането на опозиционния журналист Роман Протасевич и на София Сапега и е форма на репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

21.6.2021 г.

 

 

 

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Личен идентификационен номер: 3260377A081PB9

Паспорт №: MP2663333

Освен това Олег Гайдукевич публично е заявявал, че лидерите на беларуската опозиция може да бъдат задържани в чужбина и транспортирани до Беларус „в багажник на кола“, като по този начин подкрепя продължаващите репресии на силите за сигурност срещу демократичната опозиция и журналистите в Беларус.

Следователно той подкрепя режима на Лукашенко.

 

▼M43

167.

Ihar Anatolevich KRUCHKOU

Igor Anatolevich KRIUCHKOV

Ігар Анатольевіч КРУЧКОЎ

Игорь Анатольевич КРЮЧКОВ

Началник на Отделната служба за активни мероприятия (АСАМ) на специалните части на Държавния граничен комитет

Дата на раждане: 13.4.1976 г.

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Личен идентификационен номер: 3130476M077PB6

В качеството си на началник на Отделната служба за активни мероприятия (АСАМ) на специалните части на Държавния граничен комитет Игор Крючков носи отговорност за действията на частите под негово командване, участвали във физическото превозване на мигранти на беларуска територия до границата между Беларус и държави – членки на Съюза. АСАМ събира такса от превозваните мигранти за пресичането на границата. Тези действия се изпълняват като част от операция „Шлюз“.

Следователно той допринася за дейностите на режима на Лукашенко по улесняване на незаконното преминаване на външните граници на Съюза.

2.12.2021 г.

▼M56

168.

Anatol Piatrovich LAPO

Anatoliy Petrovich LAPPO

Анатоль Пятровiч ЛАПО/ ЛАППО

Анатолии Петрович ЛАППО

Длъжност(и): Бивш генерал-лейтенант, председател на Държавния граничен комитет на Република Беларус (назначен на 29 декември 2016 г.), главен делегат за държавната граница

Дата на раждане: 24.5.1963 г.

Място на раждане: Кулаковка, Могильовска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Номер на паспорта: MP4098888

Личен идентификационен номер: 3240563K033PB5

В качеството си на бивш председател на Държавния граничен комитет Анатолий Лапо носи отговорност за действията на органите за граничен контрол, намиращи се под негово командване, като има свидетелства, че техните служители от граничната охрана са насочвали, водели или заставяли мигранти да преминат незаконно границата между Беларус и държави – членки на Съюза, а умишленото ненадлежно изпълнение на задълженията на тези служители улеснява опитите на мигрантите да преминават тази граница.

Следователно той носи отговорност за организиране на дейности на режима на Лукашенко, улесняващи незаконното преминаване на външните граници на Съюза.

Преминал е към военния резерв през май 2023 г.

2.12.2021 г.

169.

Kanstantsin Henadzevich MOLASTAU

Konstantin Gennadevich MOLOSTOV

Канстанцiн Генадзьевiч МОЛАСТАЎ

Константин Геннадьевич МОЛОСТОВ

Длъжност(и): Полковник, председател на Държавния граничен комитет, бивш началник на Гродненската гранична група (назначен на 1 октомври 2014 г.), военно подразделение 2141, делегат за държавната граница

Дата на раждане: 30.5.1970 г.

Място на раждане: Красноармейск, Саратовска област, Руска федерация

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Номер на паспорта: KH2479999

Личен идентификационен номер: 3300570K025PB3

В качеството си на бивш началник на Гродненската гранична група Константин Молостов носи отговорност за действията на служителите от граничната охрана под негово командване. Умишленото ненадлежно изпълнение на задълженията на Гродненската гранична група улеснява опитите на мигрантите да преминават границата с държавите – членки на Съюза.

Следователно той допринася за дейностите на режима на Лукашенко по улесняване на незаконното преминаване на външните граници на Съюза.

Назначен е от Лукашенко за председател на Държавния граничен комитет.

2.12.2021 г.

▼M43

170.

Pavel Mikalaevich KHARCHANKA

Pavel Nikolaevich KHARCHENKO

Павел Мікалаевіч ХАРЧАНКА

Павел Николаевич ХАРЧЕНКО

Началник на Полоцкия граничен отряд

Дата на раждане: 29.3.1981 г.

Място на раждане: Чита, бивш СССР (понастоящем Руска федерация)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на началник на Полоцкия граничен отряд Павел Харченко носи отговорност за действията на служителите от граничната охрана под негово командване. Умишленото ненадлежно изпълнение на задълженията на Полоцкия граничен отряд улеснява опитите на мигрантите да преминават границата с държавите – членки на Съюза.

Следователно той допринася за дейностите на режима на Лукашенко по улесняване на незаконното преминаване на външните граници на Съюза.

2.12.2021 г.

▼M56

171.

Ihar Mikalaevich GUTNIK

Igor Nikolaevich GUTNIK

Iгар Мiкалаевiч ГУТНIК

Игорь Николаевич ГУТНИК

Длъжност(и): Полковник, заместник-председател на Държавния граничен комитет, бивш началник на Брестската гранична група

Дата на раждане: 17.12.1974 г.

Място на раждане: село Заболотие, Смолевичски район, Минска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Адрес: ул. Героев обороны 90, Брестской крепости, 224018 Брест, Беларус

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Номер на паспорта: BM1962867

В качеството си на бивш началник на Брестската гранична група Игор Гутник, който през 2018 г. става депутат в Брестския областен съвет като един от кандидатите, верни на Лукашенко, носи отговорност за действията на служителите от граничната охрана под негово командване. Умишленото ненадлежно изпълнение на задълженията на Брестската гранична група улеснява опитите на мигрантите да преминават границата с държавите – членки на Съюза.

Следователно той допринася за дейностите на режима на Лукашенко по улесняване на незаконното преминаване на външните граници на Съюза.

Назначен е от Лукашенко за заместник-председател на Държавния граничен комитет.

2.12.2021 г.

▼M43

172.

Aliaksandr Barysavich DAVIDZIUK

Aleksandr Borisovich DAVIDIUK

Аляксандр Барысавіч ДАВІДЗЮК

Александр Борисович ДАВИДЮК

Полковник, началник на Лидския граничен отряд, военно подразделение 1234 (назначен на 27 септември 2016 г.), делегат за държавната граница

Член на Лидския районен съвет на депутати от 28-и район (встъпил в длъжност на 2 февруари 2018 г.)

Дата на раждане: 4.5.1973 г.

Място на раждане: Новоград-Волински, Житомирска област, бивш СССР (понастоящем Украйна)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Паспорт №: KH2613034

Личен идентификационен номер: 3040573E050PB7

В качеството си на началник на Лидския граничен отряд Александър Давидюк носи отговорност за действията на служителите от граничната охрана под негово командване. Умишленото ненадлежно изпълнение на задълженията на Лидския граничен отряд улеснява опитите на мигрантите да преминават границата с държавите – членки на Съюза. Следователно той допринася за дейностите на режима на Лукашенко по улесняване на незаконното преминаване на външните граници на Съюза.

2.12.2021 г.

▼M56

173.

Maksim Viktaravich BUTRANETS

Maxim Viktorovich BUTRANETS

Максiм Вiктаравiч БУТРАНЕЦ

Максим Викторович БУТРАНЕЦ

Длъжност(и): Началник на Брестската гранична група, бивш началник на Сморгонската гранична група, военно подразделение 2044 (назначен през март 2018 г.), делегат за държавната граница

Дата на раждане: 12.12.1978 г.

Място на раждане: Свердловск, бивш СССР (понастоящем Руска федерация)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на бивш началник на Сморгонската гранична група Максим Бутранец носи отговорност за действията на служителите от граничната охрана под негово командване. Умишленото ненадлежно изпълнение на задълженията на Сморгонската гранична група улеснява опитите на мигрантите да преминават границата с държавите – членки на Съюза. Максим Бутранец също така е заявил, че броят на мигрантите на беларуско-литовската граница продължава да бъде на обичайното равнище въпреки значителното увеличение, наблюдавано от литовска страна. Следователно той допринася за дейностите на режима на Лукашенко по улесняване на незаконното преминаване на външните граници на Съюза.

Назначен е за началник на Брестката гранична група.

2.12.2021 г.

▼M43

174.

Anatol Anatolyevich GLAZ

Anatoliy Anatolyevich GLAZ

Анатоль Анатольевіч ГЛАЗ

Анатолий Анатольевич ГЛАЗ

Началник на управление „Информация и цифрова дипломация“ (говорител) на Министерството на външните работи на Беларус

Дата на раждане: 31.7.1982 г.

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Анатолий Глаз е началник на управление „Информация и цифрова дипломация“ и говорител на Министерството на външните работи на Беларус от 11 юни 2018 г. В това си качество е направил редица публични изявления, с които подкрепя политиката на режима на Лукашенко в наскорошните му опити да улесни незаконното преминаване на външните граници на държави – членки на Съюза. Освен това публично е защитавал принудителното кацане на пътническия полет FR4978 на летище Минск без надлежна обосновка на 23 май 2021 г. Това политически мотивирано решение имаше за цел да бъдат арестувани и задържани опозиционния журналист Роман Протасевич и София Сапега и е форма на репресия срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

Следователно той подкрепя режима на Лукашенко.

2.12.2021 г.

175.

Siarhei Aliaksandravich EPIKHAU

Sergei Aleksandrovich EPIKHOV

Сяргей Аляксандравіч ЕПІХАЎ

Сергей Александрович ЕПИХОВ

Съдия в Минския областен съд

Дата на раждане: 16.5.1966 г.

Адрес: ул. Тимошенко 38, ап. 198, гр. Минск, Беларус;

ул. Л. Толстой 59, ап. 80, Вилейка, Беларус;

ул. Кедышко 14, ап. 11, гр. Минск, Беларус

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Личен идентификационен номер: 3160566B046PB4

В качеството си на съдия в Минския областен съд Сергей Епихов носи отговорност за политически мотивирани съдебни решения срещу опозиционни лидери и активисти, в частност присъдите на Мария Колесникова и Максим Знак, считани от правозащитни организации за политически затворници. Съобщава се за случаи на нарушаване на правото на защита и на правото на справедлив процес по време на съдебни процеси, провеждани под негов надзор.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на принципите на правовата държава, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

2.12.2021 г.

176.

Ihar Viachaslavavich LIUBAVITSKI

Igor Viacheslavovich LIUBOVITSKI

Ігар Вячаслававіч ЛЮБАВІЦКІ

Игорь Вячеславович ЛЮБОВИЦКИЙ

Съдия във Върховния съд на Република Беларус

Дата на раждане: 21.7.1983 г.

Адрес: ул. Фогеля 1К, ап. 17, Минск, Беларус

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Личен идентификационен номер: 3210783C002PB2

В качеството си на съдия във Върховния съд на Република Беларус Игор Любовицкий носи отговорност за политически мотивирани съдебни решения срещу опозиционни лидери, активисти и журналисти, в частност присъдата на опозиционния кандидат за президент Виктор Бабарико, считан от правозащитни организации за политически затворник.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на принципите на правовата държава, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

2.12.2021 г.

177.

Siarhei Siarheevich GIRGEL

Sergei Sergeevich GIRGEL

Сяргей Сяргеевіч ГIРГЕЛЬ

Сергей Сергеевич ГИРГЕЛЬ

Старши прокурор в отдел „Държавно обвинение“ на Главна прокуратура

Дата на раждане: 16.6.1978 г.

Адрес: ул. Лидская 16, ап. 165, Минск, Беларус

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Личен идентификационен номер: 3160678H018PB5

В качеството си на старши прокурор в отдел „Държавно обвинение“ на Главна прокуратура Сергей Гиргел е представлявал режима на Лукашенко в политически мотивирани съдебни дела срещу лидери на опозицията и представители на гражданското общество. По-специално е образувал наказателно преследване срещу опозиционния кандидат за президент Виктор Бабарико, който е признат от правозащитни организации за политически затворник. Сергей Гиргел постоянно е настоявал пред съдията за налагане на дългосрочни присъди лишаване от свобода.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на принципите на правовата държава, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

2.12.2021 г.

178.

Valiantsina Genadzeuna KULIK

Valentina Gennadevna KULIK

Валянціна Генадзьеўна КУЛІК

Валентина Геннадьевна КУЛИК

Съдия във Върховния съд на Република Беларус

Дата на раждане: 15.1.1960 г.

Адрес: ул. Ангарская 54, ап. 48, Минск, Беларус

Пол: женски

Гражданство: беларуско

Личен идентификационен номер: 4150160A119PB2

В качеството си на съдия във Върховния съд на Република Беларус Валентина Кулик е отговорна за политически мотивирани решения срещу активисти и опозиционни лидери. По-специално тя отхвърли искането на Виктор Бабарико за образуване на гражданско производство във връзка с жалбите му срещу решението на Централната избирателна комисия да му откаже регистрация като кандидат за президент.

Поради това тя е отговорна за сериозни нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на принципите на правовата държава, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

2.12.2021 г.

▼M53

179.

Andrei Andreevich PRAKAPUK

Andrey Andreevich PROKOPUK

Андрэй Андрэевiч ПРАКАПУК

Андрей Андреевич ПРОКОПУК

Длъжност: Директор на републиканското унитарно предприятие „Брестский центр стандартизации, метрологии и сертификации“, бивш заместник-директор на отдел „Финансови разследвания“ на Комитета за държавен контрол на Република Беларус

Полковник от финансовата полиция

Дата на раждане: 22.7.1973 г.

Място на раждане: Кобрин, Брестска област, Беларус

Адрес: ул. Мира 22, ап. 88, Прилуки, област Минск, Беларус

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Личен идентификационен номер: 3220773C061PB1

На предишната си длъжност заместник-директор на отдел „Финансови разследвания“ на Комитета за държавен контрол на Република Беларус Андрей Прокопук носи отговорност за провеждани от този отдел политически мотивирани кампании срещу журналисти и независими беларуски медии. Той лично е одобрил решение за претърсване на помещенията на независимата медия TUT.by и е образувал съдебно производство срещу TUT.by и срещу наетите от TUT.by журналисти, като заедно с това е блокиран достъпът до уебсайта на TUT.by.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция, както и за сериозно накърняване на принципите на правовата държава.

Продължава да работи активно за режима на Лукашенко като директор на републиканското унитарно предприятие „Брестский центр стандартизации, метрологии и сертификации“.

2.12.2021 г.

▼M43

180.

Ihar Anatolevich MARSHALAU

Igor Anatolevich MARSHALOV

Ігар Анатольевіч МАРШАЛАЎ

Игорь Анатольевич МАРШАЛОВ

Заместник-председател на Комитета за държавен контрол, директор на отдел „Финансови разследвания“ на Комитета за държавен контрол

Генерал-майор от финансовата полиция

Дата на раждане: 12.1.1972 г.

Място на раждане: Шклов, Могильовска област, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Адрес: ул. Щукина 15, Минск, Беларус

ул. Франциска 43А, ап. 41, Минск, Беларус

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Личен идентификационен номер: 3120172H018PB4

Игор Маршалов е заместник-председател на Комитета за държавен контрол на Беларус и Директор на отдел „Финансови разследвания“ на Комитета за държавен контрол. В това си качество той носи отговорност за образуването с политически мотиви на делото за избягване на данъчно облагане срещу медията TUT.by, като се твърди, че то е образувано на основание член 243 от Наказателния кодекс на Република Беларус, а това представлява заплаха за свободата на медиите в Беларус. Освен това той носи отговорност за претърсванията, извършени през май 2021 г. в офиса на TUT.by в Минск, в регионалните офиси и в домовете на няколко служители на TUT.by.

Той носи отговорност и за задържането на членове на пресклуба на Беларус през декември 2020 г., за претърсването и изземването на вещи в офиса на „Права на хората с увреждания“, включително за придружения с насилие разпит на Олег Граблевски и Сергей Дроздовски през януари 2021 г., за задържането и обвиненията в избягване на данъчно облагане срещу Лилия Власова, член на Координационния съвет, както и за претърсванията и задържанията през септември 2021 г., насочени срещу служители на софтуерната компания PandaDoc, която провеждаше инициативата „Protect Belarus“.

Поради това той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция, както и за сериозно накърняване на принципите на правовата държава.

2.12.2021 г.

181.

Hanna Mikhailauna SAKALOUSKAYA

Anna Mikhaylovna SOKOLOVSKAYA

Ганна Міхайлаўна САКАЛОЎСКАЯ

Анна Михайловна СОКОЛОВСКАЯ

Съдия в гражданската колегия на Върховния съд

Дата на раждане: 18.9.1955 г.

Адрес: ул. „Сурханова“ № 22, ап. 1, Минск, Беларус

Пол: женски

Гражданство: беларуско

Личен идентификационен номер: 4180955A015P80

В качеството си на съдия във Върховния съд на Република Беларус Анна Соколовская носи отговорност за политически мотивираното решение да се закрие беларуската организация на гражданското общество Belarus PEN Center. Тя носи отговорност и за политически мотивираното решение, довело до закриването на Беларуския Хелзински комитет (БХК), тъй като на 2 септември 2021 г. е отхвърлила жалбата на БХК във връзка с отправеното към него предупреждение от страна на Министерството на правосъдието на Беларус.

Поради това тя е отговорна за тежки нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на принципите на правовата държава, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

2.12.2021 г.

182.

Marat Siarheevich MARKAU

Marat Sergeevich MARKOV

Марат Сяргеевіч МАРКАЎ

Марат Сергеевич МАРКОВ

Председател на управителния съвет на държавния телевизионен канал ОНТ, водещ на програмата „Марков: Ничего личного“

Дата на раждане: 1.5.1969 г.

Място на раждане: Лунинец, бивш СССР (понастоящем Беларус)

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Марат Марков е председател на управителния съвет на държавния телевизионен канал ОНТ и е водещ на програмата „Марков. Ничего личного“. На тази длъжност той съзнателно предоставя на беларуската общественост невярна информация за резултатите от изборите, протестите и репресиите, извършвани от държавните органи, и за обстоятелствата около принудителното кацане без надлежна обосновка на пътническия полет FR4978 на летището в Минск на 23 май 2021 г. Той е пряко отговорен за начина, по който ОНТ представя информацията относно ситуацията в страната, като по този начин подкрепя властите, включително Лукашенко. Следователно той подкрепя режима на Лукашенко.

Марков провежда първото инсценирано интервю с Роман Протасевич, след като Протасевич беше задържан и, според многобройни източници, измъчван от беларуските власти. Освен това Марков заплашва и сплашва служители на ОНТ, обявили стачка след манипулираните президентски избори през 2020 г. и последвалите репресии от страна на властите. Следователно той е отговорен за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

2.12.2021 г.

183.

Dzmitry Siarheevich KARSIUK

Dmitriy Sergeevich KARSIUK

Дзмітрый Сяргеевіч КАРСЮК

Дмитрий Сергеевич КАРСЮК

Съдия в Съда на Централния район на гр. Минск

Дата на раждане: 7.7.1995 г.

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на съдия в Съда на Централния район на гр. Минск Дмитрий Карсюк носи отговорност за множество политически мотивирани съдебни решения срещу мирни демонстранти, в частност осъждането на Егор Вершинин, Павел Лукянов, Артем Сакович и Николай Шеметов, които беларуската организация за защита на правата на човека „Вясна“ счита за политически затворници. Осъдил е лица на изпращане в наказателна колония, лишаване от свобода и домашен арест заради участието им в мирни протести, публикации в социалните медии, използване на бяло-червено-бялото знаме на Беларус и други форми на упражняване на гражданските им свободи.

Поради това той е отговорен за тежки нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на принципите на правовата държава, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

2.12.2021 г.

▼M50

184.

Ihar Vasilievich KARPENKA

Igor Vasilievich KARPENKO

Iгар Васiльевiч КАРПЕНКА

Игорь Васильевич КАРПЕНКО

Длъжност(и): Председател на Централната комисия на Република Беларус за изборите и провеждането на републикански референдуми

Дата на раждане: 28.4.1964 г.

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на председател на Централната комисия на Република Беларус за изборите и провеждането на републиканските референдуми от 13 декември 2021 г. насам, Игор Карпенко отговаря за организирането и провеждането на конституционния референдум от 27 февруари 2022 г., който не отговаря на международните стандарти за правова държава, демокрация и права на човека, нито на критериите, установени от Венецианската комисия. По-специално организационният процес не е прозрачен и не включва гражданското общество или демократичната опозиция в изгнание.

Поради това той е отговорен за сериозно накърняване на демокрацията и принципите на правовата държава в Беларус.

3.6.2022 г.

185.

Dzmitry Aliakѕеevich ALEKSIN

Dmitry Alexeevich OLEKSIN

Дзмiтрый Аляксеевiч АЛЕКСIН

Дмитрий Алексеевич ОЛЕКСИН

Длъжност(и): Син на Алексей Олексин, акционер в „Белнефтгаз“, „Енерго-Ойл“ и „Грантло“ ( бивше „Енерго-Ойл-Инвест“)

Дата на раждане: 25.4.1987 г.

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Дмитрий Олексин е син на Алексей Олексин, виден беларуски бизнесмен. През 2021 г. става съсобственик на дружества, които са собственост на баща му или са свързани с него, сред които „Енерго-Ойл“, „Белнефтгаз“ и „Грантло“ (бивше „Енерго-Ойл-Инвест“). Тези дружества се ползват от преференциално третиране съгласно президентски укази, подписани от Александр Лукашенко: „Интер Табак“ получава изключителни привилегии за внос на тютюневи изделия в Беларус, а „Белнефтгаз“ става националният оператор за мониторинг на транзита.

Следователно той се възползва от режима на Лукашенко.

3.6.2022 г.

186.

Vital Aliakseevich ALEKSIN

Vitaliy Alexeevich OLEKSIN

Вiталь Аляксеевiч АЛЯКСIН

Виталий Алексеевич ОЛЕКСИН

Длъжност(и): Син на Алексей Олексин, акционер в „Белнефтгаз“, „Енерго-Ойл“ и „Грантло“ (бивше „Енерго-Ойл-Инвест“)

Дата на раждане: 29.8.1997 г.

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Виталий Олексин е син на Алексей Олексин, виден беларуски бизнесмен. През 2021 г. става съсобственик на дружества, които са собственост на баща му или са свързани с него, сред които „Енерго-Ойл“, „Белнефтгаз“ и „Грантло“ (бивше „Енерго-Ойл-Инвест“). Тези дружества се ползват от преференциално третиране въз основа на президентски укази, подписани от Александр Лукашенко: „Интер Табак“ получава изключителни привилегии за внос на тютюневи изделия в Беларус, а „Белнефтгаз“ става националният оператор за мониторинг на транзита.

Следователно той се възползва от режима на Лукашенко.

3.6.2022 г.

187.

Bogoljub KARIĆ

Богољуб КАРИЋ

Боголюб КАРИЧ

Длъжност(и): Сръбски бизнесмен и политик, свързан с дружеството „Дана Холдингс“

Дата на раждане: 17.1.1954 г.

Място на раждане: Печ, Косово

Пол: мъжки

Гражданство: сръбско

Паспорт №: 012830978 (със срок на валидност 27.12.2026 г.)

Боголюб Карич е сръбски бизнесмен и политик. С членовете на семейството си той развива мрежа от дружества за недвижими имоти в Беларус и поддържа мрежа от контакти със семейството на Александр Лукашенко. По-специално, той е тясно свързан с „Дана Холдингс“ и нейното бивше дъщерно дружество „Дана Астра“ и според сведенията е представлявал тези образувания по време на срещите с Лукашенко. Лукашенко описва като „пример за сътрудничество на славянския свят“ проекта „Минск-Свят“, разработен от свързано с Карич дружество. Благодарение на тези близки отношения с Лукашенко и обкръжението му свързаните с него дружества получават преференциално третиране от режима на Лукашенко, включително данъчни облекчения и парцели земя за строеж на недвижими имоти.

Следователно той се възползва от режима на Лукашенко и го подкрепя.

3.6.2022 г.

188.

Andrii SICH

Andrey SYCH

Андрiй СИЧ

Андрей СЫЧ

Длъжност(и): Един от водещите на програма „Платформа“ на държавния телевизионен канал „Беларус 1“

Член на организацията „Млада Русия“

Дата на раждане: 20.9.1990 г.

Място на раждане: Беларус

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Андрей Сич е един от водещите на програма „Платформа“ на държавния телевизионен канал „Беларус 1“. На тази длъжност той подкрепя послания на режима, насочени към дискредитиране на независимите медии, подкопаване на демокрацията и оправдаване на репресиите. Той подкрепя посланието на режима на Лукашенко за намеренията на западните държави да организират държавен преврат в Беларус, като призовава за строги наказания за предполагаемите участници, подкрепя кампанията за дезинформация относно малтретирането на мигранти, пристигнали в Съюза от Беларус, и популяризира имиджа на независимите медии като агенти на чуждестранно влияние, чиято дейност следва да бъде ограничена.

Следователно той подкрепя режима на Лукашенко.

3.6.2022 г.

189.

Dzianis Aliaksandravich MIKUЅНЕU

Denis Alexandrovich MIKUSHEV

Дзянiс Аляксандравiч МIКУШЭЎ

Денис Александрович МИКУШЕВ

Длъжност(и): Началник на отдела за контрол върху изпълнението на съдебни решения по наказателни дела към Прокуратурата на Гомелска област; старши юрисконсулт.

Дата на раждане: 21.3.1980 г.

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Денис Микушев е началник на отдела за контрол върху изпълнението на съдебни решения по наказателни дела към Прокуратурата на Гомелска област и старши юрисконсулт. На тази длъжност той отговаря за образуването на съдебни производства срещу Сергей Тихановски, Артьом Сакау, Дмитрий Попов, Игор Лосик, Владимир Тиханович и Николай Статкевич. Допринася за произволното задържане на Сергей Тихановски, както е представено в доклада на работната група по произволното задържане към Съвета по правата на човека.

Следователно той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и накърняване на правовия ред, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

3.6.2022 г.

190.

Mikalai Ivanavich DOLIA

Nikolai Ivanovich DOLYA

Мiĸалай Iванавiч ДОЛЯ

Ниĸолай Иванович ДОЛЯ

Длъжност(и): Съдия в Гомелския областен съд

Дата на раждане: 3.7.1979 г.

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Личен номер: 3070379H0 41PBI

Ниĸолай Доля е съдия в Гомелския областен съд. На тази длъжност той е отговорен за осъждането на Сергей Тихановски, Артьом Сакау, Дмитрий Попов, Игор Лосик, Владимир Тиханович и Николай Статкевич с непропорционално дълги присъди за лишаване от свобода. Допринася за произволното задържане на Сергей Тихановски, както е представено в доклада на работната група по произволното задържане към Съвета по правата на човека.

Следователно той е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и подкопаване на принципите на правовата държава, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

3.6.2022 г.

191.

Andrei Yauhenavich PARSHYN

Andrei Yevgenevich PARSHIN

Андрэй Яўгенавiч ПАРШЫН

Андрей Евгеньевич ПАРШИН

Длъжност(и): Началник на Главното управление за борба с организираната престъпност и корупцията в Беларус (GUBOPiK)

Дата на раждане: 19.2.1974 г.

Адрес: 4А, Skryganova St., Apt. 211, Минск, Беларус

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

От 2021 г. насам Андрей Паршин е началник на Главното управление за борба с организираната престъпност и корупцията в Беларус (GUBOPiK) към Министерството на вътрешните работи. GUBOPiK е един от основните органи, отговорни за политическото преследване на активисти и представители на гражданското общество в Беларус, включително произволни и незаконни арести и малтретиране, включително изтезания.

На профила си в Телеграм GUBOPiK помества видеоклипове, съдържащи принудителни самопризнания на беларуски активисти и обикновени граждани, като ги показва на беларуската общественост и ги използва като инструмент за политически натиск. GUBOPiK задържа също и Марк Бернщайн, един от водещите редактори на Уикипедия на руски език, за публикуване на информация относно руската агресия срещу Украйна, считана за антируски фалшиви новини.

Поради това Паршин е отговорен за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество в Беларус.

3.6.2022 г.

192.

Ihar Piatrovich TUR

Igor Petrovich TUR

Iгар Пятровiч ТУР

Игорь Петрович ТУР

Длъжност(и): Служител на държавния телевизионен канал ОНТ, автор и водещ на няколко програми („Пропаганда“, „Ще бъде допълнено“)

Дата на раждане: 26.3.1989 г.

Място на раждане: Гродно, Беларус

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Игор Тур е служител на държавния телевизионен канал ОНТ и един от водещите пропагандисти на режима на Лукашенко. Водещ е на програмата „Пропаганда“, в която призовава към насилие, дискредитира активисти на опозицията и популяризира видеоматериали с изтръгнати насила признания на политически затворници. Автор е на редица манипулативни репортажи за организираните от беларуската опозиция протести и източник на дезинформация относно събития в Съюза и относно атаки срещу гражданското общество. Носи отговорност и за разпространяването онлайн на дезинформация и послания, подбуждащи съм насилие. За работата си в медиите е отличен от Александр Лукашенко с медал.

Следователно той се възползва от режима на Лукашенко и го подкрепя.

3.6.2022 г.

193.

Lyudmila Leanidauna НLADKAYA

Lyudmila Leonidovna GLADKAYA

Людмiла Леанiдаўна ГЛАДКАЯ

Людмила Леонидовна ГЛАДКАЯ

Длъжност(и): Специален кореспондент на беларуския вестник „Сегодня“, водещ в държавния телевизионен канал „Беларус 1“.

Дата на раждане: 30.6.1983 г.

Адрес: 8А Vodolazhsky St., , apt. 45, Минск, Беларус

Пол: женски

Гражданство: беларуско

Людмила Гладкая е един от най-отявлените пропагандисти на режима на Лукашенко. Тя е служител на вестник „СБ Беларус сегодня“ и е свързана с други, подкрепящи режима медии, включително държавния телевизионен канал „Беларус 1“. В изказванията си относно демократичната опозиция често използва изрази, подбуждащи към омраза, и обиден език. Освен това многократно е провеждала „интервюта“ с несправедливо задържани беларуски граждани, често студенти, в които ги представя в унизителни ситуации и подигравателно. Насърчава репресиите на апарата за сигурност на Беларус и участва в кампании за дезинформация и манипулиране на информацията. Публично изразява подкрепата си за Александр Лукашенко и гордостта си, че служи на режима. За работата си е получавала публични похвали и е награждавана от Лукашенко.

Следователно тя се възползва от режима на Лукашенко и го подкрепя.

3.6.2022 г.

194.

Ryhor Yur'yevich AZARONAK

Grigoriy Yurevich AZARYONOK

Рыгор Юр'евiч АЗАРОНАК

Григорий Юрьевич АЗАРЁНОК

Длъжност(и): Служител на държавния телевизионен канал СТВ, автор и водещ на няколко програми („Тайните пружини на политиката“, „Юдейски орден“, „Паноптикум“)

Ранг: лейтенант от запаса

Дата на раждане: 18.10.1995 г.

Място на раждане: Минск, Беларус

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Григорий Азарьонок е сред водещите пропагандисти на режима на Лукашенко. Той е политически анализатор, автор и водещ на седмични пропагандни предавания по държавния телевизионен канал СТВ. В предаванията си подкрепя насилието срещу дисиденти на режима на Лукашенко, систематично използва обиден език срещу активисти, журналисти и други опоненти на режима на Лукашенко. Носител е на медал „За храброст“, връчен му от Александр Лукашенко.

Следователно той се възползва от режима на Лукашенко и го подкрепя.

3.6.2022 г.

▼M56

195.

Ivan Ivanavich GALAVATYI

Ivan Ivanovich GOLOVATY

Iван Iванавiч ГАЛАВАТЫ

Иван Иванович ГОЛОВАТЫЙ

Длъжност(и): Генерален директор на отворено акционерно дружество „Беларуськалий“, председател на надзорния съвет на „Белорусская калийная компания“ АД.

Член на постоянната комисия на Съвета на Републиката на Националното събрание на Република Беларус по въпросите на външните работи и националната сигурност

Дата на раждане: 15.6.1976 г.

Място на раждане: Погост, Солигорска област, провинция Минск, Беларус

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Иван Галавати е генерален директор на държавното предприятие „Беларуськалий“, което е основен източник на приходи и чуждестранна валута за режима на Лукашенко. Член е на Съвета на републиката и на Националното събрание. Заема и многобройни други висши длъжности в Беларус, като по време на кариерата си е отличаван многократно с държавни награди, включително лично от Лукашенко. Тясно свързан е с Лукашенко и членове на семейството му. Следователно той се възползва от режима на Лукашенко и го подкрепя.

Като генерален директор на „Беларуськалий“ Иван Галавати участва пряко в прехвърлянето на украински деца от окупираните територии, осъществявано от режима на Лукашенко в сътрудничество с Русия. Следователно Иван Галавати подкрепя режима на Лукашенко.

Служителите на ОАД „Белураскалий“, участвали в стачки и мирни протести след манипулираните президентски избори в Беларус през август 2020 г., са лишени от премии и уволнени. Лично Александър Лукашенко заплашва да замени стачкуващите с миньори от Украйна. Следователно като ръководител на „Белураскалий“ Иван Галавати е отговорен за репресиите срещу гражданското общество.

3.6.2022 г.

▼M54

196.

Aliaksandr Uladzimirovich KARNIENKA

Alexander Vladimirovich KORNIENKO

Аляксандр Уладзiмiравiч КАРНIЕНКА

Александр Владимирович КОРНИЕНКО

Длъжност(и): Бивш началник на наказателната колония IK-17 в Шклов, подполковник от вътрешната служба.

Настояща длъжност: Районен инспектор/отдел „Вътрешни работи“ на Районния изпълнителен комитет в Слуцк

Дата на раждане: 9.1.1979 г.

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на бивш началник на наказателната колония IK-17 в Шклов Александър Карниенко носи отговорност за нечовешкото и унизително отношение, включително изтезанията, прилагани на политически затворници и други граждани, задържани в тази наказателна колония след президентските избори през 2020 г. и последвалите мирни протести. Ръководи наказателната колония към момента на смъртта на политическия затворник Витолд Ашурак, настъпила в тази наказателна колония при неизяснени обстоятелства на 21 май 2021 г.

Поради това той е отговорен за тежки нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество в Беларус.

3.8.2023 г.

197.

Andrei Siarheevich PALCHIK

Andrei Sergeevich PALCHIK

Андрэй Сяргеевiч ПАЛЬЧЫК

Андрей Сергеевич ПАЛЬЧИК

Длъжност(и): Бивш началник на изправителната колония № 1 в Новополоцк

Дата на раждане: 3.3.1981 г.

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на бивш началник на изправителната колония № 1 в Новополоцк, Андрей Палчик носи отговорност за и участва в систематични практики на изтезания и малтретиране, неправомерни наказания, включително продължително и многократно прилагане на строг тъмничен режим, срещу политически затворници и други граждани, задържани в тази наказателна колония, по-специално след президентските избори през 2020 г. и последвалите мирни протести. В качеството си на началник на наказателната колония Палчик не само носи отговорност за разпореждането и надзора над такива злоупотреби, но има документирани данни и за личното му участие в актове на изтезания и насилие срещу затворници. Под ръководството на Андрей Палчик от 2017 г. до март 2023 г. изправителната колония №-1 в Новополоцк стана известна с изключително тежките си условия назадържане и малтретирането, прилагани спрямо затворниците, много от които са водещи политически активисти и представители на гражданското общество, задържани заради опозицията си срещу режима на президента Лукашенко. След преместването му от наказателната колония №-1 Палчик продължава да заема активна висша длъжност в друг център за задържане и следователно продължава да служи на репресивната система.

Поради това той е отговорен за тежки нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество в Беларус

3.8.2023 г.

198.

Aliaksandr Uladzimiravich KAROL

Aleksandr Vladimirovich KAROL

Аляксандр Уладзiмiравiч КАРОЛЬ

Александр Владимирович КОРОЛЬ

Длъжност(и): Старши прокурор в Службата на главния прокурор

Дата на раждане: 28.6.1992 г.

Място на раждане: Бобруйск, Могилевска област, Република Беларус

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Личен идентификационен номер: 3280692M019PB8

В качеството си на старши прокурор в Службата на Главния прокурор на Беларус Александър Карол носи отговорност за многобройни политически мотивирани наказателни дела срещу беларуски правозащитници. По-специално той участва в политически мотивираното наказателно преследване на представители на беларуската правозащитна организация „Вясна“, включително председателя на „Вясна“ Алес Беляцки, заместник-председателя Валианцин Стефанович, адвоката Владимир Лабкович, координатора на доброволческата мрежа на „Вясна“ Марфа Рабкова, началника на бюрото на „Вясна“ в Гомел Леонид Судаленко, доброволеца Андрей Чапюк, както и доброволеца Татяна Ласица, която беше освободена от наказателната колония в Гомел на 24 септември 2022 г.

Поради това той е отговорен за тежки нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на принципите на правовата държава, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

3.8.2023 г.

199.

Mikhail Mikhailavich MURASHKIN

Mikhail Mikhailovich MURASHKIN

Мiхаiл Мiхайлавiч МУРАШКIН

Михаил Михайлович МУРАШКИН

Длъжност(и): Бивш заместник-началник на Общинското управление на вътрешните работи в Жодино, началник на Милицията за обществена сигурност

Първи заместник-началник на Районен отдел „Вътрешни работи“ в Борисов — началник на Милицията за обществена сигурност от 29.10.2021 г.

Дата на раждане: 8.9.1989 г.

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на бивш ръководител на Милицията за обществена сигурност в Жодино Михаил Мурашкин нарежда на полицейските сили и силите за борба с безредиците ОМОН да смажат брутално мирните протести след президентските избори през 2020 г., като нанасят побой на протестиращите и прилагат насилие срещу тях. Участва и в незаконните многократни задържания на независими журналисти, отразяващи протестите в навечерието на президентските избори.

Поради това той е отговорен за тежки нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество в Беларус. Продължава да заема подобна висша длъжност в Министерството на вътрешните работи.

3.8.2023 г.

200.

Mikalai Vasilievich MAKSIMAVICH

Nikolai Vasilievich MAKSIMOVICH

Мiкалай Васiльевiч МАКСIМАВIЧ

Николай Васильевич МАКСИМОВИЧ

Длъжност(и): Заместник-началник на Милицията за обществена сигурност, дирекция „Вътрешни работи“ на Областния изпълнителен комитет на Минск

Дата на раждане: 25.2.1977 г.

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Адрес: Минск, ул. „Янкее Бриля“ 21, ап. 224;

Минск, ул. „Колесникова“ № 32, ап. 3

Личен идентификационен номер: 3250277M077PB2

В качеството си на заместник-началник на Милицията за обществена сигурност, дирекция „Вътрешни работи“ на Областния изпълнителен комитет на Минск, Николай Максимович е отговорен за бруталните репресии срещу мирните протести в навечерието на президентските избори през август 2020 г. и след това. Лично е разпореждал на силите за борба с безредиците ОМОН насилствено да смажат демонстрациите, да задържат протестиращи и независими журналисти, отразяващи тези събития, и да ги подложат на тежки условия на задържане.

Поради това той е отговорен за тежки нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество в Беларус.

3.8.2023 г.

201.

Piotr Aleksandrovich ARLOU

Petr Aleksandrovich ORLOV

Пётр Александровiч АРЛОЎ

Петр Александрович ОРЛОВ

Длъжност(и): Съдия в Минския градски съд

Дата на раждане: 6.4.1967 г.

Място на раждане: Минск, Беларус

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Личен идентификационен номер: 3040667A088PB0

Адрес: Минск, ул. „Шаранговича“ 78, ап. 60

В качеството си на съдия в Минския градски съд Петр Орлов представлява режима на Лукашенко в многобройни политически мотивирани съдебни процеси и е отговорен за задочно постановените присъди с дълъг срок на лишаване от свобода срещу няколко членове на демократичната опозиция; Светлана Тихановская (15 години), Павел Латушка (18 години) и Волха Ковалкова, Мария Мароз и Сергей Дюлуски (по 12 години).

Петр Орлов носи отговорност и за политически мотивирания съдебен процес и присъди срещу блогъра Едуард Палчус (13 години лишаване от свобода) и журналистката Кацярина Андреева (две години). Тези присъди са част от систематичното недопускане на упражняването на свободата на изразяване и наказването му от страна на беларуските власти. Постановените от Петр Орлов присъди са примери за системни репресии срещу изразяването на несъгласие.

Поради това той е отговорен за тежки нарушения на правата на човека, репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция, както и за дейности, които сериозно накърняват демокрацията и принципите на правовата държава в Беларус.

3.8.2023 г.

202.

Ruslan Khikmetavich MASHADZEOU

Ruslan Khikmetovich MASHADIYEV

Руслан Хiкметовiч МАШАДЗЕЎ

Руслан Хикметович МАШАДИЕВ

Длъжност(и): Бивш заместник-началник на наказателна колония № 1

Настоящ началник на наказателна колония № 1

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на началник и бивш заместник-началник на наказателната колония № 1 Руслан Машадиев носи отговорност за нечовешкото и унизително отношение, включително изтезанията, прилагани спрямо политически затворници и други граждани, задържани в тази наказателна колония след президентските избори през 2020 г. и последвалите мирни протести. Ръководи наказателната колония към момента на смъртта на политическия затворник Витолд Ашурак, настъпила в тази наказателна колония при неизяснени обстоятелства на 21 май 2021 г.

Поради това той е отговорен за тежки нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество в Беларус.

3.8.2023 г.

203.

Siarhei Uladzimiravich KARCHEUSKY

Sergey Vladimirovitch KARCHEVSKIY

Сяргей Уладзiмiравiч КАРЧЭЎСКI

Сергей Владимирович КАРЧЕВСКИЙ

Длъжност(и): Майор и началник на отдел „Режим на задържане“ в наказателната колония № 17 в Шклов

Дата на раждане: 15.6.1983 г.

Адрес: ул. „Фатина“ № 6, ап. 100, Могилев, Беларус

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Личен идентификационен номер: 3150683MO74PB5

Като ръководител на отдел „Режим на задържане“ на наказателната колония № 17 в Шклов, Сергей Карчевски носи пряка отговорност за нечовешките условия на задържане в колонията, за насилствените практики и малтретирането на затворници, особено на политически затворници. Лично участва в нанасянето на побои и други актове на крайно насилие срещу затворници и е пряко замесен и отговорен за смъртта на политическия затворник Витолд Ашурак в тази наказателна колония на 21 май 2021 г.

Поради това той е отговорен за тежки нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество в Беларус.

3.8.2023 г.

204.

Siarhei Vasilyevich MASLIUKOU

Sergey Vasilyevich MASLIUKOV

Сяргей Васiльевiч МАСЛЮКОЎ

Сергей Васильевич МАСЛЮКОВ

Длъжност(и): Началник, полковник от вътрешната служба на възпитателната колония № 2 в Бобруйск

Място на раждане: Шклов, Беларус

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Предполагаем адрес: Бобруйск

В качеството си на началник на вътрешната служба на възпитателната колония № 2 в Бобруйск Сергей Маслюков носи отговорност за нечовешкото и унизително отношение към малолетните и непълнолетните лица. Той носи отговорност за подлагането на деца на глад, изтезания, принудителен труд и различни форми на физическо и психологическо насилие. Носи отговорност и за лишаването на непълнолетни затворници от достъп до медицински грижи.

Поради това е отговорен за тежки нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество в Беларус.

3.8.2023 г.

▼M56

205.

Sviatlana Aliaksandrauna BANDARENKA

Svetlana Aleksandrovna BONDARENKO

Святлана Аляксандраўна БАНДАРЭНКА

Светлана Александровна БОНДАРЕНКО

Длъжност(и): Съдия във Върховния съд на Беларус, бивш съдия в съда на Московски район в Минск

Пол: женски

Гражданство: беларуско

В качеството си на бивш съдия в Московски район в Минск Светлана Бондаренко отговаря за множество политически мотивирани съдебни решения. Осъжда няколко беларуски граждани за участие в протести и публикуване на антиправителствени коментари в Телеграм. Осъжда и журналиста Екатерина Борисевич и лекаря от „Бърза помощ“ Артьом Сорокин за разкриването на медицински тайни за Роман Бондаренко, който е пребит до смърт от силите за сигурност.

Поради това тя е отговорна за тежки нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на принципите на правовата държава, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

Назначена е от Лукашенко за съдия във Върховния съд на Беларус.

3.8.2023 г.

▼M54

206.

Sviatlana Paulauna PAKHODAVA

Svetlana Pavlovna POKHODOVA

Святлана Паўлаўна ПАХОДАВА

Светлана Павловна ПОХОДОВА

Длъжност(и): Началник на наказателна колония № 4 за жени в Гомел

Пол: женски

Гражданство: беларуско

Предполагаемо местонахождение: Гомел

В качеството си на началник на наказателна колония № 4 за жени в Гомел Светлана Походова носи отговорност за нечовешкото и унизително отношение, включително изтезанията, прилагани на политически затворници и други граждани, задържани в тази наказателна колония за жени. Ръководи наказателната колония по време на наказателното преследване на Мария Колесникова, политически затворник, осъдена на 11 години лишаване от свобода в наказателната колония за участието ѝ в протестите срещу авторитарното управление на Александър Лукашенко. Колесникова е лишена от всички права като затворник, включително от правото да се консултира с адвокат.

Поради това тя е отговорна за тежки нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество в Беларус.

3.8.2023 г.

207.

Tatsiana Valerieuna PIROZHNIKAVA

Tatiana Valeryevna PIROZHNIKOVA

Таццяна Валер’еўна ПIРОЖНIКАВА

Татьяна Валерьевна ПИРОЖНИКОВА

Длъжност(и): Съдия в съда на Московски район в Минск

Дата на раждане: 8.1.1987 г.

Пол: женски

Гражданство: беларуско

Личен идентификационен номер: 4010887M019PB2

В качеството си на съдия в Московски район в Минск Татяна Пирожникова постановява политически мотивирани присъди срещу няколко беларуски граждани, включително за участието им в протести и за публикуването на антиправителствени коментари в Телеграм. Съществуват документи, че в някои случаи е постановила присъди, които са по-тежки от поисканите от прокурора.

Поради това тя е отговорна за тежки нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на принципите на правовата държава, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

3.8.2023 г.

208.

Tatsiana Aliaksandrauna GRAKUN

Tatyana Alexandrovna GRAKUN

Таццяна Аляксандраўна ГРАКУН

Татьяна Александровна ГРАКУН

Длъжност(и): Старши прокурор в прокуратурата на Минска област за надзор на спазването на Закона за съдебните решения по наказателни дела, младши съветник по правосъдието

Пол: женски

Гражданство: беларуско

Татяна Гракун е беларуски прокурор, който работи в прокуратурата на Минска област. На тази длъжност тя представлява режима на Лукашенко в политически мотивирани дела срещу журналисти. По-специално тя ръководи наказателното преследване срещу Марина Золатава, главен редактор на TUT.BY, осъдена на 12 години лишаване от свобода, и Людмила Чекина, генерален директор на TUT.BY, осъдена на 12 години лишаване от свобода през март 2023 г. въз основа на неоснователни обвинения в „накърняване на националната сигурност на Република Беларус“.

Поради това Татяна Гракун е отговорна за сериозни нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

3.8.2023 г.

209.

Valyantsina Mikalaeuna ZIANKEVICH

Valentina Nikolaevna ZENKEVICH

Валянцiна Мiкалаеўна ЗЯНКЕВIЧ

Валентина Николаевна ЗЕНЬКЕВИЧ

Длъжност(и): Съдия от съдебната колегия по наказателни дела на Минския градски съд

Дата на раждане: 8.1.1969 г.

Пол: женски

Гражданство: беларуско

Валентина Зянкевич е беларуски съдия, член на съдебната колегия по наказателни дела на Минския градски съд. Тя постановява политически мотивирани решения срещу противници на беларуските власти. През март 2023 г. осъжда по политически причини най-малко седем беларуски граждани, включително Марина Золатава, главен редактор на TUT.BY, осъдена на 12 години лишаване от свобода, и Людмила Чекина, генерален директор на TUT.BY, осъдена на 12 години лишаване от свобода. Съществуват документи, че от 2022 г. постановява политически мотивирани решения срещу противници на беларуските власти.

Поради това тя е отговорна за тежки нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

3.8.2023 г.

210.

Yauhen Valerievich BUBICH

Yevgeny Valerievich BUBICH

Яўген Валер’евiч БУБIЧ

Евгений Валерьевич БУБИЧ

Длъжност(и): Началник на наказателна колония № 2; Подполковник от вътрешната служба

Дата на раждане: 3.6.1979 г.

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Адрес: Бобруйск, ул. „Ковзана“ 60, апартамент 42;

Бобруйск, ул. „Ковзана„5/485;

Бобруйск, ул. „Интернационалная“ 66Б, апартамент 31

В качеството си на началник на колония № 2 в Бобруйск Евгений Бубич носи отговорност за нечовешкото и унизително отношение, включително изтезанията, принудителния труд, физическото и психологическото насилие върху затворниците.

Поради това той е отговорен за тежки нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество в Беларус.

3.8.2023 г.

211.

Yuri Ivanavich VASILEVICH

Yuriy Ivanovich VASILEVICH

Юры Iванавiч ВАСIЛЕВIЧ

Юрий Иванович ВАСИЛЕВИЧ

Длъжност(и): Началник на наказателна колония № 14 в Новосади

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

В качеството си на началник на наказателна колония № 14 Юрий Василиевич носи отговорност за малтретирането на осъдените, задържани под негова компетентност, нечовешкото и унизително отношение, включително изтезанията, прилагани спрямо политически затворници и други граждани, задържани в тази наказателна колония.

Поради това той е отговорен за тежки нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество в Беларус.

3.8.2023 г.

212.

Raman Ivanavich BIZIUK

Roman Ivanovich BIZYUK

Раман Iванавiч БIЗЮК

Роман Иванович БИЗЮК

Длъжност(и): Прокурор

Дата на раждане: 25.3.1986 г.

Гражданство: беларуско

Пол: мъжки

Личен идентификационен номер: 3250386H012PB7

Адрес: Минск, бул„ „Машерова„30., ап. 25

В качеството си на прокурор в Минския общински съд Роман Бизюк представлява режима на Лукашенко в многобройни политически мотивирани дела, по-специално срещу Марфа Рабкова и Андрей Чапюк, които получават изключително дълги присъди (съответно 15 и 6 години лишаване от свобода), и още осем подсъдими, които получават присъди с лишаване от свобода за срок между 5 и 17 години.

Марфа Рабкова е лишена от свобода по политически мотивирани обвинения в „подготовка на хора да участват в масови бунтове или финансиране на такива дейности“ за координиране на доброволческата служба в международно признатата правозащитна група „Вясна“ и организиране на наблюдение на изборите през август 2020 г. Освен това тя документира случаи на изтезания и други форми на малтретиране на задържани демонстранти. Марфа Рабкова е един от първите членове на „Вясна“, срещу които властите повдигат политически мотивирани обвинения в престъпления след протестите през август 2020 г.

Андрей Чапюк е обвинен в участие в престъпна организация и подбуждане към омраза, наред с другото, за участието си във „Вясна“ като доброволец.

Съдебният процес срещу тях е проведен при закрити врата по искане на прокурора Роман Бизюк, одобрено от съдията Сергей Хрипач, заради предполагаемото наличие на „материали от екстремистко естество“ по делото.

Роман Бизюк носи отговорност и за политически мотивираното наказателно преследване срещу останалите подсъдими в същия съдебен процес Акихиро Науески-Ханада, Аляксандр Франтаскевич, Аликсей Галауко, Аляксандр Казлянка, Павел Шптени, Мишкита Дранец, Андрей Марач и Даниил Чул. Той е отговорен и за политически мотивираните обвинения срещу Андрей Линник и Антон Бяленски, както и срещу Дмитрий Канапелко, Виталий Коваленко, Цимур Пипия, Дзианис Болтутс, Витал Шишлу и Емил Хусейнау.

Поради това Роман Бизюк е отговорен за тежки нарушения на правата на човека, репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция, както и за дейности, които сериозно накърняват демокрацията или принципите на правовата държава в Беларус.

3.8.2023 г.

213.

Siarhei Fiodaravich KHRYPACH

Sergey Fedorovich KHRIPACH

Сяргей Фёдаравiч ХРЫПАЧ

Сергей Федорович ХРИПАЧ

Длъжност(и): Съдия в Минския общински съд

Дата на раждане: 16.4.1966 г.

Място на раждане: Минск, Беларус

Гражданство: беларуско

Пол: мъжки

Личен идентификационен номер: 3160466A077PB2

Адрес: Минск, ул. „Одинцова“ 105, ап. 206

В качеството си на съдия в Минския общински съд Сергей Хрипач представлява режима на Лукашенко по многобройни политически мотивирани дела, по-специално срещу Марфа Рабкова и Андрей Чапюк, които получават изключително дълги присъди (съответно 15 и 6 години лишаване от свобода), и още осем подсъдими, които получават присъди с лишаване от свобода за срок между 5 и 17 години.

Марфа Рабкова е лишена от свобода по политически мотивирани обвинения в „подготовка на хора да участват в масови бунтове или финансиране на такива дейности“ за координиране на доброволческата служба в международно признатата правозащитна група „Вясна“ и организиране на наблюдение на изборите през август 2020 г. Освен това тя документира случаи на изтезания и други форми на малтретиране срещу задържани демонстранти. Марфа Рабкова е един от първите членове на „Вясна“, срещу които властите повдигат политически мотивирани обвинения в престъпления след протестите през август 2020 г.

Андрей Чапюк е обвинен в участие в престъпна организация и подбуждане към омраза, наред с другото, за участието си във „Вясна“ като доброволец.

Съдебният процес срещу тях е проведен при закрити врата по искане на прокурора Роман Бизюк, одобрено от съдията Сергей Хрипач, заради предполагаемото наличие на „материали от екстремистко естество“ по делото.

Сергей Хрипач носи отговорност и за политически мотивирания съдебен процес и присъди на останалите подсъдими в същия съдебен процес Акихиро Науески-Ханада, Аляксандр Франтаскевич, Аликсей Галауко, Аляксандр Казлянка, Павел Шптени, Мишкита Дранец, Андрей Марач и Даниил Чул.

Сергей Хрипач е отговорен и за политически мотивираната присъда срещу Егор Дюдников, постановена през май 2021 г.

Поради това той е отговорен за тежки нарушения на правата на човека, репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция, както и за дейности, които сериозно накърняват демокрацията или принципите на правовата държава в Беларус.

3.8.2023 г.

214.

Vadzim Frantzavich GIGIN

Vadim Franzevich GIGIN

Vadzim HIHIN

Вадзiм Францавiч ГIГIН

Вадим Францевич ГИГИН

Длъжност(и): Директор на Националната библиотека на Беларус, бивш ръководител на беларуското правителствено дружество „Знание“ и декан на Факултета по философия и социални науки на Беларуския държавен университет, кандидат на историческите науки

Дата на раждане: 21.10.1977 г.

Място на раждане: Минск, бивша Беларуска ССР (понастоящем Беларус)

Гражданство: беларуско

Пол: мъжки

Вадим Гигин е един от най-отявлените и влиятелни членове на беларуската държавна пропаганда. Той системно подкрепя режима на Лукашенко и често излага възгледите си по държавния телевизионен канал ОНТ и „Беларус 1“. Вадим Гигин подкрепя и обосновава репресиите срещу демократичната опозиция, гражданското общество и независимите медии, по-специално след президентските избори през август 2020 г. Разпространява пропагандните си послания относно „нацисткия режим в Украйна“, за дискредитиране на Запада и оправдаване на руската агресивна война срещу Украйна.

До юни 2023 г. Вадим Гигин ръководи беларуското дружество „Знание“, известно като спонсорирана от държавата неправителствена организация, действаща в подкрепа на Лукашенко и неговия режим. За приноса си към режима през септември 2021 г. Гигин е отличен от Лукашенко с медал „За трудови заслуги“. Освен това през февруари 2023 г. е назначен за член на Комисията за разглеждане на жалби на беларуски граждани в чужбина във връзка с извършени от тях престъпления, ръководена от главния прокурор на Беларус Андрей Швед.

Поради това Вадим Гигин се възползва от режима на Лукашенко и го подкрепя.

3.8.2023 г.

215.

Ksenia Piatrouna LEBEDZEVA

Ksenia Petrovna LEBEDEVA

Ксенiя Пятроўна ЛЕБЕДЗЕВА

Ксения Петровна ЛЕБЕДЕВА

Длъжност(и): Пропагандист и служител на държавния канал „Беларус 1“ и новинарската агенция на Беларус

Дата на раждане: 12.12.1987 г.

Място на раждане: Могилев, бивша Белураска ССР (понастоящем Беларус)

Гражданство: беларуско

Пол: женски

Ксения Лебедева е един от водещите пропагандисти на режима на Лукашенко и е тясно свързана с медиите на режима. Тя е беларуски телевизионен водещ в държавния канал „Беларус 1“. От юли 2021 г. води информационното и аналитично предаване „Това е различно“ по държавния телевизионен канал „Беларус 1“. В предаването и репортажите си за телевизионния канал „Беларус 1“ популяризира руската пропаганда по отношение на агресивната война на Русия срещу Украйна и беларуската държавна пропаганда, насочена срещу опозицията и съседните държави. Ксения Лебедева популяризира идеята, че от 2020 г. насам Украйна, заедно с НАТО, провежда информационни и психологически специални операции срещу Беларус, както и тезата на Лукашенко, че представителите на опозицията се финансират от западните държави.

На 16 януари 2021 г. Ксения Лебедева е отличена с официална благодарност от президента Лукашенко за „значителния принос за провеждането на държавната информационна политика, високия професионализъм, обективното и цялостно отразяване на събития от социално-политическия и социално-културния живот на страната“.

Поради това Ксения Лебедева се възползва от режима на Лукашенко и го подкрепя.

3.8.2023 г.

216.

Zinaida Vasilieuna BALABALAVA

Zinaida Vasilievna BALABALAVA

Зiнаiда Васiльеўна БАЛАБАЛАВА

Зинаида Васильевна БАЛАБОЛАВА

Длъжност(и): Съдия в Новополацкия градски съд

Пол: женски

В качеството си на съдия в Новополацкия градски съд Зинаида Балаболава носи отговорност за множество политически мотивирани решения срещу мирни демонстранти, по-специално осъждането на профсъюзния лидер Волха Бицикава и активистите Ханна Тукава и Андрей Халавирин. Осъждала е лица на глоби и арести за публикуване на лозунга „Не на войната“ или за независимо отразяване на съдебни процеси.

Поради това тя е отговорна за тежки нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на принципите на правовата държава, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

3.8.2023 г.

217.

Halina KNIZHONAK

Galina KNIZHONAK

Галiна КНIЖОНАК

Галина КНИЖОНАК

Длъжност(и): Съдия в Мазурски районен съд

Пол: женски

В качеството си на съдия в Мазурския районен съд Галина Книжонак носи отговорност за множество политически мотивирани решения срещу мирни демонстранти, по-специално за осъждането на Глеб Коипиш, Владислау Ханчару, Александър Цимашенко и Даниил Скипалски. Осъждала е на лишаване от свобода лица за участие в мирни протести срещу режима на Лукашенко.

Поради това тя е отговорна за тежки нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на принципите на правовата държава, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

3.8.2023 г.

218.

Hanna Barisauna LIAVUSIK

Anna Borisovna LEUSIK

Ганна Барысаўна ЛЯВУСIК

Анна Борисовна ЛЕУСИК

Длъжност(и): Съдия в Ленински районен съд в Хродна/Гродно

Дата на раждане: 7.10.1973 г.

Гражданство: беларуско

Пол: женски

Адрес: Гродно„ ул.„ Съветска гранична охрана“ 120., ап. 47

Личен идентификационен номер: 4071073K000PB2

В качеството си на съдия в Ленинския районен съд в Хродна Анна Леусик е отговорна за множество политически мотивирани съдебни решения срещу мирни демонстранти, в частност за осъждането на Александър Тиелега. Осъждала е лица на глоби и лишаване от свобода за това, че се противопоставят на насилието и репресиите.

Поради това тя е отговорна за тежки нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на принципите на правовата държава, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

3.8.2023 г.

219.

Henadz Ivanavich KUDLASEVICH

Gennady Ivanovich KUDLASEVICH

Генадзь Iванавiч КУДЛАСЕВIЧ

Геннадий Иванович КУДЛАСЕВИЧ

Длъжност(и): Съдия в Ивановски районен съд

Дата на раждане: 5.5.1973 г.

Място на раждане: Теребличи, Столинска област, бивша Беларуска ССР (понастоящем Беларус)

Гражданство: беларуско

Пол: мъжки

В качеството си на съдия в Ивановски районен съд Генадий Кудласевич е отговорен за множество политически мотивирани съдебни решения срещу мирни демонстранти, в частност за осъждането на Юрий Холик. Осъждал е лица на лишаване от свобода, домашен арест и глоби за протест срещу правителството или независими репортажи.

Поради това той е отговорен за тежки нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на принципите на правовата държава, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

3.8.2023 г.

220.

Ina Leanidauna PAULOUSKAYA

Inna Leonidovna PAVLOVSKAYA

Iна Леанiдаўна ПАЎЛОЎСКАЯ

Инна Леонидовна ПАВЛОВСКАЯ

Длъжност(и): Съдия в районния съд в Барановичи

Дата на раждане: 29.7.1975 г.

Гражданство: беларуско

Пол: женски

Адрес: Барановичи, ул.„Миколская“ 32

Личен идентификационен номер: 4290775C016PB9

В качеството си на съдия в районния съд в Барановичи Ина Павловския е отговорна за множество политически мотивирани съдебни решения срещу мирни демонстранти, в частност за осъждането на Витали Корсак и Анатоли Пугач. Осъждала е лица на лишаване от свобода и глоби за това, че критикуват президента Лукашенко и за протести срещу резултатите от президентските избори през 2020 г.

Поради това тя е отговорна за тежки нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на принципите на правовата държава, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

3.8.2023 г.

221.

Aliaksandr Mikalaevich TARAKANAU

Alexander Nikolaevich TARAKANOV

Аляксандр Мiкалаевiч ТАРАКАНАЎ

Александр Николаевич ТАРАКАНОВ

Длъжност(и): Съдия в Шкловски районен съд, Могилевска област

Дата на раждане: 19.5.1965 г.

Гражданство: беларуско

Пол: мъжки

Александър Тараканау е беларуски съдия в Шкловски районен съд Могилевска област. През 2017 г. е назначен безсрочно от Александър Лукашенко. Постановява най-вече присъди, с които увеличава наказанията на политически противници на беларуските власти, особено в контекста на промяната на наложените присъди в посока към ефективно лишаване от свобода или по-строг режим на изтърпяване на присъди. Такова решение е взето по отношение на философа и журналист Владимир Мацкиевич, който е свързан с независимия телевизионен канал „Белсат“. Поради това Александър Тараканау е отговорен за тежки нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на принципите на правовата държава, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

3.8.2023 г.

222.

Dzmitriy Vitalievich BUBENCHIK

Dmitriy Vitalievich BUBENCHIK

Дзмiтрый Вiтальевiч БУБЕНЧЫК

Дмитрий Витальевич БУБЕНЧИК

Длъжност(и): Съдия в окръжния съд в Гродно

Дата на раждане: 15.7.1985 г.

Гражданство: беларуско

Пол: мъжки

Дмитрий Бубенчук е беларуски съдия в окръжния съд в Гродно. Назначен е от Александър Лукашенко. Постановява политически мотивирани решения срещу противници на беларуските власти. На 8 февруари 2023 г. осъжда на осем години лишаване от свобода Андржей Почтобут, независим журналист и активист от полското малцинство, критикуващ правителството на Република Беларус.

Поради това той е отговорен за тежки нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на принципите на правовата държава, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

3.8.2023 г.

223.

Aleg Uladzimiravich KHOROSHKA

Oleg Vladimirovich KHOROSHKO

Алег Уладзiмiравiч ХОРОШКА

Олег Владимирович ХОРОШКО

Длъжност(и): Съдия в окръжния съд в Гомел

Дата на раждане: 22.5.1977 г.

Гражданство: беларуско

Пол: мъжки

Олег Хорошко е беларуски съдия в окръжния съд в Гомел. Назначен е от Александър Лукашенко. Постановява политически мотивирани решения срещу противниците на беларуските власти, сред които журналистката от независимия телевизионен канал „Белсат“ Кацярина Андреева, получила присъда от осем години и три месеца в наказателна колония.

Поради това той е отговорен за тежки нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на принципите на правовата държава, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

3.8.2023 г.

224.

Anastastasia Uladzimirouna BENEDZISIUK

Anastasia Vladimirovna BENEDISYUK

Анастасiя Уладзiмipаўна БЕНЕДЗIСЮК

Анастасия Владимировна БЕНЕДИСЮК

Длъжност(и): Ръководител на отдел „Репортери“ на телевизионната новинарска агенция в Националния държавен телевизионен канал „Беларус 1“

Дата на раждане: 31.10.1992 г.

Място на раждане: Ошмян, Беларус

Гражданство: беларуско

Пол: женски

Анастасия Бенедисюк е един от водещите пропагандисти на режима на Лукашенко и ръководител на отдел „Репортери“ в телевизионната новинарска агенция, подготвяща репортажи за телевизионния канал „Беларус 1“.

Водещ на информационната програма „План Б“ по държавния телевизионен канал „Беларус 1“. В своята програма и репортажи за телевизионния канал „Беларус 1“ разпространява посланията на руската пропаганда относно „нацисткия режим в Украйна“, украинските въоръжени сили както и пропагандата на Лукашенко срещу беларуската опозиция и режима Калинуски. Освен това разпространява пропаганда срещу наложените от Запада санкции.

През 2023 г. Анастасия Бенедисюк е отличена с официална благодарност от Лукашенко за „значителния принос за провеждането на държавната информационна политика, високия професионализъм, обективното и цялостно отразяване на събития от социално-политическия и социално-културния живот на страната“.

Следователно тя се възползва от режима на Лукашенко и го подкрепя.

3.8.2023 г.

225.

Yauhen PUSTAVY

Yevgeniy PUSTOVOY

Яўген ПУСТАВЫ

Евгений ПУСТОВОЙ

Длъжност: Беларуски пропагандист и радио- и телевизионен оператор

Дата на раждане: 29.2.1984 г.

Гражданство: беларуско

Пол: мъжки

Евгений Пустовой е беларуски пропагандист, който работи за „Столичное телевидение“, един от трите национални телевизионни канала в Беларус, и за официалното издание „Минская правда“. Той отговаря за разпространението на пропаганда в подкрепа на политиките на Лукашенко и за оправдаването на агресивната война на Русия срещу Украйна. Отличен е от Лукашенко за заслугите си при разработването на държавната информационна политика. Освен това той е член на Държавната комисия за проверка на политическите бежанци, които желаят да се завърнат в Беларус. Тази комисия е създадена от Лукашенко с политическата цел да представи бежанците, завръщащи се в Беларус, като лица, разкаяли се за действията си срещу режима на Лукашенко.

Следователно той се възползва от режима на Лукашенко и го подкрепя.

3.8.2023 г.

226.

Alena Stanislavauna HARMASH

Alena Stanislavovna GORMASH

Алена Станiславаўна ГОРМАШ

Елена Станиславовна ГОРМАШ

Длъжност: Съдия в съда на Бобруйски район и Бобруйск

Дата на раждане: 10.9.1967 г.

Гражданство: беларуско

Пол: женски

Елена Гормаш е беларуски съдия в съда на Бобруйски район и Бобруйск. Тя постановява политически мотивирани решения срещу противници на беларуските власти. Осъжда по политически причини шест поддръжници на опозицията и активисти. Съществуват документи, че от 2020 г. постановява политически мотивирани решения срещу противници на беларуските власти.

Поради това тя е отговорна за тежки нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

3.8.2023 г.

227.

Andrei Ramanavich TARASEVICH

Andrei Romanovich TARASEVICH

Андрэй Раманавiч ТАРАСЕВIЧ

Андрей Романович ТАРАСЕВИЧ

Длъжност: Съдия в Глубоковски районен съд

Дата на раждане: 10.11.1974 г.

Гражданство: беларуско

Пол: мъжки

Андрей Тарасевич е беларуски съдия в Глубоковски районен съд. Постановява политически мотивирани решения срещу противници на беларуските власти. Осъжда по политически причини най-малко 13 беларуски граждани. Съществуват документи, че от 2017 до 2023 г. постановява политически мотивирани решения срещу противници на беларуските власти.

Поради това той е отговорен за тежки нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

3.8.2023 г.

228.

Hanna Mikhailauna ASIPENKA

Anna Mikhailovna OSIPENKO

Ганна Мiхайлаўна АСIПЕНКА

Анна Михайловна ОСИПЕНКО

Длъжност: Съдия в съда на Бобруйски район и Бобруйск

Дата на раждане: 7.12.1982 г.

Гражданство: беларуско

Пол: женски

Анна Осипенко е беларуски съдия в съда на Бобруйски район и Бобруйск. Тя постановява политически мотивирани решения срещу противници на беларуските власти. В периода 2020—2023 г. участва активно в осъждането на политически противници на режима. През този период тя постановява най-малко 13 присъди, включително по делата на двама журналисти от независими медии.

Поради това тя е отговорна за тежки нарушения на правата на човека или за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

3.8.2023 г.

229.

Iryna Uladzimirauna PADKAVYRAVA

Irina Vladimirovna PODKOVYROVA

Iрына Уладзiмiраўна ПАДКАВЫРАВА

Ирина Владимировна ПОДКОВЫРОВА

Длъжност: Прокурор

Дата на раждане: 22.9.1972 г.

Гражданство: беларуско

Пол: женски

Ирина Подковирова е беларуски прокурор. Тя е свързана с органите на прокуратурата най-малко от 2009 г., когато работи като старши прокурор в Гомелска област. През 2022 г. е прокурор в процеса срещу независим журналист, свързан с TVP и Белсат TV. Тогава изисква на журналиста да бъде наложено наказание лишаване от свобода за срок от четири години. Участва и в разглеждането на жалби срещу присъди, постановени за публикации в беларуските социални медии, насочени срещу правителството и неговите длъжностни лица. Като прокурор е подкрепила наказанията, считайки ги за подходящи и справедливи.

Поради това тя е отговорна за тежки нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

3.8.2023 г.

230.

Ludmila Stsiapanauna VASHCHANKA

Ludmila Stiepanovna VASHCHENKO

Людмiла Сцяпанаўна ВАШЧАНКА

Людмила Степановна ВАЩЕНКО

Длъжност: Съдия в Глубоковски районен съд

Дата на раждане: 22.9.1972 г.

Гражданство: беларуско

Пол: женски

Людмила Ващенко е беларуски съдия в Глубоковски районен съд. Тя постановява политически мотивирани решения срещу противници на беларуските власти. Съществуват документи, че от 2007 до 2023 г. постановява политически мотивирани решения срещу противници на беларуските власти. През този период осъжда по политически причини най-малко девет беларуски граждани, включително поддръжници и активисти на опозицията.

Поради това тя е отговорна за тежки нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

3.8.2023 г.

231.

Uladzimir Aliaksandravich DAVYDAU

Vladimir Alexandrovich DAVYDOV

Уладзiмiр Аляксандравiч ДАВЫДАЎ

Владимир Александрович ДАВЫДОВ

Длъжност: Съдия във Върховния съд на Беларус

Дата на раждане: 11.4.1967 г.

Гражданство: беларуско

Пол: мъжки

Владимир Давидов е беларуски съдия във Върховния съд на Беларус. През 2014 г. е назначен безсрочно от Александър Лукашенко. Съдия Давидов се произнася главно по жалби във връзка с присъди лишаване от свобода на политически активисти и журналисти. Оставя постановените присъди без промяна. Такова решение е взето по отношение на журналиста от Белсат Павел Винохрадо.

Поради това той е отговорен за тежки нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

3.8.2023 г.

232.

Viachaslau Uladzimiravich YELISEENKA

Vyacheslav Vladimirovich ELISEENKO

Вячаслаў Уладзiмiравiч ЕЛIСЕЕНКА

Вячеслав Владимирович ЕЛИСЕЕНКО

Длъжност: Съдия в районния съд в Докшици

Дата на раждане: 10.4.1979 г.

Гражданство: беларуско

Пол: мъжки

Вячеслав Елисеенко е беларуски съдия в районния съд в Докшици. Постановява политически мотивирани решения срещу противници на беларуските власти. Осъжда по политически причини най-малко 10 беларуски граждани. Съществуват документи, че от 2018 г. насам постановява политически мотивирани решения срещу противници на беларуските власти.

Поради това той е отговорен за тежки нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

3.8.2023 г.

233.

Anton Uladzimiravich KALYAGA

Anton Vladimirovich KOLYAGO

Антон Уладзiмiравiч КАЛЯГА

Антон Владимирович КОЛЯГО

Длъжност: Главен следовател — следовател по особено важни случаи на Главна дирекция „Разследване на престъпленията в сферата на организираната престъпност и корупцията“ на Централната следствена служба към Следствения комитет, майор

Дата на раждане: 2.10.1989 г.

Място на раждане: Минск, Република Беларус

Гражданство: Беларус

Пол: мъжки

Антон Коляго е следовател в Главна дирекция „Разследване на престъпленията в сферата на организираната престъпност и корупцията“ на Централната следствена служба към Следствения комитет на Република Беларус. Той води наказателното дело срещу членове на „Вясна“. Съдебните производства срещу Алес Бяляцки, Валианцин Стефанович и Владимир Лабкович включват множество нередности и изкуствено удължаване от органите на периода на разследване в опит да се изфабрикуват доказателства, като е надхвърлен срокът, установен в беларуското право и международните стандарти, уреждащи правото на справедлив процес. Разследването и съдебното производство по делото „Вясна“ не съответстват на принципите на правовата държава.

Поради това той е отговорен за тежки нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на принципите на правовата държава, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

3.8.2023 г.

▼M58

234.

Andrii Valeriovich ANANENKO

Andrei Valerievich ANANENKO

Андрій Валерійович АНАНЕНКО

Андрей Валерьевич АНАНЕНКО

Началник на Главното управление за борба с организираната престъпност и корупцията (GUBOPiK) към Министерството на вътрешните работи

Дата на раждане: 13.10.1977 г.

Място на раждане: Минск, Беларус

Гражданство: беларуско

Пол: мъжки

Андрей Ананенко е началник на Главното управление за борба с организираната престъпност и корупцията (GUBOPiK) към Министерството на вътрешните работи. GUBOPiK е един от основните органи, отговорни за политическото преследване на активисти и представители на гражданското общество в Беларус, включително произволни и незаконни арести и малтретиране, включително изтезания.

GUBOPiK публикува видеоклипове, съдържащи принудителни самопризнания на беларуски активисти и обикновени граждани, като ги показва на беларуската общественост и ги използва като инструмент за политически натиск.

На заеманата от Андрей Ананенко длъжност той е отговорен за тежки нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество в Беларус. Освен това той подкрепя режима на Лукашенко.

5.8.2024 г.

235.

Mikhail Piatrovich BYADUNKEVICH

Mikhail Petrovitch BEDUNKEVICH

Міхаіл Пятровіч БЯДУНКЕВIЧ

Михаил Петрович БЕДУНКЕВИЧ

Заместник-началник на Главното управление за борба с организираната престъпност и корупцията (GUBOPiK) към Министерството на вътрешните работи, началник на третото управление на GUBOPiK отговарящ за борбата с „екстремизма“.

Дата на раждане: 8.10.1977 г.

Място на раждане: Минск, Беларус

Гражданство: беларуско

Пол: мъжки

Михаил Бедункевич е заместник-началник на Главното управление за борба с организираната престъпност и корупцията (GUBOPiK) към Министерството на вътрешните работи и началник на третото управление GUBOPiK, което отговаря за борбата с екстремизма. GUBOPiK е един от основните органи, отговорни за политическото преследване на активисти и представители на гражданското общество в Беларус, включително произволни и незаконни арести и малтретиране, включително изтезания.

GUBOPiK публикува видеоклипове с принудителни самопризнания на беларуски активисти и обикновени граждани, като ги показва на беларуската общественост и ги използва като инструмент за политически натиск.

На заеманата от него длъжност Михаил Бедункевич е отговорен за тежки нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество в Беларус. Освен това той подкрепя режима на Лукашенко.

5.8.2024 г.

236.

Zmitser Aliaksandrovich KOVACH

Dimitri Aleksandrovich KOVACH

Змiцер Аляксандравiч КОВАЧ

Дмитрий Александрович КОВАЧ

Заместник-началник на Главното управление за борба с организираната престъпност и корупцията (GUBOPiK) към Министерството на вътрешните работи

Дата на раждане: 14.1.1979 г.

Място на раждане: Елисово, Могилевска област

Гражданство: беларуско

Пол: мъжки

Дмитрий Ковач е заместник-началник на Главното управление за борба с организираната престъпност и корупцията (GUBOPiK) към Министерството на вътрешните работи. GUBOPiK е един от основните органи, отговорни за политическото преследване на активисти и представители на гражданското общество в Беларус, включително произволни и незаконни арести и малтретиране, включително изтезания.

GUBOPiK публикува видеоклипове с принудителни самопризнания на беларуски активисти и обикновени граждани, като ги показва на беларуската общественост и ги използва като инструмент за политически натиск.

На заеманата от него длъжност Дмитрий Ковач е отговорен за тежки нарушения на правата на човека и за репресии срещу гражданското общество в Беларус. Освен това той подкрепя режима на Лукашенко.

5.8.2024 г.

237.

Mikhail KAVALIOU

Mikhail KOVALEV

Міхаіл КАВАЛЁЎ

Михаил КАВАЛЁВ

Заместник-началник на управление „Държавна прокуратура“ към Службата за надзор на спазването на Закона за съдебните решения по наказателни дела, Главна прокуратура

Гражданство: беларуско

Пол: мъжки

В качеството си на заместник-началник на управление „Държавна прокуратура“ към Службата за надзор на спазването на Закона за съдебните решения по наказателни дела към Главна прокуратура Михаил Кавалев носи отговорност за многобройни политически мотивирани наказателни дела срещу беларуската политическа опозиция. По-специално той участва в политически мотивираните наказателни преследвания на Светлана Тихановская, Павел Латушко, Олга Ковалкова, Мария Мороз и Сегрей Дилевски, всички членове на т.нар. Координационен съвет – беларуски опозиционен орган, както и в делото „Заговор за завземане на властта“ срещу Юрий Зянкович, Александър Фядута, Рихор Кастушьов, Олга Халубович и Дзианис Кравчук.

Поради това Михаил Кавалев е отговорен за тежки нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на принципите на правовата държава, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

5.8.2024 г.

238.

Viktar Aliaksandravich DUBROUKA

Viktor Alexandrovich DUBROVKA

Віктар Аляксандравіч ДУБРОЎКА

Виктор Александрович ДУБРОВКА

Началник на изправително заведение „Наказателна колония № 11“, полковник на вътрешна служба

Гражданство: беларуско

Дата на раждане: 19.6.1978 г.

Място на раждане: Мохначи, Слонимски район, Гродненска област

Пол: мъжки

Личен идентификационен номер: 3190678K013PB2

Виктор Дубровка е началник на изправителното заведение „Наказателна колония № 11“, където Сергей Романов излежава присъдата си от 20 години и 11 месеца и Вадим Бобиров излежава 11-годишна присъда. И двамата,Романов и Бобиров, са изпращани многократно в наказателна килия.

Поради това Виктор Дубровка е отговорен за тежки нарушения на правата на човека в Беларус.

5.8.2024 г.

239.

Pavel Ivanavich KAZAKOU

Pavel Ivanovich KAZAKOV

Павел Iванавіч КАЗАКОЎ

Павел Иванович КАЗАКОВ

Началник на изправителното заведение „Затвор № 1“ в гр. Гродно, полковник на вътрешна служба

Дата на раждане: 11.6.1977 г.

Място на раждане: Рос, Волковиски район, Гродненска област

Гражданство: беларуско

Пол: мъжки

Личен идентификационен номер: 3110677K031PB5

Павел Казаков е началник на изправителното заведение „Затвор № 1“ в Гродно, където са загинали политическият затворник Алес Пушкин и художникът Руслан Кархаули, след като не са получили подходящи медицински грижи. Други затворници, задържани в тази институция, свидетелстват за нечовешки условия.

Поради това Павел Казаков е отговорен за тежки нарушения на правата на човека в Беларус.

5.8.2024 г.

240.

Dzianis Anatolievich TAUSTSIANKOU

Denis Anatolievich TOLSTENKOV

Дзяніс Анатольевіч ТАЎСЦЯНКОЎ

Денис Анатольевич ТОЛСТЕНКОВ

Началник на изправителното заведение „Наказателна колония № 4подполковник на вътрешна служба

Гражданство: беларуско

Дата на раждане: 17.8.1977 г.

Място на раждане: Орша, Витебска област

Пол: мъжки

Личен идентификационен номер: 3170877M000PB9

Денис Толстенков е началник на изправителното заведение „Наказателна колония № 4“, където е задържана социалната активистка Полина Шарендо-Панасюк. Съпругът на Полина Шарендо, Андрей Шарендо, свидетелства за нечовешките условия и изтезанията, на които е подложена съпругата му в тази колония.

Поради това Денис Толстенков е отговорен за тежки нарушения на правата на човека в Беларус.

5.8.2024 г.

241.

Vasil Vasilevich KOLEDA

Vasily Vasilyevich KOLEDA

Васіль Васільевіч КОЛЕДА

Василий Васильевич КОЛЕДА

Заместник-началник на „Затвор № 1“ в Гродно подполковник на вътрешна служба

Пол: мъжки

Васил Коледа е заместник-началник на „Затвор № 1“ в Гродно, където загинаха политическият затворник Алес Пушкин и художникът Руслан Кархаули след като не са получили подходящи медицински грижи.. Други затворници, задържани в тази институция, свидетелстват за нечовешки условия.

Поради това Васил Коледа е отговорен за тежки нарушения на правата на човека в Беларус.

5.8.2024 г.

242.

Andrei Mikhailovich TSEDRYK

Andrey Mikhailovich TSEDRIK

Андрэй Міхайлавіч ЦЭДРЫК

Андрей Михайлович ЦЕДРИК

Началник на „Следствен изолатор № 1“, полковник на вътрешна служба

Гражданство: беларуско

Дата на раждане: 20.4.1978 г.

Място на раждане: Минск

Пол: мъжки

Личен идентификационен номер: 3200478A058PB3

Андрей Цедрик е началник на „Следствен изолатор № 1„в Минск“ който е известен още като „Володарка“. Много политически затворници, включително Алес Пушкин, са минали през „Следствен изолатор № 1“, и са свидетелствали за нечовешките условия в него. Там е задържан Алес Беляцкий. В следствения изолатор няма нормална болница.

Поради това Андрей Цедрик е отговорен за тежки нарушения на правата на човека в Беларус.

5.8.2024 г.

243.

Iryna Barisauna AKULOVICH

Irina Borisovna AKULOVICH

Iрына Барысаўна АКУЛОВIЧ

Ирина Борисовна АКУЛОВИЧ

Генерален директор на републиканското унитарно предприятие „Беларуска телеграфна агенция“ (BelTA).

Дата на раждане: 24.10.1974 г.

Място на раждане: Могилев, Беларус

Гражданство: беларуско

Пол: женски

Ирина Акулович е дългогодишен поддръжник на Александър Лукашенко. През 2018 г. е назначена от него за генерален директор на най-голямата държавна информационна агенция „Беларуска телеграфна агенция“ (BelTA)и все още заема тази длъжност. Чрез своите публикации и дейности, като фотоизложби и обществени прояви, БелТА активно популяризира Лукашенко и неговия режим.

В публичните си изявления и дейност Ирина Акулович изразява подкрепа за Лукашенко и неговите послания по адрес на демократичната опозиция. Като ръководител на БелТА тя определя тона и насоките на работата на информационната агенция и вижда медиите като инструмент за запазване на настоящия режим в страната. Следователно тя подкрепя режима на Лукашенко.

5.8.2024 г.

244.

Mikita Sviatoslavovich RACHYLOUSKI

Nikita Sviatoslavovich RACHILOVSKYI

Мікіта Святаслававіч РАЧЫЛОЎСКI

Никита Святославович РАЧИЛОВСКИЙ

Водещ на телевизионната програма „Сенат“ по канал СТВ, председател на Младежкия съвет (Младежкия парламент към Националното събрание на Република Беларус), член на Комисията по въпросите на туризма и екологията на Младежката палата към Парламентарното събрание на Съюзната държава на Беларус и Русия, председател на младежкото обществено обединение „Движение напред“

Дата на раждане: 28.7.1997 г.

Място на раждане: Минск, Беларус

Гражданство: беларуско

Пол: мъжки

Никита Рачиловский заема висши длъжности в правителствената институция Младежки съвет, в основаната от правителството неправителствена организация „Движение напред“ и в медиите (телевизионната програма „Сенат“). На тези си длъжности Никита Рачиловский говори срещу беларуски граждани за критики на правителството, участие в протестите през 2020 г. и наличие на противоположни възгледи. Особено активно е призовавал за наказване и преследване на известния блогър Кокобай, както и на музикалната група „Дрозди“ и др. Изявленията му подбуждат към преследване и разпалват омраза към критиците на режима. По време на едно от многобройните си телевизионни изяви се застъпва за отстраняване на академичния състав на историческите факултети на беларуските университети.

Той многократно е изразявал подкрепа за правителството на Беларус и за Александър Лукашенко. Следователно той подкрепя режима на Лукашенко.

5.8.2024 г.

245.

Dzmitry Aliaksandrovich ZHUK

Dmitrii Aleksandrovich ZHUK

Дзмітрый Аляксандравіч ЖУК

Дмитрий Александрович ЖУК

Директор и главен редактор на издателство „Беларус днес“

Дата на раждане: 7.7.1970 г.

Място на раждане: Летковщина, Минска област

Гражданство: беларуско

Пол: мъжки

Личен идентификационен номер: 3070770A081PB7

Дмитрий Жук е дългогодишен поддръжник на Александър Лукашенко и неговия режим. Бил е ръководител на пресслужбата на Лукашенко и след това дългогодишен генерален директор на най-голямата държавна информационна агенция „Беларуска телеграфна агенция“ (BelTA).

От 2018 г. е директор и главен редактор на издателство „Беларус днес“. В това си качество Дмитрий Жук преднамерено представя на беларуската общественост невярна информация за репресиите, извършвани от държавните органи, разпространявайки дезинформация, фабрикувана както от беларуските, така и от руските власти, и разпалва омраза към демократичната опозиция и гражданското общество. Той е пряко отговорен за начина, по който „Беларус днес“ представя информацията за ситуацията в страната, като по този начин предоставя подкрепа на властите, включително на Лукашенко. Следователно той подкрепя режима на Лукашенко.

5.8.2024 г.

246.

Viachaslau Ivanavich TULEYKA

Vyacheslav Ivanovich TULEYKO

Вячаслаў Iванавіч ТУЛЕЙКА

Вячеслав Иванович ТУЛЕЙКО

Съдия в Минския окръжен съд

Дата на раждане: 27.7.1977 г.

Пол: мъжки

Гражданство: беларуско

Като съдия в Минския градски съд Вячеслав Тулейко представлява режима на Лукашенко в множество политически мотивирани съдебни процеси и носи отговорност за тежките присъди, произнесени срещу редица медийни работници: Ирина Левшина (БелаПАН), Дмитрий Новожилов (БелаПАН), Андрей Александров (БелаПАН), Ирина Злобина (БелаПАН), Степан Путило (Nexta), Ян Рудик (Nexta) и Роман Протасевич (Nexta). Един беларуски гражданин е бил осъден от него за това, че е публикувал антиправителствени коментари в социалните медии. Тези присъди са част от систематичното недопускане на упражняването на свободата на изразяване и наказването му от страна на беларуските власти.

Поради това Вячеслав Тулейко е отговорен за тежки нарушения на правата на човека и сериозно накърняване на принципите на правовата държава, както и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

5.8.2024 г.

247.

Alena Mikalayeuna ANANICH

Elena Nikoayevna ANANICH

Алена Мікалаеўна АНАНIЧ

Елена Николаевна АНАНИЧ

Съдия в Минския градски съд

Пол: женски

Гражданство: беларуско

Елена Ананич е беларуски съдия в Минския градски съд от 2015 г., назначена е от Александър Лукашенко. Постановила е множество политически мотивирани съдебни решения срещу опоненти на беларуските власти, включително с особено тежки присъди лишаване от свобода: Евгений Юшкевич – 11 г., Виталий Брагинец (адвокат на носителя на Нобелова награда за мир Алес Беляцкий) – 8 г., Вячеслав Кандиба – 7 г. и Сергей Никитин – 6 г. Тя осъжда задочно и опозиционен активист в чужбина Станислав Лупоносов, бивш офицер от Главното управление за борба с организираната престъпност и корупцията (GUBOPiK) към Министерство на вътрешните работи, на 18 г. лишаване от свобода.

Поради това тя е отговорна за тежки нарушения на правата на човека или репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

5.8.2024 г.

248.

Anatoliy Ryhoravich SOTNIKAU

Anatoliy Grigorievich SOTNIKOV

Анатолій Рыгоравіч СОТНIКАЎ

Анатолий Григорьевич СОТНИКОВ

Съдия в Гомелския окръжен съд

Гражданство: беларуско

Пол: мъжки

Анатолий Сотников е съдия в Гомелския окръжен съд от 2019 г., назначен е от Александър Лукашенко. Постановил е политически мотивирани присъди срещу граждани на Беларус, изразили несъгласие с пълномащабната агресивна война на Русия срещу Украйна и бруталността на беларуските правоприлагащи органи.

Поради това той е отговорен за тежки нарушения на правата на човека или репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

5.8.2024 г.

249.

Andrey Viktaravich MLECHKA

Andrei Viktorovich MLECHKO

Андрэй Віктаравіч МЛЕЧКА

Андрей Викторович МЛЕЧКО

Съдия във Фрунзенския районен съд на гр. Минск

Гражданство: беларуско

Пол: мъжки

Андрей Млечко е съдия във Фрунзенския районен съд на гр. Минск от 2021 г., назначен е от Александър Лукашенко. Постановил е тежки политически мотивирани присъди срещу граждани, изразили по мирен начин критично мнение за властите на публични места и в интернет.

Поради това той е отговорен за тежки нарушения на правата на човека или репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

5.8.2024 г.

250.

Ihar Aliaksandravich SHVEDAU

Igor Alexandrovich SHVEDOV

Iгар Аляксандравіч ШВЕДАЎ

Игорь Александрович ШВЕДОВ

Съдия в окръжния съд в Могильов

Гражданство: беларуско

Пол: мъжки

Игор Шведов е съдия в окръжния съд в Могильов от 2020 г., назначен е от Александър Лукашенко. Постановил е политически мотивирани присъди срещу опоненти на режима на Лукашенко, включително срещу журналиста Андрей Кузнечик (6 г. затвор), политическия затворник Антон Шибут (5 г.) и други, критикували беларуските власти.

Поради това той е отговорен за тежки нарушения на правата на човека или репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

5.8.2024 г.

251.

Iryna Vladimirovna PADKAVYRAVA

Irina Vladimirovna PODKOVYROVA

Iрына Уладзіміраўна ПАДКАВЫРАВА

Ирина Владимировна ПОДКОВЫРОВА

Прокурор

Дата на раждане: 22.9.1972 г.

Гражданство: беларуско

Пол: женски

Ирина Подковирова е прокурор. Тя е свързана с органите на прокуратурата най-малко от 2009 г., когато работи като старши прокурор в Гомелска област. През 2022 г. е прокурор в процеса срещу независим журналист, свързан с TVP и Белсат TV. Тогава изисква на журналиста да бъде наложено наказание лишаване от свобода за срок от 4 години. Участва и в разглеждането на жалби срещу присъди, постановени за публикации в беларуските социални медии, критични към правителството и неговите длъжностни лица. Като прокурор е подкрепила наказанията, считайки ги за подходящи и справедливи.

Поради това тя е отговорна за тежки нарушения на правата на човека или за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

5.8.2024 г.

252.

Tatsiana Viktarauna SHOTSIK

Tatiana Viktorovna SHOTIK

Таццяна Віктараўна ШОЦIК

Татьяна Викторовна ШОТИК

Съдия в Ленинския районен съд в Минск

Дата на раждане: 21.1.1992 г.

Гражданство: беларуско

Пол: женски

Личен идентификационен номер: 4210192A027PB8

Татяна Шотик е съдия в Ленинския районен съд в Минск от 2021 г., назначена е от Александър Лукашенко. Постановила е политически мотивирани присъди срещу граждани на Беларус, изразили мнение срещу президента и бруталността на беларуските правоприлагащи органи. Игор Ледник, политически затворник, осъден от Татяна Шотик на три години лишаване от свобода, почина на 20 февруари 2024 г.

Поради това Татяна Шотик е отговорна за тежки нарушения на правата на човека или репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

5.8.2024 г.

253.

Vasil Uladzimiravich SKOK

Vasily Vladimirovich SKOK

Васіль Уладзіміравіч СКОК

Василий Владимирович СКОК

Съдия в окръжния съд в Гродно

Гражданство: беларуско

Дата на раждане: 17.11.1959 г.

Пол: мъжки

Личен идентификационен номер: 3171159K025PB0

Василий Скок е съдия в окръжния съд в Гродно от 2003 г., назначен е от Александър Лукашенко. Постановил е политически мотивирани присъди срещу граждани на Беларус, изразили мнение срещу президента, режима и бруталността на беларуските правоприлагащи органи. Осъжда Андрей Сачевко на шест години затвор в наказателна колония със строг режим.

Поради това той е отговорен за тежки нарушения на правата на човека или репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

5.8.2024 г.

254.

Stanislau Uladzimiravich IVANIUTSENKA

Stanislav Vladimirovich IVANYUTENKO

Станіслаў Уладзіміравіч IВАНЮЦЕНКА

Станислав Владимирович ИВАНЮТЕНКО

Съдия в съда на район Речица, Гомелска област

Дата на раждане: 29.7.1982 г.

Гражданство: беларуско

Пол: мъжки

Личен идентификационен номер: 3290782H007PB3

Станислав Иванютенко е съдия в съда на район Речица, Гомелска област, от 2019 г., назначен е от Александър Лукашенко. Постановил е политически мотивирани присъди срещу граждани на Беларус, изразили мнание срещу президента и бруталността на беларуските правоприлагащи органи. Произнася се по делото на беларуската социална активистка Полина Шарендо, която е задържана през януари 2021 г.

Поради това той е отговорен за тежки нарушения на правата на човека или репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

5.8.2024 г.

255.

Aliaksey Anatolevich KHLYSZCZANKAU

Alexey Anatolievich KHLYSHCHENKOV

Аляксей Анатольевіч ХЛЫШЧАНКАЎ

Алексей Анатольевич ХЛЫЩЕНКОВ

Съдия в Гомелския окръжен съд

Дата на раждане: 27.8.1982 г.

Гражданство: беларуско

Пол: мъжки

Личен идентификационен номер: 3270882H007PB4

Алексей Хлищенков е съдия в Гомелския окръжен съд от 2019 г., назначен е от Александър Лукашенко. Постановил е политически мотивирани присъди срещу граждани на Беларус, изказали се срещу президента и бруталността на беларуските правоприлагащи органи. Осъжда Юрий Власов, доверено лице на кандидата за президент Светлана Тихановская, на 6,5 години затвор в колония с максимално строг режим.

Поради това Алексей Хлищенков е отговорен за сериозно накърняване на принципите на правовата държава и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

5.8.2024 г.

256.

Ihar Fiodaravich ZIAMTSAU

Igor Fedorovich ZEMTSOV

Iгар Фёдаравіч ЗЯМЦОЎ

Игорь Федорович ЗЕМЦОВ

Съдия в окръжния съд в Могильов

Гражданство: беларуско

Дата на раждане: 20.3.1975 г.

Пол: мъжки

Личен идентификационен номер: 3200375M061PB1

Игор Земцов е съдия в окръжния съд в Могильов от 2017 г., назначен е от Александър Лукашенко. Постановил е политически мотивирани присъди срещу граждани на Беларус, изразили мнение срещу президента и бруталността на беларуските правоприлагащи органи.

Поради това е отговорен за сериозно накърняване на принципите на правовата държава и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

5.8.2024 г.

257.

Aliaksei Iurievich KRIAKVIN

Alexey Yurevich KRIAKVIN

Аляксей Юр’евіч КРАКВIН

Алексей Юрьевич КРЯКВИН

Пропагандист на Общонационална телевизия телевизионния канал (ONT)

Дата на раждане: 9.11.1984 г.

Място на раждане: Минск, Беларус

Гражданство: беларуско

Пол: мъжки

Алексей Кряквин е пропагандист на държавния телевизионен канал ONT и участва в разработването на пропагандни материали в подкрепа на режима на Лукашенко. По-специално той е участвал пряко в работата на „специалното разследване“ на ONT по наказателното дело на Виктор Бабарико, при което биват разкрити данни от предварителното разследване. В изявите си в телевизионни предавания редовно критикува действията на опонентите на режима на Лукашенко и говори за участието на Запада в народните вълнения в Беларус. Следователно той подкрепя режима на Лукашенко.

5.8.2024 г.

258.

Viktar Arkadzievich SHAUTSOU

Viktor Arkadievich SHEVTSOV

Вiктар Аркадзьевiч ШАЎЦОЎ

Виктор Аркадьевич ШЕВЦОВ

Бизнесмен, инвеститор

Дата на раждане: 5.12.1963 г.

Място на раждане: Село Разумово, Витебска област, Беларус

Гражданство: беларуско

Пол: мъжки

Паспорт №: MP4572331, издаден на 12 февруари 2021 г.

Личен идентификационен номер: 3051263A036PB7

Виктор Шевцов е бизнесмен, извършващ дейност в Беларус, с бизнес интереси в холографията. Той е единственият акционер в Tekhnokhimtrade. Съсобственици на JSC Holography Industry са, наред с другите, Tekhnokhimtrade и две държавни предприятия.

Виктор Шевцов се възползва от изкуствено създаден от държавата монопол, тъй като от март 2011 г. JSC Holography Industry е единственото беларуско дружество, лицензирано от Министерството на финансите на Беларус да произвежда холограми и кристалограми за защита на ценни книжа и документи. Министерският съвет на Беларус е издал изискване за поставяне на холограмни стикери върху широка гама от стоки, касови апарати, монетни игрални автомати. Тези холограмни стикери се произвеждат единствено от JSC Holography Industry.

Следователно Виктор Шевцов се възползва от режима на Лукашенко.

5.8.2024 г.

259.

Volha Anatoleuna DUBOVIK

Olga Anatolievna DUBOVIK

Вольга Анатольеўна ДУБОВIК

Ольга Анатольевна ДУБОВИК

Съдия в съда на Молодечненски район, Минска област

Гражданство: беларуско

Дата на раждане: 26.8.1978 г.

Пол: женски

Личен идентификационен номер: 4260878B038PB7

Ольга Дубовик е беларуски съдия, който изпълнява функциите си в съда на Молодечненски район, Минска област. Назначена е от Александър Лукашенко през 2020 г. Издава политически мотивирани присъди, включително срещу граждани на Беларус, които протестират срещу фалшифицираните президентски избори през 2020 г. Осъдила е и гражданин за това, че е действал при самозащита срещу жестокостта на правоприлагащите органи.

Поради това тя е отговорна за сериозно накърняване на принципите на правовата държава и за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

5.8.2024 г.

260.

Anton Genadzevich DUDAL

Anton Gennadievich DUDAL

Антон Генадзевіч ДУДАЛЬ

Антон Геннадьевич ДУДАЛЬ

Съдия в съда на Бобруйски район и град Бобруйск

Гражданство: беларуско

Дата на раждане: 11.8.1986 г.

Пол: мъжки

Личен идентификационен номер: 3110886M079PB3

Антон Дудаль е съдия, който изпълнява функциите си в съда на Бобруйски район и град Бобруйск. Назначен е от Александър Лукашенко през 2019 г. Издава политически мотивирани присъди, включително срещу граждани на Беларус, които изразяват възгледите си срещу президента. Осъдил е гражданин за това, че е действал при самозащита срещу жестокостта на правоприлагащите органи. Той прехвърля Андрей Сачевко, в затвора в Могилев.

Следователно Антон Дудаль е отговорен за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

5.8.2024 г.

261.

Mikalai Vasilievich SIARHEEVICH

Nikolai Vasilievich SERGEEVICH

Мікалай Васільевіч СЯРГЕЕВIЧ

Николай Васильевич СЕРГЕЕВИЧ

Съдия в Жлобинския районен съд на Гомелска област

Гражданство: беларуско

Дата на раждане: 22.8.1983 г.

Пол: мъжки

Личен идентификационен номер: 3220883H026PB7

Николай Сергеевич е беларуски съдия, който изпълнява функциите си в Жлобинския районен съд на Гомелска област. Той е назначен от Александър Лукашенко. Издава политически мотивирани присъди срещу граждани на Беларус, които изразяват възгледите си срещу фалшифицираните президентски избори през 2020 г., включително участници в протестите в Жлобин.

Следователно Николай Сергеевич е отговорен за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

5.8.2024 г.

▼M35

Б.   Юридически лица, образувания и органи, посочени в член 2, параграф 1

▼M45



 

Имена

Транслитерация на изписването на беларуски език

Транслитерация на изписването на руски език

Имена

(изписване на беларуски език)

(изписване на руски език)

Идентификационни данни

Причини за вписването

Дата на вписването

1.

Beltechexport

Белтехэкспорт

Адрес: Nezavisimosti ave., 86-B, Minsk, Belarus

Уебсайт: https://bte.by/

Имейл: mail@bte.by

„Белтехэкспорт“ е частноправен субект, който изнася оръжия и военно оборудване, произведени от беларуски държавни предприятия, за държави в Африка, Южна Америка, Азия и Близкия изток. „Белтехэкспорт“ е тясно свързан с Министерството на отбраната на Беларус.

Ето защо „Белтехэкспорт“ се възползва от връзките си с режима на Лукашенко и го подкрепя, като облагодетелства президентската администрация.

17.12.2020 г.

2.

Dana Holdings

ТАА „Дана Холдынгз“

ООО „Дана Холдингз“

Адрес: Peter Mstislavets St. 9, pom. 3 (office 4), 220076 Minsk, Belarus

Регистрационен номер: 690611860

Уебсайтове: https://bir.by/; https://en.dana-holdings.com; https://dana-holdings.com/

Имейл: info@bir.by

Тел.: +375 (29) 636-23-91

„Дана Холдингз“ е едно от основните строителни дружества и предприемачи в областта на недвижимите имоти в Беларус. Дружеството и неговите дъщерни дружества са получавали права за строеж на поземлени имоти и са построили няколко големи жилищни комплекса и бизнес центъра.

Лица, за които се твърди, че представляват „Дана Холдингз“, поддържат тесни връзки с президента Лукашенко. Лилия Лукашенко, снаха на президента, е заемала висока позиция в „Дана Астра“.

„Дана Холдингз“ все още извършва икономическа дейност в Беларус.

Следователно „Дана Холдингз“ се възползва от режима на Лукашенко и го подкрепя.

17.12.2020 г.

3.

Dana Astra

ЗТАА „Дана Астра“

ИООО „Дана Астра“

Адрес: st. Peter Mstislavets, 9, pom. 9-13, 220076 Minsk, Belarus

Регистрационен номер: 191295361

Уебсайтове: https://bir.by/; https://en.dana-holdings.com; https://dana-holdings.com/

Имейл: PR@bir.by

Тел.: +375 (17) 269-32-60; +375 (17) 269-32-51

„Дана Астра“, бившо дъщерно дружество на „Дана Холдингз“, е едно от основните строителни дружества и предприемачи в областта на недвижимите имоти в Беларус. Дружеството е получавало права за строеж на поземлени имоти и изгражда многофункционалия център „Minsk World“, който се рекламира от дружеството като най-голямата инвестиции по рода си в Европа.

Лица, за които се твърди, че представляват „Дана Astra“, поддържат тесни връзки с президента Лукашенко. Лилия Лукашенко, снаха на президента, е заемала висока позиция в дружеството.

Следователно „Дана Астра“ се възползва от режима на Лукашенко и го подкрепя.

17.12.2020 г.

4.

GHU – Main Economic Department of the Presidential Administration

Главное хозяйственное управление

Адрес: Miasnikova str. 37, Minsk, Belarus

Уебсайт: http://ghu.by

Имейл: ghu@ghu.by

„Главное хозяйственное управление“ (ГХУ) на президентската администрация е най-големият оператор на пазара на нежилищни имоти в Република Беларус и надзорен орган на множество дружества.

Президентът Александър Лукашенко възлага на Виктор Шейман, който в качеството си на бивш началник на Дирекцията за управление на собствеността при президента на Беларус упражнява пряк контрол над ГХУ, да следи за сигурността на президентските избори през 2020 г.

Поради това ГХУ се възползва от връзките си с режима на Лукашенко и го подкрепя.

17.12.2020 г.

▼M53

5.

SYNESIS LLC

ООО „Синезис“

Адрес: ул. Платонова 20Б, 220005 Минск, Беларус; ул. Мантулинская 24, Москва 123100, Русия.

Регистрационен номер (УНН/ИНН): 190950894 (Беларус); 7704734000/

770301001 (Русия).

Уебсайт: https://synesis.partners; https://synesis-group.com/

Тел.: +375 (17) 240-36-50

Имейл: yuriy.serbenkov@synesis.by

„Синезис“ ООД предоставя на беларуските власти платформа за наблюдение Kipod, която може да извършва търсене във видеозаписи и да ги анализира, както и да използва софтуер за разпознаване на лица, поради което дружеството носи отговорност за репресиите срещу гражданското общество и демократичната опозиция от страна на държавния апарат в Беларус. Беларуският комитет за държавна сигурност (КГБ) и Министерството на вътрешните работи са сред потребителите на система, създадена от „Синезис“.

Дружеството твърди, че е спряло да предоставя платформата Kipod на беларуските власти, но според докладите на BYPOL Kipod все още се използва от държавните агенции за ценни книжа.

„Синезис“ е едно от дружествата, които са част от Парка за високи технологии, създаден с указ на Александър Лукашенко, и в това си качество се ползва с многобройни предимства, включително освобождаване от данък върху дохода, ДДС, офшорни мита, мита и други.

В това си качество дружеството се възползва от връзките си с режима на Лукашенко и го подкрепя.

17.12.2020 г.

▼M45

6.

AGAT electromechanical Plant OJSC

Агат-электромеханический завод

Адрес: Nezavisimosti Ave. 115, 220114, Minsk, Belarus

Уебсайт: https://agat-emz.by/

Имейл: marketing@agat-emz.by

Tel.:

+375 (17) 272-01-32;

+375 (17) 570-41-45

„Агат-электромеханический завод“ е част от Държавния орган за военната промишленост на Република Беларус (изв. още като Държавен военно-промишлен комитет), който е отговорен за изпълнението на държавната военно-техническа политика и е подчинен на Министерския съвет и президента на Беларус.

Поради това „Агат-электромеханический завод“ се възползва от връзките си с режима на Лукашенко и го подкрепя.

Дружеството произвежда „Рубеж“ – система за преграждения, предназначена за контрол на безредиците, която е използвана срещу мирните демонстрации, проведени след президентските избори на 9 август 2020 г., като по този начин дружеството носи отговорност за репресиите срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

17.12.2020 г.

7.

140 Repair Plant

140 ремонтный завод

Уебсайт: 140zavod.org

„140 ремонтный завод“ е част от Държавния орган за военната промишленост на Република Беларус (изв. още като Държавен военно-промишлен комитет), който е отговорен за изпълнението на държавната военно-техническа политика и е подчинен на Министерския съвет и президента на Беларус. Поради това „140 ремонтный завод“ се възползва от връзките си с режима на Лукашенко и го подкрепя.

Дружеството произвежда транспортни и бронирани превозни средства, които са използвани срещу мирните демонстрации, проведени след президентските избори на 9 август 2020 г., като по този начин носи отговорност за репресиите срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

17.12.2020 г.

8.

MZKT (изв. още като VOLAT)

МЗКТ - Минский завод колёсных тягачей

Уебсайт: www.mzkt.by

МЗКТ (изв. още като ВОЛАТ) е част от Държавния орган за военната промишленост на Република Беларус (изв. още като Държавен военно-промишлен комитет), който е отговорен за изпълнението на държавната военно-техническа политика и е подчинен на Министерския съвет и президента на Беларус. Поради това МЗКТ (изв. още като ВОЛАТ) се възползва от връзките си с режима на Лукашенко и го подкрепя.

Служители на МЗКТ, протестирали по време на посещението на Александър Лукашенко в завода и стачкували след президентските избори през 2020 г. в Беларус, са уволнени, поради което дружеството носи отговорност за нарушаване на правата на човека.“

17.12.2020 г.

9.

Sohra Group / Sohra LLC

ООО Сохра

Адрес: Революционная 17/19, офис № 22, 220030 Минск, Беларус

Регистрационен номер: 192363182

Уебсайт: http://sohra.by/

Имейл: info@sohra.by

Дружеството „Сохра“ е принадлежало на Александър Зайцев, един от най-влиятелните бизнесмени в Беларус, който е тясно свързан с беларуската политическа върхушка и е близък съветник на най-възрастния син на Лукашенко Виктор. „Сохра“ промотира беларуски промишлени продукти в държави в Африка и Близкия изток. То е съосновател на дружеството за отбранителна техника „БСВТ – Новые технологии“, занимаващо се с производството на оръжия и модернизацията на ракети. Използвайки своята привилегирована позиция, „Сохра“ играе ролята на посредник между беларуската политическата върхушка и държавни дружества, и чуждестранни партньори в Африка и Близкия изток. Дружеството се занимава и с добив на злато в африкански държави чрез концесии, придобити от режима на Лукашенко.

Следователно „Сохра групп“ се възползва от режима на Лукашенко.

21.6.2021 г.

10.

Bremino Group LLC

ООО „Бремино групп“

Адрес: Немига 40, 220004 Минск , Беларус; с. Болбасово, област Орша, Заводская 1к, Беларус

Регистрационен номер:: 691598938

Уебсайт: http://www.bremino.by

Имейл: office@bremino.by; marketing@bremino.by

„Бремино групп“ е инициатор и съуправител на проекта за специална икономическа зона „Бремино-Орша“, създадена с президентски указ, подписан от Александър Лукашенко. Дружеството е получило държавна подкрепа за развитието на зоната „Бремино-Орша“, както и редица финансови и данъчни предимства и други ползи. Собствениците на „Бремино групп“ Александър Зайцев, Николай Воробей и Алексей Олексин принадлежат към вътрешния кръг на свързани с Лукашенко бизнесмени и поддържат близки отношения с Лукашенко и неговото семейство.

Следователно „Бремино групп“ се възползва от режима на Лукашенко.

„Бремино групп“ е собственик на Транспортно-логистичния център (ТЛЦ) „Бремино-Брузги“ на беларуско-полската граница, който е използван от режима на Лукашенко за подслоняване на мигранти, транспортирани до границата между Беларус и Съюза с цел незаконното ѝ преминаване. ТЛЦ „Бремино-Брузги“ става също обект на пропагандното посещение на Лукашенко при мигрантите.

Следователно „Бремино групп“ допринася за дейностите на режима на Лукашенко, които улесняват незаконното преминаване на външните граници на Съюза.

21.6.2021 г.

11.

Globalcustom Management, LLC

ООО „Глобалкастом-менеджмент“

Адрес: Немига 40/301, Минск, Беларус

Регистрационен номер: 193299162

Уебсайт: https://globalcustom.by/

Имейл: info@globalcustom.by

„Глобалкастом-менеджмент“ е свързано с Дирекцията за управление на собствеността при президента на Беларус, чийто бивш ръководител Виктор Шейман е включен от Съюза в списъците на санкционираните лица от 2004 г. Дружеството участва в контрабандата на стоки към Русия, което не би било възможно без съгласието на режима на Лукашенко, който контролира граничната охрана и митниците. Привилегированата позиция в сектора за износ на цветя за Русия, от която дружеството се облагодетелства, също е обусловена от подкрепата за режима. „Глобалкастом-менеджмент“ е първият собственик на „ГардСервис“ — единственото частно дружество, на което Лукашенко е разрешил да използва оръжия. Следователно „Глобалкастом-менеджмент“ се възползва от режима на Лукашенко.

21.6.2021 г.

12.

Belarusski Avtomobilnyi Zavod (BelAZ) / OJSC "BELAZ"

Отворено акционерно дружество “BELAZ” управително дружество на холдинга “BELAZ-ХОЛДИНГ”

ААТ „БЕЛАЗ“

ОАО „БЕЛАЗ“

Адрес: ул. „40 лет октября“ 4, 222161, Жодино, Минска област, Република Беларус

Уебсайт: https://belaz.by

„БЕЛАЗ“ е едно от водещите държавни дружества в Беларус и един от най-големите производители на големи камиони и големи самосвали в света. То е източник на значителни приходи за режима на Лукашенко. Лукашенко заявява, че правителството винаги ще подкрепя дружеството, и го описва като „беларуска марка“ и „част от националното наследство“. „БЕЛАЗ“ предоставя своите помещения и оборудване за провеждането на политическо събиране в подкрепа на режима на Лукашенко. Следователно „БЕЛАЗ“ се възползва от и подкрепя режима на Лукашенко.

Служителите на „БЕЛАЗ“, участвали в стачки и мирни протести след манипулираните избори от август 2020 г. в Беларус, са заплашвани със съкращения и сплашвани от ръководството на дружеството. Група служители са заключени от „БЕЛАЗ“, за да им се попречи да се присъединят към другите протестиращи. В медиите ръководството на дружеството представя стачката като среща на персонала. Следователно „БЕЛАЗ“ носи отговорност за репресии срещу гражданското общество и подкрепя режима на Лукашенко.

21.6.2021 г.

13.

Minskii Avtomobilnyi Zavod (MAZ) / OJSC “MAZ”

Отворено акционерно дружество “Minsk Automobile Works” управително дружество на холдинга “BELAVTOMAZ“

ААТ „Мiнскi аўтамабiльны завод“

„Минский автомобильный завод“

Адрес: Социалистическая 2, 220021 Минск, Беларус

Уебсайт: http://maz.by/

Дата на регистрация: 16.7.1944 г.

Тел.: +375 (17) 217-22-22; +8000 217-22-22

Минският автомобилен завод (МАЗ) е един от най-големите държавни производители на автомобили в Беларус. Лукашенко го описва като „едно от най-важните промишлени предприятия в страната“. То е източник на приходи за режима на Лукашенко. „МАЗ“ предоставя своите помещения и оборудване за провеждането на политическо събиране в подкрепа на режима. Следователно „МАЗ“ се възползва от и подкрепя режима на Лукашенко.

Служителите на „МАЗ“, участвали в стачки и мирни протести след манипулираните избори от август 2020 г. в Беларус, са сплашвани и по-късно уволнени от ръководството на дружеството. Група служители са заключени от „МАЗ“, за да им се попречи да се присъединят към другите протестиращи. Следователно „МАЗ“ носи отговорност за репресии срещу гражданското общество и подкрепя режима на Лукашенко.

21.6.2021 г.

14.

Logex

ТАА „Лагекс“

ООО „Логекс“

Адрес: ул. „Коммунистическая“ 24, офис 2, Минск, Беларус

Регистрационен номер: 192695465

Уебсайт: http://logex.by/

Имейл: info@logex.by

„Логекс“ е свързано с Александър Шакутин — близък до режима на Лукашенко бизнесмен, когото Съюзът е включил в списъците на санкционираните лица.

Дружеството участва в износа на цветя за Руската федерация на дъмпингови цени, което не би било възможно без съгласието на режима, който контролира граничната охрана и митниците. Привилегированата позиция в сектора на износ на цветя за Русия, от която дружеството се облагодетелства, е обусловена от подкрепата на режима. Основните беларуски доставчици на рязан цвят са дружествата, които са тясно свързани с ръководството на републиката.

Следователно „Логекс“ се възползва от режима на Лукашенко.

21.6.2021 г.

15.

“NNK” АД (Novaia naftavaia kampania) / New Oil Company

ЗАТ „ННК“ (Новая нафтавая кампанiя)

„ННК“ (Новая нефтяная компания)

Адрес: ул. Раковская 14В, каб. 7, ет. 5, Минск, Беларус

Регистрационен номер: 193402282

„Новая нефтяная компания“ (ННК) е образувание, основано през март 2020 г. Това е единственото частно дружество, което има право да изнася нефтопродукти от Беларус – показател за тесни връзки с властите и най-високото равнище на държавни привилегии. ННК е собственост на „Интерсервис“ – дружество, принадлежащо на Николай Воробей, който е един от водещите бизнесмени, които се възползват от режима на Лукашенко и го подкрепят. Също така има сведения, че ННК е свързано с Алексей Олексин, друг виден беларуски бизнесмен, който се възползва от режима на Лукашенко. Според материали в медиите Олексин е основател на ННК заедно с Воробей. Освен това ННК се използва от беларуските власти за адаптиране на беларуската икономика към ограничителните мерки, въведени от Съюза.

Следователно ННК се възползва от режима на Лукашенко.

21.6.2021 г.

16.

Държавно предприятие

Belaeronavigatsia

Белаэронавiгация

Дзяржаўнае прадпрыемства

Белаэронавигация

Государственное предприятие

Адрес: ул. Короткевича 19, 220039 Минск Беларус

Дата на регистрация: 1996 г.

Уебсайт: http://www.ban.by/

Имейл: office@ban.by

Тел.: +375 (17) 215-40-51

Факс: +375 (17) 213-41-63

Държавното предприятие „Белаэронавигация“ отговаря за контрола на въздушното движение в Беларус. Следователно то носи отговорност за отклоняването на пътническия полет FR4978 към летище Минск без надлежна обосновка на 23 май 2021 г. Това политически мотивирано решение е взето с цел арестуването и задържането на опозиционния журналист Роман Протасевич и на София Сапега и е форма на репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус.

Следователно държавното предприятие „Белаэронавигация“ носи отговорност за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция.

21.6.2021 г.

▼M56

17.

Отворено акционерно дружество „Belavia Belarusian Airlines“

ААТ „Авiякампанiя Белавiя“

ОАО „Авиакомпания Белавиа“

Адрес: ул. „Немига“14A, 220004 Минск, Беларус

Дата на регистрация: 4.1.1996 г.

Регистрационен номер: 600390798

Беларуската авиокомпания „Белавиа“ е държавна авиокомпания и национален превозвач. „Белавиа“ притежава и експлоатира беларуски правителствени самолети, използвани от президента Александър Лукашенко. Александър Лукашенко е обещал, че неговата администрация ще предостави цялата възможна подкрепа на „Белавиа“, след като Съюзът взе решение да въведе забрана за прелитане над въздушното пространство на Съюза и за достъп до летищата в Съюза за всички беларуски въздушни превозвачи. За тази цел той договори с президента на Русия Владимир Путин да се планира отварянето на нови въздушни маршрути за „Белавиа“. През 2021 г. главният изпълнителен директор на „Белавиа“ потвърждава, че получава правителствена подкрепа за възстановяване на полетите до Руската федерация. Националният превозвач е освободен и от плащането на данък добавена стойност от беларуското правителство по отношение на самолетите и компонентите, внесени на територията на Република Беларус. Освен това през 2014 г. „Белавиа“ е получила заеми за придобиването на нови въздухоплавателни средства от държавна банка.

Ръководството на „Белавиа“ също така предупреди служителите си да не протестират срещу изборните нередности и масовите задържания в Беларус поради факта, че „Белавиа“ е държавно дружество.

Следователно „Белавиа“ се възползва от режима на Лукашенко и го подкрепя.

2.12.2021 г.

▼M45

18.

Републиканско унитарно предприятие „TSENTRKURORT“

Рэспублiканскае унiтарнае прадпрыемства „ЦЭНТРКУРОРТ“

Республиканское унитарное предприятие „ЦЕНТРКУРОРТ“

Адрес: ул „Мясникова“ 39, 220030 Минск, Беларус,

Дата на регистрация: 12.8.2003 г.

Регистрационен номер: 100726604

Държавното туристическо дружество „Центркурорт“ е част от Дирекцията за управление на собствеността при президента на Беларус. Има данни, че „Центркурорт“ е едно от дружествата, координиращи потока от мигранти, които възнамеряват да прекосят границата между Беларус и Съюза. „Центркурорт“ е съдействало на най-малко 51 иракски граждани да получат виза за Беларус и е подписало договор за транспортни услуги с беларуското дружество „Стройтур“, което дава под наем автобуси с шофьор. Наети от „Центркурорт“ автобуси са извършвали превоз на мигранти, включително деца, от летището на Минск до хотели.

Следователно „Центркурорт“ допринася за дейностите на режима на Лукашенко за улесняване на незаконното преминаване на външните граници на Съюза.

2.12.2021 г.

19.

Oskartour LLC

ООО Оскартур

Адрес: ул. „Карл Маркс“ 25, стая 1н, Минск, Беларус

Дата на регистрация: 18.10.2016 г.

Регистрационен номер: 192721937

„Оскартур“ е туроператор, който е улеснил получаването на визи от идващи от Ирак мигранти и е организирал пътуването им към Беларус с полети от Багдад до Минск. След това тези иракски мигранти са били транспортирани до границата между Беларус и Съюза с оглед на незаконното ѝ преминаване. Благодарение на „Оскартур“ и на контактите му с иракските въздушни превозвачи, беларуските власти и държавното дружество „Центркурорт“, иракският въздушен превозвач е организирал редовни полети от Багдад до Минск с цел да превози към Беларус повече хора, които да преминат незаконно външните граници на Съюза. „Оскартур“ е участвал в тази схема за незаконно преминаване на границите, осъществявана от беларуските служби за сигурност и държавни дружества.

Следователно дружеството допринася за дейностите на режима на Лукашенко за улесняване на незаконното преминаване на външните граници на Съюза.

2.12.2021 г.

20.

Републиканско субсидиарно унитарно дружество ‘Hotel Minsk’

Гатэль „Мiнск“

Республиканское дочернее унитарное предприятие „Отель „Минск“

Адрес: пр-т „Независимости“ 11, Минск, Беларус

Дата на регистрация: 26.12.2016 г./3.4.2017 г.

Регистрационен номер: 192750964

Уебсайт: http://hotelminsk.by/

Имейл: hotelminsk@udp.gov.by; marketing@hotelminsk.by

Телефон: +375 (17) 209-90-61

Факс: +375 (17) 200-00-72

Хотел „Минск“ е дъщерно предприятие на Дирекцията за управление на собствеността при президента на Беларус — правителствена агенция, която е пряко подчинена на президента. Хотел „Минск“ е участвал в схемата за незаконно преминаване на границите, осъществявана от беларуските служби за сигурност и държавни дружества. Мигрантите са били настанявани в хотела, преди да бъдат превозени до границата между Беларус и Съюза, с оглед незаконното ѝ преминаване. Иракски мигранти са посочили хотел „Минск“ като място за временно пребиваване в заявленията си за издаване на беларуска виза, подадени непосредствено преди пристигането им в Беларус.

Следователно хотел „Минск“ допринася за дейностите на режима на Лукашенко за улесняване на незаконното преминаване на външните граници на Съюза.

2.12.2021 г.

21.

Отворено акционерно дружество „Hotel Planeta“

ААТ „Гасцiнiца Планета“

OAO „Гостиница Планета“

Адрес: пр-т „Победителей“ 31, Минск, Беларус

Дата на регистрация: 1.2.1994 г./6.3.2000 г.

Регистрационен номер: 100135173

Уебсайт: https://hotelplaneta.by/

Имейл: planeta@udp.gov.by

Телефон: +375 (17) 226-78-53

Факс: +375 (17) 226 -78 -55

Хотел „Планета“ е дъщерно предприятие на Дирекцията за управление на собствеността при президента на Беларус — правителствена агенция, която е пряко подчинена на президента. Хотел „Планета“ е участвал в схемата за незаконно преминаване на границите, осъществявана от беларуските служби за сигурност и държавни дружества. Мигрантите са били настанявани в хотела, преди да бъдат превозени до границата между Беларус и Съюза, с оглед незаконното ѝ преминаване. Плащали са по 1 000 щатски долара на пътническа агенция в Багдад за полета, туристическа виза и престоя в хотела.

Следователно хотел „Планета“ допринася за дейностите на режима на Лукашенко за улесняване на незаконното преминаване на външните граници на Съюза.

2.12.2021 г.

22.

ASAM (Asobnaia sluzhba aktyunykh merapryemstvau)

OSAM (Otdiel’naya sluzhba aktivnykh mieropriyatiy)

Асобная служба актыўных мерапрыемстваў (АСАМ)

Отдельная служба активных мероприятий (ОСАМ)

Адрес: State Border Committee of the Republic of Belarus, 24 Volodarsky St., 220050, Minsk, Belarus

АСAM (Отделна служба за активни мероприятия) е специализирано звено за гранична охрана в Беларус, контролирано от Виктор Лукашенко и ръководено от Игор Крючков. В рамките на специална операция „Шлюз“ силите на АСAM организират незаконно преминаване на границите през Беларус към държави — членки на Съюза, и вземат пряко участие във физическото превозване на мигранти към другата страна на границата. Освен това АСАМ събира такса от превозваните мигранти за пресичането на границата.

Следователно АСАМ допринася за дейностите на режима на Лукашенко за улесняване на незаконното преминаване на външните граници на Съюза.

2.12.2021 г.

▼M52 —————

▼M45

24.

VIP Grub

 

Адрес: Büyükdere Cad., No:201, Istanbul, Turkey

VIP Grub е паспортна и визова служба, базирана в Истанбул, Турция, която организира пътувания до Беларус с явното намерение да улесни миграцията към Съюза. VIP Grub активно рекламира миграцията към Съюза. Следователно VIP Grub допринася за дейностите на режима на Лукашенко за улесняване на незаконното преминаване на външните граници на Съюза.

2.12.2021 г.

25.

Отворено акционерно дружество ‘Grodno Azot’

Включително филиал «Khimvolokno Plant» JSC «Grodno Azot»

ААТ „Гродна Азот“

ОАО „Гродно Азот“

Фiлiял „Завод Хiмвалакно" ААТ "Гродна Азот“

Филиал „Завод Химволокно“ ОАО „Гродно Азот“

Адрес: пр-т „Космонавтов“ 100, Гродно, Беларус

Дата на регистрация: 1965 г.

Регистрационен номер: 500036524

Уебсайт: https://azot.by/en/

Адрес: ул. „Славинского“ 4, 230026 Гродно, Беларус

Дата на регистрация: 12.5.2000 г.

Регистрационен номер: 590046884

Уебсайт: www.grodno-khim.by

Имейл: office@grodno-khim.by; market@grodno-khim.by; ppm@grodno-khim.by; tnp@grodno-khim.by

Тел./факс: +375 (152) 39-19-00; +375 (152) 39-19-44

„Гродно Азот“ е голямо държавно предприятие за производство на азотни съединения със седалище в Гродно. Лукашенко го определя като „много важно предприятие от стратегическо значение“. „Гродно Азот“ притежава и предприятие „Химволокно“, което е голям производител на полиамиди, полиестери и композитни материали. „Гродно Азот“ и неговото предприятие „Химволокно“ са източник на значителни приходи за режима на Лукашенко. Следователно „Гродно Азот“ подкрепя режима на Лукашенко.

Лукашенко е посетил предприятието и се е срещал с негови представители с цел обсъждане на модернизацията на завода и различни форми на държавно подпомагане. Лукашенко е обещал и отпускането на заем за изграждане на нов азотен завод в Гродно. Следователно „Гродно Азот“ се възползва от режима на Лукашенко.

Работниците от „Гродно Азот“, включително неговите служители в предприятието „Химволокно“, които са участвали в мирни протести срещу режима и са стачкували, са били уволнявани, сплашвани и заплашвани от ръководството на „Гродно Азот“ и от представители на режима. Следователно „Гродно Азот“ носи отговорност за репресии срещу гражданското общество.

2.12.2021 г.

26.

State Production Association „Belorusneft“

Дзяржаўнае вытворчае аб’яднанне „Беларуснафта“

Государственное производственное объединение „Белоруснефть“

Адрес: ул. „Рогачевская“ 9, 246003 Гомел, Беларус

Дата на регистрация: 25.2.1966 г.

Регистрационен номер: 400051902

„Беларуснефт“ е държавно предприятие от нефтохимическия сектор. Ръководството на предприятието е уволнявало работници, взели участие в стачки и протести срещу режима или изразили публична подкрепа за протестите. Следователно „Беларуснефт“ носи отговорност за репресии срещу гражданското общество.

2.12.2021 г.

27.

Отворено акционерно дружество „Belshina“

AAT „Белшина“

ОАО „Белшина“

Адрес: ул. „Минское шосе“ 4, 213824 Бобруйск, Беларус

Дата на регистрация: 10.1.1994 г.

Регистрационен номер: 700016217

Уебсайт: http://www.belshinajsc.by/

„Белшина“ е едно от водещите държавни предприятия в Беларус и голям производител на автомобилни гуми. В това си качество предприятието е значителен източник на приходи за режима на Лукашенко. Беларуската държава пряко се ползва от постъпленията на „Белшина“. Следователно „Белшина“ подкрепя режима на Лукашенко.

Служители на „Белшина“, протестирали и стачкували след проведените в Беларус през 2020 г. президентски избори, са били уволнени. Следователно „Белшина“ носи отговорност за репресии срещу гражданското общество.

2.12.2021 г.

▼M56

28.

Отворено акционерно дружество „Belaruskali“

Адкрытае акцыянернае таварыства „Беларуськалiй“

Открытое акционерное общество „Беларуськалий“

Адрес: ул. Коржа 5, Солигорск, 223710 Минска област, Беларус

Дата на регистрация: 23.12.1996 г.

Регистрационен номер: 600122610

„Беларускалий“ ОАД е държавно предприятие и един от най-големите световни производители на поташ. Въпреки намаляването на дела му на световния пазар на поташ от 20% на 9% през 2022 г., „Беларуськалий“ остава един от най-значимите износители на поташ и значителен източник на приходи за беларуския държавен бюджет. Александър Лукашенко описва „Беларуськалий“ като „национално богатство, гордост, един от стълбовете на беларуския износ“. То е и основен източник на чуждестранна валута за режима на Лукашенко.

„Беларуськалий“ участва пряко в прехвърлянето на украински деца от окупираните територии, осъществявано от режима на Лукашенко в сътрудничество с Русия. След незаконното и непровокирано пълномащабно нахлуване на Русия в Украйна, в центъра в Дубрава – собственост на ОАД „Белураскалий“, са били държани над 2 050 украински деца. Следователно ОАД „Белураскалий“ подкрепя режима на Лукашенко.

Служителите на ОАД „Беларускалий“, участвали в стачки и мирни протести след манипулираните президентски избори в Беларус от август 2020 г., са сплашвани и уволнени от ръководството на дружеството. Александър Лукашенко лично заплашва да замени стачкуващите с миньори от Украйна. Следователно „Беларускалий“ е отговорно за репресиите срещу гражданското общество в Беларус и подкрепя режима на Лукашенко.

3.6.2022 г.

▼M53

29.

Акционерно дружество „Belarusian Potash Company“

ААТ „Беларуская калiйная кампанiя“

ОАО „Белорусская калийная компания“

Адрес: проспект Машерова 35, 220002 Минск, Беларус

Дата на регистрация: 13.9.2013 г.

Регистрационен номер: 192050251

Телефон: +375 (17) 309-30-10; +375 (17) 309-30-30

E-мейл: info@belpc.by

„Белорусская калийная компания“ АД е експортният клон на беларуския държавен производител на поташ „Беларуськалий“. „Беларуськалий“ е един от най-големите източници на приходи за режима на Лукашенко. Доставките от „Белорусская калийная компания“ представляват 20 % от световния износ на поташ.

Държавата гарантира монополните права на „Белорусская калийная компания“ върху износа на калиеви торове. Благодарение на преференциалното третиране от страна на властите на Беларус, дружеството получава значителни приходи. Следователно „Белорусская калийная компания“ се възползва от режима на Лукашенко и го подкрепя.

3.6.2022 г.

▼M50

30.

Дружество с ограничена отговорност „Inter Tobacco“

Таварыства з абмежаванай адказнасцю „Iнтэр Табак“

Общество с ограниченной ответственностью „Интер Тобако“

Адрес:, 131 Novodvorskiy village, Novodvorskiy village council, Minsk District, 223016 Minsk Region/Oblast, Belarus (Minsk Free Economic Zone)

Дата на регистрация: 10.10.2002 г.

Регистрационен номер: 808000714

„Интер Табак“ ООД е част от тютюнопроизводителния отрасъл в Беларус. Дружеството има значителен дял от доходоносния вътрешен пазар на цигари в Беларус. С указ, подписан от Александр Лукашенко, на дружеството се предоставя изключителното право да внася тютюневи изделия в Беларус. Освен това Лукашенко приема президентски указ за преначертаване на границите на столицата на Беларус, Минск, така че да се задели земя за фабриката на „Интер Табак“, вероятно с цел отклонение от данъчно облагане. „Интер Табак“ е собственост на Алексей Олексин и членове на близкия му семеен кръг (притежава се от дружеството „Енерго ойл“ на А. Олексин.)

Следователно „Интер Табак“ се възползва от режима на Лукашенко.

3.6.2022 г.

31.

Отворено акционерно дружество „Naftan“

Адкрытае акцыянернае таварыства „Нафтан“

Открытое акционерное общество „Нафтан“

Адрес: Novopolotsk 1, 211440 Vitebsk Region/Oblast, Belarus

Дата на регистрация: 1992 г.

Регистрационен номер: 300042199

В качеството си на държавно предприятие „Нафтан“ ОАД е основен източник на приходи и чуждестранна валута за режима на Лукашенко. Следователно „Нафтан“ се възползва от режима на Лукашенко и го подкрепя.

Служителите на „Нафтан“, участвали в стачки и мирни протести след манипулираните президентски избори в Беларус от август 2020 г., са сплашвани и уволнени от ръководството на дружеството. Следователно „Нафтан“ е отговорно за репресиите срещу гражданското общество в Беларус и подкрепя режима на Лукашенко.

3.6.2022 г.

32.

Отворено акционерно дружество „Grodno Tobacco Factory Neman“

Адкрытае акцыянернае таварыства „Гродзенская тытунёвая фабрыка „Нёман““

Открытое акционерное общество „Гродненская табачная фабрика Неман“

Адрес: 18 Ordzhonikidze St., 230771, Grodno/Hrodna, Belarus

Дата на регистрация: 30.12.1996 г.

Регистрационен номер: 500047627

„Гродненска тютюнева фабрика Неман“ ОАД е беларуско държавно предприятие и един от основните източници на приходи за режима на Лукашенко. Делът на дружеството на тютюневия пазар в Беларус възлиза на 70—80%. Следователно „Гродненска тютюнева фабрика Неман“ се възползва от режима на Лукашенко и го подкрепя.

Произведените в Беларус марки на „Гродненска тютюнева фабрика Неман“ са сред най-широко разпространените цигари, внасяни контрабандно в Съюза като част от доходоносната търговия с контрабандни тютюневи изделия. В схемата за контрабанда се използват железопътни вагони на беларуските държавни дружества „Белураскалий“ и „Гродно азот“. Следователно „Гродненска тютюнева фабрика Неман“ допринася за улесняването на незаконния трансфер на стоки с ограничен достъп на територията на Съюза.

3.6.2022 г.

33.

Beltamozhservice

Рэспублiканскае унiтарнае прадпрыемства „БЕЛМЫТСЭРВIС“

Республиканское унитарное предприятие „БЕЛТАМОЖСЕРВИС“

Адрес: 223049, Minsk Region/Oblast, Minsk district, Shchomyslitsky s / s, 17th km. Minsk-Dzerzhinsk, administrative building, office 75

Дата на регистрация: 9.6.1999 г.

Регистрационен номер: 101561144

„Белтаможсервис“ е държавно дружество и е най-голямото държавно логистично дружество в Беларус. То е тясно свързано с беларуските власти и участва в контрабандата и реекспорта на стоки от Беларус за Русия. Дружеството се възползва от връзките си с беларуските власти и осигурява значителни приходи за режима на Лукашенко. Следователно „Белтаможсервис“ се възползва от режима на Лукашенко и го подкрепя.

3.6.2022 г.

34.

Отворено акционерно дружество „Managing Company of Holding „Belkommunmash““

Адкрытае акцыянернае таварыства "Кiруючая кампанiя холдынгу „Белкамунмаш“

Открытое акционерное общество „Управляющая компания холдинга „Белкоммунмаш““

Адрес: 64B-2 Perekhodnaya St., 220070 Minsk, Belarus

Дата на регистрация: 13.8.1991 г.

Регистрационен номер: 100205408

„Белкоммунмаш“ е беларуски производител на превозни средства за обществен транспорт. Александр Лукашенко насърчава дейността на „Белкоммунмаш“, като гарантира, че дружеството изпълнява договорните си задължения към своите партньори, и използва влиянието си в подкрепа на неговата стопанска дейност. Следователно „Белкоммунмаш“ се възползва от режима на Лукашенко.

„Белкоммунмаш“ уволнява работници като наказание за протестите им срещу манипулирането на резултата от президентските избори през 2020 г. и следователно носи отговорност за репресиите срещу гражданското общество и подкрепя режима на Лукашенко.

3.6.2022 г.

35.

Belteleradio Company / National State Television and Radio Company of the Republic of Belarus

Нацыянальная дзяржаўная тэлерадыёкампанiя Рэспублiкi Беларусь / Белтэлерадыёкампанiя

Национальная государственная телерадиокомпания Республики Беларусь / Белтелерадиокомпания

Адрес: 9. Makayonka St., Minsk, Belarus

Дата на регистрация: 14.9.1994 г.

Регистрационен номер: 100717729

Уебсайт: tvr.by

„Белтелерадиокомпания“ е държавно дружество за телевизионно и радиоразпръскване и контролира седем телевизионни канала и пет радиостанции в Беларус. След манипулираните президентски избори през август 2020 г. „Белтелерадиокомпания“ уволнява протестиращи работници в контролираните от дружеството медии и ги заменя с руски медийни служители. Следователно дружеството носи отговорност за репресиите над гражданското общество.

Телевизионните канали и радиостанциите под надзора на „Белтелерадиокомпания“ активно разпространяват пропаганда, като по този начин подкрепят режима на Лукашенко.

3.6.2022 г.

▼M54

36.

Open Joint Stock Company „MINSK ELECTROTECHNICAL PLANT NAMED AFTER V. I. KOZLOV“

Адкрытае акцыянернае таварыства „МIНСКI ЭЛЕКТРАТЭХНIЧНЫ ЗАВОД IМЯ В.I.КАЗЛОВА“

Открытое акционерное общество „МИНСКИЙ ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКИЙ ЗАВОД ИМЕНИ В.И.КОЗЛОВА“/ОАО „МЭТЗ ИМ. В.И.КОЗЛОВА“

Адрес: Зала 502, ул „Уралская“ 4, Минск 220037, Република Беларус

Вид образувание:Държавно дружество

Място на регистрация:ул„Уралская“ 4,

Минск 220037,

Република Беларус

Дата на регистрация: 1.3.1994 г.

Регистрационен номер: 100211261(УНП)

Основно място на стопанска дейност: Беларус

Уебсайт на дружеството: www.metz.by

Имейл на дружеството: urist@metz.by

Телефонен номер на дружеството: 8017 230 11 22

Публичното акционерно дружество „Мински електротехнически завод „В.И. Козлов“ е държавно предприятие, един от най-големите производители на електрическо оборудване в Европа и един от промишлените гиганти на Беларус. В това си качество предприятието е един от основните източници на приходи за режима на Лукашенко. Служители на публичното акционерно дружество „Мински електротехнически завод „В.И. Козлов“, участвали в мирни протести и стачки след манипулираните избори от август 2020 г. в Беларус, са заплашвани със съкращения и сплашвани от ръководството на дружеството. По-късно работниците са уволнени заради участието си в стачките.

Поради това публичното акционерно дружество „Мински електротехнически завод „В.И. Козлов“ се възползва от режима на Лукашенко и го подкрепя. Освен това публичното акционерно дружество „Мински електротехнически завод „В.И. Козлов“ носи отговорност за репресиите срещу гражданското общество в Беларус.

3.8.2023 г.

37.

Open joint stock company „Byelorussian Steel Works – management company of „Byelorusssian Metallurgical Company“ holding“ известно още като OJSC „BSW (BMZ) - management company of „BMC“ holding“

Адкрытае акцыянернае таварыства „Беларускi металургiчны завод - кiруючая кампанiя холдынгу „Беларуская металургiчная кампанiя“ известно още като ААТ „БМЗ - кiруючая кампанiя холдынгу „БМК“

Открытое акционерное общество „Белорусский металлургический завод- управляющая компания холдинга „Белорусская металлургическая компания“, известно още като ОАО „БМЗ- управляющая компания холдинга „БМК“

Адрес: ул. „Промишленная“ № 37, Жлобин, Гомелска област, Беларус, 247210

Вид образувание: Публично акционерно дружество

Място на регистрация: Жлобин, Гомелска област, Беларус

Дата на регистрация: 24.4.1991 г. като „БЕЛОРУССКИЙ МЕТАЛЛУРГИЧЕСКИЙ ЗАВОД“,

11.9.1996 г. като „Государственное предприятие - Белорусский металлургический завод“,

1.12.1997 г. като „Белорусский металлургический завод“,

3.11.1999 г. като „Республиканское унитарное предприятие „Белорусский металлургический завод“,

1.1.2012 г. като „Открытое акционерное общество „Белорусский металлургический завод“.

Регистрационен номер: 400074854

Основно място на стопанска дейност: Жлобин, Гомелска област, Беларус

OJSC BSW — управляващото дружество на холдинга „BMC“, е уникално държавно предприятие на металургичната промишленост в Беларус, и се нарежда сред най-големите дружества в страната. В това си качество предприятието е значителен източник на приходи за режима на Лукашенко. Беларуската държава се облагодетелства пряко от приходите, реализирани от OJSC BSW — управляващото дружество на холдинга „BMC“. Освен това дружеството получава отпуснати от правителството безвъзмездни средства в голям размер и политическа подкрепа от режима на Лукашенко. Генералният директор на OJSC BSW — управляващото дружество на холдинга „BMC“, е назначен лично от президента Лукашенко.

Служителите на „OJSC BSW“ – управляващото дружество на холдинга „BMC“, протестирали и стачкували след проведените в Беларус през 2020 г. президентски избори, са уволнени. Оттогава предприятието продължава да предприема мерки срещу служителите, които се опитват да организират стачки, чрез заплахи и уволнения. Следователно OJSC BSW — управляващото дружество на холдинга „BMC“, се възползва от режима на Лукашенко и го подкрепя. Поради това то носи отговорност за репресиите срещу гражданското общество в Беларус.

3.8.2023 г.

38.

Belneftekhim- Belarusian State Concern for Oil and Chemistry

Белнафтахiм — Беларускi дзяржаўны канцэрн па нафце i хiмii

Белнефтехим, Белорусский государственный концерн по нефти и химии

Адрес: ул. „Дзержинского“ № 73, Минск, 220116

Вид образувание: Държавен концерн

Място на регистрация:ул. „Дзержинского“ № 73, Минск, 220116

Дата на регистрация: 21.7.1997 г.

Регистрационен номер: 101272253

Основно място на стопанска дейност: Минск, Беларус

Беларуският държавен нефтен и химичен концерн (Белнефтехим) е един от най-големите промишлени комплекси в Република Беларус, който се състои от множество други държавни дружества, създадени през 1997 г. Александър Лукашенко счита Белнефтехим за един от най-важните и стратегически концерни на Беларус. По-специално Белнефтехим представлява ключов актив за беларуската икономика и външна политика, особено по отношение на сътрудничеството между Русия и Беларус за развитието на общ пазар на нефт. Между концерна и президента Лукашенко се провеждат редовни консултации. Белнефтехим се възползва от подкрепата, предоставяна от режима на Лукашенко, особено във връзка с последиците от наложените от Запада санкции. Поради това Белнефтехим се възползва от режима на Лукашенко и го подкрепя.

3.8.2023 г.

▼M3




ПРИЛОЖЕНИЕ II

▼M4

Уебсайтове за информация относно компетентните органи, посочени в член 3, член 4, параграф 2 и член 5, и адрес за нотифициране на Европейската комисия

▼M49

БЕЛГИЯ

https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

БЪЛГАРИЯ

https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions

ЧЕХИЯ

www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html

ДАНИЯ

http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/

ГЕРМАНИЯ

https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html

ЕСТОНИЯ

https://vm.ee/et/rahvusvahelised-sanktsioonid

ИРЛАНДИЯ

https://www.dfa.ie/our-role-policies/ireland-in-the-eu/eu-restrictive-measures/

ГЪРЦИЯ

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ИСПАНИЯ

https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

ФРАНЦИЯ

http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

ХЪРВАТИЯ

https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955

ИТАЛИЯ

https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/

КИПЪР

https://mfa.gov.cy/themes/

ЛАТВИЯ

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

ЛИТВА

http://www.urm.lt/sanctions

ЛЮКСЕМБУРГ

https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html

УНГАРИЯ

https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato

МАЛТА

https://foreignandeu.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/SMB-Home.aspx

НИДЕРЛАНДИЯ

https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

АВСТРИЯ

https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/

ПОЛША

https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe

https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions

ПОРТУГАЛИЯ

https://www.portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas

РУМЪНИЯ

http://www.mae.ro/node/1548

СЛОВЕНИЯ

http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

СЛОВАКИЯ

https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

ФИНЛАНДИЯ

https://um.fi/pakotteet

ШВЕЦИЯ

https://www.regeringen.se/sanktioner

Адрес за уведомяване на Европейската комисия:

European Commission

Directorate-General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union (DG FISMA)

Rue de Spa 2

B-1049 Brussels/Брюксел, Belgium/Белгия

Електронна поща: relex-sanctions@ec.europa.eu

▼M7




ПРИЛОЖЕНИЕ III

Списък на оборудването, което би могло да се използва за вътрешни репресии съгласно членове 1а и 1б

1. Огнестрелни оръжия, муниции и спомагателно оборудване за тях, както следва:

1.1. 

Огнестрелни оръжия, непопадащи под контрол СО 1 и СО 2 от Общия списък на оръжията на Европейския съюз ( 12 ) (Общ списък на оръжията);

1.2. 

Муниции, специално предназначени за огнестрелните оръжия, изброени в точка 1.1, и компоненти, специално предназначени за тях;

1.3. 

Мерници, непопадащи под контрола на Общия списък на оръжията.

2. Бомби и гранати, непопадащи под контрола на Общия списък на оръжията.

3. Превозни средства, както следва:

3.1. 

Превозни средства, оборудвани с водно оръдие, специално конструирано или видоизменено за употреба при борба с размирици;

3.2. 

Превозни средства, специално конструирани или видоизменени за електрифициран граничен контрол;

3.3. 

Превозни средства, специално конструирани или видоизменени с цел да премахват барикади, включително строителни съоръжения с балистична защита;

3.4. 

Превозни средства, специално конструирани за превоз или трансфер на затворници и/или на задържани лица;

3.5. 

Превозни средства, специално конструирани за разполагане на подвижни бариери;

3.6. 

Компоненти за превозните средства, посочени в точки 3.1—3.5, специално конструирани за употреба при борба с размирици.

Забележка 1   Тази рубрика не се отнася за превозни средства, специално предназначени за борба с пожарите.

Забележка 2   За целите на рубрика 3.5 терминът „превозни средства“ включва и ремаркета.

4. Взривни вещества и свързаното с тях оборудване, както следва:

4.1. 

Оборудване и устройства, специално конструирани да задействат взривяване по електрически или неелектрически начин, включително устройства за възпламеняване, детонатори, възпламенители, детонаторни релета и шнурове и специално конструирани компоненти за тях; с изключение на тези, които са специално конструирани за конкретна търговска употреба и се задействат или функционират посредством взрив на други уреди или устройства, чиято функция не се състои в създаване на взривове (например устройствата за надуване на въздушни възглавници на автомобили или електрически предпазители на приспособления за включване на пожарни водоразпръсквачи);

4.2. 

Взривни заряди за линейно рязане, които не са предмет на контрол от Общия списък на оръжията;

4.3. 

Други взривни вещества, които не са предмет на контрол от Общия списък на оръжията и свързаните с тях вещества, както следва:

а) 

аматол;

б) 

нитроцелулоза (съдържаща над 12,5 % азот);

в) 

нитрогликол;

г) 

пентаеритритол тетранитрат (PETN);

д) 

пикрилов хлорид;

е) 

2,4,6-тринитротолуен (TNT).

5. Защитно оборудване, непопадащо под контрол СО 13 от Общия списък на оръжията, както следва:

5.1. 

Брони за балистична защита и/или против намушкване;

5.2. 

Каски за балистична защита и/или срещу осколки, каски за борба с размирици, щитове за борба с размирици и балистични щитове.

Бележка: Тази рубрика не се отнася за:

— 
оборудване, специално предназначено за спортни дейности;
— 
оборудване, специално предназначено за покриване на изискванията за безопасност на труда.

6. Симулатори, различни от тези, попадащи под контрол СО 14 от Общия списък на оръжията, за обучение по използването на огнестрелно оръжие и софтуер, специално предназначен за такива симулатори.

7. Съоръжения за нощно виждане и термично изображение и увеличителни лампи, различни от попадащите под контрола на Общия списък на оръжията.

8. Режеща бодлива тел.

9. Военни ножове, бойни ножове и байонети с дължина на острието над 10 cm.

▼M40

 Вещества за борба с масови безредици, съгласно определението в член 1A004.a.4 от Делегиран регламент (ЕС) 2020/1749 на Комисията от 7 октомври 2020 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета за въвеждане режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия и технологии с двойна употреба.

▼M7

10. Производствено оборудване, специално предназначено за артикулите от настоящия списък.

11. Специални технологии за разработването, производството или употребата на артикулите от този списък.

▼M40




ПРИЛОЖЕНИЕ IV

ОБОРУДВАНЕ, ТЕХНОЛОГИИ И СОФТУЕР, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕНОВЕ 1в И 1г

Обща бележка

Без да се засяга съдържанието на настоящото приложение, то не се прилага за:

а) 

оборудване, технологии или софтуер, които са посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета ( 13 ) или Общия списък на оръжията; или

б) 

софтуер, който е предназначен за инсталиране от ползвателя без по-нататъшна съществена поддръжка от страна на доставчика и който като цяло е обществено достъпен чрез продажба от складови наличности в обекти за продажба на дребно, без ограничения, чрез:

i) 

свободна продажба;

ii) 

поръчки с доставки по пощата;

iii) 

електронни поръчка; или

iv) 

сделки с поръчка по телефона; или

в) 

софтуер, който е обществено достояние.

Категориите А, B, C, D и Е се отнасят до категориите, посочени в Регламент (ЕО) № 428/2009.

Оборудването, технологиите и софтуерът, посочени в членове 1в и 1г, са следните:

А. 

Списък на оборудването:

— 
Оборудване за задълбочена проверка на пакети,
— 
Оборудване за прихващане в мрежи, включително оборудване за управление на прихващането (IMS) и оборудване от интелигентни връзки за запазване на данни,
— 
Оборудване за следене на радиочестоти,
— 
Оборудване за мрежово и спътниково заглушаване,
— 
Оборудване за задълбочена проверка на пакети,
— 
Оборудване за разпознаване/обработка на гласа
— 
Оборудване за прихващане и следене на IMSI ( 14 )/ MSISDN ( 15 )/ IMEI ( 16 )/ TMSI ( 17 ),

▼M44

— 
Системи, оборудване и компоненти за него, специално проектирани или модифицирани за генериране, управление и контрол или за доставяне на „софтуер за проникване“ съгласно определението в Регламент (ЕС) 2021/821 ( 18 ),

▼M40

— 
Оборудване, проектирано или модифицирано за изпълнение на криптоанализ
— 
Системи за тактическо прихващане и следене на SMS ( 19 )/GSM ( 20 )/GPS ( 21 )/GPRS ( 22 )/UMTS ( 23 )/CDMA ( 24 )/PSTN ( 25 ),
— 
Оборудване за прихващане и следене на DHCP ( 26 ), SMTP ( 27 ), GTP ( 28 ),
— 
Оборудване за разпознаване и профилиране на модели,
— 
Оборудване за криминалистична експертиза от разстояние,
— 
Оборудване за семантични обработващи машини,
— 
Оборудване за WEP и WPA декодиране,
— 
Оборудване за прихващане на частни и стандартни протоколи за интернет телефония VoIP.
Б. 

Не се използва.

В. 

Не се използва.

Г. 

„Софтуер“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, посочено в буква А, и „софтуер“, притежаващ характеристиките на или изпълняващ или симулиращ функциите на оборудването, посочено в буква А.

Д. 

„Технология“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, посочено в буква А.

Оборудването, технологиите и софтуерът, които попадат в тези категории, попадат в обхвата на настоящото приложение само доколкото отговарят на общото описание за „системи за прихващане и следене на интернет, телефонни и спътникови комуникации“.

За целите на настоящото приложение „следене“ означава придобиване, извличане, декодиране, записване, обработка, анализ и архивиране на съдържание на повикването или мрежови данни.

▼M51




ПРИЛОЖЕНИЕ V

СПИСЪК НА ФИЗИЧЕСКИТЕ И ЮРИДИЧЕСКИТЕ ЛИЦА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1д, ПАРАГРАФ 7, ЧЛЕН 1е, ПАРАГРАФ 7 И ЧЛЕН 1еа, ПАРАГРАФ 1

Министерство на отбраната на Беларус

140 Repair Plant JSC

558 Aircraft Repair Plant JSC

2566 Radioelectronic Armament Repair Plant JSC

AGAT - Control Systems - Managing Company of Geoinformation Control Systems Holding, JSC

AGAT - Electromechanical Plant OJSC

AGAT - SYSTEM

ATE - Engineering LLC

BelOMO Holding

Belspetsvneshtechnika SFTUE

Beltechexport CJSC

BSVT-New Technologies

Отдел „Вътрешни работи“ на Изпълнителния комитет на Гомелска област

Вътрешни войски към Министерството на вътрешните работи на Република Беларус

KGB Alpha

Kidma Tech OJSC

Minotor-Service

Minsk Wheeled Tractor Plant

Oboronnye Initsiativy LLC

OJS KB Radar Managing Company

Peleng JSC

Държавен орган за военната промишленост на Република Беларус

Комитет за държавна сигурност на Република Беларус

Transaviaexport Airlines JSC

Volatavto OJSC

▼M57




ПРИЛОЖЕНИЕ Vа

Списък на стоките и технологиите, посочени в член 1е, параграф 1 и член 1еа, параграф 1

Част А

Общите бележки, акронимите и съкращенията, и дефинициите в приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821 се прилагат към настоящото приложение, с изключение на „Част I — Общи бележки, акроними и съкращения, и дефиниции, Общи бележки към приложение I, точка 2.“.

По отношение на настоящото приложение се прилагат дефинициите на термините, използвани в Общия списък на оръжията (ОСО) на Европейския съюз (2020/C 85/01).

Без да се засяга член 1м от настоящия регламент, неконтролираните изделия, съдържащи един или повече от изброените в настоящото приложение компоненти, не подлежат на контрола съгласно член 1е, параграф 1 и член 1еа, параграф 1 от настоящия регламент.

Категория I — Електроника

X.A.I.001:

Електронни устройства и компоненти.

а. 

„Микропроцесорни микросхеми“, „микрокомпютърни микросхеми“ и микроконтролерни микросхеми, имащи някоя от следните характеристики:

1. 

Работна скорост 5 GigaFLOPS или повече и аритметично логическо устройство с ширина на достъпа 32 bit или повече;

2. 

Тактова честота над 25 MHz; или

3. 

Повече от една шина за данни или команди или сериен комуникационен порт, който осигурява пряка външна връзка между паралелни „микропроцесорни микросхеми“ със скорост на предаване 2,5 Mbyte/s;

б. 

Интегрални схеми с памет, както следва:

1. 

Електрически изтриваеми програмируеми памети само за четене (EEPROM) с капацитет за запаметяване;

а. 

Над 16 Mbits на корпус за флаш памети; или

б. 

Превишаващи една от следните пределни стойности за всички останали видове EEPROM:

1. 

Над 1 Mbit на корпус; или

2. 

Над 256 kbit на корпус и максимално време за достъп, по-малко от 80 ns;

2. 

Статични памети с произволен достъп (SRAM) с капацитет за запаметяване:

а. 

Над 1 Mbit на корпус; или

б. 

Над 256 kbit на корпус и максимално време за достъп, по-малко от 25 ns;

в. 

Аналогово-цифрови преобразуватели, имащи някои от изброените по-долу характеристики:

1. 

Разделителна способност 8 bit или повече, но по-малка от 12 bit, с изходяща скорост, по-голяма от 200 милиона дискрети в секунда (MSPS);

2. 

Разделителна способност 12 bit с изходяща скорост, по-голяма от 105 милиона дискрети в секунда (MSPS);

3. 

Разделителна способност над 12 bit, но по-малка или равна на 14 bit, с изходяща скорост, по-голяма от 10 милиона дискрети в секунда (MSPS); или

4. 

Разделителна способност над 14 bit с изходяща скорост, по-голяма от 2,5  милиона дискрети в секунда (MSPS);

г. 

Програмируеми (от потребителя) логически матрици, имащи максимален брой едностранни цифрови входове/изходи между 200 и 700;

д. 

Процесори, използващи бързо преобразуване на Фурие (БПФ/FFT), имащи стандартно време за изпълнение за 1024-точково комплексно БПФ/FFT, по- малко от 1 ms;

е. 

Изработени по поръчка интегрални схеми, чиито функция или статут на контрол на оборудването, в което ще се използват, не са известни на производителя, и които притежават която и да е от следните характеристики:

1. 

Повече от 144 извода; или

2. 

Нормално „време на задържане на основния логически елемент“, по- малко от 0,4 ns;

ж. 

„Вакуумни електронни устройства“ с бягаща вълна, импулсна или непрекъсната, както следва:

1. 

Устройства със свързани резонатори или техни производни;

2. 

Устройства на базата на вълноводи по винтова линия, прегънати вълноводи, змиевидни вълноводи или техни производни, притежаващи която и да е от следните характеристики:

а. 

а. „Моментна широчина на честотната лента“ от половин октава или повече и средна мощност (изразена в kW), умножена по честотата (изразена в GHz), над 0,2 ; или

б. 

„Моментна широчина на честотната лента“, по-малка от половин октава; и средна мощност (изразена в kW), умножена по честотата (изразена в GHz), над 0,4 ;

з. 

Гъвкави вълноводи, проектирани за използване при честоти над 40 GHz;

и. 

Устройства за повърхностни акустични вълни и за плъзгащи се по повърхността (в плитка дълбочина) акустични вълни, имащи някоя от следните характеристики:

1. 

Носеща честота над 1 GHz; или

2. 

Носеща честота от 1 GHz или по-малка; както и

а. 

„Потискане на честотите от страничния лист на диаграмата на излъчване“ над 55 dB;

б. 

Произведение на максималното закъснение и широчината на честотната лента (времето в μѕ, а широчината на честотната лента в MHz), по-голямо от 100; или

в. 

Дисперсно забавяне над 10 μѕ;

Техническа бележка: За целите на X.A.I.001.i „Потискане на честотите от страничния лист на диаграмата на излъчване“ е максималната стойност на потискане, посочена в информационния лист.

й. 

„Елементи“, както следва:

1. 

„Първични елементи“ с „енергийна плътност“ от 550 Wh/kg или по-малка при 293 K (20 oC);

2. 

„Вторични елементи“ с „енергийна плътност“ от 350 Wh/kg или по-малка при 293 K (20 oC);

Бележка: X.A.I.001.j. не контролира батерии, в това число батерии от една клетка.

Технически бележки:

1.   За целите на X.A.I.001.j енергийната плътност (Wh/kg) се изчислява чрез номиналното напрежение, умножено по номиналния капацитет в амперчасове (Ah), разделено на масата в килограми. Ако номиналният капацитет не е указан, енергийната плътност се изчислява от номиналното напрежение на квадрат, умножено по продължителността на разреждане в часове, разделено на натоварването (товара) при разреждане в омове и масата в килограми.

2.   За целите на X.A.I.001.j „елемент“ се определя като електрохимично устройство с положителни и отрицателни електроди и електролит, което е източник на електроенергия. Това е основният градивен елемент на акумулатора.

3.   За целите на X.A.I.001.j.1 „първичен елемент“ е „елемент“, който не е проектиран да се зарежда от друг източник.

4.   За целите на X.A.I.001.j.2 „вторичен елемент“ е „елемент“, който е проектиран да се зарежда от външен източник на електроенергия.

к. 

„Свръхпроводящи“ електромагнити или намотки, специално проектирани да се зареждат и разреждат изцяло за по-малко от 1 минута и имащи всички изброени по-долу характеристики:

Бележка: X.A.I.001.k не контролира „свръхпроводящи“ електромагнити или намотки, проектирани за медицинско оборудване за образна диагностика с ядрено-магнитен резонанс (ЯМР/MRI).

1. 

Максимална енергия, отдадена при разреждане, разделена на продължителността на разреждането, по-голяма от 500 kJ в минута;

2. 

Вътрешен диаметър на токопроводящите намотки, по-голям от 250 mm; както и

3. 

Номинална магнитна индукция повече от 8 Т или „общата плътност на потока“ в намотката е по-голяма от 300 A/mm2;

л. 

Вериги или системи за запасяване на електромагнитна енергия, съдържащи компоненти, произведени от „свръхпроводящи“ материали, специално проектирани за работа при температури под „критичната температура“ за поне една от техните „свръхпроводящи“ съставки, имащи всички изброени по-долу характеристики:

1. 

Резонансни работни честоти над 1 MHz;

2. 

Плътност на акумулираната енергия от 1 MJ/m3 или повече; както и

3. 

Време за разреждане, по-малко от 1 ms;

м. 

Водородни/водородно-изотопни тиратрони с керамично-метална конструкция и максимален ток от 500 A или повече;

н. 

Керамични честотни филтри;

о. 

Слънчеви клетки, сглобки от CIC (cell-interconnect-coverglass — покриващо стъкло, съдържащо електрическите връзки между елементите), слънчеви панели и слънчеви матрици, които са „класифицирани като предназначени за използване в Космоса“ и не се контролират от 3A001.e.4 ( 29 );

п. 

Металокерамични променливи резистори.

X.A.I.002

„Електронни модули“, агрегати и оборудване с общо предназначение.

а. 

Електронно оборудване за изпитвания, различно от посоченото в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821;

б. 

Цифрови инструментални устройства за запис на данни с магнитна лента, имащи някоя от следните характеристики;

1. 

Максимална скорост на предаване на цифровия интерфейс над 60 Mbit/s и използване на методи на спирално сканиране;

2. 

Максимална скорост на предаване на цифровия интерфейс над 120 Mbit/s и използване на методи с фиксирана глава; или

3. 

„Класифицирани като предназначени за използване в Космоса“;

в. 

Оборудване с максимална скорост на предаване на цифровия интерфейс над 60 Мbit/s, проектирано да преобразува цифрови видеозаписващи устройства с магнитна лента в цифрови инструментални устройства за запис на данни;

г. 

Немодулни аналогови осцилоскопи с широчина на честотната лента от 1 GHz или повече;

д. 

Модулни системи с аналогов осцилоскоп, имащи някоя от следните характеристики:

1. 

Основен блок с широчина на честотната лента от 1 GHz или повече; или

2. 

Сменяеми модули с индивидуална широчина на честотната лента от 4 GHz или повече;

е. 

Аналогови стробиращи осцилоскопи за анализ на повтарящи се явления с ефективна широчина на честотната лента, по-голяма от 4 GHz;

ж. 

Цифрови осцилоскопи и записващи устройства за преходни процеси, използващи аналогово-цифрови методи на преобразуване, способни да запаметяват преходни процеси чрез последователно снемане на отчети на импулсни входове на интервали, по-малки от 1 ns (повече от 1 милиард дискрети в секунда, GSPS), с 8 битово преобразуване в цифров вид или по-голяма разделителна способност и запаметяване на 256 или повече отчети.

Бележка: X.A.I.002 контролира следните специално проектирани компоненти за аналогови осцилоскопи:

1. 

Сменяеми агрегати;

2. 

Външни усилватели;

3. 

Предусилватели;

4. 

Дискретизатори;

5. 

Електроннолъчеви тръби.

X.A.I.003

Оборудване за специфична обработка, различно от посоченото в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, както следва:

а. 

Честотни преобразуватели и специално проектирани компоненти за тях, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821;

б. 

Масспектрометри, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821;

в. 

Всички импулсни рентгенови устройства или компоненти на системи за импулсна мощност, проектирани за тях, включително генератори на Маркс, схеми за формиране на мощни импулси, високоволтови кондензатори и тригери;

г. 

Импулсни усилватели, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821;

д. 

Електронно оборудване за предизвикване на забавяне във времето или за измерване на времеви интервали, както следва:

1. 

Цифрови апарати за забавяне във времето с разделителна способност от 50 ns или по-малка за времеви интервали от 1 μѕ или по-дълги; или

2. 

Многоканални (т.е. с три или повече канала) или модулни апарати за измерване на времеви интервали и хронометрично оборудване с разделителна способност от 50 ns или по-малка за времеви интервали от 1 μѕ или по-дълги;

е. 

Аналитична апаратура за хроматография и спектрометрия

X.B.I.001

Оборудване за производство на електронни компоненти или материали, както следва, и специално проектирани компоненти и принадлежности за тях:

а. 

Оборудване, специално проектирано за производство на електроннолъчеви тръби, оптични елементи и специално проектирани компоненти за тях, контролирани от 3A001 ( 30 ) или X.A.I.001;

б. 

Оборудване, специално проектирано за производство на полупроводникови устройства, интегрални схеми и „електронни модули“, както следва, и системи, включващи или имащи характеристиките на такова оборудване:

Бележка: X.B.I.001.b контролира и оборудване, използвано или модифицирано за използване в производството на други устройства, като например устройства за формиране на изображение, електрооптични устройства, устройства с акустични вълни.

1. 

Оборудване за обработка на материали за производството на устройства и компоненти, посочено в позиция X.B.I.001.b, както следва:

Бележка: не контролира кварцови тръби за пещи, обшивки за пещи, гребла, лодки (с изключение на специално проектирани лодки, поставени в клетки), барботьори, касети или тигли, специално проектирани за оборудването за обработка, контролирано от X.B.I.001.b.1.

а. 

Оборудване за производство на поликристален силиций и материали, контролирани от 3C001 ( 31 );

б. 

Оборудване, специално проектирано за пречистване или преработка на полупроводникови материали от III/V и II/VI, контролирани от 3C001, 3C002, 3C003, 3C004 или 3C005 ( 32 ), с изключение на устройства за получаване на кристали по метода на изтеглянето, за които вж. X.B.I.001.b.1.c по-долу;

в. 

Устройства за получаване на кристали по метода на изтеглянето и пещи, както следва:

Бележка: X.B.I.001.b.1.c не контролира дифузионните и окислителните пещи.

1. 

Оборудване за отгряване или рекристализиране, различно от пещи с постоянна температура, използващи високи скорости на пренос на енергия, способни да преработват полупроводникови пластини със скорост над 0,005  m2 в минута;

2. 

„Контролирани от записана програма“ устройства за получаване на кристали по метода на изтеглянето, имащи някоя от следните характеристики:

а. 

Възможност за презареждане без замяна на контейнера на тигела;

б. 

Възможност за работа при налягания над 2,5 x 105 Pa; или

в. 

Възможност за изтегляне на кристали с диаметър над 100 mm;

г. 

„Контролирано от записана програма“ оборудване за епитаксиално нарастване, имащо някоя от следните характеристики:

1. 

Възможност за производство на слой от силиций с дебелина при равномерност с допуск, равен на или по-малък от ±2,5  % на разстояния от 200 mm или по-големи;

2. 

Възможност за производство на слой от материал, различен от силиций, с дебелина за цялата полупроводникова пластина при равномерност с допуск, равен на или по-малък от ±3,5  %; или

3. 

Въртене на отделните полупроводникови пластини по време на преработката;

д. 

Оборудване за молекулярно-лъчево епитаксиално нарастване;

е. 

Магнитно стимулирано оборудване за „разпрашване“ със специално проектирани интегрални шлюзове за зареждане, които могат да прехвърлят полупроводникови пластини в изолирана вакуумна среда;

ж. 

Оборудване, специално проектирано за йонна имплантация, йонно стимулирана или фотостимулирана дифузия, имащо някоя от следните характеристики:

1. 

Възможност за формиране на релеф;

2. 

Енергия на снопа (ускоряващо напрежение) над 200 keV;

3. 

Оптимизирани да работят при максимална енергия на снопа (ускоряващо напрежение), по-малка от 10 keV; или

4. 

Възможност за имплантиране на кислород с висока енергия в нагрята „подложка“;

з. 

„Контролирано от записана програма“ оборудване за избирателно отнемане (ецване) посредством анизотропни сухи методи (напр. плазма), както следва:

1. 

„Партидни типове“, имащи някоя от следните характеристики:

а. 

Откриване на крайна точка, различно от видовете за оптична емисионна спектроскопия; или

б. 

Работно (при ецване) налягане на реактора от 26,66  Pa или по-малко;

2. 

„Типове с единична полупроводникова пластина“, имащи някоя от следните характеристики:

а. 

Откриване на крайна точка, различно от видовете за оптична емисионна спектроскопия;

б. 

Работно (при ецване) налягане на реактора от 26,66  Pa или по-малко; или

в. 

Обработка на полупроводникови пластини между касети и шлюзове за зареждане;

Бележки:

1.   „Партидни типове“ се отнася за машини, които не са специално проектирани за обработка при производството на единични полупроводникови пластини. Тези машини могат да обработват две или повече полупроводникови пластини едновременно с общи параметри на процеса, напр. ВЧ мощност, температура, видове ецващ газ, дебити.

2.   „Типове с единична полупроводникова пластина“ се отнася за машини, специално проектирани за обработка при производството на единични полупроводникови пластини. Тези машини могат да използват техники за автоматично зареждане на една полупроводникова пластина в оборудването за обработка. Дефиницията включва оборудване, което може да зарежда и обработва няколко полупроводникови пластини, но параметрите на ецване, напр. ВЧ мощността или откриването на крайна точка, могат да бъдат определяни самостоятелно за всяка отделна полупроводникова пластина.

и. 

Оборудване за „нанасяне на покритие чрез химическо отлагане от пари“ (CVD), напр. стимулирано чрез плазма CVD (PECVD) или фотостимулирано CVD, за производство на полупроводникови устройства, имащи някоя от следните възможности, за отлагане на оксиди, нитриди, метали или полисилиций:

1. 

Оборудване за „нанасяне на покритие чрез химическо отлагане от пари“, работещо при налягане под 105 Pa; или

2. 

Оборудване за PECVD с възможност или за работа при налягане под 60 Pa, или за обработка на полупроводникови пластини между касети и шлюзове за зареждане;

Бележка: X.B.I.001.b.1.i не контролира системи за „нанасяне на покритие чрез химическо отлагане от пари“ с ниско налягане (LPCVD) или оборудване за реактивно „разпрашване“.

й. 

Електроннолъчеви системи, специално проектирани или модифицирани за изработване на маски или обработка на полупроводникови устройства, имащи някоя от следните характеристики:

1. 

Електростатично отклонение на снопа;

2. 

Профил на снопа, различен от гаусов профил;

3. 

Скорост на цифрово-аналогово преобразуване над 3 MHz;

4. 

Точност на цифрово-аналоговото преобразуване, превишаваща 12 бита; или

5. 

Точност на контрола на обратната връзка за положението цел—сноп 1 μm или по-добра;

Бележка: X.B.I.001.b.1.j не контролира системи за отлагане по електроннолъчев метод или сканиращи електронни микроскопи с общо предназначение.

к. 

Оборудване за повърхностна обработка на полупроводникови пластини, както следва:

1. 

Специално проектирано оборудване за обработка на обратната страна на полупроводникови пластини, по-тънки от 100 μm, и последващото отделяне; или

2. 

Специално проектирано оборудване за постигане на грапавост на активната повърхност на обработена полупроводникова пластина с 2-пъти средноквадратично отклонение от 2 μm или по-малко, максимално показание на индикатора (TIR);

Бележка: X.B.I.001.b.1.k не контролира оборудване за едностранно притриване и полиране на повърхността на полупроводникови пластини.

л. 

Свързващо оборудване, което включва обикновени единични или множество вакуумни камери, специално проектирани да позволяват интегрирането на контролирано от X.B.I.001 оборудване в цялостна система;

м. 

„Контролирано от записана програма“ оборудване, използващо „лазери“ за поправка или зачистване на „монолитни интегрални схеми“, имащо някоя от следните характеристики:

1. 

Точност на позициониране под ± 1 μm; или

2. 

Размер на светлинното петно (широчина на прореза) под 3 μm.

Техническа бележка: За целите на X.B.I.001.b.1 „разпрашване“ е процес на нанасяне на покрития чрез наслояване от парова фаза, при който положително заредените йони се ускоряват от електрическо поле към повърхността на мишена (материала за нанасяне на покритие). Кинетичната енергия на попадащите йони е достатъчна, за да доведе до освобождаване на атоми и отлагането им върху подложката. (Бележка: Триодното, магнетронното или радиочестотното разпрашване за подобряване на адхезията на покритието и скоростта на отлагане са обикновени видоизменения на процеса.).

2. 

Маски, подложки за маски, оборудване за изработване на маски и оборудване за прехвърляне на изображение за производството на устройства и компоненти, посочени в позиция X.B.I.001, както следва:

Бележка: Бележка: Терминът маски се отнася за използваните в електроннолъчевата, рентгеновата и ултравиолетовата литография, както и в обичайната фотолитография с ултравиолетова и с видима светлина.

а. 

Готови маски, междинни фотошаблони и структури за тях, с изключение на:

1. 

Готови маски или междинни фотошаблони за производство на интегрални схеми, неконтролирани от 3A001 ( 33 ); или

2. 

Маски или междинни фотошаблони, имащи и двете изброени по-долу характеристики:

а. 

Тяхната структура се основава на геометрични форми с размер от 2,5 μm или повече; както и

б. 

Структурата не включва специални характеристики за промяна на предназначението чрез производствено оборудване или „софтуер“;

б. 

Подложки за маски, както следва:

1. 

„Подложки“ (напр. от стъкло, кварц, сапфир) с твърдо покритие (напр. от хром, силиций, молибден) за приготвяне на маски с размери над 125 mm x 125 mm; или

2. 

Подложки, специално проектирани за рентгенови маски;

в. 

Оборудване, различно от компютри с общо предназначение, специално проектирано за автоматизирано проектиране (CAD) на полупроводникови устройства или интегрални схеми;

г. 

Оборудване или машини за производство на маски или междинни фотошаблони, както следва:

1. 

Фотооптични камери за последователно стъпково експониране, способни да произвеждат матрици, по-големи от 100 mm x 100 mm, или способни да извършват еднократно експониране с размери, по-големи от 6 mm x 6 mm, в равнината на изображението (т.е. фокалната равнина), или способни да произвеждат широчина на линията, по-малка от 2,5 μm, във фоторезиста върху „подложката“;

2. 

Оборудване за производство на маски или междинни фотошаблони, използващо йоннолъчева или „лазерна“ литография, способно да произведе широчина на линията, по-малка от 2,5 μm; или

3. 

Оборудване или държачи за промяна на маски или междинни фотошаблони или за добавяне на мембрани за отстраняване на дефекти;

Бележка: X.B.I.001.b.2.d.1 и b.2.d.2 не контролират оборудване за производство на маски с използване на фотооптични методи, което или е било достъпно в търговската мрежа преди 1 януари 1980 г., или е с експлоатационни показатели, не по-добри от тези на такова оборудване.

д. 

„Контролирано от записана програма“ оборудване за проверка на маски, междинни фотошаблони или мембрани с:

1. 

Разделителна способност от 0,25 μm или по-добра; както и

2. 

Точност от 0,75 μm или по-добра за разстояние по една или две координатни оси от 63,5  mm или повече;

Бележка: X.B.I.001.b.2.e не контролира сканиращи електронни микроскопи с общо предназначение, освен когато са специално проектирани и оборудвани с инструменти за автоматична проверка на релефа.

е. 

Оборудване за подравняване и експониране за производство на полупроводникови пластини с използване на фотооптични или рентгенови методи, напр. литографско оборудване, включително оборудване за прехвърляне на изображение чрез прожектиране и за последователно стъпково експониране (директно върху полупроводниковата пластина) или сканиращо оборудване (скенери), способно да изпълнява някоя от следните функции:

Бележка: X.B.I.001.b.2.f не контролира оборудване за фотооптично подравняване и експониране на контактни и безконтактни маски или оборудването за контактно прехвърляне на изображения.

1. 

Производство с размер на релефа, по-малък от 2,5  μm;

2. 

Подравняване с точност, по-добра от ±0,25  μm (3 пъти средноквадратичната стойност);

3. 

Полагане на слой машина—машина, не по-добро от ±0,3  μm; или

4. 

Дължина на вълната на светлинния източник, по-къса от 400 nm;

ж. 

Електроннолъчево, йоннолъчево и рентгеново оборудване за прехвърляне на изображение чрез прожектиране, способно да произвежда релефи с размер, по-малък от 2,5  μm;

Бележка: За системи с фокусиран отклоняван сноп (системи за директен запис) вж. X.B.I.001.b.1.j.

з. 

Оборудване, използващо „лазери“ за директен запис върху полупроводникови пластини, способно да произвежда релефи с размер, по-малък от 2,5  μm.

3. 

Оборудване за сглобяване на интегрални схеми, както следва:

а. 

„Контролирани от записана програма“ устройства за бондиране на кристали, имащи всички изброени по-долу характеристики:

1. 

Специално проектирани за „хибридни интегрални схеми“;

2. 

Ход на позициониране в равнината Х-Y над 37,5 x 37,5  mm; както и

3. 

Точност на позициониране в равнината Х-Y, по-добра от ± 10 μm;

б. 

„Контролирано от записана програма“ оборудване за производство на множество проводящи връзки в една операция (напр. устройства за бондиране на конструктивно носещи изводи, устройства за бондиране на кристалодържатели на интегрални схеми, устройства за бондиране на кристали върху лентови носители);

в. 

Полуавтоматични или автоматични устройства за горещо херметизиране с капачка, при които капачката се загрява локално до по-висока температура от тази на тялото на корпуса, специално проектирани за корпуси на керамични микросхеми, контролирани от 3A001 ( 34 ), и имащи производителност един корпус в минута или по-голяма.

Бележка: X.B.I.001.b.3 не контролира машини за електросъпротивително точково заваряване с общо предназначение.

4. 

Филтри за чисти стаи, способни да осигуряват чистота на въздушната среда от 10 или по-малко частици с размер от 0,3  μm или по-малък на 0,02832  m3, и филтриращи материали за тях.

Техническа бележка: За целите на X.B.I.001 „контролиран от записана програма“ е контрол, при който се използват инструкции, записани на електронен носител за съхранение, които процесор може да изпълни с цел направляване на изпълнението на предварително определени функции. Дадено оборудване може да бъде „контролирано от записана програма“ без оглед на това дали електронният носител за съхранение е вътрешен или външен за оборудването.

X.B.I.002

Оборудване за проверка или изпитване на електронни компоненти и материали и на специално проектирани компоненти и принадлежности за тях.

а. 

Оборудване, специално проектирано за проверка или изпитване на електроннолъчеви тръби, оптични елементи и специално проектирани части и компоненти за тях, контролирани от 3A001 ( 35 ) или X.A.I.001;

б. 

Оборудване, специално проектирано за проверка или изпитване на полупроводникови устройства, интегрални схеми и „електронни модули“, както следва и системи, включващи или притежаващи характеристиките на такова оборудване:

Бележка: X.B.I.002.b също контролира оборудване, използвано или модифицирано за използване при проверката или изпитването на други устройства, като изобразителни устройства, електрооптични устройства, устройства за акустични вълни.

1. 

„Контролирано от записана програма“ оборудване за проверка за автоматично откриване на дефекти, грешки или замърсители с размер 0,6 μm или по-малки във или върху обработени пластини, субстрати, различни от печатни платки или интегрални схеми, при които се използват техники за генериране на оптично изображение за сравнение с модела;

Бележка: X.B.I.002.b.1 не контролира сканиращи електронни микроскопи с общо предназначение, освен когато са специално проектирани и оборудвани с инструменти за автоматична проверка на релефа.

2. 

Специално проектирано „контролирано от записана програма“ оборудване за измервания и анализ, както следва:

а. 

Специално проектирано за измерване на съдържанието на кислород или въглерод в полупроводникови материали;

б. 

Оборудване за измерване на широчината на линии с резолюция 1 μm или по-добра;

в. 

Специално проектирани инструменти за измерване на равнинност, способни да измерват отклонения на равнинността от 10 μm или по-малко с резолюция от 1 μm или по-добра.

3. 

„Контролирано от записана програма“ оборудване за дълбочинен анализ на полупроводникови пластини с която и да е от следните характеристики:

а. 

Точност на позициониране, по-добра от 3,5  μm;

б. 

Способно да изпитва устройства с повече от 68 извода; или

в. 

Способно да изпитва при честота, надвишаваща 1 GHz;

4. 

Изпитвателно оборудване, както следва:

а. 

„Контролирано от записана програма“ оборудване, специално проектирано за изпитване на дискретни полупроводникови устройства и некорпусирани кристали, способно на изпитвания при честоти, по-големи от 18 GHz;

Техническа бележка: Дискретните полупроводникови устройства включват фотоклетки и соларни клетки.

б. 

„Контролирано от записана програма“ оборудване, специално проектирано за изпитване на интегрални схеми и „електронни модули“ от тях, способно на функционални изпитвания:

1. 

При „скорост на предаване“, превишаваща 20 MHz; или

2. 

При „скорост на предаване“, превишаваща 10 MHz, но по-малка от 20 MHz, и способно да изпитва пакети с повече от 68 извода.

Бележки: X.B.I.002.b.4.b не контролира изпитвателно оборудване, специално проектирано за изпитване на:

1. 

Памети;

2. 

Модули или клас „електронни модули“ за домашни и увеселителни приложения; както и

3. 

Електронни компоненти, „електронни модули“ и интегрални схеми, които не се контролират от 3A001 ( 36 )или X.A.I.001, при условие че това изпитвателно оборудване не включва изчислителни системи с „възможност за програмиране, достъпно за потребителя“.

Техническа бележка: За целите на X.B.I.002.b.4.b „скорост на предаване“ се дефинира като максималната честота на цифрова експлоатация на изпитвателя. Следователно тя е равна на най-високата скорост на данните, която изпитвателят може да осигури в немултиплексен режим. Известна е също като изпитвателна скорост, максимална цифрова честота или максимална цифрова скорост.

в. 

Оборудване, специално проектирано за определяне на характеристиките на фокални плоски решетки при дължини на вълната над 1200 nm, като се използват „контролирани от записана програма“ измервания или подпомогната от компютър оценка, и с която и да е от следните характеристики:

1. 

Използващо спот диаметри на сканиращата светлина, по-малки от 0,12  mm;

2. 

Проектирано за измерване на параметрите на фоточуствителните характеристики и за оценка на честотния отговор, кривата на модулационното предаване, еднаквостта на отговора или шума; или

3. 

Проектирано за оценка на решетки, способни да създават изображения с повече от 32 x 32 линейни елемента;

5. 

Системи за изпитване с електронен сноп, проектирани за експлоатация при 3 keV или по-малко, или системи с „лазерен“ лъч за безконтактен дълбочинен анализ на полупроводникови устройства със захранване с която и да е от следните характеристики:

а. 

Стробоскопска способност или с угасване на лъча, или със стробиране на детектора;

б. 

Електронен спектрометър за измервания на напрежението с резолюция под 0,5  V; или

в. 

Установки за електрически изпитвания за анализ на характеристиките на интегрални схеми;

Бележка: X.B.I.002.b.5 не контролира сканиращи електронни микроскопи, освен когато са специално проектирани и оборудвани с инструменти за безконтактен дълбочинен анализ на полупроводникови устройства със захранване.

6. 

„Контролирани от записана програма“ мултифункционални системи с фокусиран йоннен сноп, специално проектирани за производство, ремонт, анализ и изпитване на физическата конфигурация на маски или полупроводникови устройства с която и да е от следните характеристики:

а. 

Точност на контрола на обратната връзка за положението цел—сноп 1 μm или по-добра; или

б. 

Точност на цифрово-аналоговото преобразуване, превишаваща 12 бита;

7. 

Системи за измерване на частици, използващи „лазери“, проектирани за измерване на размера и концентрацията на частици във въздуха с двете изброени по-долу характеристики:

а. 

Способност за измерване на размер на частици 0,2 μm или по-малко при скорост на потока 0,02832  m3 на минута или по-голяма; както и

б. 

Способност за характеризиране на чист въздух клас 10 или по- добър.

Техническа бележка: За целите на X.B.I.002 „контролиран от записана програма“ е контрол, при който се използват инструкции, записани на електронен носител за съхранение, които процесор може да изпълни с цел направляване на изпълнението на предварително определени функции. Дадено оборудване може да бъде „контролирано от записана програма“ без оглед на това дали електронният носител за съхранение е вътрешен или външен за оборудването.

X.B.I.003

Оборудване за производство на печатни платки (PCB) и специално проектирани компоненти и принадлежности за тях, както следва:

а. 

Оборудване за обработка на филми;

б. 

Оборудване за нанасяне на припойна маска върху печатни платки;

в. 

Оборудване за фотошаблони;

г. 

Оборудване за нанасяне на метални покрития или галванични покрития;

д. 

Вакуумни камери и преси;

е. 

Ролни ламинатори;

ж. 

Оборудване за регулиране; или

з. 

Оборудване за ецване.

X.B.I.004

Автоматизирано оборудване за оптична проверка за изпитване на печатни платки (PCB), изградено въз основа на оптични или електрически датчици и способно да открива някои от следните дефекти в качеството:

а. 

Дефекти във връзка с отстояние, площ, обем или височина;

б. 

Изправяне или накланяне на елемент, водещо до незапоен извод;

в. 

Компоненти (наличие, отсъствие, обръщане, изместване, обръщане на полярност или изкривяване);

г. 

Дефекти при запояване (замостяване на изводи, недостатъчно количество припой);

д. 

Изводи (недостатъчна паста, повдигане);

е. 

Изправяне на елемент, водещо до незапоен извод; или

ж. 

Електрически дефекти (късо съединение, отворени вериги, дефекти във връзка със съпротивление, капацитет, захранване, показатели на силовата мрежа).

X.C.I.001

Позитивни резисти, проектирани за полупроводникова литография, специално приспособени (оптимизирани) за използване при дължини на вълната между 370 и 193 nm;

X.C.I.002

Химикали и материали от вида, използван в производството на печатни платки (PCB), както следва:

а. 

Композитни субстрати за печатни платки, изработени от стъкловлакно или памук (напр. FR-4, FR-2, FR-6, CEM-1, G-10 и др.);

б. 

Многослойни субстрати за печатни платки, съдържащи най-малко един слой от някой от следните материали:

1. 

алуминий;

2. 

политетрафлуороетилен (PTFE); или

3. 

Керамични материали (напр. двуалуминиев триоксид, титанов оксид и др.);

в. 

Химикали за ецване;

1. 

Железен(III) хлорид (7705-08-0);

2. 

Меден(II) хлорид (7447-39-4);

3. 

Амониев персулфат (7727-54-0);

4. 

Натриев персулфат (7775-27-1); или

5. 

Химически препарати, специално предназначени за ецване и съдържащи който и да е от химикалите, включени в X.C.I.002.c.1 до X.C.I.002.c.4.

Бележка: X.C.I.002.c не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в X.C.I.002.c., в които нито един индивидуално определен химикал не е повече от 10 % от теглото на сместа.

г. 

Медно фолио с минимална чистота 95 % и дебелина, по-малка от 100 μm;

д. 

Полимерни вещества и покрития от тях с дебелина, по-малка от 0,5  mm, както следва:

1. 

Ароматни полиимиди;

2. 

Парилени;

3. 

Бензоциклобутени (BCBs); или

4. 

Полибензоксазоли.

X.D.I.001

„Софтуер“, „специално проектиран“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на електронни устройства или компоненти, контролирани от X.A.I.001, електронно оборудване с общо предназначение, контролирано от X.A.I.002, или производствено и изпитвателно оборудване, контролирано от X.B.I.001 и X.B.I.002; или „софтуер“, специално проектиран за „използване“ на оборудването, контролирано от 3B001.g и 3B001.h. ( 37 )

X.D.I.002

X.D.I.002: „Софтуер „, специално проектиран за изпитването, „разработването“ или „производството“ на печатни платки (PCB).

X.E.I.001

X.E.I.001: „Технологии“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на електронни устройства или компоненти, контролирани от X.A.I.001, електронно оборудване с общо предназначение, контролирано от X.A.I.002, или производствено и изпитвателно оборудване, контролирано от X.B.I.001 или X.B.I.002, или материали, контролирани от X.C.I.001.

X.E.I.002

X.E.I.002: „Технологии“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на печатни платки (PCB).

Категория II — Компютри

Бележка: Категория II не контролира стоки за лично ползване от физически лица. X.A.II.001:

X.A.II.001

Компютри, „електронни модули“ и свързано с тях оборудване, което не се контролира от 4A001 или 4A003 ( 38 ), и специално проектирани компоненти за тях.

Бележка: Доколко „цифровите компютри“ и свързаното с тях оборудване, описано в X.A.II.001, подлежат на контрол, се определя от това доколко подлежат на контрол другото оборудване или системи, при условие че:

а. 

„Цифровите компютри“ и свързаното с тях оборудване са от съществено значение за експлоатацията на другото оборудване или системи;

б. 

„Цифровите компютри“ и свързаното с тях оборудване не са „основен елемент“ от другото оборудване или системи; както и

N.B.1: Доколко подлежи на контрол оборудването за „обработка на сигнали“ или „подобряване на изображенията“, специално проектирани за друго оборудване с функции, ограничени до изискващите се за другото оборудване, се определя от това доколко другото оборудване подлежи на контрол, дори и ако надхвърля критерия за „основен елемент“.

N.B.2: Доколко подлежат на контрол „цифровите компютри“ и свързаното с тях оборудване за телекомуникационно оборудване, вж. категория 5, част 1 (Телекомуникации)  ( 39 ).

в. 

„Технологиите“ за „цифровите компютри“ и свързаното с тях оборудване се определят от 4Е ( 40 ).

а. 

Електронни компютри и свързано с тях оборудване и „електронни модули“ и специално проектирани компоненти за тях, разчетени за работа при околна температура над 343 K (70 oC);

б. 

„Цифрови компютри“, включително оборудване за „обработка на сигнали“ или „подобряване на изображения“ с „нормализирана пикова производителност“ („АРР/НПП“), равна или по-голяма от 0,0128 претеглени трилиона операции в секунда (WT);

в. 

Електронни модули“, специално проектирани или модифицирани с цел подобряване на производителността чрез обединяване на процесори, както следва:

1. 

Проектирани със способност за агрегиране в конфигурации от 16 или повече процесора;

2. 

Не се използва;

Забележка 1: X.A.II.001.c се отнася само за „електронни модули“ и програмируеми връзки с „APP“, която не надхвърля ограничението от X.A.II.001.b, когато се експедират като неинтегрални „електронни модули“. Не се прилага за „електронни модули“, изначално ограничени от естеството на проектирането си за използване като свързано оборудване, контролирано от X.A.II.001.k.

Забележка 2: X.A.II.001.c не контролира „електронни модули“, специално проектирани за продукт или семейство продукти, чиято максимална конфигурация не надхвърля ограничението от X.A.II.001.b.

г. 

Не се използва;

д. 

Не се използва;

е. 

Оборудване за „обработка на сигнали“ или „подобряване на изображения“ с „нормализирана пикова производителност“ („АРР/НПП“), равна или по-голяма от 0,0128 претеглени трилиона операции в секунда (WT);

ж. 

Не се използва;

з. 

Не се използва;

и. 

Оборудване, съдържащо „оборудване за терминален интерфейс“, излизащо извън границите по X.A.III.101;

Техническа бележка: За целите на X.A.II.001.i „оборудване за терминален интерфейс“ означава оборудване, в което информацията влиза или излиза от телекомуникационната система, например телефон, устройство за данни, компютър и др.

й. 

Оборудване, специално проектирано за осигуряване на външна връзка за „цифрови компютри“ или свързано с тях оборудване, която позволява комуникация при скорост на данните над 80 Mbyte/s.

Бележка: X.A.II.001.j. не контролира оборудване за вътрешна връзка (напр. задни панели, шини), оборудване за пасивна връзка, „контролери за достъп до мрежи“ или „контролери за достъп до комуникационни канали“.

Техническа бележка: За целите на X.A.II.001.j „контролери за достъп до комуникационен канал“ e физическият интерфейс, който управлява потока от синхронна или асинхронна цифрова информация. Това е модул, който може да бъде вграден в компютъра или телекомуникационното оборудване за осигуряване на достъп до комуникационната среда.

к. 

„Хибридни компютри“ и „електронни модули“ и специално проектирани компоненти за тях, съдържащи аналогово-цифрови преобразуватели с всички изброени по-долу характеристики:

1. 

32 или повече канала; както и

2. 

Разделителна способност 14 бита (плюс знаков бит) или повече със скорост на преобразуване 200 000  Hz или повече.

X.D.II.001

„Софтуер“ за изпитване и валидиране на „програма“, „софтуер“, даващ възможност за автоматично генериране на „изходен код“ и „софтуер“ за операционна система, които са специално проектирани за оборудване за „обработка в реално време“.

а. 

„Софтуер“ за изпитване и валидиране на „програма“, използващ математически и аналитични методи и проектиран или модифициран за „програми“ с повече от 500 000 инструкции в „изходния код“;

б. 

„Софтуер“, даващ възможност за автоматично генериране на „изходен код“ от данни, получени онлайн от външни сензори, описани в Регламент (ЕС) 2021/821; или

в. 

„Софтуер“ за операционна система, специално проектиран за оборудване за „обработка в реално време“, което гарантира „време на закъснение на глобалното прекъсване“, по-малко от 20 μѕ.

Техническа бележка: За целите на X.D.II.001 „време на закъснение на глобалното прекъсване“ е времето, необходимо на компютърната система да разпознае прекъсване, дължащо се на събитие, да обслужи прекъсването и да извърши контекстуално превключване към алтернативна резидентна в паметта задача, докато изчаква прекъсването. X.D.II.002:

X.D.II.002

„Софтуер“, различен от контролирания в 4D001 ( 41 ), специално проектиран или модифициран във връзка с „разработката“, „производството“ или „използването“ на оборудване, контролирано от 4A101 ( 42 ).

X.E.II.001

„Технология“ във връзка с „разработката“, „производството“ или „използването“ на оборудване, контролирано от X.A.II.001, или „софтуер“, контролиран от X.D.II.001 или X.D.II.002.

X.E.II.002

„Технологии“ за „разработване“ или „производство“ на оборудване, проектирано за „обработване на множество потоци данни“.

Техническа бележка: За целите на X.E.II.002 „обработване на множество потоци данни“ е микропрограма или техника във връзка с архитектурата на оборудването, която дава възможност за едновременно обработване на две или повече поредици от данни под управлението на една или повече поредици от команди със средства като:

1. 

Архитектура на единична команда за множество данни (ЕКМД/SIMD), каквито са векторните или матричните процесори;

2. 

Архитектура на множество единични команди за множество данни (МЕКМД/MSIMD);

3. 

Архитектура на множествена команда за множество данни (МКМД/MIMD), включително тези, които са плътно свързани, близко свързани или свободно свързани; или

4. 

Структурирани матрици от процесорни елементи, включително систолични матрици.

Категория III. Част 1 — Телекомуникации

Бележка: Категория III, част 1 не контролира стоки за лично ползване от физически лица.

X.A.III.101

Далекосъобщително оборудване.

а. 

Всеки вид телекомуникационно оборудване, който не се контролира от 5A001.a ( 43 ), специално проектиран за работа извън температурния диапазон от 219 K (-54 oC) до 397 K (124 oC)

б. 

Телекомуникационно предавателно оборудване и системи, и специално проектирани компоненти и принадлежности за тях, които имат някоя от следните характеристики, функции или особености:

Бележка: Далекосъобщително предавателно оборудване.

а. 

Категоризирано както следва или комбинации от него:

1. 

Радиообрудване (напр. предаватели, приемници и приемопредаватели);

2. 

Крайно оборудване на линията;

3. 

Междинно усилвателно оборудване;

4. 

Повторително оборудване;

5. 

Регенериращо оборудване;

6. 

Преобразуващи кодиращи устройства (транскодери);

7. 

Мултиплексно оборудване (вкл. статистическо мултиплексиране);

8. 

Модулатори/демодулатори (модеми);

9. 

Трансмултиплексно оборудване (вж. Препоръка G701 на CCITT);

10. 

„Контролирано от записана програма“ оборудване за цифрова кръстосана връзка;

11. 

„Шлюзове“ и мостове;

12. 

„Устройства за достъп до съобщителната среда“; както и

б. 

Проектирани за използване в едно- или многоканална комуникация чрез което и да е от следните:

1. 

проводник (линия);

2. 

коаксиален кабел;

3. 

влакнестооптичен кабел;

4. 

електромагнитно излъчване; или

5. 

подводно разпространение на акустични вълни.

1. 

Използващи цифрови техники, включително цифрова обработка на аналогови сигнали, и проектирани да работят при „скорост на предаване на цифрова информация“ на най-високо ниво на мултиплексиране, превишаваща 45 Mbit/s или при „обща скорост на предаване на цифрова информация“, превишаваща 90 Mbit/s;

Бележка: X.A.III.101.b.1 не контролира оборудване, специално проектирано за интегриране и експлоатация в каквито и да било спътникови системи за гражданска употреба.

2. 

Модеми, използващи „широчина на лентата на един гласов канал“ със „скорост на преминаване на сигналната информация“ над 9600 бита за секунда;

3. 

Представляващи „контролирано от записана програма“ оборудване за цифрова кръстосана връзка със „скорост на предаване на цифровите данни“ над 8,5  Mbit/s за един порт.

4. 

Оборудване, съдържащо някое от изброените:

а. 

„контролери за достъп до мрежата“ и свързаната с тях обща среда със „скорост на предаване на цифрови данни“ над 33 Mbit/s; или

б. 

„Контролери на комуникационния канал“ с цифров изход със 'скорост на предаване на цифрова информация' над 64 000 bit/s за един канал;

Бележка: Ако неконтролирано оборудване съдържа „контролер за достъп до мрежата“, то не може да има какъвто и да е вид телекомуникационен интерфейс, с изключение на описания, но неконтролиран от X.A.III.101.b.4.

5. 

Използващо „лазер“ и имащо която и да е от изброените по-долу характеристики:

а. 

Дължина на вълната на излъчване над 1750 nm; или

б. 

Използващи аналогови техники и имащи широчина на честотната лента над 45 MHz;

в. 

Използване на техники на кохерентно оптическо предаване или кохерентно оптично приемане (наричани още оптични хетеродинни или хомодинни техники);

г. 

използващи техники на уплътняване по дължините на вълната; или

д. 

Извършване на "оптично усилване";

6. 

Радиообрудване, работещо при входни или изходни честоти над:

а. 

31 GHz за приложения спътник—земя; или

б. 

26,5  GHz за други приложения;

Бележка: X.A.III.101.b.6 не контролира оборудване за гражданска употреба, когато съответства на честота, разпределена от Международния съюз по далекосъобщения (МСД) между 26,5 GHz и 31 GHz.

7. 

Радиооборудване, използващо някое от следните:

а. 

техники на квадратурна амплитудна модулация (КАМ/QAM) над ниво 4, ако „общата скорост на предаване на цифрови данни“ превишава 8,5  Mbit/s;

б. 

техники, използващи QAM над ниво 16, ако „общата скорост на предаване на цифрови данни“ е равна на или по-малка от 8,5  Mbit/s;

в. 

други техники на цифрова модулация със „спектрална ефективност“ над 3 bit/s/Hz; или

г. 

Работещо в обхвата от 1,5  MHz до 87,5  MHz и включващо адаптивни техники, които осигуряват повече от 15 dB потискане на смущаващи сигнали.

Бележки:

1.   X.A.III.101.b.7 не контролира оборудване, специално проектирано за интегриране и експлоатация в каквито и да било спътникови системи за гражданска употреба.

2.   X.A.III.101.b.7 не контролира радиорелейно оборудване за експлоатация в разпределена от Международния съюз по далекосъобщения (МСД) честота:

а. 

С която и да е от следните характеристики:

1. 

непревишаваща 960 MHz; или

2. 

с „обща скорост на предаване на цифрови данни“, непревишаваща 8,5  Mbit/s; както и

б. 

със „спектрална ефективност“, непревишаваща 4 bit/s/Hz.

в. 

„Контролирано от записана програма“ комутационно оборудване и свързани с него сигнални системи, с която и да е от следните характеристики, функции или особености и специално проектирани компоненти и принадлежности за тях:

Бележка: Статистическите мултиплексори с цифров вход и изход, които осигуряват комутиране, се разглеждат като „контролирани от записана програма“ комутатори.

1. 

Оборудване за „комутиране на данни (съобщения)“ или системи, проектирани за „експлоатация в пакетен режим“ и електронни модули и компоненти за тях, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821.

2. 

Не се използва;

3. 

Маршрутизиране или комутиране на пакети „дейтаграми“;

Бележка: X.A.III.101.c.3 не контролира мрежи, ограничени до използване само на „контролери за достъп до мрежа“ или до самите „контролери за достъп до мрежа“.

4. 

Не се използва;

5. 

Многостепенен приоритет и приоритизиране при превключването на схемите;

Бележка: X.A.III.101.c.5 не контролира едностепенно приоритизиране на повикване.

6. 

Проектирани за автоматично преадресиране на повиквания при клетъчна радиовръзка към други клетъчни комутатори или автоматична връзка към централизирана база данни на абонатите, обща за повече от един комутатор;

7. 

Съдържащи „контролирано от записана програма“ оборудване за цифрова кръстосана връзка със „скорост на предаване на цифрови данни“ над 8,5  Mbit/s за един порт.

8. 

„Сигнали на общия канал“, работещи или в неасоцииран, или в квазиасоцииран режим;

9. 

„Динамично адаптивно маршрутизиране“;

10. 

Представляващо пакетни комутатори, комутатори за електрически вериги и маршрутизатори с портове или линии, надвишаващи което и да е от следните:

а. 

„Скорост на предаване на цифрова информация“ 64 000 bit/s за канал за „контролери на комуникационен канал“; или

Бележка: X.A.III.101.c.10.a не контролира мултиплексирани композитни връзки, съставени само от комуникационни канали, които не се контролират индивидуално от X.A.III.101.b.1.

б. 

„Скорост на предаване на цифрови данни“ 33 Mbit/s за „контролер за достъп до мрежата“ и съответни общи съобщителни среди;

Бележка: X.A.III.101.c.10 не контролира пакетни комутатори или маршрутизатори с портове или линии, непревишаващи ограниченията по X.A.III.101.c.10.

11. 

„Оптична комутация“;

12. 

Използващи техники за „асинхронен метод на пренасяне“ („ATM“).

г. 

Оптични влакна и влакнестооптични кабели с дължина над 50 m, проектирани за работа в един режим;

д. 

Контролер за централизирана мрежа, притежаващ всички изброени по-долу характеристики:

1. 

Получава данни от възлите; както и

2. 

Обработва тези данни с цел да осигури контрол на трафика, без да се изисква решение на оператора, и по този начин извършва „динамично адаптивно маршрутизиране“;

Забележка 1:: X.A.III.101.e не включва случаите, когато решенията за маршрутизиране се вземат на основата на предварително дефинирана информация.

Забележка 2:: X.A.III.101.e не изключва контрол на трафика като функция на предсказуеми статистически условия на трафика.

е. 

С фазирани антенни решетки, работещи над 10,5  GHz, съдържащи активни елементи и разпределени компоненти и проектирани да дават възможност за електронен контрол на формата и насочването на снопа, с изключение на системи за кацане с уреди, отговарящи на стандартите на Международната организация за гражданско въздухоплаване (ICAO) (микровълнови системи за насочване при кацане (МСНК);

ж. 

Оборудване за мобилни комуникации, различно от посоченото в ОСО или Регламент (ЕС) 2021/821, електронни модули и компоненти за него; или

з. 

Радиорелейно комуникационно оборудване, проектирано за използване на честоти, равни на или по-големи от 19,7 GHz, и компоненти за него, различни от посочените в ОСО или Регламент (ЕС) 2021/821.

Техническа бележка: За целите на X.A.III.101:

1. 

„Асинхронен метод на пренасяне“ („ATM“) е метод на пренасяне, при който информацията е организирана в клетки; той е асинхронен в смисъл, че повторяемостта на клетките зависи от изискваната или моментната скорост в битове.

2. 

„Широчина на лентата на един гласов канал“ е оборудване за предаване на данни, проектирано да работи в един гласов канал от 100 Hz, както е определено в Препоръка G.151 на CCITT.

3. 

„Контролер за достъп до комуникационен канал“ e физически интерфейс, който управлява потока от синхронна или асинхронна цифрова информация. Това е модул, който може да бъде вграден в компютъра или телекомуникационното оборудване за осигуряване на достъп до комуникационната среда.

4. 

„Дейтаграма“ е самостоятелен, независим обект от данни, който носи достатъчно информация, за да бъде маршрутизиран от информационното терминално устройство в източника до това на местоназначението, без да се разчита на по-ранни обмени между информационното терминално устройство в източника и това на местоназначението и транспортиращата мрежа.

5. 

„Бърз избор“ е възможност, приложима за виртуални повиквания, която позволява на информационно терминално устройство да разшири възможността за предаване на данни при „пакети“ за активиране и изчистване на повикването отвъд основните способности на виртуалното повикване.

6. 

„Шлюз“ е функция, реализирана чрез каквато и да е комбинация между оборудване и „софтуер“ с цел извършване на преобразуванията на конвенциите за представяне, обработка или съобщаване на информация, използвани в една система, в съответстващите им, но различни конвенции, използвани в друга система.

7. 

„Цифрова мрежа с интегрирани услуги“ (ISDN) е единна цифрова мрежа от край до край, в която данни, произхождащи от всички видове комуникация (напр. глас, текст, данни, неподвижни и движещи се изображения) се предават от един порт (терминал) в точката за обмен (комутатор) по една линия за достъп до и от абоната.

8. 

„Пакет“ е група двоични цифри, включително данни и сигнали за управление на повикването, която се комутира като съставно цяло. Данните, сигналите за управление на повикването и евентуалната информация за контрол на грешката са подредени по определен формат.

9. 

„Сигнали на общия канал“ означава предаването на контролна информация (сигнали) по канал, отделен от използвания за съобщенията. Каналът за сигналите обикновено контролира множество канали за съобщения.

10. 

„Скорост на предаване на цифрова информация“ означава скорост, определена в Препоръка 53-36 на МСД, като се има предвид, че при недвоична модулация бодове и битове за секунда не са равни. Битовете за функциите кодиране, проверка и синхронизация се включват.

11. 

„Динамично адаптивно маршрутизиране“ означава автоматично премаршрутизиране на трафик въз основа на регистриране и анализ на настоящите условия по мрежата

12. 

„Устройство за достъп до съобщителната среда“ означава оборудване, което съдържа един или повече комуникационни интерфейса („контролер за достъп до мрежата“, „контролер на комуникационен канал“, модем или компютърна шина) за свързване на терминално оборудване към мрежа.

13. 

„Спектрална ефективност“ е „скорост на предаване на цифрови данни“ [bits/s] / 6 dB широчина на спектъра в Hz.

14. 

„Контролиран от записана програма“ е контрол, при който се използват инструкции, записани на електронен носител за съхранение, които процесор може да изпълни с цел направляване на изпълнението на предварително определени функции.

Бележка: Дадено оборудване може да бъде „контролирано от записана програма“ без оглед на това дали електронният носител за съхранение е вътрешен или външен за оборудването.

X.B.III.101

Далекосъобщително изпитвателно оборудване, различно от посоченото в ОСО или Регламент (ЕС) 2021/821. X.C.III.101:

X.C.III.101

Формовани заготовки от стъкло или какъвто и да е друг материал, оптимизиран за производството на оптични влакна, контролиран от X.A.III.101.

X.D.III.101

X.D.III.101: „Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, контролирано от X.A.III.101 и X.B.III.101, и софтуер за динамично адаптивно маршрутизиране, описан, както следва:

а. 

„Софтуер“, различен от такъв в машинноизпълнима форма, специално проектиран за „динамично адаптивно маршрутизиране“;

б. 

Не се използва.

X.E.III.101

X.E.III.101: „Технологии“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, контролирано от X.A.III.101 или X.B.III.101, или „софтуер“, контролиран от X.D.III.101, и други „технологии“, както следва:

а. 

Специфични „технологии“, както следва:

1. 

„Технологии“ за обработка и нанасяне на покрития върху оптични влакна, „специално проектирани“, за да ги направят подходящи за подводна употреба;

2. 

„Технологии“ за „разработване“ на оборудване, използващо техниките „синхронна цифрова йерархия“ („SDH“) или „синхронна оптична мрежа“ („SONET“).

Техническа бележка: За целите на X.E.III.101:

1. 

„Синхронна цифрова йерархия“ (SDH) е цифрова йерархия, осигуряваща средство за управление, мултиплексиране и достъп до различни форми на цифров трафик, която използва синхронен формат на предаване по различни видове съобщителна среда. Форматът е въз основа на синхронния транспортен модул (STM), определен в Препоръки G.703, G.707, G.708, G.709 и други, още непубликувани, на CCITT. Скоростта на първото ниво на „SDH“ е 155,52 Mbits/s.

2. 

„Синхронна оптична мрежа“ (SONET) е мрежа, осигуряваща средство за управление, мултиплексиране и достъп до различни форми на цифров трафик, като използва синхронен формат на предаване по влакнеста оптика. Форматът е северноамериканската версия на „SDH“ и също използва синхронния транспортен модул (STM). Той обаче използва синхронния транспортен сигнал (STS) като основен транспортен модул със скорост на първото ниво 51,81 Mbits/s. Стандартите SONET понастоящем се интегрират в „SDH“.

Категория III. Част 2 — Информационна сигурност

Бележка: Категория III. Бележка: Категория III, част 2 не контролира стоки за лично ползване от физически лица.

X.A.III.201

Оборудване, както следва:

а. 

Не се използва;

б. 

Не се използва;

в. 

Стоки, класифицирани като криптиране за масовия пазар в съответствие с Бележка относно криптографията — бележка 3 към категория 5, част 2 ( 44 )

X.D.III.201

X.D.III.201: „Софтуер“ за „информационна сигурност“, както следва:

Бележка: Това вписване не контролира „софтуер“, проектиран или модифициран за защита от злонамерена повреда на компютъра, напр. вируси, при който използването на „криптография“ е ограничено до удостоверяване на автентичността, цифров подпис и/или декриптиране на данни/файлове.

а. 

Не се използва;

б. 

Не се използва;

в. 

„Софтуер“, класифициран като криптиране за масовия пазар в съответствие с Бележка относно криптографията — бележка 3 към категория 5, част 2 ( 45 ).

X.E.III.201

X.E.III.201: „Технологии“ за „информационна сигурност“ съгласно Общата бележка за технологиите, както следва:

а. 

Не се използва;

б. 

„Технологии“, различни от посочените в ОСО или Регламент (ЕС) 2021/821, за „използване“ на стоки за масовия пазар, контролирани от X.A.III.201.c или „софтуер“ за масовия пазар, контролиран от X.D.III.201.c.

Категория IV — Сензори и лазери

X.A.IV.001

X.A.IV.001: Морско или наземно акустично оборудване, способно да открива или локализира подводни обекти или устройства или да позиционира надводни плавателни съдове или подводни съдове; и специално проектирани компоненти, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821. X.A.VIII.017:

X.A.IV.002

Оптични сензори, както следва:

а. 

Електроннооптични преобразуватели (лампи) за усилване на изображението и специално конструирани компоненти за тях, както следва:

1. 

Електроннооптични преобразуватели (лампи) за усилване на изображението, притежаващи всички посочени по-долу характеристики:

а. 

Максимална чувствителност във вълновия диапазон над 400 nm, но ненадхвърлящ 1050 nm;

б. 

Микроканална платка за електронно усилване на образи, със стъпка между отворите (разстояние от център до център), по-малко от 25 μm; както и

в. 

С която и да е от следните характеристики:

1. 

S-20, S-25 или многоалкален фотокатод; или

2. 

Фотокатод от GaAs или GaInAs;

2. 

Специално проектирани микроканални платки, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:

а. 

15 000 или повече кухи тръбички на платка; както и

б. 

стъпка между отворите (разстояние от център до център), по-малка от 25 μm;

б. 

Оборудване за изображения с пряка видимост, работещо във видимия или инфрачервения спектър, включващо електроннооптични преобразуватели (лампи) за усилване на изображението, притежаващи характеристиките, изброени в X.A.IV.002.a.1.

X.A.IV.003

Камери, както следва:

а. 

Камери, които отговарят на критериите в бележка 3 към 6A003.b.4 ( 46 );

б. 

Не се използва;

X.A.IV.004

Оптични системи, както следва:

Бележка: X.A.IV.004 не контролира оптични филтри с фиксирани въздушни междини или филтри тип Lyot.

а. 

Оптични филтри:

1. 

За дължини на вълните над 250 nm, състоящи се от многослойни оптични покрития и имащи една от двете изброени по-долу характеристики:

а. 

Честотна лента, по-малка или равна на 1 nm пълна широчина при половината от максимума (Full Width Half Intensity — FWHI) и максимум на предаване 90 % или повече; или

б. 

Честотна лента, по-малка или равна на 0,1 nm FWHI и максимум на предаване 50 % или повече;

2. 

За дължина на вълната, по-голяма от 250 nm, и имащи всички изброени по-долу характеристики:

а. 

Регулируеми в спектрален диапазон 500 nm или повече;

б. 

Оптична лента на моментно пропускане 1,25 nm или по-малко;

в. 

Инициализируема дължина на вълната в рамките на 0,1 ms с точност от 1 nm или по-добра в рамките на регулируемия спектрален диапазон; както и

г. 

Единичен максимум на предаване 91 % или повече;

3. 

Оптични комутатори за непрозрачност (филтри) с обсег 30o или по-широк и с време на реакция равно или под 1 ns;

б. 

Кабел с „флуоридни влакна“ или оптични влакна за него, със затихване по-малко от 4 dB/km в обхвата на дължините на вълната над 1000 nm, но под 3000 nm.

Техническа бележка: За целите на X.A.IV.004.b „флуоридни влакна“ са влакна, произведени от флуоридни съединения в насипно състояние.

X.A.IV.005

„Лазери“, както следва:

а. 

„Лазери“ с въглероден диоксид (CO2), притежаващи някоя от изброените по-долу характеристики:

1. 

CW изходна мощност над 10 kW;

2. 

Импулс на изход с „продължителност на импулса“ над 10 μѕ; както и

а. 

Средна изходна мощност над 10 kW; или

б. 

Импулсна „върхова мощност“ над 100 kW; или

3. 

Импулс на изход с „продължителност на импулса“ равна или под 10 μѕ; както и

а. 

Импулсна енергия над 5 J на импулс и „върхова мощност“ над 2,5  kW; или

б. 

Средна изходна мощност над 2,5  kW;

б. 

Полупроводникови „лазери“, както следва:

1. 

Отделни полупроводникови „лазери“ с едномодов напречен режим, със следните характеристики:

а. 

Средна изходна мощност над 100 mW; или

б. 

Дължина на вълната на излъчване над 1750 nm;

2. 

Отделни полупроводникови „лазери“ с многомодов напречен режим, или решетки от отделни полупроводникови „лазери“, със дължина на вълната над 1050 nm;

в. 

Рубинени „лазери“ с енергия на изход, по-голяма от 20 J на импулс;

г. 

„Импулсни лазери“, които не са „регулируеми“, с дължина на вълната на изход над 975 nm, но не по-голяма от 1 150 nm, и с някоя от следните характеристики:

1. 

„Продължителност на импулса“, равна на 1 ns или по-голяма, но не по-голяма от 1 μѕ, и с някоя от следните характеристики:

а. 

Отдадена енергия в едномодов напречен режим и с някоя от следните характеристики:

1. 

„Ефективност при източника“ над 12 % и „средна изходна мощност“ над 10 W и способни да работят при честота на повторение на импулса, по-голяма от 1 kHz; или

2. 

„Средна изходна мощност“ над 20 W; или

б. 

Отдадена енергия в многомодов напречен режим и с някоя от следните характеристики:

1. 

„Ефективност при източника“ над 18 % и „средна изходна мощност“ над 30 W;

2. 

„Върхова мощност“ над 200 MW; или

3. 

„Средна изходна мощност“ над 50 W; или

2. 

„Продължителност на импулса“ над 1 μѕ и с някоя от следните характеристики:

а. 

Отдадена енергия в едномодов напречен режим и с някоя от следните характеристики:

1. 

„Ефективност при източника“ над 12 % и „средна изходна мощност“ над 10 W и способни да работят при честота на повторение на импулса, по-голяма от 1 kHz; или

2. 

„Средна изходна мощност“ над 20 W; или

б. 

Отдадена енергия в многомодов напречен режим и с някоя от следните характеристики:

1. 

„Ефективност при източника“ над 18 % и „средна изходна мощност“ над 30 W; или

2. 

„Средна изходна мощност“ над 500 W;

д. 

„Лазери“, които не са „регулируеми“, в режим на непрекъснато излъчване („CW лазери“) с дължина на вълната на изход над 975 nm, но не по-голяма от 1150 nm, и притежаващи някоя от следните характеристики:

1. 

Отдадена енергия в едномодов напречен режим и с някоя от следните характеристики:

а. 

„Ефективност при източника“ над 12 % и „средна изходна мощност“ над 10 W и способни да работят при честота на повторение на импулса, по-голяма от 1 kHz; или

б. 

„Средна изходна мощност“ над 50 W; или

2. 

Отдадена енергия в многомодов напречен режим и с някоя от следните характеристики:

а. 

„Ефективност при източника“ над 18 % и „средна изходна мощност“ над 30 W; или

б. 

„Средна изходна мощност“ над 500 W;

Бележка: X.A.IV.005.e.2.b не контролира промишлени „лазери“ в многомодов напречен режим с изходна мощност под или равна на 2 kW, с обща маса над 1200 kg. За целите на настоящата бележка обща маса включва всички компоненти, необходими за задействането на „лазера“, напр. „лазер“, източник на захранване, топлообменник, но изключва външни оптични системи за създаване на среда и/или предаване на лъча.

е. 

„Лазери“, които не са „регулируеми“, с дължина на вълната над 400 nm, но не по- голяма от 555 nm, и притежаващи някоя от следните характеристики:

1. 

Енергия на изход над 100 mJ на импулс и импулсна „върхова мощност“ над 1 W; или

2. 

Средна или CW/НВ изходна мощност над 1 W;

ж. 

„Лазери“ със свободни електрони.

Техническа бележка: За целите на X.A.IV.005 „ефективност при източника“ се определя като съотношението между изходната мощност на „лазера“ (или „средната изходна мощност“) към общата електрическа входна мощност, необходима за задействането на „лазера“, включително източника на захранване/средата и топлинната среда/топлообменника.

X.A.IV.006

„Магнитометри“, „свърхпроводящи“ електромагнитни сензори и специално проектирани компоненти за тях, както следва:

а. 

„Магнитометри“, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, с „чувствителност“, по-ниска (по-добра) от 1,0  nT (еф. ст.) на квадратен корен от Hz.

Техническа бележка: За целите на X.A.IV.006.a „чувствителност“ (ниво на шума) е средната квадратична стойност на минималното ниво на шум само от устройството, което е най-ниският сигнал, който може да бъде измерен.

б. 

„Свръхпроводящи“ електромагнитни сензори, компоненти, произведени от „свърхпроводящи“ материали:

1. 

Проектирани за работа при температури под „критичната температура“ за поне една от „свръхпроводящите“ съставки (включително уреди с ефект на Джоузефсън или „свръхпроводящи“ квантови интерферентни уреди (SQUID));

2. 

Проектирани за детекция на промени на електромагнитното поле с честоти 1 kHz или по-малко; както и

3. 

Притежаващи някоя от следните характеристики:

а. 

Включващи тънкослойни SQUID с минимален топологичен размер под 2 μm и със съответните входни и изходни свързващи схеми;

б. 

Проектирани за работа със скорост на нарастване на магнитното поле над 1 x6 кванти магнитен поток в секунда;

в. 

Проектирани за действие без магнитно екраниране в земното магнитно поле; или

г. 

С температурен коефициент под (по-малък) от 0,1 кванта магнитен поток/K.

X.A.IV.007

Измерватели на земното притегляне (гравиметри) за наземно използване, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, както следва:

а. 

а. Със статична точност, по-малка (по-добра) от 100 μGal; или

б. 

Които са от типа с кварцов елемент (Wordеn).

X.A.IV.008

Радарни системи, оборудване и основни компоненти, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, и специално проектирани компоненти за тях, както следва:

а. 

Въздушно радарно оборудване, различно от посоченото в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, и специално проектирани компоненти за него;

б. 

„Предназначен за използване в Космоса“ „лазарен“ радар или оборудване за светлинно откриване и измерване на разстояние (ОСОИР), специално проектирани за геодезия или за метеорологични наблюдения;

в. 

Усъвършенствани радиолокационни системи за формиране на изображение за милиметровия обхват, специално проектирани за витлокрили и притежаващи всички изброени по-долу характеристики:

1. 

Работи при честота 94 GHz;

2. 

Средна изходна мощност, по-малка от 20 mW;

3. 

Ширина на снопа на радара 1 градус; както и

4. 

Радиус на действие, равен или по-голям от 1500 m.

X.A.IV.009

Оборудване за специфична обработка, както следва:

а. 

Сеизмични детектори, които не се контролират от X.A.IV.009.c.

б. 

Радиационноустойчиви телевизионни камери, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821. или

в. 

Разузнавателно-сигнализационни сеизмични системи, които откриват, класифицират и определят пеленга на източника на открития сигнал. X.B.IV.001:

X.B.IV.001

Оборудване, включително инструменти, матрици (щанци), закрепващи устройства или измервателни инструменти и други специално проектирани компоненти и принадлежности за тях, специално проектирани или модифицирани за някоя от следните цели:

а. 

За производство или контрол на:

1. 

Магнитни ондулатори на „лазери“ със свободни електрони;

2. 

Фотоинжектори на „лазери“ със свободни електрони;

б. 

За корекцията, до изискуемите допуски, на успоредното на снопа магнитно поле на „лазери“ със свободни електрони.

X.C.IV.001

Оптични измерителни влакна, които са структурно модифицирани, за да имат „дължина на биене“ под 500 mm (високо двойно лъчепречупване), или материали за оптични датчици, неописани в 6C002.b ( 47 ) и със съдържание на цинк равно или по-голямо от 6 % от „моларната част“.

Техническа бележка: За целите на X.C.IV.001:

1. 

„Моларната част“ се определя като отношението на моловете ZnТЕ към сумата от моловете CdТЕ и ZnТЕ, представени в кристала.

2. 

„Дължина на биене“ е разстоянието, което трябва да изминат два намиращи се първоначално във фаза ортогонално поляризирани сигнала, за да се постигне дефазиране от 2 Pi радиана.

X.C.IV.002

Материали за оптични датчици, както следва:

а. 

Материали с ниско оптично поглъщане, както следва:

1. 

Флуоридни съединения в насипно състояние, съдържащи съставки с чистота от 99 999  % или по-висока; или

Бележка: X.C.IV.002.a.1 контролира флуориди на цирконий или алуминий и вариантите им.

2. 

Флуоридно стъкло в насипно състояние, произведено от съединения, контролирани от 6C004.e.1 ( 48 );

б. 

„Заготовки за оптични влакна“, произведени от флуоридни съединения в насипно състояние, съдържащи съставки с чистота от 99,999  % или по-висока, „специално проектирани“ за производството на „флуоридни влакна“, контролирани от X.A.IV.004.b.

Техническа бележка: За целите на X.C.IV.002:

1. 

„Флуоридни влакна“ са влакна, произведени от флуоридни съединения в насипно състояние.

2. 

„Заготовки за оптични влакна“ са пръти, блокове или пръчки от стъкло, пластмаса или други материали, които са специално обработени за използване в производството на оптични влакна. Характеристиките на заготовката определят основните параметри на получените изтеглени оптични влакна. X.D.IV.001:

X.D.IV.001

„Софтуер“, различен от посочения в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, специално проектиран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на стоки, контролирани от 6A002, 6A003 ( 49 ), X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007 или X.A.IV.008. X.D.IV.002:

X.D.IV.002

„Софтуер“, специално проектиран за „разработване“ или „производство“ на оборудване, контролирано от X.A.IV.002, X.A.IV.004 или X.A.IV.005.

X.D.IV.003

X.D.IV.003: Друг „софтуер“, както следва:

а. 

„Програми“ за приложение на „софтуер“ за ръководство на въздушното движение (РВД), инсталирани върху универсални компютри, намиращи се в центровете за ръководство на въздушното движение и способни автоматично да предават първични радарни данни (ако не са свързани с данните от РЛС за вторична радиолокация (РВР/SSR)) от центъра за РВД, където са инсталирани програмите, до друг център за РВД;

б. 

„Софтуер“, специално проектиран за разузнавателно-сигнализационните сеизмични системи по X.A.IV.009.c; или

в. 

„Първичен код“, специално проектиран за разузнавателно-сигнализационните сеизмични системи по X.A.IV.009.c.

X.E.IV.001

„Технологии“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, контролирано от X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007, X.A.IV.008 или X.A.IV.009.c. X.E.IV.002:

X.E.IV.002

„Технологии“ за „разработване“ или „производство“ на оборудване, материали или „софтуер“, контролирани от X.A.IV.002, X.A.IV.004, или X.A.IV.005, X.B.IV.001, X.C.IV.001, X.C.IV.002 или X.D.IV.003.

X.E.IV.003

Други „технологии“, както следва:

а. 

Технологии за оптично производство за серийно производство на оптични компоненти с темп над 10 m2 площ годишно върху който и да е единичен шпиндел и притежаващи всички изброени по-долу характеристики:

1. 

Площ, надхвърляща 1 m2; както и

2. 

Равнинност над λ/10 (еф. ст.) при проектната дължина на вълната;

б. 

„Технологии“ за оптични филтри с ширина на честотната лента равна или по-малка от 10 nm, полезрение (FOV) над 40o и разделителна способност над 0,75 двойки линии на милирадиан;

в. 

„Технологии“ за „разработване“ или за „производство“ на камери, контролирани от X.A.IV.003;

г. 

„Технологии“, необходими за „разработване“ или за „производство“ на нетриаксиални „магнитометри“ с индукционни датчици или системи от нетриаксиални „магнитометри“ с индукционни датчици, притежаващи някоя от следните характеристики:

1. 

„Чувствителност“, по-ниска (по-добра) от 0,05 nT (еф. ст.)/квадратен корен от Hz при честоти, по-малки от 1 Hz; или

2. 

„Чувствителност“, по-ниска (по-добра) от 1 x 10-3 nT (еф. ст.)/квадратен корен от Hz при честоти 1 Hz или повече.

д. 

„Технологии“, необходими за „разработване“ или за „производство“ на устройства за преобразуване на инфрачервената светлина с повишаване на честотите, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:

1. 

Чувствителност във вълновия диапазон над 700 nm, но не повече от 1500 nm; както и

2. 

Комбинация от инфрачервен фотодетектор, светодиод (OLED) и нанокристал за преобразуване на инфрачервената светлина във видима светлина.

Техническа бележка: За целите на X.E.IV.003 „чувствителност“ (или ниво на шума) е средната квадратична стойност на минималното ниво на шум само от устройството, което е най-ниският сигнал, който може да бъде измерен.

Категория V — Навигационно и авиационно оборудване

X.A.V.001

Бордово комуникационно оборудване, всички инерционни навигационни системи за „въздухоплавателни средства“ и друго авиационно оборудване, включително компоненти, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821.

Забележка 1: X.A.V.001 не контролира слушалки или микрофони.

Забележка 2: X.A.V.001 не контролира стоки за лично ползване от физически лица.

X.B.V.001

Друго оборудване, специално проектирано за изпитване, контрол или „производство“ на навигационно и авиационно оборудване. X.D.V.001:

X.D.V.001

„Софтуер“, различен от посочения в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, за „разработване“, „производство“ или „използване“ на навигационно, бордово комуникационно и друго авиационно оборудване. X.E.V.001:

X.E.V.001

„Технологии“, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, за „разработване“, „производство“ или „използване“ на навигационно, бордово комуникационно и друго авиационно оборудване.

Категория VI — Морски системи

X.A.VI.001

Плавателни съдове, морски системи или оборудване, и специално проектирани компоненти за тях, компоненти и принадлежности, както следва:

а. 

Системи за подводно наблюдение, както следва:

1. 

Телевизионни системи (включващи камера, светлини, оборудване за следене и предаване на сигнали) с гранична разделителна способност, измерена във въздушна среда, повече от 500 линии и специално проектирани или модифицирани за работа със спускаеми подводни апарати чрез дистанционно управление; или

2. 

Подводни телевизионни камери с гранична разделителна способност, измерена във въздушна среда, повече от 700 линии;

Техническа бележка: Гранична разделителна способност в телевизията е мярка за хоризонтална разделителна способност, обикновено изразявана чрез максималния брой линии по височина на изображението, разграничими върху контролна диаграма, с използване на стандарт IEEE 208/1960 или еквивалентен стандарт.

б. 

Неподвижни фотоапарати, специално проектирани или модифицирани за използване под вода, с филм 35 mm или по-голям, с автоматично фокусиране или дистанционно фокусиране, „специално проектирани“ за използване под вода;

в. 

Стробоскопски осветителни системи, специално проектирани или модифицирани за използване под вода, способни да подадат светлинна енергия на изход, по-голяма от 300 J на светване;

г. 

Друго подводно фотографско оборудване, различно от посоченото в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821.

д. 

Морски котли, проектирани, за да имат някои от изброените по-долу характеристики:

1. 

Скорост на отделяне на топлина (при максимална мощност) равна на или по-голяма от 966,4  kW/m3 от обема на пещта; или

2. 

Съотношение на генерираната пара в килограми на час (при максимална мощност) към сухото тегло на котела в килограми, равно или по-голямо от 37,6 ;

е. 

Плавателни съдове (подводни или надводни), включително надуваеми лодки, и специално проектирани компоненти за тях, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821;

Бележка: X.A.VI.001.f не контролира плавателни съдове при временен престой, които се използват за частни пътувания или за превоз на пътници или стоки от или към митническата територия на Съюза.

ж. 

Корабни двигатели (както бордови, така и извънбордови) и двигатели за подводници и специално проектирани компоненти за тях, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821;

з. 

Оборудване за самостоятелно дишане под вода (леководолазни апарати) и принадлежности за него, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821;

и. 

Спасителни жилетки, патрони със сгъстен въздух за надуване, компаси за гмуркане и компютри за гмуркане;

Бележка: X.A.VI.001.i не контролира стоки за лично ползване от физически лица.

й. 

Подводни осветителни тела и оборудване за придвижване; или

Бележка: X.A.VI.001.j не контролира стоки за лично ползване от физически лица.

к. 

Въздушни компресори и система за филтриране, специално проектирани за пълнене на бутилки за сгъстен въздух;

X.D.VI.001

„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, контролирано от X.A.VI.001.

X.D.VI.002

„Софтуер“, специално проектиран за управлението на безпилотни спускаеми подводни апарати, използвани в нефтената и газовата промишленост.

X.E.VI.001

Технологии“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, контролирано от X.A.VI.001.

Категория VII — Космически апарати и силови уредби (двигателни системи)

X.A.VII.001

Дизелови двигатели, влекачи и специално проектирани за тях компоненти, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821.

а. 

Дизелови двигатели, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, които са предназначени за камиони, влекачи и автомобилни приложения, и чиято обща изходна мощност е 298 kW или по-голяма.

б. 

Извънпътни колесни влекачи с товароносимост 9 метрични тона или по-голяма; както и основни компоненти и принадлежности, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821.

в. 

Пътни влекачи за полуремаркета с единична или двойна задна ос с номинална товароносимост 9 метрични тона на ос или по-голяма, както и специално проектирани основни компоненти.

Бележка: X.A.VII.001.b и X.A.VII.001.c не контролират превозни средства при временен престой, които се използват за частни пътувания или за превоз на пътници или стоки от или към митническата територия на Съюза. X.A.VII.002:

X.A.VII.002

Газотурбинни двигатели и компоненти, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821.

а. 

Не се използва.

б. 

Не се използва.

в. 

Авиационни газотурбинни двигатели и компоненти, специално проектирани за тях.

г. 

Не се използва.

д. 

Компоненти за оборудване под налягане за дишане във въздухоплавателни средства, специално проектирани за последните, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821.

X.A.VII.003

Авиационни двигатели, различни от посочените в X.A.VII.002, ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, както следва:

а. 

Бутални двигатели с възвратно-постъпателно или ротационно действие (Ванкел); или

б. 

Електрически двигатели

Техническа бележка: За целите на X.A.VII.003 „въздухоплавателни средства“ включват: самолети, безпилотни летателни апарати, хеликоптери, жироплани, хибридни въздухоплавателни средства или радиоконтролирани модели. X.B.VII.001:

X.B.VII.001

Оборудване за изпитване на вибрации и специално проектирани компоненти, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821.

Бележка: X.B.VII.001 контролира само оборудване за „разработване“ или „производство“. В него не се контролират системи за следене на състоянието.

X.B.VII.002

X.B.VII.002: „Оборудване“, инструментална екипировка и закрепващи устройства, специално проектирани за производство или измерване на работни лопатки, направляващи лопатки и отливки за бандажни венци за газови турбини, както следва:

а. 

Автоматизирано оборудване, използващо немеханични методи за измерване на дебелината на стената на аеродинамичния профил;

б. 

Инструментална екипировка, закрепващи устройства или измервателно оборудване за процесите на пробиване на отвори с „лазерен лъч“, водна струя или електрохимична механична обработка/електроразрядна механична обработка (ECM/EDM), контролирани с 9E003 ( 50 ).c;

в. 

Оборудване за излугване на керамични сърца;

г. 

Оборудване или инструменти за производство на керамични сърца;

д. 

Оборудване за подготовка на восъчни модели за керамични леярски форми;

е. 

Оборудване за обгаряне или изпичане на керамични леярски форми.

X.D.VII.001

„Софтуер“, различен от посочения в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, предназначен за „разработване“ или „производство“ на оборудване, контролирано от X.A.VII.001 или X.B.VII.001. X.D.VII.002:

X.D.VII.002

„Софтуер“ за „разработване“ или „производство“ на оборудването, контролирано с X.A.VII.002 или X.B.VII.002 X.E.VII.001:

X.E.VII.001

„Софтуер“, различен от посочения в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, предназначен за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на оборудване, контролирано от X.A.VII.001 или X.B.VII.001.

X.E.VII.002

„Технология“ за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на оборудването, контролирано с X.A.VII.002 или X.B.VII.002.

X.E.VII.003

Други „технологии“, които не са описани в 9E003 ( 51 ), както следва:

а. 

Системи за контрол на хлабината при краищата на лопатките на работното колело, използващи „технологии“ за активен компенсиращ корпус, ограничени до база данни за проектиране и разработване; или

б. 

Газов лагер за роторни възли за турбинни двигатели.

Категория VIII — Разни

X.A.VIII.001

Оборудване за нефтодобив и проучвания, както следва:

а. 

Интегрирано измервателно оборудване с пробивна глава, включително инерционни навигационни системи за измерване по време на сондиране (MWD);

б. 

Газосигнализаторни системи и съответните детектори, проектирани да работят без прекъсване и да откриват наличие на сероводород;

в. 

Оборудване за сеизмологични измервания, включително по метода на отразените вълни и посредством вибрационни сеизмични източници;

г. 

Ехолоти за седименти.

X.A.VIII.002

X.A.VIII.002: Оборудване, „електронни модули“ и компоненти, специално проектирани за квантови компютри, квантова електроника, квантови датчици, квантови процесори, кюбитови интегрални схеми, кюбитови устройства или квантови радарни системи, включително затвори на Покелс.

Забележка 1:: квантовите компютри извършват изчисления, които използват колективните свойства на квантовите състояния, като например наслагване, интерференция и сплитане.

Забележка 2:: процесорите, веригите и устройствата включват, но не се ограничават до свръхпроводящи схеми, квантово отгряване, йонен уловител, фотонно взаимодействие, силиций/спин, студени атоми.

X.A.VIII.003

Микроскопи и свързано с тях оборудване и детектори, както следва:

а. 

Електронни сканиращи микроскопи (SEM);

б. 

Сканиращи микроскопи Оже;

в. 

Трансмисионни електронни микроскопи (TEM);

г. 

Атомно-силови микроскопи (AFM);

д. 

Сканиращи микроскопи (SFM);

е. 

Оборудване и детектори, специално предназначени за използване с микроскопите, посочени в позиции X.A.VIII.003.a—X.A.VIII.0003.e, използващи някои от следните техники за анализ на материали:

1. 

Рентгенова фотоспектроскопия (ХPS);

2. 

Енерго-дисперсионна рентгенова спектроскопия (EDX, EDS); или

3. 

Електронна спектроскопия за химически анализ (ESCA).

X.A.VIII.004

Оборудване за събиране на метални руди при дълбоководен добив от морското дъно.

X.A.VIII.005

X.A.VIII.005: Производствено оборудване и металообработващи машини, както следва:

а. 

Оборудване за производство чрез изграждане с наслояване на материал за „производство“ на метални части;

Бележка: X.A.VIII.005.a се прилага само за следните системи:

1. 

Системи със спичане в предварително формиран прахов слой, използващи селективно лазерно топене (SLM), технология LaserCUSING, пряко лазерно синтероване на метали (DMLS) или електроннолъчево топене (EBM); или

2. 

Системи с подаване в прахообразно състояние, използващи лазерно плакиране, пряко подаване на енергия в изграждащия слой или лазерно отлагане на метали.

б. 

Оборудване за производство чрез изграждане с наслояване на материал за „енергийни материали“, включително оборудване, използващо ултразвукова екструзия;

в. 

Оборудване за производство чрез изграждане с наслояване на материал чрез фотополимеризация във вана (VVP), използващо стереолитография (SLA) или триизмерен печат с цифров светодиоден проектор (DLP).

X.A.VIII.006

Оборудване за „производство“ на печатна електроника за органични светодиоди (OLED), органични полеви транзистори (OFET) или органични фотоволтаични клетки (OPVC). X.A.VIII.007:

X.A.VIII.007

Оборудване за „производство“ на микроелектромеханични системи (MEMS), използващо механичните свойства на силиция, датчици във формата на чипове, като мембрани за налягане, огъващи се греди или устройства за микрорегулиране. X.A.VIII.008:

X.A.VIII.008

Оборудване, специално проектирано за производство на горива на основата на електроенергия (електрогорива и синтетични горива) или свръхефективни фотоволтаични клетки (ефективност > 30 %).

X.A.VIII.009

Оборудване за свръхвисок вакуум (UHV), както следва:

а. 

Помпи за свръхвисок вакуум (сублимационни, турбомолекулярни, дифузионни, криогенни, гетерно-йонни);

б. 

Манометри за свръхвисок вакуум.

Бележка: „Свръхвисок вакуум“ означава 100 нанопаскала (NPA) или по-малко. X.A.VIII.010:

X.A.VIII.010

„Криогенни хладилни системи“, проектирани да поддържат температури под 1,1  K в продължение на 48 часа или повече, и присъщото им криогенно хладилно оборудване, както следва:

а. 

Пулсационни тръби;

б. 

Криостати;

в. 

Съдове на Дюар;

г. 

Система за обработка на газове (GHS);

д. 

Компресори; или

е. 

Блокове за управление.

Бележка: „Криогенните хладилни системи“ включват, но не се ограничават до хладилни системи с разтваряне, хладилници с адиабатно размагнитване и лазерни хладилни системи.

X.A.VIII.011

Оборудване за „декапсулиране“ на полупроводникови прибори.

Бележка: „Декапсулиране“ е отстраняването на капачка, капак или капсулиращ материал от интегрална схема с корпус по механичен, термичен или химичен начин.

X.A.VIII.012

Фотодетектори с висока квантова ефективност (QE), с QE над 80 % в диапазона на дължина на вълната над 400 nm, но до 600 nm.

X.AVIII.013

Металообработващи машини с цифрово управление с една или няколко линейни оси с ход над 8000 mm.

X.A.VIII.014

Системи водни оръдия за борба с масови безредици, както и компоненти, специално проектирани за тях.

Бележка: X.A.VIII.014 Системите водни оръдия по X.A.VIII.014 включват например: превозни средства или стационарни съоръжения, оборудвани с дистанционно управлявано водно оръдие, които са проектирани да предпазват оператора от безредици извън съоръжението посредством елементи като броня, прозорци, устойчиви на счупване, метални екрани, буферни пръти или гуми за движение в спукано състояние. Компонентите, специално проектирани за водни оръдия, могат да включват например: водни дюзи за бордови оръдия, помпи, резервоари, камери и светлини, които са устойчиви или защитени срещу летящи предмети, повдигащи мачти за тези елементи и системи за тяхното дистанционно управление. X.A.VIII.015:

X.A.VIII.015

Ударни оръжия за правоприлагащите органи, включително стикове, полицейски палки, палки със странична ръкохватка, тонфи, сямбок и камшици.

X.A.VIII.016

Полицейски шлемове и щитове; и специално проектирани компоненти, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821. X.A.VIII.017:

X.A.VIII.017

Устройства за задържане за правоприлагащи органи, включително пранги, скоби и белезници за ръце; усмирителни ризи; зашеметяващи белезници; електрошокови зашеметяващи колани; електрошокови ръкави; многоточкови устройства за задържане, като столове за задържане; както и специално проектирани компоненти и принадлежности, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821.

Бележка: X.A.VIII.017 се прилага за задържащи устройства, използвани в дейности по правоприлагане. Не се прилага за медицински изделия, които са предвидени за ограничаване на движението на пациента по време на медицински процедури. Не се прилага за устройства за задържане на пациенти с увредена памет в подходящи медицински заведения. Не се прилага за обезопасяващо оборудване като предпазни колани или детски автомобилни седалки.

X.A.VIII.018

Оборудване, софтуер и данни за проучвания на нефтени и газови находища, както следва (вж. Списъка на контролираните изделия):

а. 

Не се използва.

б. 

Изделия за хидравлично разбиване, както следва:

1. 

софтуер и данни за проектиране и анализ за хидравлично разбиване;

2. 

„разклиняващ агент за хидравлично разбиване“, „флуид за хидравлично разбиване“ и химически добавки за тях; или

3. 

помпи с високо налягане.

Техническа бележка:

„Разклиняващият агент“ е твърд материал, обикновено обработен пясък или изкуствени керамични материали, предвиден да поддържа хидравлично произведената пукнатина в отворено състояние по време на хидравличното разбиване или след него. Той се добавя към „флуида за хидравлично разбиване“, който може да варира по състав в зависимост от вида на прилаганото разбиване и може да бъде на основата на гел, пяна или реагенти на водна основа.

X.A.VIII.019

Специфично оборудване за обработка, както следва (вж. Списъка на контролираните изделия):

а. 

Пръстеновидни магнити;

б. 

Не се използва.

X.A.VIII.020

Оръжия и устройства, предназначени за контрол на безредици или за самозащита, както следва:

а. 

Преносими устройства с електрически разряд, които могат да се използват само срещу едно лице при всяко пускане на електрически шок, включително, но не само електрошокови палки, електрошокови щитове, зашеметяващи оръжия и оръжия с електрошокови стрели;

б. 

Комплекти, съдържащи всички съществени компоненти за сглобяване на преносими оръжия с електрически разряд, които се контролират по позиция X.A.VIII.020.a; или

Бележка: За съществени компоненти се считат следните стоки:

1. 

Устройството за произвеждане на електрически шок;

2. 

Превключвателят, независимо от това дали се намира на дистанционно управление; както и

3. 

Електродите или, когато е приложимо, жиците, през които се пуска електрическият шок.

в. 

Фиксирани или сглобяеми оръжия с електрически разряд, които имат голям обхват и могат да насочват електрически шокове срещу много лица.

X.A.VIII.021

Оръжия и оборудване за разпространяване на химични вещества, причиняващи временна недееспособност или дразнене и предназначени за контрол на безредици или самозащита, и свързаните с тях вещества, както следва:

а. 

Преносими оръжия и приспособления, които или пускат доза химично вещество, причиняващо временна недееспособност или дразнене, насочена срещу едно лице, или разпространяват доза такова вещество на малка площ, например чрез пулверизиране под формата на мъгла или облак, когато химичното вещество се пуска или разпространява;

Забележка 1: Настоящата точка не се прилага за оборудването, което се контролира по позиция ML7(е) от ОСО на Европейския съюз.

Забележка 2: Настоящата точка не се прилага за индивидуални преносими устройства, дори ако съдържат химично вещество, когато техният потребител носи тези устройства със себе си за собствена защита.

Забележка 3:: В допълнение към съответните химични вещества, като например химичните вещества за овладяване на безредици или PAVA, стоките, контролирани по позиции X.A.VIII.021.c и X.A.VIII.021.d, се считат за химични вещества, причиняващи временна недееспособност или дразнене.

б. 

Пеларгонова киселина ванилиламид (PAVA) (CAS 2444-46-4);

в. 

Олеорезин капсикум (OC) (CAS 8023-77-6);

г. 

Смеси с тегловно съдържание на PAVA или OC поне 0,3  % и разтворител (като например етанол, 1-пропанол или хексан), които могат да се използват като такива като химични вещества, причиняващи временна недееспособност или дразнене, по-конкретно в аерозоли и в течна форма, или да се използват за производство на химични вещества, причиняващи временна недееспособност или дразнене;

Забележка 1: Настоящата точка не се прилага за готовите сосове и препаратите за сосове, за готовите супи или препаратите за супи и за смесите от подправки, ако PAVA или OC не е единственият съставен аромат в тях.

Забележка 2: Настоящата точка не се прилага за лекарствените продукти, за които е издадено разрешение за търговия в съответствие с правото на Съюза.

д. 

Фиксирани приспособления за разпространение на химични вещества, причиняващи временна недееспособност или дразнене, които могат да бъдат прикрепени към стена или към таван в сграда, включват кутия с химични вещества, причиняващи дразнене или временна недееспособност, и се задействат с помощта на система за дистанционно управление или или

Бележка: В допълнение към съответните химични вещества, като например химичните вещества за овладяване на безредици или PAVA, стоките, контролирани по позиции X.A.VIII.021.c и X.A.VIII.021.d, се считат за химични вещества, причиняващи временна недееспособност или дразнене.

е. 

Фиксирано или сглобяемо оборудване за разпространение на химични вещества, причиняващи временна недееспособност или дразнене, което има голям обхват и не е предназначено за прикрепяне към стена или към таван в сграда.

Забележка 1: Настоящата точка не се прилага за оборудването, което се контролира по позиция ML7(е) от ОСО на Европейския съюз.

Забележка 2: В допълнение към съответните химични вещества, като например химичните вещества за овладяване на безредици или PAVA, стоките, контролирани по позиции X.A.VIII.021.c и X.A.VIII.021.d, се считат за химични вещества, причиняващи временна недееспособност или дразнене.

ж. 

Други химични вещества, причиняващи дразнене, и смеси от тях, съдържащи тегловно най-малко 0,3  % от активното вещество, както следва:

1. 

Дибензо-[b, f][1,4]-оксазепин (CR) (CAS 257-07-8);

2. 

N-Ванилил-8-метил-транс-6-ноненамид (капсаицин) (CAS 404-86-4);

3. 

N-Ванилил-8-метилнонамид (дихидрокапсаицин) (CAS 19408-84-5);

4. 

N-Ванилил-9-метилдец-7-(Е)-енамид (хомокапсаицин) (CAS 58493-48-4);

5. 

N-Ванилил-9-метилдеканамид (хомодихидрокапсаицин) (CAS 20279-06-5);

6. 

N-Ванилил-7-метилоктанамид (нордихидрокапсаицин) (CAS 28789-35-7);

7. 

4-Нонаноилморфолин (MPA) (CAS 5299-64-9);

8. 

цис-4-Ацетиламинодициклохексилметан (CAS 37794-87-9);

9. 

N,N′-Бис(изопропил)етилендиимин; или

10. 

N,N′-Бис(трет-бутилов)етилендиимин. X.A.VIII.022:

X.A.VIII.022

Продукти, които биха могли да бъдат използвани за екзекутирането на хора чрез поставянето на инжекция със смъртоносна доза, както следва:

а. 

Анестетични агенти барбитурати с бързо и интермедиерно действие, които включват, но не се ограничават до:

1. 

Амобарбитал (CAS 57-43-2);

2. 

Натриева сол на амобарбитал (CAS 64-43-7);

3. 

Пентобарбитал (CAS 76-74-4);

4. 

Натриева сол на пентобарбитал (CAS 57-33-0);

5. 

Секобарбитал (CAS 76-73-3);

6. 

Натриева сол на секобарбитал (CAS 309-43-3);

7. 

Тиопентал (CAS 76-75-5); или

8. 

Натриева сол на тиопентал (CAS 71-73-8), позната също като натриев тиопентон;

б. 

Продукти, съдържащи един от анестетичните агенти, изброени в X.A.VIII.022.a.

X.A.VIII.023

Решетки, навеси, палатки, одеяла и облекла, специално предназначени за камуфлаж.

X.A.VIII.024

„Превозни средства с висока проходимост“.

Техническа бележка:

„Превозно средство с висока проходимост“ означава всяко моторно превозно средство, проектирано да се движи с три или четири гуми с ниско налягане (по-малко от 0,9 бара) върху повърхности без настилка, обикновено със седалка за възсядане от оператора и кормилно управление. „Превозното средство с висока проходимост“ може да включва например четириколесни мотоциклети, превозни средства с повишена проходимост, високопроходими превозни средства.

X.B.VIII.001

Специфично оборудване за обработка, както следва (вж. Списъка на контролираните изделия):

а. 

Горещи камери; или

б. 

Сухи камери, подходящи за използване с радиоактивни материали

X.C.VIII.001

Метални прахове и прахове на метални сплави за използване в някоя от системите, изброени в X.A.VIII.005.a.

X.C.VIII.002

X.C.VIII.002: Авангардни материали, както следва:

а. 

Материали за прикриване или адаптиращи се камуфлажи;

б. 

Метаматериали, напр. с отрицателен коефициент на пречупване;

в. 

Не се използва;

г. 

Високоентропни сплави (HEA);

д. 

Хойслерови сплави; или

е. 

Материали на Китаев, включително спинови течности на Китаев.

X.C.VIII.003

Полимери със спрегнати двойни връзки (проводящи, полупроводящи, електролуминесцентни) за печатна или органична електроника.

X.C.VIII.004

Енергийни материали, както следва, и смеси от тях:

а. 

Амониев пикрат (CAS 131-74-8);

б. 

Черен барут;

в. 

Хексанитродифениламин (CAS 131-73-7);

г. 

Дифлуорамин (CAS 10405-27-3);

д. 

Нитроскорбяла (CAS 9056-38-6);

е. 

Не се използва;

ж. 

Тетранитронафталин;

з. 

Тринитроанизол;

и. 

Тринитронафталин;

й. 

Тринитроксилен;

к. 

N-пиролидинон; 1-метил-2-пиролидинон (CAS 872-50-4);

л. 

Диоктилмалеат (CAS 142-16-5);

м. 

Етилхексилакрилат (CAS 103-11-7);

н. 

Триетилалуминий (TEA) (CAS 97-93-8), триметилалуминий (TMA) (CAS 75-24-1) и други пирофорни метални алкили и арили на литий, натрий, магнезий, цинк и бор;

о. 

Нитроцелулоза (CAS 9004-70-0);

п. 

Нитроглицерин (или глицеролтринитрат, тринитроглицерин) (NG) (CAS 55-63-0);

р. 

2,4,6-тринитротолуен (TNT) (CAS 118-96-7);

с. 

Етилендиаминдинитрат (EDDN) (CAS 20829-66-7);

т. 

Пентаеритритол тетранитрат (PETN) (CAS 78-11-5);

у. 

Оловен азид (CAS 13424-46-9), нормален оловен стифнат (CAS 15245-44-0) и основен оловен стифнат (CAS 12403-82-6) и иницииращи експлозиви или възпламенителни състави, съдържащи азиди или азидни комплекси;

ф. 

Не се използва;

х. 

Не се използва;

ц. 

Диетилдифенилуреа (CAS 85-98-3); диметилдифенилкарбамид (CAS 611-92-7); метилетилдифенилуреа;

ч. 

N,N-дифенилуреа (асиметрична дифенилуреа) (CAS 603-54-3);

ш. 

Метил-N,N-дифенилуреа (метил(асиметрична дифенил)уреа) (CAS 13114-72-2);

щ. 

Етил-N,N-дифенилкарбамид (етилов асиметричен дифенилкарбамид) (CAS 64544-71-4);

аа. 

Не се използва;

бб. 

4-нитродифениламин (4-NDPA) (CAS 836-30-6);

вв. 

2,2-динитропропанол (CAS 918-52-5); или

гг. 

Не се използва.

X.D.VIII.001

Софтуер, специално проектиран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудването, посочено в X.A.VIII.005 — X.A.VIII.0013.

X.D.VIII.002

„Софтуер“, специално проектиран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, „електронни модули“ или компоненти, посочени в X.A.VIII.002.

X.D.VIII.003

„Софтуер“ за цифрови близнаци на продукти от производство чрез изграждане с наслояване на материал или за определяне на надеждността на продуктите от такова производство.

X.D.VIII.004

„Софтуер“, специално проектиран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на материали, контролирани от X.A.VIII.014.

X.D.VIII.005

Специфичен „софтуер“, както следва (вж. Списък на контролираните стоки):

а. 

а. „Софтуер“ за изчисления/моделиране на неутронен поток;

б. 

Софтуер за изчисления/моделиране във връзка с преноса на радиация. или

в. 

Софтуер“ за хидродинамични изчисления/моделиране.

X.E.VIII.001

„Технологии“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудването, посочено в X.A.VIII.001 — X.A.VIII.0013.

X.E.VIII.002

„Технология“ във връзка с „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудването, посочено в X.C.VIII.002 — X.C.VIII.003. X.E.VIII.003.

X.E.VIII.003

„Технология“ за цифрови близнаци на продукти от производство чрез изграждане с наслояване на материал, за определяне на надеждността на продуктите от такова производство или за софтуера, посочен в X.D.VIII.003.

X.E.VIII.004

„Технология“ за разработване“, „производство“ или „използване“ на софтуера, посочен в X.D.VIII.001 — X.D.VIII.002.

X.E.VIII.005

„Технология“, „необходима“ за „разработване“ или „производство“ на стоки, контролирани от X.A.VIII.014.

X.E.VIII.006

„Технология“, предназначена изключително за „разработване“ или „производство“ на оборудване, контролирано от X.A.VIII.017.

Категория IX — Специални материали и свързано с тях оборудване

X.A.IX.001

Химични агенти, включително рецептури на сълзотворен газ, съдържащи 1 % или по-малко ортохлоробензалмалонитрил (CS) или 1 % или по-малко хлороацетофенон (КН), освен в отделни съдове с нетно тегло 20 g или по-малко; лютив спрей в течно състояние, освен когато е опакован в отделни съдове с нетно тегло 85,05  g или по-малко; димни бомби; недразнещи димни факли, кутии, гранати и заряди; и други пиротехнически изделия с двойна военна и търговска употреба, както и компоненти, специално предназначени за тях, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821.

X.A.IX.002

Продукти, багрила и мастила за вземане на пръстови отпечатъци.

X.A.IX.003

Защитно и детекторно оборудване, което не е специално проектирано за военна употреба и не се контролира от 1A004 или 2B351 ( 52 ), както следва (вж. Списъка на контролираните изделия), и компоненти за него, които не са специално проектирани за военна употреба и не се контролират от 1A004 или 2B351:

а. 

Личните радиодозиметри; или

б. 

Оборудване, тясно специализирано за защита срещу вредности, характерни за гражданската промишленост - минно дело, кариери, селско стопанство, фармация, хуманна и ветеринарна медицина, защита на околната среда, третиране на отпадъците или хранително-вкусова промишленост.

Бележка: X.A.IX.003 не контролира изделия за защита срещу химични или биологични агенти, които са потребителски стоки, опаковани за продажба на дребно или за лична употреба, или медицински продукти, като ръкавици за преглед от латекс, хирургически ръкавици от латекс, течен дезинфекциращ сапун, чаршафи за еднократна употреба при хирургически операции, хирургически престилки, хирургически предпазни калъфи за крака и хирургически маски.

X.A.IX.004

Специфично оборудване за обработка, различно от посоченото в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, както следва (вж. Списъка на контролираните изделия):

а. 

Оборудване за откриване, следене и измерване на радиация, различно от посоченото в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821; или или

б. 

Радиографско оборудване за откриване, като например конвертори с рентгенови лъчи, и фосфорни плаки за съхраняване на изображения.

X.B.IX.001

Специфично оборудване за обработка, различно от посоченото в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, както следва (вж. Списъка на контролираните изделия):

а. 

Електролитни елементи за производство на флуор, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821;

б. 

Ускорители на частици;

в. 

Апаратна част/системи за управление на промишлени процеси, проектирани за електроенергийната промишленост, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821;

г. 

Охладителни системи с фреон и охладена вода с капацитет за постоянно охлаждане от 29,3  kW/час или повече; или или

д. 

Оборудване за производство на структурни композиционни материали, влакна, предварително импрегнирани и предварително формовани материали.

X.C.IX.001

Изолирани съединения с определен химичен състав в съответствие с бележка 1 към глави 28 и 29 от Комбинираната номенклатура:

а. 

В концентрации от 95 тегловни процента или повече, както следва:

1. 

Етилендихлорид (CAS 107-06-2);

2. 

Нитрометан (CAS 75-52-5);

3. 

Пикринова киселина (CAS 88-89-1);

4. 

Алуминиев хлорид (CAS 7446-70-0);

5. 

Арсен (CAS 7440-38-2);

6. 

Арсенов триоксид (CAS 1327-53-3);

7. 

Бис(2-хлороетил)етиламинхидрохлорид (CAS 3590-07-6);

8. 

Бис(2-хлороетил)метиламинхидрохлорид (CAS 55-86-7);

9. 

Трис(2-хлороетил)аминхидрохлорид (CAS 817-09-4);

10. 

Трибутилфосфит (CAS 102-85-2);

11. 

Изоцианатометан (CAS 624-83-9);

12. 

Хиналдин (CAS 91-63-4);

13. 

2-бромохлороетан (CAS 107-04-0);

14. 

Бензил (CAS 134-81-6);

15. 

Диетилов етер (CAS 60-29-7);

16. 

Диметилов етер (CAS 115-10-6);

17. 

Диметиламиноетанол (CAS 108-01-0);

18. 

2-метоксиетанол (CAS 109-86-4);

19. 

Бутирилхолинестераза (BCHE);

20. 

Диетилентриамин (CAS 111-40-0);

21. 

Дихлорометан (CAS 75-09-2);

22. 

Диметиланилин (CAS 121-69-7);

23. 

Етилбромид (CAS 74-96-4);

24. 

Етилхлорид (CAS 75-00-3);

25. 

Етиламин (CAS 75-04-7);

26. 

Хексамин (CAS 100-97-0);

27. 

Изопропанол (CAS 67-63-0);

28. 

Изопропилбромид (CAS 75-26-3);

29. 

Изопропилов етер (CAS 108-20-3);

30. 

Метиламин (CAS 74-89-5);

31. 

Метилбромид (CAS 74-83-9);

32. 

Моноизопропиламин (CAS 75-31-0);

33. 

Обидоксимхлорид (CAS 114-90-9);

34. 

Калиев бромид (CAS 7758-02-3);

35. 

Пиридин (CAS 110-86-1);

36. 

Пиридостигминбромид (CAS 101-26-8);

37. 

Натриев бромид (CAS 7647-15-6);

38. 

Метален натрий (CAS 7440-23-5);

39. 

Трибутиламин (CAS 102-82-9);

40. 

Триетиламин (CAS 121-44-8); или

41. 

Триметиламин (CAS 75-50-3).

б. 

В концентрации от 90 тегловни процента или повече, както следва:

1. 

Ацетон (CAS 67-64-1);

2. 

Ацетилен (CAS 74-86-2);

3. 

Амоняк (CAS 7664-41-7);

4. 

Антимон (CAS 7440-36-0);

5. 

Бензалдехид (CAS 100-52-7);

6. 

Бензоин (CAS 119-53-9);

7. 

1-Бутанол (CAS 71-36-3);

8. 

2-Бутанол (CAS 78-92-2);

9. 

Изобутанол (CAS 78-83-1);

10. 

трет-Бутанол (CAS 75-65-0);

11. 

Калциев карбид (CAS 75-20-7);

12. 

Въглероден моноксид (CAS 630-08-0);

13. 

Хлор (CAS 7782-50-5);

14. 

Циклохексанол (CAS 108-93-0);

15. 

Дициклохексиламин (CAS 101-83-7);

16. 

Етанол (CAS 64-17-5);

17. 

Етилен (CAS 74-85-1);

18. 

Етиленов оксид (CAS 75-21-8);

19. 

Флуороапатит (CAS 1306-05-4);

20. 

Хлороводород (CAS 7647-01-0);

21. 

Водороден сулфид (CAS 7783-06-4);

22. 

Бадемена киселина (CAS 90-64-2);

23. 

Метанол (CAS 67-56-1);

24. 

Метилхлорид (CAS 74-87-3);

25. 

Метилйодид (CAS 74-88-4);

26. 

Метилмеркаптан (CAS 74-93-1);

27. 

Моноетиленгликол (CAS 107-21-1);

28. 

Оксалилхлорид (CAS 79-37-8);

29. 

Калиев сулфид (CAS 1312-73-8);

30. 

Калиев тиоцианат (CAS 333-20-0);

31. 

Натриев хипохлорит (CAS 7681-52-9);

32. 

Сяра (CAS 7704-34-9);

33. 

Серен диоксид (CAS 7446-09-5);

34. 

Серен триоксид (CAS 7446-11-9);

35. 

Тиофосфорилхлорид (CAS 3982-91-0);

36. 

Триизобутилфосфит (CAS 1606-96-8);

37. 

Бял фосфор (CAS 12185-10-3);

38. 

Жълт фосфор (CAS 7723-14-0);

39. 

Живак (CAS 7439-97-6);

40. 

Бариев хлорид (CAS 10361-37-2);

41. 

Сярна киселина (CAS 7664-93-9);

42. 

3,3-диметил-1-бутен (CAS 558-37-2);

43. 

2,2-диметилпропанал (CAS 630-19-3);

44. 

2,2-диметилпропилхлорид (CAS 753-89-9);

45. 

2-метилбутен (CAS 26760-64-5);

46. 

2-хлоро-3-метилбутан(CAS 631-65-2);

47. 

2,3-диметил-2,3-бутандиол (CAS 76-09-5);

48. 

2-метил-2-бутен (CAS 513-35-9);

49. 

Бутил литий (CAS 109-72-8);

50. 

Бромо(метил)магнезий (CAS 75-16-1);

51. 

Формалдехид (CAS 50-00-0);

52. 

Диетаноламин (CAS 111-42-2);

53. 

Диметилкарбонат (CAS 616-38-6);

54. 

Метилдиетаноламин хидрохлорид (CAS 54060-15-0);

55. 

Диетиламин хидрохлорид (CAS 660-68-4);

56. 

Диизопропиламин хидрохлорид (CAS 819-79-4);

57. 

3-Кинуклидинон хидрохлорид (CAS 1193-65-3);

58. 

3-Кинуклидинол хидрохлорид (CAS 6238-13-7);

59. 

(R)-3-Кинуклидинол хидрохлорид (CAS 42437-96-7);

60. 

N,N-Диетиламиноетанол хидрохлорид (CAS 14426-20-1);

X.C.IX.002

Фентанил и неговите производни алфентанил, суфентанил, ремифентанил, карфентанил, и соли на тези продукти.

Бележка: X.C.IX.002 не контролира продукти, определени като потребителски стоки, опаковани за търговия на дребно, за лична употреба, или опаковани за индивидуална употреба.

X.C.IX.003

Химически прекурсори на химикали с въздействие върху централната нервна система, както следва:

а. 

4-анилино-N-фенетилпиперидин (CAS 21409-26-7); или

б. 

N-фенетил-4-пиперидон (CAS 39742-60-4).

Бележки:

1.   X.C.IX.003 не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в X.C.IX.003., в които нито един индивидуално определен химикал не е повече от 1 % от теглото на сместа.

2.   X.C.IX.003 не контролира продукти, определени като потребителски стоки, опаковани за търговия на дребно, за лична употреба, или опаковани за индивидуална употреба.

X.C.IX.004

Влакнести или нишковидни материали, които не се контролират от 1C010 или 1C210 ( 53 ), предназначени за използване в „композиционни“ структури и имащи стойност на специфичния модул 3,18 x 106 m или по-голяма, и специфична якост на опън 7,62 x 104 m или по-голяма.

X.C.IX.005

„Ваксини“, „имунотоксини“, „медицински продукти“, „комплекти за диагностични цели и за изследване на храни“, както следва (вж. Списъка на контролираните изделия):

а. 

„Ваксини“, съдържащи изделия, контролирани от 1C351, 1C353 или 1C354, или проектирани за употреба срещу такива изделия;

б. 

„Имунотоксини“, съдържащи изделия, контролирани от 1C351.d; или

в. 

„Медицински продукти“, които съдържат някой от следните елементи:

1. 

„Токсини“, контролирани от 1C351.d (с изключение на ботулинови токсини, контролирани от 1C351.d.1, конотоксини, контролирани от 1C351.d.3, или изделия, контролирани за целите на контрола на химическите оръжия (ХО) по 1C351.d.4 или .d.5); или

2. 

Генетично модифицирани организми или генетични елементи, контролирани от 1C353.a.3 (с изключение на тези, които съдържат или се кодират като ботулинови токсини, контролирани от 1C351.d.1, или конотоксини, контролирани от 1C351.d.3);

г. 

„Медицински продукти“, които не се контролират от X.C.IX.005.c и съдържат някой от следните елементи:

1. 

Ботулинови токсини, контролирани от 1C351.d.1;

2. 

Конотоксини, контролирани от 1C351.d.3; или

3. 

Генетично модифицирани организми или генетични елементи, контролирани от 1C353.a.3, които съдържат или се кодират като ботулинови токсини, контролирани от 1C351.d.1, или конотоксини, контролирани от 1C351.d.3; или

д. 

„Комплекти за диагностични цели и за изследване на храни“, съдържащи изделия, контролирани от 1C351.d (с изключение на изделия, контролирани за целите на контрола на ХО по 1C351.d.4 или .d.5).

Технически бележки:

1.   „Медицински продукти“ са: (1) фармацевтични препарати, предназначени за изпитване и прилагане в хуманната (или ветеринарната) медицина за лечение на заболявания, (2) предварително опаковани за разпространение като клинични или медицински продукти и (3) одобрени от Европейската агенция по лекарствата (EMA) за предлагане на пазара като клинични или медицински продукти или за употреба като нови лекарства в рамките на научни изследвания.

2.   „Комплектите за диагностични цели и за изследване на храни“ са специално разработени, опаковани и предлагани на пазара за диагностични цели или за целите на общественото здраве. Биологичните токсини във всяка друга конфигурация, включително доставки в насипно състояние, или за всякаква друга крайна употреба, се контролират от 1C351.

X.C.IX.006

Предлагани с търговска цел заряди и устройства, съдържащи енергетични материали, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, и азотен трифлуорид в газообразно състояние (вж. Списъка на контролираните изделия):

а. 

Заряди с насочено действие, специално проектирани за операции на нефтени сондажи, използващи един заряд, работещ по една ос, който при детонация създава отвор, и

1. 

съдържащи препарат от „контролирани материали“;

2. 

имащи само еднородна конусовидна форма с ъгъл при върха, ненадвишаващ 90 градуса;

3. 

съдържащи над 0,010  kg, но не повече от 0,090  kg „контролирани материали“; както и

4. 

с диаметър, непревишаващ 114,3  cm;

б. 

Заряди с насочено действие, специално проектирани за операции на нефтени сондажи, съдържащи до 0,010  kg „контролирани материали“;

в. 

Детонационен шнур или свръхзвукови аеродинамични тръби, съдържащи не повече от 0,064  kg/m „контролирани материали“;

г. 

Касети със заряди, съдържащи не повече от 0,70  kg „контролирани материали“ в дефлаграционния материал;

д. 

Детонатори (електрически или неелектрически) и техните сглобки, съдържащи не повече от 0,01  kg „контролирани материали“;

е. 

Запалки, съдържащи не повече от 0,01  kg „контролирани материали“;

ж. 

Заряди за нефтени сондажи, съдържащи не повече от 0,015  kg контролирани „енергийни материали“;

з. 

Лети или пресовани междинни заряди, предлагани с търговска цел, съдържащи не повече от 1,0  kg „контролирани материали“;

и. 

Предварително произведени торови течности и емулсии за търговски цели, съдържащи тегловно не повече от 10,0  kg и не повече от 35 % „контролирани материали“ от ML8 (военен списък 8);

й. 

Резци и инструменти за рязане, съдържащи не повече от 3,5  kg „контролирани материали“;

к. 

Пиротехнически изделия, когато са проектирани изключително за търговски цели (напр. за театрални сцени, филмови специални ефекти и фойерверки) и съдържащи не повече от 3,0  kg „контролирани материали“;

л. 

Други взривни устройства и заряди за търговски цели, които не се контролират от X.C.IX.006.a, съдържащи не повече от 1,0  kg „контролирани материали“; или

Бележка: X.C.IX.006.l включва устройства за безопасност в автомобилния сектор; пожарогасителни системи; патрони за пистолети за занитване; заряди от взривно вещество за селскостопански цели, за употреба при добива на нефт и газ, за спортни стоки, в минното дело с търговска цел или за целите на благоустройството; и закъснителни тръби, използвани при сглобяването на търговски взривни устройства.

м. 

Азотен трифлуорид (NF3) в газообразно състояние.

Бележки:

1.   „Контролирани материали“ означава контролирани енергетични материали (вж. 1C011, 1C111, 1C239 или ML8).

2.   Азотният трифлуорид, когато не е в газообразно състояние, се контролира съгласно ML8.d от ОСО.

X.C.IX.007

Смеси, които не се контролират от 1C350 или 1C450 ( 54 ) и съдържат химикали, контролирани от 1C350 или 1C450, и комплекти за медицински, аналитични, диагностични цели и за изследване на храни, които не се контролират от 1C350 или 1C450 и съдържат химикали, контролирани от 1C350, както следва (вж. Списъка на контролираните изделия):

а. 

Смеси, съдържащи следните концентрации на прекурсори, контролирани от 1C350:

1. 

Смеси, съдържащи тегловно не повече от 10 % от всеки отделен химикал от списък 2 към КХО, контролирани от 1C350;

2. 

Смеси, съдържащи тегловно по-малко от 30 %:

а. 

от всеки отделен химикал от списък 3 към КХО, контролиран от 1C350; или

б. 

от всеки отделен прекурсор извън КХО, контролиран от 1C350;

б. 

Смеси, съдържащи следните концентрации на токсини или прекурсори, контролирани от 1C450:

1. 

Смеси, съдържащи следните концентрации на химикали от списък 2 към КХО, контролирани от 1C450:

а. 

смеси, съдържащи тегловно не повече от 1 % от всеки отделен химикал от списък 2 към КХО, контролирани от 1C450.a.1 и a.2 (т.е. смеси, съдържащи амитон или ПФИБ); или

б. 

смеси, съдържащи тегловно не повече от 10 % от всеки отделен химикал от списък 2 към КХО, контролирани от 1C450.b.1, b.2, b.3, b.4, b.5, или b.6;

2. 

Смеси, съдържащи тегловно по-малко от 30 % от всеки отделен химикал от списък 3 към КХО, контролирани от 1C450.a.4, a.5., a.6., a.7 или 1C450.b.8;

в. 

„Комплекти за медицински, аналитични и диагностични цели и за изследване на храни“, които съдържат прекурсори, контролирани от 1C350, в количества, ненадвишаващи 300 g на химикал.

Техническа бележка:

За целите на настоящата позиция „комплекти за медицински, аналитични и диагностични цели и за изследване на храни“ са предварително опаковани материали с определен състав, които са специално разработени, опаковани и предлагани на пазара за медицински, аналитични, диагностични цели или за целите на общественото здраве. Заместващите реактиви за комплекти за медицински, аналитични и диагностични цели и за изследване на храни, описани в X.C.IX.007.c, се контролират от 1C350, ако реагентите съдържат поне един от прекурсорите, посочени във въпросната позиция, в концентрации, по-високи или равни на контролните нива за смесите, посочени в 1C350.

X.C.IX.008

Нефлуорирани полимерни вещества, които не се контролират от 1C008 ( 55 ), както следва (вж. Списъка на контролираните изделия):

а. 

Полиарилни етер кетони, както следва:

1. 

Полиетер етер кетон (PEEK);

2. 

Полиетер кетон кетон (PEKK);

3. 

Полиетер кетон (ПЕК/PEK); или

4. 

Полиетер кетон етер кетон кетон (PEKEKK);

б. 

Не се използва.

X.C.IX.009

Специфични материали, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, както следва (вж. Списъка на контролираните изделия):

а. 

сачмени лагери от закалена стомана и волфрамов карбид (с диаметър 3 mm или по-голям);

б. 

плочи от неръждаема стомана 304 и 316, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821;

в. 

лист от Монелова сплав;

г. 

Трибутилфосфат (CAS 126-73-8)

д. 

азотна киселина (CAS 7697-37-2) в концентрации от 20 % или повече;

е. 

флуор (CAS 7782-41-4); или

ж. 

алфа-излъчващи радионуклиди, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821.

X.C.IX.010

Ароматни полиамиди (арамиди), които не се контролират от 1C010, 1C210 или X.C.IX.004, представени в някоя от следните форми (вж. Списъка на контролираните изделия):

а. 

Първични форми;

б. 

Прежда от нишки или моновлакна;

в. 

кабели от нишки;

г. 

Ровинг;

д. 

Щапелни или накъсани влакна;

е. 

Тъкан

ж. 

Пулп или снопчета.

X.C.IX.011

Наноматериали, както следва (вж. Списъка на контролираните изделия):

а. 

полупроводникови наноматериали;

б. 

наноматериали на основата на композиционни материали; или

в. 

някой от следните наноматериали на въглеродна основа:

1. 

въглеродни нанотръби;

2. 

въглеродни нановлакна;

3. 

фулерени;

4. 

графени; или

5. 

въглеродни луковици.

Бележки: За целите на X.C.IX.011 „наноматериал“ означава материал, който отговаря на поне един от следните критерии:

1. 

състои се от частици с един или повече външни размери в обхвата 1—100 nm за повече от 1 % от тяхното зърнометрично разпределение;

2. 

има вътрешни или повърхностни структури в едно или повече измерения в обхвата 1—100 nm; или

3. 

има специфична повърхност за даден обем по-голяма от 60 m2/cm3, с изключение на материали, състоящи се от частици с размер под 1 nm.

X.C.IX.012

Редкоземни метали и съединения, както в органична, така и в неорганична форма, включително смеси, дори смесени или сплавени помежду си.

Забележка 1: Редкоземните метали и съединения включват скандий, итрий, лантан, церий, празеодим, неодим, прометий, самарий, европий, гадолиний, тербий, диспрозий, холмий, ербий, тулий, итербий и лутеций;

Забележка 2: За целите на X.C.IX.012 се изключват минерали, съдържащи редкоземни метали;

Забележка 3: Съгласно X.C.IX.012 не се контролират смеси, в които нито един индивидуално определен метал или съединение от посочените в настоящото вписване не е повече от 5 % от теглото на сместа.

X.C.IX.013

Волфрам, волфрамов карбид и сплави, неконтролирани от 1C117 или 1C226 ( 56 ), с тегловно съдържание на волфрам над 90 %.

Забележка 1:: За целите на контрол X.C.IX.013 се изключват изделия от тел

Забележка 2:: За целите на контрол X.C.IX.013 се изключват хирургични или медицински инструменти. X.D.IX.001:

X.C.IX.014

Литий и литиеви съединения, както следва:

а. 

Литий (CAS 7439-93-2);

б. 

Литиев карбонат (CAS 554-13-2);

в. 

Литиев хидроксид (CAS 1310-65-2 и CAS 1310-66-3);

г. 

Литиев оксид (CAS 12057-24-8);

д. 

Кобалтов литиев оксид (CAS 12190-79-3);

е. 

Железен литиев фосфат (CAS 15365-14-7)

ж. 

Литиев манганов оксид (CAS 12057-17-9);

з. 

Кобалтов литиев магнезиев никелов оксид (CAS 346417-97-8); или или

и. 

Литиев титанат (CAS 12031-82-2).

X.C.IX.015

Полиетилен със свръхголямо молекулно тегло (UHMWPE), неконтролиран от 1C010 или 1C210 ( 57 ), представен в някоя от следните форми:

а. 

Първични форми;

б. 

Прежда от нишки или моновлакна;

в. 

кабели от нишки;

г. 

Ровинг;

д. 

Щапелни или накъсани влакна;

е. 

Тъкан

ж. 

Пулп или снопчета.

X.D.IX.001

Специфичен „софтуер“, различен от посочения в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, както следва (вж. Списъка на контролираните изделия):

а. 

„Софтуер“, специално проектиран за апаратна част/системи за управление на промишлени процеси, контролирани от X.B.IX.001, различен от посочения в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821; или

б. 

„Софтуер“, специално проектиран за оборудване за производство на структурни композиционни материали, влакна, предварително импрегнирани и предварително формовани материали, контролирани от X.B.IX.001, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821.

X.E.IX.001

„Технологии“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на влакнести и нишковидни материали, контролирани от X.C.IX.004 и X.C.IX.010. X.E.IX.002:

X.E.IX.002

„Технологии“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на наноматериали, контролирани от X.C.IX.011.

Категория X – Обработка на материали

X.A.X.001

Оборудване за откриване на взривни вещества или детонатори, както без обвивка, така и на база следи, състоящо се от автоматизирано устройство или комбинация от устройства за „автоматизирано вземане на решения“ за откриване на наличието на различни видове взривни вещества, остатъци от взривни вещества или детонатори; и компоненти, различни от посочените в Общия списък на оръжията или в Регламент (ЕС) 2021/821.

а. 

Оборудване за откриване на взривни вещества за „автоматизирано вземане на решения“ за откриване и идентифициране на взривни вещества без обвивка, като се използват, но не само, рентгенови техники (напр. компютърна томография, „двойноенергийна“ или кохерентно разсейване), ядрени техники (напр. термичен неутронен анализ, импулсен анализ с бързи неутрони, спектроскопия с пропускане на бързи неутрони и гама-резонансно поглъщане) или електромагнитни техники (напр. квадруполен резонанс и диелектрометрия);

б. 

Не се използва;

в. 

Оборудване за откриване на детонатори за „автоматизирано вземане на решения“ за откриване и разпознаване на иницииращи устройства (напр. детонатори, капсул-детонатори), използващо, но не само, рентгенови техники (напр. „двойноенергийна“ или компютърна томография) или електромагнитни техники.

Бележка: Оборудването за откриване на взривни вещества или детонатори в X.A.X.001 включва оборудване за проверка на хора, документи, багаж, други лични вещи, товар и/или поща.

Технически бележки:

1.   Автоматизираното вземане на решения е способността на оборудването да открива взривни вещества или детонатори при избраната от оператора степен на чувствителност и да осигурява автоматизирана аларма при откриване на взривни вещества или детонатори при степента на чувствителност или над нея.

2.   Тази позиция не контролира оборудване, което зависи от тълкуването от страна на оператора на показатели като неорганично/органично цветово кодиране на сканираните изделия.

3.   Взривните вещества и детонаторите включват търговски заряди и устройства, контролирани от X.C.VIII.004 и X.C.IX.006, и енергетични материали, контролирани от 1C011, 1C111 и 1C239. ( 58 )

X.A.X.002

Оборудване за откриване на скрити предмети, работещо в честотния диапазон от 30 GHz до 3000 GHz и имащо пространствена разделителна способност от 0,1 mrad (милирадиана) до 1 mrad (милирадиана) включително на безопасно разстояние от 100 m; и компоненти, различни от посочените в Общия списък на оръжията или в Регламент (ЕС) 2021/821.

Бележка: Оборудването за откриване на скрити предмети, включва, но не се ограничава до оборудване за проверка на хора, документи, багаж, други лични вещи, товар и/или поща.

Техническа бележка:

Диапазонът на обхвата на честотата обикновено се счита за области на милиметровите вълни, субмилиметровите вълни и терахерцовите честоти.

X.A.X.003

Лагери и лагерни системи, които не се контролират от 2A001 (вж. Списък на контролираните изделия):

а. 

Сачмени лагери или неразглобяеми търкалящи лагери с всички допуски, посочени от производителя в съответствие с ABEC 7, ABEC 7P или ABEC 7T или ISO клас 4 или по-добри (или еквивалентни), и притежаващи някоя от следните характеристики:

1. 

Произведени за употреба при работни температури над 573 K (300 oC) или чрез използване на специални материали, или чрез специална термична обработка; или

2. 

Със смазочни елементи или модификации на компоненти, които в съответствие със спецификациите на производителя са специално проектирани да позволят на лагерите да работят при скоростни фактори, по-големи от 2,3 милиона „DN“;

б. 

Неразглобяеми лагери с конусни ролки с допуски, посочени от производителя в съответствие с ANSI/AFBMA клас 00 (цолов) или клас A (метричен) или по-добри (или еквивалентни), и имащи една от следните характеристики:

1. 

Със смазочни елементи или модификации на компоненти, които в съответствие със спецификациите на производителя са специално проектирани да позволят на лагерите да работят при скоростни фактори, по-големи от 2,3 милиона „DN“; или

2. 

Произведени за употреба при работни температури под 219 K (-54 oC) или над 423 K (150 oC);

в. 

Газодинамични лагери, произведени за употреба при работни температури от 561 K (288 oС) или по-високи и единична товароносимост над 1 MPa;

г. 

Активни магнитни лагерни системи;

д. 

Самонагаждащи се лагери с текстилна лагерна втулка или плъзгащи се лагери с текстилна лагерна втулка, изработени за използване при работни температури под 219 K (-54 oC) или над 423 K (150 oC).

Технически бележки:

1.   „DN“ е произведението от диаметъра на отвора на лагера в mm и ъгловата скорост на лагера в об/мин.

2.   Работните температури включват температурите, получени при спиране на газотурбинен двигател след експлоатация.

X.A.X.004

Тръбопроводи, фитинги и клапани, изработени от или облицовани с неръждаема, медноникелова сплав или друга легирана стомана, съдържаща 10 % или повече никел и/или хром:

а. 

Тръбопроводи за повишено налягане и фитинги за тръбопроводи с вътрешен диаметър 200 mm или повече, подходящи за работа при налягания от 3,4 MPa или повече;

б. 

Клапани за тръби, притежаващи всички изброени по-долу характеристики, които не се контролират от 2B350.g ( 59 ):

1. 

Съединение за тръбен размер 200 mm или по-голям вътрешен диаметър; както и

2. 

Разчетени за налягане от 10,3 MPa или повече.

Бележки:

1.   Вж. X.D.X.005 за „софтуер“ за изделия, контролирани по тази позиция.

2.   Вж. 2E001 („разработване“), 2E002 („производство“) и X.E.X.003 („употреба“) за технологии за изделия, контролирани по тази позиция.

3.   Вж. свързания контрол 2A226, 2B350 и X.B.X.010.

X.A.X.005

Помпи, предназначени да придвижват разтопени метали чрез електромагнитни сили.

Бележки:

1.   Вж. X.D.X.005 за „софтуер“ за изделия, контролирани по тази позиция.

2.   Вж. 2E001 („разработване“), 2E002 („производство“) и X.E.X.003 („употреба“) за „технологии“ за изделия, контролирани по тази позиция.

3.   Помпите за използване в реактори с охлаждане с течен метал се контролират от 0A001.

X.A.X.006

„Преносими електрически генератори“ и специално проектирани компоненти.

Техническа бележка:

„Преносими електрически генератори“ — генераторите, които са в X.A.X.006, са преносими —2268 kg или по-малко на колела или могат да се транспортират в камион с тегло 2,5 тона без специално изискване за настройка.

X.A.X.007

Специфично оборудване за обработка, различно от посоченото в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, както следва (вж. Списъка на контролираните изделия):

а. 

Клапани със силфонно уплътнение;

б. 

Не се използва.

X.B.X.001

„Проточни реактори“ и техните „модулни компоненти“.

Технически бележки:

1.   За целите на X.B.X.001 „проточни реактори“ се състоят от готови за използване системи, при които реакторът се захранва непрекъснато с реагенти, а полученият продукт се събира на изхода.

2.   За целите на X.B.X.001 „модулни компоненти“ са модули за течности, помпи за течности, клапани, модули с уплътнителен слой, смесителни модули, манометри, сепаратори течност—течност и др.

X.B.X.002

Асемблатори и синтезатори на нуклеинова киселина, неконтролирани от 2B352.i, които са изцяло или отчасти автоматизирани и проектирани да генерират нуклеинови киселини, по-големи от 50 бази.

X.B.X.003

Автоматични синтезатори на пептиди, способни да работят в условия на контролирана атмосфера.

X.B.X.004

Устройства за „цифрово управление“ за металообработващи машини и металообработващи машини с „цифрово управление“, различни от посочените в Общия списък на оръжията или в Регламент (ЕС) 2021/821 (вж. Списък на контролираните изделия):

а. 

Устройства за „цифрово управление“ за металообработващи машини:

1. 

Имат четири интерполиращи оси, които могат да бъдат едновременно координирани за контурно управление; или

2. 

Имат две или повече оси, които могат да бъдат едновременно координирани за контурно управление и минимална програмируема стъпка, по-добра (по-малка) от 0,001  mm;

3. 

Устройства за „цифрово управление“ за металообработващи машини, имащи две, три или четири интерполиращи оси, които могат да бъдат едновременно координирани за контурно управление и способни да приемат пряко (в реално време) и да обработват данни за компютърно проектиране (CAD) за вътрешна подготовка на машинни инструкции; или

б. 

Табла за управление на движението, специално проектирани за металообработващи машини и имащи някои от изброените по-долу характеристики:

1. 

Интерполация по повече от четири оси;

2. 

Способни да обработват данни в реално време с цел промяна на данните за траекторията на инструмента, скоростта на подаване и вретената по време на машинната обработка чрез някое от следните:

а. 

Автоматично изчисляване и модифициране на част от програмните данни за машинна обработка по две или повече оси чрез измервателни цикли и достъп до изходни данни; или

б. 

Адаптиращо се управление с повече от една физически променливи, които се измерват и обработват посредством изчислителен модел (стратегия) за промяна на една или повече инструкции за машинна обработка с цел оптимизиране на процеса; или

3. 

Способност да получават и обработват данни от система за автоматизирано проектиране за вътрешна подготовка на машинни инструкции;

в. 

Металообработващи машини с „цифрово управление“, които в съответствие с техническите спецификации на производителя могат да бъдат снабдени с електронни устройства за едновременно контурно управление по две или повече оси и които имат и двете изброени по-долу характеристики:

1. 

Две или повече оси, които могат да бъдат едновременно координирани за контурно управление; както и

2. 

Точности на позициониране съгласно ISO 230/2 (2006), с всички налични компенсации:

а. 

По-малко от 15 μm по която и да е линейна ос (общо позициониране) за машини за шлифоване;

б. 

По-малко от 15 μm по която и да е линейна ос (общо позициониране) за фрези; или

в. 

По-малко от 15 μm по която и да е линейна ос (общо позициониране) за стругове; или

г. 

Металообработващи машини, както следва за отнемане или рязане на метали, керамика или композитни материали, които според техническите спецификации на производителя могат да бъдат снабдени с електронни устройства за едновременно контурно управление по две или повече оси:

1. 

Металообработващи машини за струговане, шлифоване, фрезоване или комбинация от тях, имащи две или повече оси, които могат да бъдат едновременно координирани за контурно управление и имащи някои от изброените по-долу характеристики:

а. 

Едно или повече „накланящи се вретена“;

Бележка: X.B.X.004.d.1.a се прилага само за металообработващи машини за шлифоване или фрезоване.

б. 

„Биене“ (осово отклонение) за един оборот на вретеното, по-малко (по-добро) от 0,0006  mm общо показание на индикатора (TIR);

Бележка: X.B.X.004.d.1.b се прилага само за металообработващи машини за струговане.

в. 

„Ексцентрицитет“ (биене) за един оборот на вретеното, по-малък (по-добър) от 0,0006  mm общо показание на индикатора (TIR); или

г. 

„Точността на позициониране“, с всички налични компенсации, е по-малка (по-добра) от: 0,001 o по всяка ос на въртене;

2. 

Електроерозийни машини (EDM) от вида със захранващ кабел с пет или повече оси, които могат да бъдат едновременно координирани за контурно управление.

X.B.X.005

Металообработващи машини без „цифрово управление“ за генериране на висококачествени оптични повърхности (вж. Списъка на контролираните изделия) и специално проектирани компоненти за тях:

а. 

Струговe, използващи едноточков режещ инструмент и имащи всички изброени по-долу характеристики:

1. 

Точност на позициониране на подвижния орган, по-малка (по-добра) от 0,0005  mm при ход 300 mm;

2. 

Двупосочна повторяемост на позиционирането на подвижния орган по-малка (по-добра) от 0,00025  mm при ход 300 mm;

3. 

„Ексцентрицитет“ и „биене“ на вретеното, по-малко (по-добро) от 0,0004  mm (TIR);

4. 

Ъглово отклонение при движение на супорта (ъглово преместване около вертикалната , около напречната и около надлъжната ос на движение), по-малко (по-добро) от 2 дъгови секунди при пълно преместване; както и

5. 

Вертикалност на придвижване, по-малка (по-добра) от 0,001  mm при ход 300 mm;

Техническа бележка:

Двупосочната повторяемост на позиционирането на подвижния орган (R) по дадена ос е максималната стойност на повторяемостта на позиционирането във всяка позиция по или около оста, определена с помощта на процедурата и при условията, посочени в част 2.11 от ISO 230/2: 1988.

б. 

Машини за фрезоване (fly cutting), използващи вихрова обработка на материала с плаващ режещ инструмент, притежаващи всички от следните характеристики:

1. 

„Ексцентрицитет“ и „биене“ на челната повърхност на шпиндела, по-малко (по-добро) от 0,0004  mm TIR; както и

2. 

Ъглово отклонение при движение на супорта (ъглово преместване около вертикалната, напречната и надлъжната ос на движение), по-малко (по-добро) от 2 дъгови секунди, ОПИ, при пълно преместване,

X.B.X.006

Машини за зъбонарязване и/или за довършителни работи, неконтролирани от 2B003, способни да произвеждат зъбни колела до ниво на качество, по-добро от AGMA 11.

X.B.X.007

Системи или оборудване за проверка или измерване на размери, които не се контролират от 2B006 или 2B206, както следва (вж. Списъка на контролираните изделия):

а. 

Машини за ръчно измерване на размери, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:

1. 

Две или повече оси; както и

2. 

Отклонение на измерването по-малко или равно на (по-добро) от (3 + L/300) μm по която и да е ос (L е измерената дължина в mm).

X.B.X.008

„Роботи“, неконтролирани от 2B007 или 2B207, които са способни да използват обратна информация при обработка в реално време от един или повече датчици за генериране или модифициране на програми или за генериране или модифициране на цифрови програмни данни. X.B.X.009:

X.B.X.009

Модули, печатни платки или вложки, специално проектирани за машини за обработка, контролирани от X.B.X.004, или за оборудване, контролирано от X.B.X.006, X.B.X.007 или X.B.X.008:

а. 

Вретенни сглобки, състоящи се от вретена и лагери като минимален комплект, с радиален („ексцентрицитет“) или осово движение („биене“) за един оборот на шпиндела, по-малко (по-добро) от 0,0006  mm общо показание на индикатора;

б. 

Пластини с един диамантен режещ ръб, имащи всички изброени по-долу характеристики:

1. 

Режещ ръб без дефекти и отломки при 400-кратно увеличение във всички посоки;

2. 

Радиус на рязане от 0,1 до 5 mm включително; както и

3. 

Радиус на рязане, по-малък (по-добър) от 0,002  mm общо показание на индикатора.

в. 

Специално проектирани печатни платки с монтирани елементи, способни да модернизират, в съответствие със спецификациите на производителя, устройства за „цифрово управление“, машини за обработка или помощни устройства до или над нивата, посочени в X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007, X.B.X.008 или X.B.X.009.

Техническа бележка:

Тази позиция не контролира интерферометърни измервателни системи без обратна връзка в затворен или отворен контур, съдържащи „лазер“ за измерване на грешките при преместване на подвижния орган на металообработващите машини, измервателните машини или подобно оборудване.

X.B.X.010

Специфично оборудване за обработка, различно от посоченото в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821, както следва (вж. Списъка на контролираните изделия):

а. 

изостатични преси, различни от посочените в ХОМ или в Регламент (ЕС) 2021/821.

б. 

Оборудване за производство на силфони, включително хидравлично оборудване за формоване, и матрици за формоване на силфонни тръби

в. 

Машини за лазерно заваряване;

г. 

Заваръчни апарати с метален електрод в защитна среда на инертен газ;

д. 

Електроннолъчеви заваръчни апарати;

е. 

Оборудване от монел, включително клапани, тръбопроводи, резервоари и плавателни съдове;

ж. 

клапани, тръбопроводи, резервоари и съдове от неръждаема стомана марка 304 и 316;

Бележка: Фитингите се считат за част от тръбопроводите за целите на X.B.X.010.g.

з. 

Минно и сондажно оборудване, както следва:

1. 

Голямогабаритно сондажно оборудване, способно да пробива отвори с диаметър над 61 cm;

2. 

Голямогабаритно земекопно оборудване, използвано в миннодобивната промишленост;

и. 

Оборудване за галванотехника, проектирано за поставяне на покритие от никел или от алуминий

й. 

Помпи, предназначени за промишлени цели и за използване с електродвигател от 5 к.с. или повече;

к. 

Вакуумни клапани, тръбопроводи, фланци, уплътнения и свързано с тях оборудване, специално проектирани за използване при висок вакуум, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821;

л. 

Центробежноформовъчни и поточноформовъчни машини, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821;

м. 

Многоплоскостни центробежни балансиращи машини, различни от посочените в ОСО или в Регламент (ЕС) 2021/821; или

н. 

Пластини, клапани, тръбопроводи, резервоари и съдове от аустенитна неръждаема стомана.

X.B.X.011

Лабораторни камини, монтирани на пода (тип кабина), с минимална номинална ширина 2,5  m.

X.B.X.012

Камери с биологическа защита клас II и сухи камери.

X.B.X.013

Центрофуги за краткотрайно центрофугиране с вместимост на ротора 4 l или повече, които се използват с биологични материали.

X.B.X.014

Ферментатори с вътрешен обем от 10—20 l, които се използват с биологични материали.

X.B.X.015

Реакторни съдове, реактори, бъркалки, топлообменници, кондензатори, помпи (включително едносалникови помпи), клапани, резервоари за съхранение, контейнери, колектори и дестилационни или абсорбционни колони, които отговарят на експлоатационните параметри на контрол 2B350 ( 60 ), независимо от материалите, от които са изработени.

Бележка: За целите на контрола X.B.X.015, водопроводни клапани и резервоари за съхранение с общ вътрешен (геометричен) обем, по-малък от 1 m3 (1000 литра), проектиран за домашни ВиК или газови системи, са изключени.

X.B.X.016

Конвенционални или турбулентни херметични кабини с въздушен поток (air-flow clean-air rooms) и автономни вентилатори с филтър HEPA, които могат да бъдат използвани за изолаторни съоръжения от тип P3 или P4 (BL3, BL4, L3, L4).

X.B.X.017

Вакуумни помпи с максимална пропускателна способност, посочена от производителя, над 1 m3/час (при стандартни температурни условия и налягане), кутии (корпуси на помпи), заготовки на обшивки, лопатки, ротори или жигльори за тези помпи, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработваните химикали, са изработени от контролирани материали.

X.B.X.018

Лабораторно оборудване, включително части и принадлежности за такова оборудване, за анализ или откриване — разрушително или безразрушително — на химични вещества.

X.B.X.019

Цели хлоралкални електролизни клетки — живак, диафрагма и мембрана.

X.B.X.020

Титанови електроди (включително с покрития, произведени от други метални оксиди), специално проектирани за употреба в хлоралкални клетки.

X.B.X.021

Никелови електроди (включително с покрития, произведени от други метални оксиди), специално проектирани за употреба в хлоралкални клетки.

X.B.X.022

Биполярни титан-никелови електроди (включително с покрития, произведени от други метални оксиди), специално проектирани за употреба в хлоралкални клетки.

X.B.X.023

Азбестови диафрагми, специално проектирани за употреба в хлоралкални клетки.

X.B.X.024

Диафрагми на основата на флуорополимер, специално проектирани за употреба в хлоралкални клетки.

X.B.X.025

Йонообменни мембрани на основата на флуорополимер, специално проектирани за употреба в хлоралкални клетки.

X.B.X.026

Компресори, специално проектирани да компресират влажен или сух хлор, независимо от материала, от който са изработени.

X.B.X.027

Микровълнови реактори — Машини, апарати и устройства или лабораторно оборудване, дори с електрическо загряване, за обработване на материали чрез операции, изискващи промяна на температурата, като например нагряване.

X.D.X.001

„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, контролирано от X.A.X.001.

X.D.X.002

„Софтуер“, „необходим“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване за откриване на скрити обекти, контролирано от X.A.X.002. X.D.X.003:

X.D.X.003

„Софтуер“, специално проектиран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, контролирано от X.B.X.004, X.B.X.006, или X.B.X.007, X.B.X.008, и X.B.X.009.

X.D.X.004

Специфичен „софтуер“, както следва (вж. Списък на контролираните стоки):

а. 

„Софтуер“ за осигуряване на адаптивно управление, имащ и двете изброени по-долу характеристики:

1. 

За гъвкави производствени единици; както и

2. 

Способен да генерира или модифицира при обработка в реално време програми или данни чрез използване на сигнали, получени едновременно чрез най-малко две техники за откриване, например:

а. 

машинно зрение (оптичен обхват);

б. 

инфрачервено формиране на изображения;

в. 

акустично формиране на изображения (акустично измерване на разстояния);

г. 

измерване чрез допир;

д. 

инерциална ориентация;

е. 

Измерване на сила както и

ж. 

Измерване на въртящия момент

Бележка: X.D.X.004.a не контролира „софтуер“, който осигурява само промяна на графика на функционално идентично оборудване в рамките на „гъвкави производствени единици“, като се използват предварително съхранени части от програми и предварително съхранена стратегия за разпределението на частите от програми.

б. 

Не се използва.

X.D.X.005

„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на стоки, контролирани от X.A.X.004 или X.A.X.005.

Бележка: Вж. 2E001 („разработване“) за „технологии“ за „софтуер“, контролиран съгласно настоящия запис.

X.D.X.006

„Софтуер“, специално проектиран за „разработване“ или „производство“ на преносими електрически генератори, контролирани от X.A.X.006.

X.E.X.001

„Технологии“, „необходими“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, контролирано от X.A.X.002 или необходими за „разработването“ на „софтуер“, контролиран от X.D.X.002.

Бележка: Вж. X.A.X.002 и X.D.X.002 за съответния контрол на стоки и „софтуер“.

X.E.X.002

„Технологии“ за „използване“ на оборудване, контролирано от X.B.X.004, X.B.X.006, X.B.X.007 или X.B.X.008.

X.E.X.003

„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „използване“ на оборудване, контролирано от X.A.X.004 или X.A.X.005.

X.E.X.004

„Технологии“ за „използване“ на преносими електрически генератори, контролирани от X.A.X.006.

Част Б

1.   Полупроводникови елементи



Код по КН

Описание

8541 10

Диоди, различни от фотодиодите и светодиодите (LED)

8541 21

Транзистори, различни от фототранзистори с разсейвана мощност, по-малка от 1 W

8541 29

Други транзистори, различни от фототранзистори

8541 30

Тиристори, диаци и триаци (с изключение на фоточувствителните полупроводникови елементи)

8541 49

Фоточувствителни полупроводникови елементи (с изключение на фотоволтаични генератори и клетки)

8541 51

Други полупроводникови елементи Полупроводникови преобразуватели

8541 59

Други полупроводникови елементи

8541 60

Монтирани пиезоелектрически кристали

8541 90

Полупроводникови елементи: Части

2.   Електронни интегрални схеми, оборудване за производство и изпитване



Код по КН

Описание

3818 00

Химични елементи, легирани с оглед използването им в електрониката, под формата на дискове, пластини или аналогични форми; химични съединения, легирани с оглед използването им в електрониката

8486 10

Машини и апарати за производство на заготовки (boules) или полупроводникови пластини (wafers)

8486 20

Машини и апарати за производство на полупроводникови прибори или електронни интегрални схеми

8486 40

Машини и апарати, посочени в забележка 11, буква В) към настоящата глава

8534 00

Печатни платки

8537 10

Табла, панели, конзоли, пултове, шкафове и други подобни, оборудвани с два или повече уреда от позиция 8535 или 8536 за електрическо управление или разпределение, включително тези, в които са вградени инструменти или апарати от глава 90, както и апаратите за цифрово управление, различни от комутационните системи от позиция 8517 — за напрежение, непревишаващо 1000 V

8542 31

Процесори и контролери, дори комбинирани с памети, преобразуватели, логически схеми, усилватели, часовник, схеми за измерване на времето и за синхронизация или други схеми

8542 32

Памети

8542 33

Усилватели

8542 39

Други електронни интегрални схеми

8542 90

Електронни интегрални схеми: Части

8543 20

Генератори на сигнали

9027 50

Други инструменти и апарати, използващи оптичните лъчения (ултравиолетови, видими, инфрачервени)

9030 20

Осцилоскопи и осцилографи

9030 32

Мултиметри с регистриращо устройство

9030 39

Инструменти и апарати за измерване или контрол на напрежение, сила на тока, съпротивление или мощност, с регистриращо устройство

9030 82

Инструменти и апарати за измерване или контрол на полупроводникови пластини (wafers) или на полупроводникови прибори

3.   Фотографски камери, датчици и оптични компоненти



Код по КН

Описание

8525 89

Други телевизионни камери, цифрови фотоапарати и записващи видеокамери

8529 90

Други части, изключително или главно предназначени за апаратите от позиции 8524 — 8528

9006 30

Фотоапарати, специално предназначени за подводна или въздушна фотография, за медицински преглед на вътрешни органи или за лабораториите по съдебна медицина или за съдебно идентифициране

9006 91

Части и принадлежности за фотоаралати

9013 10

Оптични мерници за оръжия; перископи; окуляри за машини, апарати или инструменти от настоящата глава или от раздел ХVI

9013 80

Други оптични устройства, апарати и инструменти

9025 19

Други термометри и пирометри, некомбинирани с други инструменти

9032 10

Термостати

4.   Други електрически/магнитни компоненти



Код по КН

Описание

8501 32

Двигатели за постоянен ток и генератори на постоянен ток с мощност превишаваща 750 W, но не превишаваща 75 kW (с изключение на фотоволтаични генератори)

8504 31

Трансформатори с мощност, непревишаваща 1 kVA (с изключение на трансформаторите с течен диелектрик)

8504 40

Статични преобразуватели

8505 11

Постоянни магнити и артикули, предназначени да станат постоянни магнити след намагнитване; от метал

8529 10

Антени и антенни отражатели от всички видове; части, предназначени да бъдат използвани съвместно с тези артикули

8532 21

Други постоянни кондензатори с тантал

8532 22

Алуминиеви електролитни електрически кондензатори с постоянен капацитет (с изключение на силовите кондензатори)

8532 24

С керамичен диелектрик, многослойни кондензатори

8533 21

Постоянни електрически съпротивления за мощност, непревишаваща 20 W (с изключение на нагревателни съпротивления, и постоянни съпротивления от въглерод)

8533 40

Електрически променливи съпротивления (вкл. реостати и потенциометри) (с изключение на променливи съпротивления, навити, и нагревателни съпротивления)

8536 41

Релета за напрежение, непревишаващо 60 V

8536 49

Релета за напрежение, превишаващо 60 V, но непревишаващо 1000 V

8536 50

Други прекъсвачи, превключватели и разединители

8536 69

Щекери и щепсели

8536 90

Друга апаратура за прекъсване, разединяване, защита, разклоняване, включване или свързване на електрически вериги (например прекъсвачи, превключватели, релета, стопяеми предпазители, защити срещу пренапрежения, щекери и щепсели, фасунги за лампи и други съединители, съединителни кутии), за напрежение, непревишаващо 1000 V; съединители за оптични влакна, снопове или кабели от оптични влакна

8543 70 02

Микровълнови усилватели

8543 70 04

Цифрови полетни записващи устройства

8543 70 30

Антенни усилватели

8548 00

Електрически части за машини и апарати, неупоменати, нито включени другаде в глава 85

5.   Металорежещи машини, оборудване за производство чрез изграждане с наслояване и свързани с тях изделия



Код по КН

Описание

8205 59 80

Ръчни инструменти, включително диаманти за рязане на стъкло, с изключение на битови сечива и инструменти и сечива за зидарска, леярска, бетонджийска, гипсаджийска и бояджийска работа

8456 11

Инструментални машини, работещи чрез отнемане на всякакъв материал чрез отнемане на материал, опериращи чрез лазер

8457 10

Обработващи центрове за обработка на метали

8458 11

Хоризонтални стругове, включително струговащи центрове, работещи чрез отнемане на метал, с цифрово управление

8458 91

Стругове (включително струговащите центрове), работещи чрез отнемане на метал, с цифрово управление (с изключение на хоризонталните стругове)

8459 61

Фрезови машини за метали, с цифрово управление (с изключение на струговете и струговащите центрове от позиция 8458, обработващи единици с направляващи, пробивни машини, разстъргващо-фрезови машини, разстъргващи машини и конзолни фрезови машини)

8466 10

Държачи на инструменти за всякакви видове инструменти — за ръчни инструменти и за машини за обработване чрез рязане Автоматични резбонарезни глави

8466 93

Части и принадлежности, изключително или главно предназначени за машините от позиции 8456 — 8461, неупоменати другаде

8485 20

Машини за производство с натрупване на материал чрез наслояване на пластмаси или каучук

8485 30

Машини за производство с натрупване на материал чрез наслояване на гипс, цимент, керамика или стъкло

8485 90

Части за машини за производство с натрупване на материал

6.   Енергийни материали и прекурсори



Код по КН

Описание

2829 90

Перхлорати бромати и пербромати; йодати и перйодати

4706 10

Влакнести маси, получени от хартия или картон за рециклиране (отпадъци и остатъци) или от други влакнести целулозни материали: Маса от памучен линтер

7.   Електронни устройства, модули и комплекти



Код по КН

Описание

8471 50

Единици за обработка на информация, различни от посочените в подпозиции 8471 41 или 8471 49 , можещи да съдържат в един и същи корпус една или две от следните видове единици: запаметяваща единица, входна единица и изходна единица

8471 70 98

Други запаметяващи единици

8471 80

Единици за автоматични машини за обработка на информация (с изключение на единици за обработка на информация, входни или изходни единици и запаметяващи единици)

8517 62

Апарати за приемане, преобразуване, предаване или регенериране на глас, образ или на други данни, включително апаратите за комутация и за маршрутизация

8517 69

Други апарати за предаване или приемане на глас, изображение или други данни, включително апаратите за комуникация в жични или безжични мрежи

8517 79

Части за телефонни апарати, телефонни апарати за клетъчни мрежи или за други безжични мрежи и части за други апарати за предаване или приемане на глас, образ или други данни, с изключение на антени и антенни отражатели от всички видове и техните части

8526 91

Радионавигационни апарати

9014 20

Инструменти и апарати за въздушна или космическа навигация (различни от компаси)

9014 80

Други инструменти и апарати за навигация

8.   Химикали, матали, сплави, композитни материали и други авангардни материали



Код по КН

Описание

8112 41

Необработен рений и отпадъци, отломки и прахове от рений

8112 49

Рений, различен от необработен рений и от отпадъци, отломки и прахове от рений

9.   Части за машини, сглобки и компоненти



Код по КН

Описание

8482 10

Сачмени лагери

8482 20

Лагери с конусни ролки, включително сглобките на конусите с конусните ролки

8482 30

Ролкови лагери с бъчвообразни ролки

8482 50

Други лагери с цилиндрични ролки, включително сглобките на сепаратора с цилиндричните ролки

10.   Разни



Код по КН

Описание

8807 30

Други части за самолети, хеликоптери или безпилотни въздухоплавателни средства

▼M46




ПРИЛОЖЕНИЕ Vб

СПИСЪК НА ПАРТНЬОРСКИТЕ ДЪРЖАВИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1д, ПАРАГРАФ 4, 1е, ПАРАГРАФ 4 И ЧЛЕН 1ев, ПАРАГРАФ 4

[…]

▼M57




ПРИЛОЖЕНИЕ Vба

Списък на държавите, посочени в член 8ж, параграф 1 и 8жа, параграф 2

НОРВЕГИЯ

ШВЕЙЦАРИЯ

СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ

ЯПОНИЯ

ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО

ЮЖНА КОРЕЯ

АВСТРАЛИЯ

КАНАДА

НОВА ЗЕЛАНДИЯ

ЛИХТЕНЩАЙН

ИСЛАНДИЯ

▼M46




ПРИЛОЖЕНИЕ Vв

А.   Образец на формуляр за уведомление, заявление и разрешение за доставка, трансфер или износ

(посочен в член 1еб от настоящия регламент)

Разрешението за износ е валидно във всички държави — членки на Европейския съюз, до изтичане на срока му.

image

image

image

image

image

Б.   Образец на формуляр за уведомление, заявление и разрешение за брокерски услуги/техническа помощ

(посочен в член 1еб от настоящия регламент)

image

image

image

▼M57

В.   Образец на формуляри за уведомление, заявление и разрешение за продажба, доставка или трансфер (посочени в член 8га, параграф 1 от настоящия регламент)

Разрешението за износ е валидно във всички държави — членки на Европейския съюз, до датата на изтичане на срока му.

image

image

image

image

▼M46




ПРИЛОЖЕНИЕ VI

СПИСЪК НА СТОКИТЕ, ИЗПОЛЗВАНИ ЗА ПРОИЗВОДСТВОТО ИЛИ ПРЕРАБОТКАТА НА ТЮТЮНЕВИ ИЗДЕЛИЯ И ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1ж



Наименование на стоката

Код по Комбинираната номенклатура (КН) (1)

Филтри

ex 4823 90

Цигарена хартия

4813

Аромати за тютюн

ex 3302 90

Машини и апарати за подготовка или преработка на тютюн

8478

Други ножове и режещи остриета за машини или за механични уреди

ex 8208 90 00

(1)   

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=EN




ПРИЛОЖЕНИЕ VII

СПИСЪК НА МИНЕРАЛНИТЕ ПРОДУКТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1з



Наименование на стоката

Код по Комбинираната номенклатура (КН) (1)

Масла и други продукти, получени при дестилацията на високотемпературни каменовъглени катрани; аналогични продукти, в които ароматните съставки преобладават тегловно по отношение на неароматните

2707

нефтени масла и масла от битуминозни минерали (с изключение на суровите); препарати, съдържащи тегловно 70 % или повече нефтени масла или масла от битуминозни минерали, които масла са основен компонент на тези препарати; отпадъчни масла, съдържащи главно нефт или битуминозни минерали

2710

нефтен газ и други газообразни въглеводороди

2711

вазелин, парафин, микрокристален нефтен восък, суров парафин (slack wax), озокерит, лигнитен восък, торфен восък, други минерални восъци и подобни продукти, получени по синтетичен или друг начин, дори оцветени

2712

нефтен кокс, нефтен битум и други остатъци от нефтени масла или от масла от битуминозни минерали, неупоменати другаде

2713

битумни замазки, битум, разтворен в нефтен дестилат „cut backs“ и други битумни смеси на базата на природни асфалт или битум, нефтен битум, минерален катран или пек от минерален катран

2715

(1)   

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=EN




ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

СПИСЪК НА ПРОДУКТИТЕ С КАЛИЕВ ХЛОРИД („ПОТАШ“), ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1и



Наименование на стоката

Код по Комбинираната номенклатура (КН) (1)

Калиев хлорид

3104 20

Минерални или химични торове, съдържащи трите подхранващи елемента: азот, фосфор и калий

3105 20 10

3105 20 90

Минерални или химични торове, съдържащи двата подхранващи елемента: фосфор и калий

3105 60 00

Други торове, съдържащи калиев хлорид

ex 3105 90 20

ex 3105 90 80

(1)   

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=EN

▼M44




ПРИЛОЖЕНИЕ IX

СПИСЪК НА ЗНАЧИМИТЕ КРЕДИТНИ ИНСТИТУЦИИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1й И 1к

Беларусбанк

Белинвестбанк (Белоруска банка за развитие и възстановяване)

Белагропромбанк

Банка „Дабрабит“

Банка за развитие на Република Беларус.

▼M46




ПРИЛОЖЕНИЕ X

СПИСЪК НА ПРОДУКТИТЕ ОТ ДЪРВЕН МАТЕРИАЛ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1о



Наименование на стоката

Код по Комбинираната номенклатура (КН) (1)

Дървен материал и изделия от дървен материал; дървени въглища

44

(1)   

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=EN




ПРИЛОЖЕНИЕ XI

СПИСЪК НА ЦИМЕНТОВИТЕ ПРОДУКТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1п



Наименование на стоката

Код по Комбинираната номенклатура (КН) (1)

Хидравличен цимент (включително циментов клинкер), дори оцветен

2523

Изделия от цимент, от бетон или от изкуствен камък, дори армирани

6810

(1)   

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=EN




ПРИЛОЖЕНИЕ XII

СПИСЪК НА ПРОДУКТИТЕ ОТ ЧУГУН, ЖЕЛЯЗО И СТОМАНА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1р



Наименование на стоката

Код по Комбинираната номенклатура (КН) (1)

Чугун, желязо и стомана

72

Изделия от чугун, желязо и стомана

73

(1)   

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=EN




ПРИЛОЖЕНИЕ ХIII

СПИСЪК НА ПРОДУКТИТЕ ОТ КАУЧУК, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1с



Наименование на стоката

Код по Комбинираната номенклатура (КН) (1)

Пневматични гуми от каучук, нови

4011

(1)   

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=EN




ПРИЛОЖЕНИЕ XIV

СПИСЪК НА МАШИНИТЕ И АПАРАТИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1т



Наименование на стоката

Код по Комбинираната номенклатура (КН) (1)

Ядрени реактори; неотработени (необлъчени) топлоотделящи елементи (касети) за ядрени реактори; машини и апарати за изотопно разделяне:

8401

Парни котли (парни генератори) (различни от котлите за централно отопление, които са предназначени за едновременно получаване на гореща вода и пара с ниско налягане); котли „с прегрята вода“:

8402

Спомагателни устройства за котлите от № 8402 или 8403 (например икономайзери, прегреватели, устройства за почистване от сажди или за рекуперация на газове); кондензатори за парни машини

8404

Въздушни или водни газгенератори, със или без пречиствателните им устройства; ацетиленови генератори и подобни газгенератори, с воден процес, със или без пречиствателните им устройства

8405

Парни турбини

8406

Бутални двигатели с възвратно-постъпателно или ротационно действие (Ванкел), с искрово запалване

8407

Бутални двигатели със запалване чрез компресия (дизелов двигател или дизелов двигател с термостартер):

8408

Части, изключително или главно предназначени за двигателите от № 8407 или 8408

8409

Хидравлични турбини, водни колела и регулаторите им

8410

Други двигатели

8412

Помпи за течности, дори с устройства за измерване; елеватори за течности:

8413

Машини и апарати за кондициониране на въздуха, включващи вентилатор с двигател и устройства за промяна на температурата и влагата, включително тези, в които влагосъдържанието не се регулира отделно

8415

Горелки за захранване на огнища, с течно гориво, с пулверизирано твърдо гориво или с газ; автоматични огнища, включително техните стокери, механичните скари, механичните устройства за отвеждане на пепелта и подобни устройства

8416

Термопомпи, различни от машините и апаратите за кондициониране на въздуха от № 8415

Ex  84 18

Каландри и валци, различни от тези за метали или стъкло, и цилиндри за тези машини

8420

Центрофуги, включително центрофугалните изстисквачки; апарати за филтриране или пречистване на течности или газове

8421

Машини и устройства, служещи за почистване или изсушаване на бутилки или други съдове; машини и устройства за пълнене, затваряне, запечатване или етикетиране на бутилки, кутии, торби или други опаковки; машини и устройства за капсуловане на бутилки, кутии, туби и подобни опаковки; други машини и устройства за пакетиране или опаковане на стоки (включително машините и устройствата за опаковане в термосвиваемо фолио); машини и устройства за газиране на напитки

Ех8422

Уреди и инструменти за претегляне, включително кантарите и везните за проверка на изработените изделия, но с изключение на везните с чувствителност 5 сg или по-голяма; теглилки за всякакви уреди за претегляне

8423

Механични апарати (дори ръчни) за изхвърляне, разпръскване или пулверизиране на течни или прахообразни материали; пожарогасители, дори заредени; шприцпистолети и подобни апарати; пясъкоструйни и пароструйни машини и апарати и подобни апарати за изхвърляне на струи

8424

Полиспасти; лебедки и кабестани; крикове

8425

Мачтово-стрелови дериккранове; подемни кранове и кабелни кранове; мостови кранове, козлови кранове за разтоварване или за подемно-транспортни операции, претоварващи мостове, контейнерообработващи (обкрачващи) кари и кари-кранове

8426

Кари високоповдигачи; други товарно-разтоварни кари, снабдени с подемно устройство

8427

Други машини и устройства за повдигане, товарене, разтоварване или пренасяне на товари (например асансьори, ескалатори, транспортьори, въжени линии)

8428

Самоходни булдозери, грейдери, скрепери, механични лопати, екскаватори, товарачни машини и товарачни механични лопати, трамбовъчни машини и компресорни пътни валяци

8429

Други машини и устройства за терасиране, изравняване, подготвяне на терени, изкопаване, трамбоване, пробиване или извличане на почвата, на рудите или на минералите; пилотонабиващи чукове и машини за изтегляне на пилоти; машини за почистване на сняг (несамоходни)

8430

Части, изключително или главно предназначени за машините или апаратите от № 8425 до 8430

8431

Машини и апарати за производство на целулозна маса от влакнести целулозни материали или за производство или дообработка на хартия или картон

8439

Машини и устройства за броширане или подвързване на книги, тетрадки и подобни, включително машините за зашиване на листове

8440

Други машини и устройства за обработка на хартиена маса, на хартия или картон, включително машините от всички видове за рязане на хартия

8441

Машини, устройства и оборудване (различни от машините от № 8456 до 8465 ) за подготвяне или производство на клишета, плочи, цилиндри или други отпечатващи детайли; клишета, плочи, цилиндри и други отпечатващи детайли; литографски камъни, плочи и цилиндри, подготвени за отпечатване (например гладки, зърнести, шлайфани)

8442

Печатарски машини и устройства, които служат за отпечатване с помощта на плочи, цилиндри и други отпечатващи детайли от № 8442 ; други печатащи устройства, копирни и факсмашини, дори комбинирани помежду си; части и принадлежности

8443

Машини за екструдиране, изтегляне, текстуриране или нарязване на синтетични или изкуствени текстилни материали:

8444 00

Машини за подготовка на текстилни материали, машини за предене, за скатяване или за пресукване на текстилни материали и други машини и устройства за производство на текстилни прежди; бобинарки (включително шпулмашините) или машини за намотаване на текстилни материали и машини за подготовка на текстилни прежди с цел използването им в машините от № 8446 или 8447

8445

Машини за трикотаж, прошивноплетачни машини, машини за оплитане на шнурове, машини за тюл, дантела, бродерия, пасмантерия, ширити, филе или тъфтинг машини

8447

Спомагателни машини и устройства за машините от № 8444 , 8445 , 8446 или 8447 (например нищелкови и жакардови механизми, автоматични спирачи за основата и вътъка, механизми за промяна на совалките); части или принадлежности, изключително или главно предназначени за машините от настоящата позиция или от № 8444 , 8445 , 8446 или 8447 (например вретена, перки, гарнитури за дараци, бърда, иглени планки, филиери, совалки, нищелки и нищелкови рамки, игли, платини, куки)

8448

Машини и устройства за производство или довършване на филц или нетъкан текстил, на парчета или във форми, включително машините и устройствата за производство на шапки от филц; шапкарски калъпи

8449 00 00

Машини и апарати за подготовка, дъбене или обработка на кожи или за производство или поправка на обувки или други кожени изделия, различни от шевните машини

8453

Конвертори, леярски кофи, кокили и машини за отливане в металургичната, стоманолеярната или леярната промишленост

8454

Валцовъчни машини за метали и техните валци

8455

Обработващи центрове, еднопозиционни и многопозиционни агрегатни машини за обработка на метали

8457

Стругове (включително струговащите центрове), работещи чрез отнемане на метал

8458

Части и принадлежности, предназначени изключително или главно за машините от № 8456 до 8465 , включително приспособленията за закрепване на обработваните детайли и държачите на инструменти, автоматичните резбонарезни глави, разделителните приспособления и другите специални приспособления, които се монтират върху машини; държачи на ръчни инструменти от всякакви видове

8466

Пневматични инструменти, хидравлични инструменти или инструменти с вграден електрически или неелектрически двигател, за ръчна употреба

8467

Машини и устройства за запояване или заваряване, дори пламъчнорежещи, различни от тези от № 8515 ; газови машини и устройства за повърхностно закаляване

8468

Автоматични машини за обработка на информация и техните единици; магнитни или оптични четци, машини за записване на информация върху носители в кодова форма и машини за обработка на тази информация, неупоменати, нито включени другаде

8471

Машини и апарати за сортиране, пресяване, разделяне, промиване, раздробяване, смилане, смесване или омесване на пръст, камъни, руди или други твърди минерални материали (включително праховете и кашите); машини за агломериране, формоване или отливане на твърди минерални горива, керамични маси, цимент, гипс и други минерални материали в прахообразен или тестообразен вид; машини за изработване на пясъчни леярски форми

8474

Машини за сглобяване на електрически или електронни лампи и тръби или на лампи за светкавици, които имат стъклена обвивка; машини за производство или за гореща обработка на стъкло или изделия от стъкло

8475

Машини и апарати за обработка на каучук или пластмаси или за производство на продукти от тези материали, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава

8477

Механични машини и апарати, имащи специфична функция, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава

8479

Формовъчни каси за леярството; плочи за дъната на леярските форми; модели за леярски форми; леярски форми за метали (различни от кокилите), за метални карбиди, стъкло, минерални материали, каучук или пластмаси

8480

Арматурни артикули и подобни устройства за тръбопроводи, котли, резервоари, вани или подобни съдове, включително редуцирвентили и термостатни вентили

8481

Сачмени, ролкови или иглени лагери

8482

Трансмисионни валове (включително гърбичните и коляновите валове) и колена; лагерни кутии (опори) и лагерни черупки; зъбни предавки и фрикционни колела; сачмено-винтови или ролкововинтови двойки; редуктори, мултипликатори и скоростни регулатори, включително хидравличните преобразуватели; маховици и ролки, включително полиспастните ролки; съединители и съединителни детайли, включително шарнирните съединители

8483

Металопластични уплътнители; комплекти или асортименти от уплътнители с различен състав, представени в кутии, пликове или подобни опаковки; механични уплътнители

8484

Електрически двигатели и генератори, с изключение на електрогенериращите агрегати

8501

Електрогенериращи агрегати и електрически ротационни преобразуватели

8502

Части, изключително или главно предназначени за електрически двигатели и генератори, електрогенериращи агрегати и електрически ротационни преобразуватели, неупоменати, нито включени другаде

8503

Електрически трансформатори, статични електрически преобразуватели (например токоизправители), индуктивни бобини и дросели; части за тях

8504

Електромагнити (непредназначени за медицински цели); постоянни магнити и артикули, предназначени да станат постоянни магнити след намагнитване; патронници, държатели и подобни магнитни или електромагнитни приспособления за фиксиране; електромагнитни съединители, скоростни регулатори и спирачки; електромагнитни подемни глави, и части за тези апарати

8505

Електрически акумулатори, включително техните сепаратори, дори с квадратна или правоъгълна форма, и части за тези апарати (без негодните за употреба и други, които са само от невтвърден каучук или от текстилна материя)

8507

Електрически апарати и устройства за запалване или задействане на двигатели с искрово запалване или със запалване чрез компресия (например магнети, динамомагнети, бобини за запалване, свещи за запалване или загряване, стартери); генератори (например динама, алтернатори) и включвателно-изключвателни устройства, използвани с тези двигатели; части за тези апарати

8511

Индустриални или лабораторни електрически пещи, включително тези, функциониращи чрез индукция или чрез диелектрични загуби; други индустриални или лабораторни апарати за термична обработка на материали чрез индукция или чрез диелектрични загуби; части за тях

8514

Части, изключително или главно предназначени за апаратите от № 8525 до 8528

8529

Табла, панели, конзоли, пултове, шкафове и други подобни, оборудвани с два или повече уреда от № 8535 или 8536 за електрическо управление или разпределение, включително тези, в които са вградени инструменти или апарати от глава 90, както и апаратите за цифрово управление (различни от комутационните системи за телефония и телеграфия и видеофони)

8537

Части, изключително или главно предназначени за апаратите от № 8535 , 8536 , 8537 , неупоменати другаде

8538

►M57  Електрически лампи и тръби с нажежаема жичка или газоразрядни, включително артикулите, наречени „капсуловани фарове и прожектори“, и лампите и тръбите с ултравиолетови или инфрачервени лъчи; дъгови лампи; светодиодни източници на светлина; техните части ◄

8539

Жици, кабели (включително коаксиалните кабели) и други изолирани електрически проводници (дори лакирани или анодно оксидирани), снабдени или не с части за свързване; кабели от оптични влакна, съставени от влакна с индивидуална обвивка, дори съдържащи електрически проводници или снабдени с части за свързване

8544

Графитни електроди, графитни четки, въглени за лампи или батерии и други артикули от графит или от други форми на въглерода, със или без метал, за електрически приложения

8545

Изолационни части, изцяло от изолиращи материали или съдържащи обикновени метални части за сглобяване (например фасунги с резба), вградени в масата им, за машини, апарати или електрически инсталации, различни от изолаторите от № 8546 ; изолационни тръби и техните части за свързване, от неблагородни метали с вътрешна изолация

8547

Остатъци и отпадъци от батерии, съставени от един или от няколко галванични елемента, и от електрически акумулатори; електрически батерии, съставени от един или няколко галванични елемента, негодни за употреба, и електрически акумулатори, негодни за употреба; електрически части за машини или апарати, неупоменати, нито включени другаде в глава 85:

8548

Поверителни изделия по глава 85; стоки по глава 85, транспортирани по пощата или чрез пощенски пратки (екстри) / код, възстановен за разпространяване на статистически данни

 

(1)   

https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=OJ:L:2021:385:FULL&from=EN

▼M57




ПРИЛОЖЕНИЕ XIVa

Списък на стоките и технологиите, посочени в член 1т, параграф 1а, с наложена забрана за транзитен превоз през беларус



Код по КН

Описание

8407 10

Бутални двигатели с възвратно-постъпателно или ротационно действие (Ванкел), с искрово запалване, за въздухоплавателни средства

8409 10

Части, изключително или главно предназначени за бутални двигатели за придвижване на въздухоплавателни средства

8409 99

Части, изключително или главно предназначени за бутални двигатели със запалване чрез компресия („дизелов двигател или дизелов двигател с термостартер“), неупоменати другаде

8412 21

Хидравлични двигатели, с праволинейно движение (цилиндри)

8413 50

Електрически обемни помпи за течности с възвратно-постъпателно действие, неупоменати другаде

8421 23

Маслени и горивни филтри за двигатели с вътрешно горене

8421 31

Входни филтри за въздух за двигатели с вътрешно горене

8428 39

Подемници, транспортьори или конвейери, с непрекъснато действие, за стоки (с изключение на тези за мини или други подземни работи, и тези с кофа, с лента или ремък, или пневматичните)

8429 59

Самоходни механични лопати, екскаватори, товарачни машини и товарачни механични лопати (с изключение на машини, чиято работна платформа може да извършва въртене на 360o, и товарачни машини и товарачни механични лопати с челно товарене)

8431 39

Части, изключително или главно предназначени за уредите от позиция 8428 (с изключение на асансьори, скипови подемници или ескалатори), неупоменати другаде

8471 30

Преносими автоматични машини за обработка на информация с тегло не повече от 10 kg, съдържащи най-малко една централна единица за обработка на информация, една клавиатура и един екран

8471 70

Запаметяващи единици за автоматични машини за обработка на информация

8481 20

Вентили за масленохидравлични или пневматични трансмисии

8502 20

Електрогенериращи агрегати с бутален двигател с искрово запалване

8507 10

Оловни акумулатори от видовете, използвани за задействане на бутални двигатели

▼M51




ПРИЛОЖЕНИЕ XV

СПИСЪК НА ЮРИДИЧЕСКИТЕ ЛИЦА, ОБРАЗУВАНИЯТА И ОРГАНИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1щб



Наименование на юридическото лице, образувание или орган

Дата на прилагане

Belagroprombank

20 март 2022 г.

Bank Dabrabyt

20 март 2022 г.

Development Bank of the Republic of Belarus (Банка за развитие на Република Беларус)

20 март 2022 г.

Belinvestbank (Беларуска банка за развитие и възстановяване)

14 юни 2022 г.

▼M55




ПРИЛОЖЕНИЕ XVI

Списък на огнестрелните и други оръжия, посочени в член 1ба



Код по КН

Описание

9303

Други огнестрелни оръжия и подобни устройства, използващи възпламеняването на барута

ex  93 04

Други оръжия (например пушки, карабини и пистолети със сгъстен въздух или газ), с изключение на тези от № 9307




ПРИЛОЖЕНИЕ XVII

Списък на стоките и технологиите, посочени в член 1та



Код по КН

Описание

88

Въздухоплаване и космонавтика

ex 2710 19 83

Хидравлични масла за използване в превозни средства от глава 88

ex 2710 19 99

Други смазочни масла и други масла, използвани в авиацията

4011 30 00

Нови пневматични гуми от каучук от видовете, използвани в авиацията

ex 6813 20 00

Спирачни дискове и накладки, използвани в авиацията

6813 81 00

Гарнитури за спирачки

8411 11

Турбореактивни двигатели с тяга <= 25 кN

8411 12

Турбореактивни двигатели с тяга > 25 кN

8411 21

Турбовитлови двигатели с мощност < = 1 100 kW

8411 22

Турбовитлови двигатели с мощност > 1 100 kW

8411 91

Части за турбореактивни двигатели или за турбовитлови двигатели, неупоменати другаде

8517 71 00

Антени и антенни отражатели от всички видове; части, предназначени да бъдат използвани съвместно с тези артикули

ex 8517 79 00

Други части, свързани с антени

9024 10 00

Машини и апарати за изпитване на твърдост, опън, натиск, еластичност или други механични характеристики на материалите: Машини и апарати за изпитване на метали

9026 00 00

Инструменти и апарати за измерване или контрол на дебита, нивото, налягането или другите променливи характеристики на течности или газове (например дебитомери, нивопоказатели, манометри, топломери), с изключение на инструментите и апаратите от № 9014 , 9015 , 9028 или 9032

▼M57




ПРИЛОЖЕНИЕ XVIII

Списък на стоките и технологиите, които биха могли да допринесат за укрепването на беларуския промишлен капацитет, посочен в член 1бб



Код по КН

Описание

0601

Луковици, туберкули, грудки, грудести корени и ризоми във вегетативен покой, във вегетация или цъфтене, разсад, растения и корени от цикория, различни от корените от позиция 1212:

0602 30

Рододендрони и азалии, присадени или неприсадени

0602 40

Рози, присадени или неприсадени

0602 90

Други живи растения (включително корените им), издънки и калеми; гъбен мицел – други

0604 20

Шума, листа, клони и други части на растенията, без цветове и цветни пъпки, треви, мъхове и лишеи за букети или украса, свежи, сушени, избелени, боядисани, импрегнирани или приготвени по друг начин – пресни

2508

Глини, андалузит, кианит и силиманит, дори калцинирани; мулит; шамотна или динасова пръст (с изключение на каолин и други каолинови глини и керамзит)

2509

Креда

2512

Инфузорна силициева пръст (например кизелгур, трепел, диатомит) и други аналогични видове силициева пръст, с привидна плътност, непревишаваща 1, дори калцинирани

2515

Мрамор, травертин, мушелкалк и други варовици, използвани за направа на паметници или в строителството, с привидна плътност ≥ 2,5 , и алабастър, дори грубо дялани или само нарязани с трион или по друг начин, на блокове или на плочи с квадратна или правоъгълна форма

2518 20

Доломит, калциниран или фритован

2519 10

Естествен магнезиев карбонат (магнезит)

2520 10

Гипс; анхидрит

2521

Варовиков флюс; варовици за производство на вар или цимент

2522

Вар, негасена, гасена или хидратна, с изключение на калциевия оксид и калциевия хидроксид от позиция 2825

2525

Слюда, дори разцепена на неравномерни листове или люспи; отпадъци от слюда

2526

Естествен стеатит, дори грубо дялан или само нарязан с трион или по друг начин, на блокове или на плочи с квадратна или правоъгълна форма; талк

2530 20

Кизерит, епсомит (естествени магнезиеви сулфати)

2602

Манганови руди

2701

Каменни въглища; брикети, яйцевидни брикети и подобни твърди горива, получени от каменни въглища

2702

Лигнити, дори агломерирани, с изключение на черния кехлибар

2703

Торф (включително торф за постилане), дори агломериран

2704

Коксове и полукоксове от каменни въглища, от лигнит или от торф, дори агломерирани; ретортен въглен

2707 30

Ксилол (ксилени)

2708

Смола и смолен (пеков) кокс от каменовъглен катран или от други минерални катрани

2710

Нефтени масла и масла от битуминозни минерали (с изключение на суровите); препарати, съдържащи тегловно ≥ 70 % нефтени масла или масла от битуминозни минерали, които масла са основен компонент на тези препарати, неупоменати другаде; отпадъчни масла, съдържащи главно нефт или битуминозни минерали

2712

Вазелин, парафин, микрокристален нефтен восък, суров парафин (slack wax), озокерит, лигнитен восък, торфен восък, други минерални восъци и подобни продукти, получени по синтетичен или друг начин, дори оцветени

2715

Битумни замазки, битум, разтворен в нефтен дестилат (cut backs) и други битумни смеси на базата на природни асфалт или битум, нефтен битум, минерален катран или пек от минерален катран — други

Ex  28 04

Водород и други неметални елементи (с изключение на благородните газове)

2806

Хлороводород (солна киселина); хлорсулфонова киселина

2811

Други неорганични киселини и други кислородни неорганични съединения на неметалните елементи

2813

Сулфиди на неметалните елементи; технически фосфорен трисулфид

2814

Амоняк, безводен или във воден разтвор

2815

Натриев хидроксид (сода каустик), калиев хидроксид (поташ); натриев или калиев пероксид

2818 30

Алуминиев хидроксид

2819

Хромови оксиди и хидроксиди

2820

Манганови оксиди

2825

Хидразин и хидроксиламин и техните неорганични соли; неорганични основи, оксиди, хидроксиди и пероксиди на металите, неупоменати другаде

2827

Хлориди, оксихлориди и хидроксихлориди; бромиди и оксибромиди; йодиди и оксийодиди

2828

Хипохлорити; технически калциев хипохлорит; хлорити; хипобромити

2829

Хлорати и перхлорати; бромати и пербромати; йодати и перйодати

2832 20

Сулфити (освен на натрия)

2833

Сулфати; стипци; пероксосулфати (персулфати)

2834 10

Нитрити

2836

Карбонати; пероксокарбонати (перкарбонати); технически амониев карбонат, съдържащ амониев карбамат

2839

Силикати; технически силикати на алкалните метали

2840 30

Пероксоборати (перборати)

2841

Соли на оксометалните или пероксометалните киселини

2843

Благородни метали в колоидно състояние; неорганични или органични съединения на благородните метали с определен или неопределен химичен състав; амалгами на благородни метали

2846

Неорганични или органични съединения на редкоземните метали, на итрия или на скандия или на техните смеси

2847

Водороден пероксид (кислородна вода), дори втвърден с карбамид

2901

Ациклени въглеводороди

2902

Циклени въглеводороди

2903

Халогенопроизводни на въглеводородите

2904

Сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни на въглеводородите, дори халогенирани

2905

Ациклени алкохоли и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни

2906

Циклени алкохоли и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни

2907

Феноли; фенолни алкохоли

2909

Етери, етер-алкохоли, етер-феноли, етер-алкохол-феноли, алкохолни пероксиди, етерен пероксид, кетонни пероксиди (с определен или с неопределен химичен състав) и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни

2910

Епоксиди, епокси-алкохоли, епокси-феноли и епокси-етери с три атома в пръстена, и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни

2911

Ацетали и полуацетали, дори съдържащи други кислородни функционални групи, и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни

2912

Алдехиди, дори съдържащи други кислородни функционални групи; циклени полимери на алдехидите; параформалдехид

2914

Кетони и хинони, дори съдържащи други кислородни функционални групи, и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни

2915

Наситени ациклени монокарбоксилни киселини и техните анхидриди, халогениди, пероксиди и пероксикиселини; техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни

2916

Ненаситени ациклени монокарбоксилни киселини и циклени монокарбоксилни киселини, техните анхидриди, халогениди, пероксиди и пероксикиселини; техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни

2917

Поликарбоксилни киселини, техните анхидриди, халогениди, пероксиди и пероксикиселини; техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни

2920

Естери на неорганични киселини на неметалните елементи и техните соли; техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни

2921 22

Хексаметилендиамин и неговите соли

2921 41

Анилин и неговите соли

2922 11

Моноетаноламин и неговите соли

2922 43

Антранилова киселина и нейните соли

2923 20

Лецитини и други фосфоаминолипиди

2924

Съединения с карбоксиамидна функционална група; съединения на въглеродната киселина с амидна функционална група

2925

Съединения с карбоксилимидна функционална група (включително захарина и неговите соли) или с иминна функционална група

2926

Съединения с нитрилна функционална група

2930

Органични тиосъединения

2933 29

Хетероциклени съединения, съдържащи само азотни хетероатоми, в чиято структура се съдържа некондензиран имидазолов пръстен (хидрогениран или не) (с изключение на хидантоин и неговите производни, и продуктите от подпозиция 3002 10 )

2933 54

Други производни на малонилуреа (барбитурова киселина); соли на тези продукти

2933 71

6-Хексанлактам (epsilon-капролактам)

2933 79

Лактами (с изключение на 6-хексанлактам (epsilon-капролактам), клобазам (INN), метиприлон (INN) и неорганични или органични съединения на живака)

2933 99

Хетероциклени съединения, съдържащи само азотни хетероатоми (с изключение на тези, в чиято структура се съдържа некондензиран пиразолен, имидазолов, пиридинов или триазинов пръстен, хидрогениран или не, хинолинови или изохинолинови пръстени, без други кондензации, дори хидрогенирани, пиримидинов, хидрогениран или не, или пиперазинов пръстен, и лактами, алпразолам (INN), камазепам (INN), хлордиазепоксид (INN), клоназепам (INN), клоразепат, делоразепам (INN), диазепам (INN), естазолам (INN), етиллофлазепат (INN), флудиазепам (INN), флунитразепам (INN), флуразепам (INN), халазепам (INN), лоразепам (INN), лорметазепам (INN), мазиндол (INN), медазепам (INN), мидазолам (INN), ниметазепам (INN), нитразепам (INN), нордазепам (INN), оксазепам (INN), пиназепам (INN), празепам (INN), пировалерон (INN), темазепам (INN), тетразепам (INN) и триазолам (INN); соли на тези продукти и азинфос-метил (ISO)

3201

Дъбилни екстракти от растителен произход; танини и техните соли, етери, естери и други производни

3202

Органични синтетични дъбилни продукти; неорганични дъбилни продукти; дъбилни препарати, дори съдържащи естествени дъбилни продукти; ензимни препарати за предварително дъбене

3203

Багрилни вещества от растителен или животински произход (включително багрилните екстракти, с изключение на саждите от животински произход), дори с определен химичен състав; препарати на базата на багрилни вещества от растителен или животински произход от видовете, използвани за оцветяване на тъкани или за производство на оцветителни препарати (с изключение на препаратите от позиции 3207, 3208, 3209, 3210, 3213 и 3215) — други

3204 90

Синтетични органични багрилни вещества, дори с определен химичен състав; препарати, посочени в забележка 3 от настоящата глава на базата на синтетични органични багрилни вещества; синтетични органични продукти от видовете, използвани като средства за флуоресценция или като луминофори, дори с определен химичен състав

3205

Оцветителни лакове (различни от китайските или японските лакове и бои); препарати на базата на оцветителни лакове от видовете, използвани за оцветяване на тъкани или за производство на оцветителни препарати (с изключение на препаратите от позиции 3207, 3208, 3209, 3210, 3213 и 3215)

3206 41

Ултрамарин и препарати от него, от видовете, използвани за оцветяване на всякакви материали или за производство на оцветителни препарати (с изключение на препаратите от позиции 3207, 3208, 3209, 3210, 3213 и 3215)

3206 49

Неорганични или минерални багрилни вещества, неупоменати другаде; препарати на базата на неорганични или минерални багрилни вещества от видовете, използвани за оцветяване на всякакви материали или за производството на оцветителни препарати, неупоменати другаде (с изключение на препаратите от позиции 3207, 3208, 3209, 3210, 3213 и 3215 и неорганични продукти от видовете, използвани като луминофори) — Други

3207

Готови пигменти, готови препарати за матиране и оцветяване, остъкляващи емайли и гланцове, ангоби, течни лустра и подобни препарати за керамичната, емайловата или стъкларската промишленост; фрити и други стъкла под формата на прах, гранули, пластинки или люспи

3208

Бои и лакове, включително емайли и лакове на базата на синтетични полимери или химически модифицирани естествени полимери, диспергирани или разтворени в неводна среда; разтвори на продуктите от позиции 3901—3913 в летливи органични разтворители, с тегловно съдържание на разтворител > 50 % (с изключение на разтвори на колодий)

3209

Бои и лакове, включително емайли и лакове на базата на синтетични полимери или химически модифицирани естествени полимери, диспергирани или разтворени във водна среда

3210

Други бои и лакове; готови водни пигменти от видовете, използвани за повърхностна дообработка на кожи

3212 90

Пигменти (включително металните прахове и люспи), диспергирани в неводни среди под формата на течност или паста, от видовете, използвани за производството на бои; фолио за печатане чрез щамповане; бои и други багрилни вещества, представени във форми или опаковки за продажба на дребно — други

3214

Кит за прозорци, свързващи смоли и други китове; покрития, използвани при боядисването; неогнеупорни покрития от вида на използваните в зидарството

3215 11

Печатарски мастила — черно

3215 19

Печатарски мастила — други

3403

Смазочни препарати, включително маслата, употребявани при рязане, препаратите за намаляване триенето на гайките, препаратите против корозия и препаратите за откалъпване на базата на смазочни материали; препарати за омасляване на текстилни материали, намасляване на кожи или на други материали, с изключение на тези, съдържащи като основен компонент ≥ 70 % или повече тегловно нефтени масла или масла от битуминозни минерали

3505 10

Декстрин и други модифицирани видове скорбяла и нишесте

3506 99

Готови лепила, неупоменати, нито включени другаде; всякакви продукти, употребявани за лепене, пригодени за продажба на дребно като лепила с нетно тегло, непревишаващо 1 kg – други

3701 20

Филми за моментално проявяване и изготвяне на снимки

3701 91

За цветна фотография (полихром)

3702

За цветна фотография (полихром) Чувствителни, неекспонирани фотоленти на рула, които не са от хартия, картон или текстил; чувствителни, неекспонирани фотоленти на рула за моментално проявяване и изготвяне на снимки

3703

Чувствителни, неекспонирани фотографски хартия, картон и текстил

3705

Фотографски плаки и ленти, експонирани и проявени (с изключение на продукти от хартия, картон или текстил, кинематографски филми и готови за употреба отпечатващи клишета)

3706

Кинематографски филми, експонирани и проявени, със или без записан звук, или съдържащи само записан звук

3801 20

Колоиден или полуколоиден графит

3806 20

Соли на колофоните, на смолните киселини или на производните на колофона или на смолните киселини (с изключение на солите на колофоновите адукти)

3807

Дървесен катран; дървесни катранени масла; дървесен креозот; дървесен метилов спирт; растителни катрани; смоли за пивоварното производство и подобни продукти на базата на колофоните, смолните киселини или растителните катрани (с изключение на смола от Бургундия, жълта смола, стеаринова смола, мастно-кисела смола, мастен катран и глицеринова смола)

3809

Препарати за апретура или дообработка, ускорители на боядисване или фиксиране на багрила и други продукти и препарати като препарати за скробване и препарати за стипцоване, използвани при производството на текстил, хартия, кожи или в подобни производства, неупоменати другаде

3810

Препарати за декапиране на метали; флюсове за заваряване или спояване и други спомагателни препарати, използвани при заваряване или спояване на металите; пасти и прахове за заваряване или спояване, съставени от метал и от други материали; препарати от видовете, използвани за обмазване или пълнене на електроди или пръчици за заваряване

3811

Антидетонаторни препарати, забавители на окисляването, добавки, предотвратяващи образуването на смоли, средства за подобряване на вискозитета, антикорозионни добавки и други приготвени добавки за минерални масла (включително за бензин) или за други течности, използвани за същите цели както минералните масла

3812

Препарати, наречени „ускорители на вулканизация“; сложни пластификатори за каучук или пластмаси, неупоменати, нито включени другаде; антиокислителни препарати и други сложни стабилизатори за каучук или пластмаси

3813

Смеси и заряди за пожарогасители; пожарогасителни гранати и бомби (с изключение на пълни или празни пожарогасителни апарати, дори преносими, несмесени продукти с неопределен химичен състав с пожарогасителни свойства под други форми)

3814

Сложни органични разтворители и разредители, неупоменати другаде; препарати за премахване на бои или лакове (с изключение на лакочистители)

3815

Инициатори на реакции, ускорители на реакции и катализаторни препарати, неупоменати другаде (с изключение на ускорители на вулканизация)

3816

Огнеупорни цименти, строителни разтвори, бетони и други подобни огнеупорни смеси, включително доломит, агломериран с помощта на свързващи вещества, различни от продуктите от позиция 3801

3817

Алкилбензенови и алкилнафталенови смеси, получени в резултат на алкилиране на бензен и нафтален (с изключение на смеси от изомери на циклени въглеводороди)

3819

Течности за хидравлични спирачки и други течни препарати за хидравлични трансмисии, които не съдържат нефтени масла или масла от битуминозни минерали или ги съдържат, но под 70 % тегловно

3820

Антифризи и препарати против заскрежаване (с изключение на приготвени добавки за минерални масла или за други течности, използвани за същите цели както минералните масла)

3823 13

Талови мастни киселини, промишлени

3827 90

Смеси, съдържащи халогенопроизводни на метана, етана или пропана (с изключение на тези от подпозиции 3824.71.00 до 3824.78.00)

3824

Свързващи препарати за леярски форми или сърца; химични продукти и препарати на химическата промишленост или на други, свързани с нея промишлености (включително смесите от естествени продукти), неупоменати другаде

3825 90

Отпадъчни продукти от химическата или свързани с нея промишлености, неупоменати другаде (с изключение на отпадъци)

3826

Биодизел и смеси от биодизел, които не съдържат нефтени масла или масла от битуминозни материали, или ги съдържат, но под 70 % тегловно

3901 40

Етилен-алфа-олефин съполимери с относителна плътност < 0,94 , в първични форми

3902

Полимери на пропилена или на други олефини в първични форми

3903

Полимери на стирена в първични форми

3904

Полимери на винилхлорида или на други халогенирани олефини в първични форми

3905

Полимери на винилацетата или на други винилови естери в първични форми; други винилови полимери в първични форми

3906

Акрилови полимери в първични форми

3907 29

Полиетери в първични форми (с изключение на полиацетали, бис (полиоксиетилен) метилфосфонат и продуктите от позиция 3002)

3907 40

Поликарбонати, в първични форми

3907 70

Поли(млечна киселина), в първични форми

3907 91

Ненаситени полиалилни естери и други полиестери, в първични форми (с изключение на поликарбонати, алкидни смоли и поли(етилентерефталат) и поли(млечна киселина))

3908

Полиамиди в първични форми

3909

Аминосмоли, фенолни смоли и полиуретани в първични форми

3910

Силикони в първични форми

3911

Нефтени смоли, кумаронинденови смоли, политерпени, полисулфиди, полисулфони и други полимери и предполимери, получени чрез химичен синтез, неупоменати другаде, в първични форми

3912

Целулоза и нейните химически производни, неупоменати, нито включени другаде, в първични форми

3915 20

Отпадъци, изрезки и остатъци от полимери на стирена

3917

Пластмасови тръби и маркучи и техните принадлежности (например свръзки, колена, муфи)

3920

Плочи, листове, фолио, ленти и пластини, от непорести пластмаси, неподсилени, ненаслоени, без подложка, нито по друг начин съчетани с други материали, без основа, необработени или само с повърхностна обработка, или само нарязани на квадратни или правоъгълни форми

3921

Плочи, листове, ленти, фолио и пластини от пластмаси, подсилени, наслоени, с подложка, или по друг начин съчетани с други материали, или от порести пластмаси, необработени или само с повърхностна обработка или само нарязани на квадратни или правоъгълни форми

3922 90

Бидета, тоалетни чинии, казанчета за тоалетни и подобни санитарни или хигиенни артикули, от пластмаси (с изключение на вани, душове, мивки, седалки и капаци за тоалетни чинии)

3925

Пластмасови артикули за оборудване в строителството, неупоменати, нито включени другаде

4002

Синтетичен каучук и фактис за каучук, произведен от масла, в първични форми или на плочи, листове или ленти; смеси от естествен каучук, балата, гутаперча, гуаюла, чикъл и аналогични естествени гуми със синтетичен каучук или фактис за каучук, в първични форми или на плочи, листове или ленти

4005

Невулканизирани каучукови смеси в първични форми или на плочи, листове или ленти

4006 10

Профили от невулканизиран каучук, за поправка на гуми

4008 21

Плочи, листове и ленти от непорест каучук

4009 12

Тръби и маркучи от вулканизиран каучук (с изключение на втвърдения каучук), неподсилени, нито по друг начин комбинирани с други материали, с принадлежности

4009 41

Тръби и маркучи от вулканизиран каучук (с изключение на втвърдения каучук), подсилени или по друг начин комбинирани с материали, различни от метал или текстилни материали, без принадлежности

4010

Транспортни ленти или трансмисионни ремъци от вулканизиран каучук

4011 20

Нови пневматични гуми от каучук от видовете, използвани за автобуси и камиони

4011 80

Нови пневматични гуми от каучук, от видовете, използвани за строителни, миннодобивни и индустриални превозни средства и съоръжения

4012

Пневматични гуми от каучук, регенерирани или употребявани; бандажни гуми протектори за пневматични гуми и колани (предпазни ленти), от каучук

4016 93

Уплътнители, от вулканизиран каучук (с изключение на тези от втвърден и порест каучук)

4407

Дървен материал, нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm

4408 10

Фурнирни листове (включително тези, получени чрез нацепване на слоест дървен материал), развиван фурнир за шперплат от иглолистен дървен материал или листове за подобен слоест иглолистен дървен материал и друг иглолистен дървен материал, надлъжно нарязан, нацепен или кръгообразно развит, дори рендосан, шлифован, челно или клинозъбно съединен, с дебелина ≤ 6 mm

4411 13

Плочи от дървесни влакна със средна плътност (MDF), с дебелина > 5 mm, но ≤ 9 mm

4411 94

Плочи от дървесни влакна или от влакна от други дървесинни материали, дори агломерирани със смоли или други органични свързващи вещества, с плътност ≤ 0,5  g/cm3 (с изключение на плочи от дървесни влакна със средна плътност (MDF); плочи от дървесни частици, дори агломерирани с една или повече плочи от дървесни влакна; слоест дървен материал със слой от шперплат; порести дървесни плоскости, на които двете страни са от дървесни влакна; картони; разпознаваеми мебелни елементи)

4412

Шперплат, фурнировани плоскости и подобен слоест дървен материал

4416

Бъчви, каци, качета и други бъчварски изделия и техните части, от дървен материал, включително заготовките за дъги

4418 40

Дървени кофражи за бетониране (с изключение на плочи от шперплат)

4418 60

Стълбове и греди, от дървен материал

4418 79

Съединени плочи за подови покрития, от дървен материал, различен от бамбук (с изключение на многослойни плочи и плочи за мозаични подове)

4503

Изделия от естествен корк

4504

Агломериран корк (със или без свързващо вещество) и изделия от агломериран корк:

4701

Механична дървесна маса, необработена химически

4703

Химична дървесна маса, натронова или сулфатна, различна от масата за разтваряне

4704

Химична дървесна маса, сулфатна (различна от масата за разтваряне)

4705

Дървесна маса, получена при съчетанието на механична и химична обработка

4706

Влакнести маси, получени от хартия или картон за рециклиране (отпадъци и остатъци) или от други влакнести целулозни материали

4707

Хартии или картони за рециклиране (отпадъци и остатъци)

4802 20

Хартии и картони, използвани като основа за светлочувствителни, термочувствителни или електрочувствителни хартии и картони, непромазани, на роли или на листове с квадратна или правоъгълна форма, с всякакви размери

4802 40

Основи от хартии за тапети, непокрити

4802 58

Хартии и картони, непромазани, от видовете, използвани за писане, печатане или други графични цели, и хартии и картони за карти или за ленти за перфориране, неперфорирани, на роли или на листове с квадратна или правоъгълна форма, с всякакви размери, несъдържащи влакна, получени по механичен или химико-механичен способ или на които ≤ 10 % тегловно от общото влакнесто съдържание е от такива влакна, с тегло > 150 g/m2, неупоменати другаде

4802 61

Хартии и картони, непромазани, от видовете, използвани за писане, печатане или други графични цели, и хартии и картони за карти или за ленти за перфориране, неперфорирани, на роли с всякакви размери, на които > 10 % тегловно от общото влакнесто съдържание е от влакна, получени по механичен или химико-механичен способ, неупоменати другаде

4804

Непромазани крафтхартии и крафткартони, на роли с широчина, превишаваща 36 cm, или на листове с квадратна или правоъгълна форма, на които едната страна превишава 36 cm, а другата страна превишава 15 cm в несгънато положение (с изключение на продуктите от позиция 4802 или 4803)

4805

Други хартии и картони, непромазани, на роли с, превишаваща 36 cm, или на листове с квадратна или правоъгълна форма, на които едната страна превишава 36 cm, а другата страна превишава 15 cm в несгънато положение, непретърпели допълнителна преработка или обработки, различни от посочените в забележка 3 към настоящата глава, неупоменати другаде

4806

Растителен пергамент, маслоустойчиви хартии, паус и хартия „кристал“ и други каландрирани хартии, прозрачни или полупрозрачни, на роли с широчина, превишаваща 36 cm, или на листове с квадратна или правоъгълна форма, на които едната страна превишава 36 cm, а другата страна превишава 15 cm, в несгънато положение

4807

Композитни хартии и картони, плоско съединени чрез слепване, непокрити, нито импрегнирани, дори вътрешно подсилени, на роли с широчина, превишаваща 36 cm, или на листове с квадратна или правоъгълна форма, на които едната страна превишава 36 cm, а другата страна превишава 15 cm, в несгънато положение

4808

Хартии и картони, крепирани (дори с покритие чрез залепване), плисирани, дори релефно щамповани или перфорирани, на роли с широчина, превишаваща 36 cm, или на листове с квадратна или правоъгълна форма, на които едната страна превишава 36 cm, а другата страна превишава 15 cm, в несгънато положение (с изключение на продуктите от позиция 4803)

4809

Индиго хартии, наречени „автокопирни“, и други хартии за копиране или пренасяне (включително покритите, намазаните или импрегнираните хартии за восъчни листове (циклостилни хартии) или за офсетни плаки), дори напечатани, на роли с широчина, превишаваща 36 cm, или на листове с квадратна или правоъгълна форма, на които едната страна превишава 36 cm, а другата страна превишава 15 cm в несгънато положение

4810

Хартии и картони, на които едната или двете страни са покрити с каолин или други неорганични вещества, със или без свързващи материали, с изключение на всякакво друго покритие, дори повърхностно оцветени, повърхностно декорирани или печатани, на роли или на листове с квадратна или правоъгълна форма, с всякакви размери (с изключение на всички останали покрити хартии и картони)

4811 10

Хартии и картони, намазани, покрити или импрегнирани с катран, битум или асфалт, на роли или на листове с квадратна или правоъгълна форма, с всякакви размери

4811 51

Хартии и картони, повърхностно оцветени, повърхностно декорирани или печатани, намазани, импрегнирани или покрити с изкуствени смоли или пластмаси, на роли или на листове с квадратна или правоъгълна форма, с всякакви размери, избелени и с тегло > 150 g/m2 (с изключение на тези с лепилен слой)

4811 59

Хартии и картони, повърхностно оцветени, повърхностно декорирани или печатани, намазани, импрегнирани или покрити с изкуствени смоли или пластмаси, на роли или на листове с квадратна или правоъгълна форма, с всякакви размери (с изключение на избелените и с тегло > 150 g/m2, и тези с лепилен слой)

4811 60

Хартии и картони, намазани, импрегнирани или покрити с восък, парафин, стеарин, масла или глицерол, на роли или на листове с квадратна или правоъгълна форма, с всякакви размери (с изключение на продуктите от позиции 4803, 4809 и 4818)

4811 90

Хартии, картони, целулозна вата и платна от целулозни влакна, намазани, покрити, импрегнирани, повърхностно оцветени, повърхностно декорирани или печатани, на роли или на листове с квадратна или правоъгълна форма, с всякакви размери (с изключение на продуктите от позиции 4803, 4809, 4810 и 4818 и от подпозиции 4811.10—4811.60)

4814 90

Тапети и подобни стенни облицовки от хартия и транспарантна хартия за прозорци (с изключение на стенни облицовки от хартия от намазани или покрити хартии, с прегован, релефно щампован, оцветен, напечатан с мотиви или по друг начин декориран слой от пластмаса върху лицевата страна)

4819 20

Кутии и картонени изделия, сгъваеми, от ненавълнени хартия или картон:

4822

Барабани, макари, масури, шпули и други подобни, от хартиена маса, хартия или картон, дори перфорирани или втвърдени:

4823

Хартия, картон, целулозна вата и платна от целулозни влакна, на ленти или на роли с широчина ≤ 36 cm, или на листове с квадратна или правоъгълна форма, на които никоя страна не превишава 36 cm в несгънато положение, или изрязани във форма, различна от квадратна или правоъгълна, и изделия от хартиена маса, хартия, картон, целулозна вата или платна от целулозни влакна, неупоменати другаде

4906

Архитектурни и инженерни планове и чертежи и други промишлени, търговски, топографски или подобни планове и чертежи в оригинал, ръчно изработени; ръкописни текстове; фотографски копия върху чувствителна хартия и получени с индиго копия на горепосочените планове, чертежи или текстове

5105

Вълна, фини или груби животински косми, щрайхгарни или камгарни, включително безразборно камгарирана вълна

5106

Прежди от щрайхгарна вълна (непригодени за продажба на дребно)

5107

Прежди от камгарна вълна (непригодени за продажба на дребно)

5112

Тъкани от камгарна вълна или от камгарни фини животински косми (с изключение на тъканите за техническо приложение от позиция 5911)

5205

Памучни прежди различни от шевните конци, съдържащи тегловно ≥ 85 % памук (непригодени за продажба на дребно)

5206 42

Усукани или корд (многократно пресукани) памучни прежди, съдържащи тегловно предимно, но < 85 % памук, от пенирани влакна и с линейна плътност 232,56 dtex, но < 714,29 dtex (с метричен номер > 14, но <= 43) на единичната прежда (с изключение на шевни конци и прежди, пригодени за продажба на дребно)

5209 11

Памучни тъкани със сплитка лито, съдържащи тегловно ≥ 85 % памук, и с тегло > 200 g/m2, неизбелени

5211

Памучни тъкани, съдържащи предимно, но < 85 тегловни % памук, смесени предимно или единствено със синтетични или изкуствени влакна и с тегло > 200 g/m2

5308

Прежди от други растителни текстилни влакна; хартиени прежди

5402 63

Усукани или корд (многократно пресукани) прежди от нишки от полипропилен, включително монофиламенти с линейна плътност < 67 dtex (с изключение на шевни конци, прежди, пригодени за продажба на дребно, и текстурирани прежди)

5403

Прежди от синтетични нишки, включително синтетичните единични нишки с линейна плътност, по-малка от 67 dtex (с изключение на шевни конци и прежди, пригодени за продажба на дребно)

5404

Синтетични монофиламенти с линейна плътност ≥ 67 dtex и с напречно сечение ≤ 1 mm; ленти и подобни форми (напр. изкуствена слама) от синтетични текстилни материали, чиято видима широчина ≤ 5 mm

5407 30

Тъкани от прежди от синтетични нишки, включително монофиламенти с линейна плътност от ≥ 67 dtex, чието най-голямо напречно сечение e ≤ 1 mm, съставени от платна от паралелни текстилни нишки, наложени едно над друго под остър или прав ъгъл, като тези платна са закрепени помежду си в точките на прекръстосване на техните нишки чрез свързващо вещество или посредством топлинно свързване

5501

Кабели от синтетични влакна, както са посочени в забележка 1 от глава 55

5502

Кабели от изкуствени влакна, както са посочени в забележка 1 от глава 55

5503

Синтетични щапелни влакна, некардирани, нито пенирани, нито обработени по друг начин за предене

5504 90

Изкуствени щапелни влакна, некардирани, нито пенирани, нито обработени по друг начин, за предене (с изключение на тези от вискозна коприна)

5506

Синтетични щапелни влакна, кардирани, пенирани или обработени по друг начин, за предене

5507

Изкуствени щапелни влакна, кардирани, пенирани или обработени по друг начин за предене

5512 21

Тъкани, съдържащи тегловно ≥ 85 % акрилни или модакрилни щапелни влакна, неизбелени или избелени

5512 99

Тъкани, съдържащи тегловно ≥ 85 % синтетични щапелни влакна, обагрени, от прежди с различни цветове или печатани (с изключение на тези от акрилни, модакрилни или полиестерни щапелни влакна)

5516

Тъкани от изкуствени щапелни влакна

5601 29

Вати от текстилни материали и артикули от тези вати (с изключение на тези от памук или от синтетични или изкуствени влакна; дамски превръзки и хигиенни тампони, пелени за бебета и подобни хигиенни артикули, вати и артикули от тези вати, напоени или покрити с медицински субстанции или пригодени за продажба на дребно за медицински, хирургически, стоматологични или ветеринарни цели, или напоени, промазани или покрити с парфюми, грим, сапуни, почистващи агенти и т.н.)

5601 30

Мъх от влакна, възли и пъпки от текстилни материали

5604

Нишки и въжета от каучук, покрити с текстил; текстилни прежди, ленти и подобни форми от позиции 5404 и 5405, импрегнирани, промазани, покрити или обвити с каучук или с пластмаси (с изключение на имитации на катгути, нишки и въжета с прикрепени въдичарски кукички или по друг начин пригодени за риболов с въдица)

5605

Метализирани прежди, дори обвити, съставени от текстилни прежди, от ленти или от подобни форми от позиции 5404 или 5405, от текстилни влакна, комбинирани с метал под формата на конци, ленти или прах или покрити с метал (с изключение на прежди, произведени от смес от текстилни и метални влакна, с антистатични свойства; прежди, подсилени с метал; артикули с характер на пасмантерия)

5607 41

Канапи за свързване или връзване, от полиетилен или полипропилен

5801 27

Кадифета и плюшове, основни, от памук (с изключение на хавлиените тъкани, тъфтинг изделията и лентите от позиция 5806)

5803

Тъкани със сплитка гаце (с изключение на лентите от позиция 5806)

5806 40

Ленти, състоящи се само от основа без вътък, чиито паралелни нишки са свързани с лепило, с широчина ≤ 30 cm

5901

Тъкани, промазани с лепило или с нишестени материали от видовете, използвани за подвързване на книги и в картонажното производство, производството на калъфи или подобни приложения копирни платна или транспаранти за рисуване; платна, подготвени за рисуване; твърдо гумирано платно и подобни твърди тъкани от видовете, използвани в шапкарството (с изключение на тъканите с пластмасово покритие)

5905

Стенни облицовки от текстилни материали

5908

Фитили, изтъкани, сплетени или плетени от текстилни материали, за лампи, нагреватели, запалки, свещи или за други подобни; нажежаващи се чорапчета и тръбовидни плетени платове, служещи за тяхното производство, дори импрегнирани (с изключение на натопени във восък фитили, фитили и детонаторни фитили, фитили под формата на текстилни прежди и фитили от стъклена тъкан)

5910

Транспортни ленти или трансмисионни ремъци от текстилни материали, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани с пластмаси или подсилени с метал или с други материали (с изключение на тези с дебелина по-малко от 3 mm и представени с неопределена дължина или само изрязани по дължина, както и тези, импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани с каучук или произведени от текстилни прежди или канапи, импрегнирани или промазани с каучук)

5911 10

Тъкани, филцове и тъкани, съчетани с филц, импрегнирани, промазани или покрити с един или повече слоя каучук, кожа или други материали, от видовете, използвани за производството на гарнитури за дараци и аналогични продукти за други технически приложения, включително кадифените ленти, импрегнирани с каучук за покритие на кросна

5911 31

Тъкани и филцове, безконечни или снабдени със свързващи средства от видовете, използвани за машините за производство на хартия или за подобни машини (например за целулозна маса, за азбестоцимент), с тегло < 650 g/m2

5911 32

Тъкани и филцове, безконечни или снабдени със свързващи средства от видовете, използвани за машините за производство на хартия или за подобни машини (например за целулозна маса, за азбестоцимент), с тегло ≥ 650 g/m2

5911 40

Филтриращи тъкани от видовете, използвани в пресите за масло или за аналогични технически приложения, включително тези от човешка коса

6001 99

Трикотажни кадифета и плюшове (с изключение на тези от памук или от синтетични или изкуствени влакна, и на платовете, наречени „с дълъг влас“)

6003

Трикотажни платове, с широчина ≤ 30 cm (с изключение на тези, съдържащи тегловно ≥ 5 % прежди от еластомери или каучукови нишки, и кадифета, плюшове (включително платовете, наречени „с дълъг влас“), хавлиени платове, етикети, емблеми и подобни артикули, и трикотажни платове, импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани)

6005 36

Неизбелени или избелени осново-плетени платове (включително тези, получени чрез машина за галониране), с широчина > 30 cm, от синтетични влакна (с изключение на тези, съдържащи тегловно ≥ 5 % прежди от еластомери или каучукови нишки, и кадифета, плюшове (включително платовете, наречени „с дълъг влас“), хавлиени платове, етикети, емблеми и подобни артикули, и трикотажни платове, импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани)

6005 44

Печатани осново-плетени платове (включително тези, получени чрез машина за галониране), с широчина > 30 cm, от изкуствени влакна (с изключение на тези, съдържащи тегловно ≥ 5 % прежди от еластомери или каучукови нишки, и кадифета, плюшове (включително платовете, наречени „с дълъг влас“), хавлиени платове, етикети, емблеми и подобни артикули, и трикотажни платове, импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани)

6006 10

Трикотажни платове, с широчина > 30 cm, от вълна или от фини животински косми (с изключение на осново-плетени платове (включително тези, получени чрез машина за галониране), тези, съдържащи тегловно ≥ 5 % прежди от еластомери или каучукови нишки, и кадифета, плюшове (включително платовете, наречени „с дълъг влас“), хавлиени платове, етикети, емблеми и подобни артикули, и трикотажни платове, импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани)

6309

Употребявани облекла и допълнения към облеклото, одеяла, кърпи и покривки за домакинството и артикули за обзавеждане, от всякакви видове текстилни материали, включително всички видове обувки и шапки, с видими следи от употреба, представени в насипно състояние или на бали, в торби, или в подобни опаковки (с изключение на килими, други подови настилки и гоблени)

6802 92

Варовикови камъни, под всякаква форма (с изключение на мрамор, травертин и алабастър, плочки, кубчета, парчета и подобни артикули от подпозиция 6802.10, бижутерийна имитация, часовници, осветителни тела и части от тях, оригинални статуи и скулптурни произведения, павета, бордюри за тротоари и плочи за паваж)

6804 23

Мелнични камъни и подобни артикули, без стойки, за точене, полиране, шлайфане или нарязване, от естествени камъни (с изключение на тези от естествени агломерирани абразиви или от керамика, ароматизирани пемзи, камъни за ръчно точене или полиране, приспособления за шлайфане и т.н., специално за зъболекарски бормашини)

6806

Шлакови вати, минерални вати; експандиран вермикулит, експандирани глини, пеношлаки и подобни експандирани минерални продукти; смеси и изделия от минерални материали, използвани като термични или звукови изолатори или за поглъщане на звука, с изключение на тези от позиция 6811, позиция 6812 или от глава 69

6807

Изделия от асфалт или от подобни продукти (напр. нефтен битум, смола)

6809 19

Плоскости, плочи, пана, плочки и подобни артикули, от гипс или от смеси на базата на гипс (с изключение на тези с украса, покрити или подсилени само с хартия или картон, и агломерираните с гипс изделия за термична изолация, звукова изолация или за поглъщане на звука)

6810 91

Сглобяеми строителни елементи от цимент, от бетон или от изкуствен камък, дори армирани

6811

Изделия от азбестоцимент, целулозен цимент или подобни изделия

6813

Триещи се гарнитури, напр. плочи, рула, ленти, сегменти, дискове, шайби, немонтирани, за спирачки, за съединители или за всякакви триещи се части, на базата на азбест, други минерални вещества или целулоза, дори комбинирани с текстил или други материали (с изключение на монтирани триещи се гарнитури)

6814 90

Обработена слюда и изделия от слюда (с изключение на изолатори за електричество, изолационни части, съпротивления и кондензатори, защитни очила от слюда и техните стъкла, слюда под формата на украси за коледна елха, и плочи, листа и ленти от агломерирана или възстановена слюда, дори върху подложка)

6901

Тухли, плочи, плочки и други керамични изделия от инфузорна силикатна пръст (напр. кизелгур, трипел, диатомит) или от аналогична силикатна пръст

6904 10

Строителни тухли (с изключение на тези от инфузорна силикатна пръст или от аналогична силикатна пръст, и огнеупорни тухли от позиция 6902)

6905

Керемиди, елементи за комини, конструкции за отвеждане на дима, архитектурни орнаменти, от керамика, и други керамични изделия за строителството

6906 00

Тръби, свръзки и принадлежности за тръбопроводи, от керамика (с изключение на тези от инфузорна силикатна пръст или от аналогична силикатна пръст, огнеупорни керамични изделия, конструкции за отвеждане на дима, тръби, специално предназначени за лаборатории, изолационни маркучи и части и други маркучи за електротехническо приложение)

6907 22

Плочки и плочи за настилане или облицоване, от керамика, с тегловен коефициент на водопоглъщаемост > 0,5  %, но ≤ 10 % (с изключение на кубчета за мозайки и керамика за дообработка)

6907 40

Керамика за дообработка

6909 90

Корита, вани и подобни съдове за селското стопанство от керамика; гърнета и подобни съдове за транспорт или амбалаж, от керамика (с изключение на съдове за съхранение с универсално приложение за лаборатории, съдове за магазини и домашни потреби)

7002

Стъкло на топчета (различни от микросферите от позиция 7018), пръчки или тръби, необработено

7003

Стъкло, наречено „отлято“, на плочи, листа или профили, дори с абсорбиращ, отразяващ или неотразяващ слой, но необработено по друг начин

7004

Стъкло, изтеглено или издухано, на листа, дори с поглъщащ, отразяващ или неотразяващ слой, но необработено по друг начин

7005

Флоат стъкло и стъкло, шлифовано или полирано върху едната или двете страни, на плочи или листове, дори с абсорбиращ, отразяващ или неотразяващ слой, но необработено по друг начин

7007 11

Закалено (темперирано) предпазно стъкло с размер и форма, позволяващи неговата употреба в автомобилни превозни средства, въздухоплавателни и космически превозни средства, кораби и други превозни средства

7007 29

Стъкла, образувани от слепени слоеве (слоести стъкла) (с изключение на стъкла с размери и форми, позволяващи употребата им в автомобилни превозни средства, въздухоплавателни средства, кораби или други превозни средства, изолиращи стъкла за сгради, многослоести (стъклопакети)

7011 10

Колби и тръби, отворени, и техните части, от стъкло, без гарнитури, за електрическо осветление

72

Чугун, желязо и стомана

7301

Шпунтови прегради от желязо или стомана, дори пробити или направени от сглобени елементи; профили, получени чрез заваряване, от желязо или стомана

7302

Елементи за железопътни линии от чугун, желязо или стомана: релси, контрарелси и зъбни гребени, стрелки, върхове на сърцевини, лостове за насочване на стрелките и други елементи за кръстосване или смяна на посоките, траверси, клинове, накладки, втулки, релсови подложки, затягащи планки, планки и щанги за раздалечаване и други части, специално предназначени за поставянето, съединяването или фиксирането на релсите

7303

Тръби и кухи профили от чугун

7304

Безшевни тръби и кухи профили, от желязо или стомана (с изключение на продукти от чугун)

7305

Тръби, неупоменати другаде (например заварени, нитовани или затворени по сходен начин) с кръгло напречно сечение, с външен диаметър, превишаващ 406,4  mm, от желязо или от стомана

7306

Тръби и кухи профили, неупоменати другаде (например само с доближени ръбове или заварени, нитовани или затворени по сходен начин), от желязо или от стомана

7307

Принадлежности за тръбопроводи (например свръзки, колена, муфи), от желязо или стомана

7308

Конструкции и части за конструкции (например мостове и елементи за мостове, врати на шлюзи, кули, стълбове, стойки, колони, скели, покриви, врати и прозорци и техните каси и прагове за врати, рулетки за затваряне, перила и други) от чугун, желязо или стомана; ламарини, пръти, профили, тръби и други подобни, от чугун, желязо или стомана, изработени с оглед тяхното използване в конструкцията (с изключение на сглобяемите конструкции от позиция 9406

7309

Резервоари, цистерни, вани и подобни съдове за всякакви материали (с изключение на сгъстените или втечнени газове), от чугун, желязо или стомана, с вместимост над 300 l, без механични или термични устройства, дори с вътрешна или топлоизолационна облицовка

7310

Резервоари, варели, барабани, бидони, кутии и подобни съдове за всякакви материали (с изключение на сгъстените или втечнени газове), от чугун, желязо или стомана, с вместимост ≤ 300 l, без механични или термични устройства, дори с вътрешна или топлоизолационна облицовка, неупоменати другаде

7311

Съдове за сгъстени или втечнени газове, от чугун, желязо или стомана (с изключение на съдове, специално предназначени или оборудвани за един или повече начини за транспортиране)

7314 12

Непрекъснати метални платна за машини, от телове от неръждаеми стомани

7318 24

Щифтове и шпонки, от чугун, от желязо или от стомана

7320 20

Винтови пружини, от желязо или от стомана (с изключение на плоски спирални пружини, часовникарски пружини, пружини за лостове и дръжки на чадъри или слънчобрани, и амортисьори от раздел 17)

7322 90

Генератори и разпределители на горещ въздух, включително разпределителите, можещи също да функционират като разпределители на свеж или кондициониран въздух, с неелектрическо загряване, съдържащи вентилатор или въздуходувка с мотор, и техните части, от чугун, от желязо или от стомана

7324 29

Вани от стоманени ламарини

7407

Пръти и профили от мед

7408

Телове от мед

7409

Ламарини, листове и ленти от мед с дебелина, превишаваща 0,15  mm

7411

Тръби от мед

7412

Принадлежности за тръбопроводи (например свръзки, колена, муфи), от мед

7413

Едноснопови и многоснопови въжета, сплитки и други подобни от мед (без електрическа изолация)

7415 21

Шайби (включително федершайбите и други законтрящи шайби), от мед

7505

Пръти, профили и телове от никел

7506

Ламарини, ленти, листове и фолио от никел

7507

Тръби и принадлежности за тръбопроводи (напр. съединения, колена, муфи), от никел

7508

Други изделия от никел

7605

Телове от алуминий

7606

Ламарини, листове и ленти от алуминий, с дебелина, превишаваща 0,2  mm

7607 20

Алуминиево фолио, върху подложка, с дебелина (без подложката) ≤ 0,2  mm (с изключение на фолио за печатане чрез щамповане от позиция 3212 и на фолио под формата на украси за коледна елха)

7608

Тръби от алуминий

7609

Принадлежности за тръбопроводи (например свръзки, колена, муфи) от алуминий

7610

Конструкции и части за конструкции (напр. мостове и елементи за мостове, кули, стълбове, стойки, колони, скели, покриви, врати и прозорци и техните каси и прагове за врати, рулетки за затваряне и перила) от алуминий (с изключение на сглобяемите конструкции от позиция 9406); ламарини, пръти, профили, тръби и подобни, от алуминий, изработени с оглед използването им в конструкцията

7611

Резервоари, цистерни, вани и подобни съдове, от алуминий, за всякакви материали (различни от сгъстените или втечнените газове), с вместимост > 300 l, без механични или термични устройства, дори с вътрешна или топлоизолационна облицовка (с изключение на съдове, специално предназначени или оборудвани за един или повече начини за транспортиране)

7612

Варели, барабани, бидони, кутии и подобни съдове за всякакви материали, включително твърди или гъвкави туби за опаковки, от алуминий, за всякакво съдържание (с изключение на сгъстените или втечнените газове), с вместимост ≤ 300 l, без механични или термични устройства, дори с вътрешна или топлоизолационна облицовка, неупоменати другаде

7613

Съдове от алуминий за сгъстени или втечнени газове

7616 10

Клинове, гвоздеи, извити или полегато изрязани скоби (различни от тези от позиция 8305), винтове, болтове, гайки, куки с резба, нитове, щифтове, шпонки, шайби и подобни артикули

7804

Плочи, листове, ленти и фолио, от олово; прахове и люспи, от олово

7905

Цинкови плочи, листове и ленти

8001

Необработен калай

8003

Пръти, профили и телове от калай

8007

Изделия от калай

8101 10

Прахове от волфрам

8102

Молибден и изделия от молибден, включително отпадъците и отломките

8105 90

Изделия от кобалт

8109

Цирконий и изделия от цирконий, включително отпадъците и отломките

8111

Манган и изделия от манган, включително отпадъците и отломките

8202 20

Ленти за лентови триони, от неблагородни метали

8207

Сменяеми инструменти за ръчни сечива, механични или не, или за металообработващи машини (например за пресоване, щамповане, щанцоване, нарязване на резби, пробиване, разстъргване, протегляне, фрезоване, струговане, завинтване), включително и дюзите за изтегляне или екструдиране на металите, както и инструменти за пробиване на почвата или за сондаж

8208 10

Ножове и режещи остриета за машини или за механични уреди — за металообработка

8208 20

Ножове и режещи остриета за машини или за механични уреди — за дървообработка

8208 30

Ножове и режещи остриета за машини или за механични уреди — използвани в хранителната промишленост

8208 90

Ножове и режещи остриета за машини или за механични уреди — други

8301 20

Брави от видовете, използвани за автомобили, от неблагородни метали

8301 70

Отделно представени ключове

8302 30

Други гарнитури, обкови и подобни артикули, за моторни превозни средства

8307

Гъвкави тръби от неблагородни метали, дори с техните принадлежности

8309

Запушалки (включително кроненкоркови капачки, капачки на винт и запушалки за разливане), капсули за бутилки, запушалки за варели, плочи за отвори на варели, пломби и други приспособления за опаковане, от неблагородни метали

8414 10

Вакуумпомпи

8414 90

Въздушни помпи или вакуумпомпи, въздушни компресори или компресори за други газове и вентилатори; аспирационни чадъри за изсмукване или рециркулация с вграден вентилатор, дори филтриращи; газонепроницаеми камери за биологическа защита, дори филтриращи – Части

8417

Неелектрически индустриални или лабораторни пещи, включително пещите за изгаряне на отпадъци

8419 40

Апарати за дестилация или ректификация

8419 50

Топлообменници (с изключение на тези, използвани с котли)

8419 60

Апарати и устройства за втечняване на въздух или други газове

8419 89

Апарати, устройства или лабораторна апаратура, дори с електрическо загряване за обработване на материали чрез операции, изискващи промяна на температурата, такива като загряване, сваряване, изпичане, стерилизация, пастьоризация, пропарване, изсушаване, изпаряване, кондензация или охлаждане, неупоменати другаде (с изключение на апаратите за домакински цели, пещите и другите апарати от позиция 8514)

8419 90

Части за апарати и устройства, дори с електрическо загряване, за обработване на материали чрез операции, изискващи промяна на температурата, и за неелектрически нагреватели за вода с моментално или акумулиращо загряване, неупоменати другаде

8451 10

Машини за сухо почистване

8451 29

Машини за сушене — други

8451 30

Машини и преси за гладене, включително пресите за фиксиране

8451 90

Машини и устройства (различни от машините от позиция 8450) за пране, почистване, изстискване, изсушаване, гладене, пресоване (включително пресите за фиксиране), избелване, боядисване, апретиране, промазване или импрегниране на прежди, тъкани или изделия от текстилни материали и машини за покриване на тъканите или на други основи, използвани за производство на подови настилки, такива като линолеум; машини за навиване, развиване, сгъване, рязане или назъбено рязане на тъканите — части

8456

Металообработващи машини, работещи чрез отнемане на всякакъв материал и опериращи чрез лазерни или други светлинни или фотонни лъчи, чрез ултразвук, електроерозия, електрохимични методи, електронни лъчи, йонни лъчи или чрез плазмена дъга; машини за водоструйно рязане

8459

Металообработващи машини, включително обработващи единици с направляващи за пробиване, разстъргване, фрезоване, нарязване на външна или вътрешна резба (без струговете и струговащите центрове от позиция 8458, зъбонарезните машини от позиция 8461 и ръчните машини)

8460

Металообработващи машини за обрязване, заточване, шлифоване, притриване, полиране или други довършителни операции за обработка на метали или металокерамики с помощта на шлифовъчни дискове, абразиви или полиращи средства (с изключение на зъбонарезните или зъбошевинговъчни машини от позиция 8461 и машините за ръчна употреба)

8461

Металообработващи машини за стъргане, шепинги, дълбачни, протяжни, зъбонарезни, зъбошевинговъчни, изрязващи, отрезни и други металообработващи машини, работещи чрез отнемане на метал или на металокерамики, неупоменати, нито включени другаде

8462

Металообработващи машини (включително пресите) за обработване на метал чрез коване или щамповане (с изключение на валцовъчните машини); металообработващи машини (включително пресите, линиите за надлъжно рязане и линиите за напречно рязане) за обработване на метал чрез огъване, прегъване, изправяне, ножично рязане, щанцоване, изсичане или контурно рязане чрез изсичане в точка (с изключение на изтеглячните машини); преси за обработка на метали или метални карбиди, различни от посочените в предходни позиции

8463

Металообработващи машини за обработка на метали или металокерамики, работещи без отнемане на материал (с изключение на преси за щамповане, огъване, прегъване, изправяне, ножично рязане, щанцоване, изсичане или контурно рязане, преси и машини за ръчна употреба)

8464

Металообработващи машини за обработка на камъни, керамични продукти, бетон, азбестоцимент или подобни минерални материали, или за студена обработка на стъкло (с изключение на ръчни машини)

8465

Металообработващи машини (включително машините за забиване на пирони, захващане със скоби, залепване или съединяване по друг начин) за обработка на дърво, корк, кост, ебонит, твърди пластмаси или подобни твърди материали

8470

Сметачни машини и машини, джобен формат, имащи сметачни функции, с възможности за записване, възпроизвеждане и онагледяване на информацията; счетоводни машини, пощообработващи машини с устройство за сумиране, машини за автоматично издаване на билети и подобни машини, съдържащи сметачно устройство; автоматични регистриращи касови апарати

8472

Други канцеларски машини и апарати (например циклостилни или хектографни машини, машини за отпечатване на адреси, автоматични разпределители на банкноти, машини за сортиране, броене или опаковане на монети, апарати за острене на моливи, апарати за перфориране или пришиване с телчета)

8473

Части и принадлежности (различни от предпазни кутии, обвивки, опаковки и подобни), предназначени изключително или главно за машините и апаратите от позиции 8470 до 8472

8478

Машини и апарати за подготовка или преработка на тютюн, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава

8485

Машини за производство с натрупване на материал

8486

Машини и апарати, използвани изключително или главно за производството на полупроводникови заготовки (boules) или полупроводникови пластини (wafers), полупроводникови прибори, електронни интегрални схеми или дисплеи с плосък екран; машини и апарати, посочени в забележка 11, буква В) към глава 84; части и принадлежности, неупоменати другаде

8487

Части за машини или апарати, неупоменати, нито включени другаде в глава 84, несъдържащи електрически конектори, електрически изолирани части, намотки, контакти, нито други електрически части

8506

Електрически батерии с един или няколко галванични елемента; техни части

8512

Електрически осветителни или сигнализационни апарати (с изключение на лампите от № 8539), стъклочистачки и електрически устройства против замръзване и изпотяване, от видовете, използвани за велосипеди, мотоциклети или автомобили техни части

8513

Портативни електрически лампи, предназначени да функционират с помощта на собствен източник на енергия (например с батерии, акумулатори, магнети); техни части

8515

Машини и апарати за запояване или заваряване (дори с режещо действие), електрически (включително тези с електрически загрети газове) или опериращи чрез лазер или други светлинни или фотонни лъчи, чрез ултразвук, чрез електронни лъчи, чрез магнитни импулси или чрез плазмена дъга; електрически машини и апарати за горещо изхвърляне на струи от метали или от металокерамики; техни части

8517

Телефонни апарати, включително смартфоните и другите телефони за клетъчни мрежи и за други безжични мрежи; други апарати за предаване или приемане на глас, изображение или други данни, включително апаратите за комуникация в жични или безжични мрежи (такива като LAN или WAN мрежи), различни от тези от № 8443, 8525, 8527 или 8528

8518

Микрофони и техните стойки; високоговорители, дори монтирани в кутиите им; слушалки, дори комбинирани с микрофон, и комплекти, състоящи се от микрофон и един или повече високоговорители; аудиочестотни електрически усилватели; електрически апарати за усилване на звука

8519

Апарати за записване на звук или апарати за възпроизвеждане на звук

8521

Апарати за записване или възпроизвеждане на изображение и звук, дори с вграден приемник на изображение и звук (видеотунер)

8522

Части и принадлежности, изключително или главно предназначени за апаратите от № 8519 или 8521

8523

Дискове, ленти, носители за енергонезависимо запаметяване на данни чрез полупроводникови елементи, „smart карти“ и други носители за записване на звук или за аналогични записвания, със или без запис, включително галваничните матрици и форми за производство на дискове, с изключение на продуктите от глава 37

8524

Модули за визуализация с плосък екран, дори със сензорни екрани

8525

Предавателни апарати за радиоразпръскване или телевизия, дори с вграден приемателен апарат или апарат за записване или възпроизвеждане на звук; телевизионни камери, цифрови фотоапарати и записващи видеокамери

8526

Апарати за радиозасичане и радиосондиране (радари), радионавигационни апарати и апарати за радиотелеуправление

8527

Приемателни апарати за радиоразпръскване, дори комбинирани в една кутия с апарат за записване или възпроизвеждане на звук или с часовниково устройство

8528

Монитори и прожекционни апарати, без вграден приемателен телевизионен апарат; приемателни телевизионни апарати, дори с вграден приемателен апарат за радиоразпръскване или с апарат за записване или възпроизвеждане на звук или изображение

8530

Електрически апарати за сигнализация (различни от апаратите за предаване на информация), за безопасност, за контрол или за управление на железопътни или подобни линии, шосейни или речни пътища, площадки или паркинги, пристанищни съоръжения или летища (различни от механичните или електромеханични апарати от позиция 8608); техни части

8531

Електрически апарати за звукова или визуална сигнализация (например звънци, сирени, оповестителни табла, апарати за предупреждение при кражба или пожар), различни от тези от № 8512 или 8530

8532

Електрически кондензатори, постоянни, променливи или настройващи

8533

Незагряващи електрически съпротивления (включително реостатите и потенциометрите)

8534

Печатни платки

8536

Апаратура за прекъсване, разединяване, защита, разклоняване, включване или свързване на електрически вериги (например прекъсвачи, превключватели, релета, стопяеми предпазители, високочестотни електрически филтри, щекери и щепсели, фасунги за лампи и други конектори, съединителни кутии), за напрежение, непревишаващо 1 000  V; конектори за оптични влакна, снопове или кабели от оптични влакна

8540

Електронни лампи и тръби с термойонен катод, горещ катод, студен катод или фотокатод, например електронни лампи и тръби, вакуумни, с пара или газ, живачни токоизправители, електроннолъчеви тръби и телевизионни предавателни тръби; техни части

8541

Полупроводникови елементи (например диоди, транзистори, полупроводникови преобразуватели); фоточувствителни полупроводникови елементи, включително фотоволтаични клетки, дори монтирани в модули или сглобени в панели; светодиоди (LED), дори сглобени с други светодиоди (LED); монтирани пиезоелектрически кристали

8543

Електрически машини и апарати със специфична функция, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава

8546

Изолатори за електричество от всякакви материали

8549

Отпадъци и остатъци от електрическо и електронно оборудване

8602

Електрически локомотиви (с изключение на онези с електрозахранване от електрическата мрежа или от акумулатори); тендери

8604

Превозни средства за поддържане и обслужване на железопътни или подобни линии, дори самоходни (например вагони-ателиета, вагони-кранове, вагони, оборудвани с устройства за полагане на баласт, машини за полагане на релси, изпитателни вагони и дрезини)

8606

Товарни вагони за железопътни и подобни линии (с изключение на самоходни и багажни фургони и пощенски фургони)

8607

Части за превозни средства, движещи се по железопътни или подобни линии

8608

Неподвижни съоръжения за железопътни или подобни линии (с изключение на дървени, бетонни или стоманени траверси, отсечки от железопътни линии и други неподвижни съоръжения за железопътни линии, които все още не са сглобени, и елементи за железопътни или подобни линии); механични устройства (включително електромеханичните) за сигнализация, безопасност, контрол или управление за железопътни или подобни линии, шосейни или речни пътища, площадки или паркинги, пристанищни съоръжения или летища; части за тях

8609

Контейнери (включително контейнерите-цистерни и контейнерите-резервоари), специално предназначени и оборудвани за един или повече начини за транспортиране

8701 21

Пътни влекачи за полуремаркета — само с бутален двигател със запалване чрез компресия (дизелов двигател или дизелов двигател с термостартер)

8701 22

Пътни влекачи за полуремаркета — както с бутален двигател със запалване чрез компресия (дизелов двигател или дизелов двигател с термостартер), така и с електродвигател като двигатели за задвижване

8701 23

Пътни влекачи за полуремаркета — както с бутален двигател с искрово запалване, така и с електродвигател като двигатели за задвижване Пътни влекачи за полуремаркета — само с електродвигател за задвижване

8701 24

Верижни трактори (с изключение на зеленчуково-градинарските трактори)

8701 29

Пътни влекачи за полуремаркета – само с бутален двигател с искрово запалване като двигатели за задвижване

8701 30

Верижни трактори (с изключение на зеленчуково-градинарски)

8703 10

Превозни средства за транспорт на по-малко от 10 човека за придвижване върху сняг; специални превозни средства за транспорт на хора върху игрищата за голф и подобни превозни средства

Ex 8703 23

Пътнически автомобили и други автомобилни превозни средства, предназначени за транспорт на по-малко от 10 човека, включително товаропътническите и състезателните автомобили, само с бутален двигател с вътрешно горене с искрово запалване с работен обем > 1900 cm3, но ≤ 3000 cm3, с вертикално разстояние между долната страна на шасито на автомобила и пътя („просвет“), равно на или по-голямо от 165 mm (с изключение на линейки)

Ex 8703 24

Пътнически автомобили и други автомобилни превозни средства, предназначени за транспорт на по-малко от 10 човека, включително товаропътническите и състезателните автомобили, само с бутален двигател с вътрешно горене с искрово запалване с работен обем > 3000 cm3 с вертикално разстояние между долната страна на шасито на автомобила и пътя („просвет“), равно на или по-голямо от 165 mm (с изключение на линейките)

Ex 8703 32

Пътнически автомобили и други автомобилни превозни средства, предназначени за транспорт на по-малко от 10 човека, включително товаропътническите и състезателните автомобили, само с дизелов двигател с работен обем > 1900 cm3, но ≤ 2500 cm3, с вертикално разстояние между долната страна на шасито на автомобила и пътя („просвет“), равно на или по-голямо от 165 mm (с изключение на линейките)

Ex 8703 33

Пътнически автомобили и други автомобилни превозни средства, предназначени за транспорт на по-малко от 10 човека, включително товаропътническите и състезателните автомобили, само с дизелов двигател с работен обем > 2500 cm3, с вертикално разстояние между долната страна на шасито на автомобила и пътя („просвет“), равно на или по-голямо от 165 mm (с изключение на линейки)

Ex 8703 40

Пътнически автомобили и други автомобилни превозни средства, предназначени за транспорт на по-малко от 10 човека, включително товаропътническите и състезателните автомобили, задвижвани с бутален двигател с вътрешно горене с искрово запалване и с електродвигател(и), с вертикално разстояние между долната страна на шасито на автомобила и пътя („просвет“), равно на или по-голямо от 165 mm (с изключение на хибридните превозни средства с външно зареждане)

Ex 8703 50

Пътнически автомобили и други автомобилни превозни средства, предназначени за транспорт на по-малко от 10 човека, включително товаропътническите и състезателните автомобили, задвижвани с дизелов двигател и с електродвигател(и), с вертикално разстояние между долната страна на шасито на автомобила и пътя („просвет“), равно на или по-голямо от 165 mm (с изключение на хибридните превозни средства с външно зареждане)

Ex 8703 60

Пътнически автомобили и други автомобилни превозни средства, предназначени за транспорт на по-малко от 10 човека, включително товаропътническите и състезателните автомобили, задвижвани с бутален двигател с вътрешно горене с искрово запалване и с електродвигател(и) (с изключение на хибридните превозни средства с външно зареждане), които могат да бъдат зареждани с включване към външен източник на електроенергия, с вертикално разстояние между долната страна на шасито на автомобила и пътя („просвет“), равно на или по-голямо от 165 mm

Ex 8703 70

Пътнически автомобили и други автомобилни превозни средства, предназначени за транспорт на по-малко от 10 човека, включително товаропътническите и състезателните автомобили, задвижвани с дизелов двигател и с електродвигател(и), които могат да бъдат зареждани с включване към външен източник на електроенергия, с вертикално разстояние между долната страна на шасито на автомобила и пътя („просвет“), равно на или по-голямо от 165 mm

Ex 8703 80

Пътнически автомобили и други автомобилни превозни средства, предназначени за транспорт на 10 човека, включително товаропътническите и състезателните автомобили, само с електродвигател за задвижване, с вертикално разстояние между долната страна на шасито на автомобила и пътя („просвет“), равно на или по-голямо от 165 mm

8703 90

Пътнически автомобили и други автомобилни превозни средства, предназначени за транспорт на по-малко от 10 човека, включително товаропътническите и състезателните автомобили, с двигатели различни от двигатели с вътрешно горене и електродвигатели

Ex  87 04

Моторни превозни средства за транспорт на стоки, включително шасита с двигател и кабина, с изключение на превозните средства с кодове по КН 87042191 и 87042199 с двигател с работен обем, непревишаващ 1900 cm3

8705

Моторни превозни средства за специални цели (различни от тези, които са предназначени основно за превоз на хора или стоки), например коли за пътна помощ, камиони-кранове, пожарни коли, камиони-бетонобъркачки, коли за почистване на улиците, коли-разпръсквачки, коли-ателиета, коли-флуорографи

8708 99

Части и принадлежности за трактори, автомобилни превозни средства за транспорт на десет или повече човека, пътнически автомобили и други автомобилни превозни средства, предназначени главно за транспорт на хора, автомобилни превозни средства за транспорт на стоки и автомобилни превозни средства за специални цели, неупоменати другаде

8709

Кари, самоходни, неснабдени с устройства за повдигане, от видовете, използвани в заводите, складовете, пристанищата или летищата, за транспорт на стоки на къси разстояния; кари-влекачи от видовете, използвани в гарите; техните части, неупоменати другаде

8716

Ремаркета и полуремаркета; други неавтомобилни превозни средства (с изключение на превозните средства за железопътни и подобни линии); техни части, неупоменати другаде

8903

Яхти и други кораби и лодки за развлечение или спорт; лодки с гребла и канута

8904

Влекачи и тласкачи

8905

Кораби-фарове, кораби-помпи, кораби-драги, плаващи кранове и други кораби, за които корабоплаването има второстепенно значение по отношение на главното им предназначение; плаващи докове, сондажни или производствени платформи, плаващи или потопяеми

9001 10

Оптични влакна, снопове и кабели, от оптични влакна (с изключение на тези, съставени от отделно облицовани влакна от позиция 8544)

9002 11

Обективи за снимачни апарати, за прожектори или за фотографски или кинематографски апарати за увеличаване или намаляване

9002 19

Обективи (с изключение на тези за снимачни апарати, за прожектори или за фотографски или кинематографски апарати за увеличаване или намаляване)

9005

Бинокли, далекогледи, астрономически далекогледи, оптични телескопи и техните корпуси; други инструменти за астрономия и техните корпуси (с изключение на апаратите за радиоастрономия и други инструменти и апарати, упоменати другаде)

9007

Кинокамери и кинопрожекционни апарати, дори с вградени апарати за запис или възпроизвеждане на звук (с изключение на видео оборудване)

9010

Апарати и оборудване за фотографски или кинематографски лаборатории, неупоменати другаде в глава 90; негатоскопи; екрани за прожектиране

9013

Лазери, различни от лазерните диоди; други оптични апарати и инструменти, неупоменати, нито включени другаде в глава 90

9014

Компаси, включително навигационните компаси; други инструменти и апарати за навигация (с изключение на радионавигационно оборудване); техни части

9015

Уреди и апарати за геодезия, топография, земемерство, нивелиране, фотограметрия, хидрография, океанография, хидрология, метеорология или геофизика (с изключение на компасите); далекомери

9024

Машини и апарати за изпитване на твърдост, опън, натиск, еластичност или други механични характеристики на материалите (например метали, дърво, текстил, хартия, пластмаси); техни части

9025 90

Части и принадлежности за гъстомери, ареометри и други подобни плуващи инструменти, термометри, пирометри, барометри, влагомери и психрометри, неупоменати другаде

9026

Инструменти и апарати за измерване или контрол на дебита, нивото, налягането или другите променливи характеристики на течности или газове (например дебитомери, нивопоказатели, манометри, топломери), с изключение на инструментите и апаратите от позиции 9014, 9015, 9028 или 9032

9027

Инструменти и апарати за физични или химични анализи (например поляриметри, рефрактометри, спектрометри, анализатори на газове или на дим); инструменти и апарати за изпитване на вискозитета, порьозността, разширяването, повърхностното напрежение или други подобни, или за калориметрични, акустични или фотометрични измервания (включително експозиметрите); микротоми

9029

микротоми Броячи на обороти или на продукция, таксиметри, броячи на изминато разстояние, крачкомери и подобни броячи (с изключение на броячи за газове, течности или електричество) скоростомери и тахометри (с изключение на тези от позиция 9014 или 9015); стробоскопи

9030

Осцилоскопи, спектрални анализатори и други инструменти и апарати за измерване или контрол на електрическите величини (с изключение на тези от позиция 9028); инструменти и апарати за измерване или откриване на алфа, бета, гама, рентгенови, космически или други йонизиращи лъчения

9031

Инструменти, апарати и машини за измерване или контрол, неупоменати другаде в глава 90; профилпроектори

9032 81

Други инструменти и апарати за автоматично регулиране или контрол — хидравлични или пневматични – други

9401 10

Седалки за въздухоплавателни средства

9401 20

Седалки за автомобилни превозни средства

9403 30

Мебели от дърво, от видовете, използвани в канцелариите

9406

Сглобяеми конструкции

9606

Копчета и секретни копчета; форми за копчета и други части за копчета или за секретни копчета; заготовки за копчета (с изключение на копчета за ръкавели)

9608 91

Писци за писане и върхове за писци

9612

Ленти за пишещи машини и подобни ленти, напоени с мастило или обработени по друг начин с цел да оставят отпечатъци, дори навити на ролки или в пълнители; тампони за печат, дори напоени, със или без кутия

Ex98

Окомплектовани индустриални инсталации, с изключение на заводи за производство на храни и напитки, фармацевтични продукти, лекарства и медицински изделия




ПРИЛОЖЕНИЕ XIX

Списък на стоките и технологиите, посочени в член 1бб, параграф 2, с наложена забрана за транзитен превоз през Беларус



Код по КН

Описание

2710 19 21

Гориво за реактивни двигатели от керосинов тип

2710 19 29

Средни масла и препарати, от нефт или битуминозни минерали

3811

Антидетонаторни препарати, забавители на окисляването, добавки, предотвратяващи образуването на смоли, средства за подобряване на вискозитета, антикорозионни добавки и други приготвени добавки за минерални масла (включително за бензин) или за други течности, използвани за същите цели както минералните масла

8705 10

Камиони-кранове




ПРИЛОЖЕНИЕ ХХ

Списък на стоките и технологиите, подходящи за рафиниране на нефт и втечняване на природен газ, посочени в член 1жв



 

КН

Продукт

ex

8419 60 00

Преработващи инсталации за втечняване на природен газ

ex

8419 60 00

Технологии за извличане и пречистване на водород

ex

8419 60 00

Технологии за третиране на нефтозаводския газ и извличане на сярата (включително съоръжения за аминно очистване в скрубер, съоръжения за извличане на сярата, инсталации за третиране на отходния газ)




ПРИЛОЖЕНИЕ XXI

Списък на златото, посочено в член 1сб, параграфи 1 и 2



 

Код по КН

Наименование на стоката

 

7108

Злато (включително платинираното злато) в необработени или полуобработени форми или на прах

 

7112 91

Остатъци и отпадъци от злато, дори от плакета или дублета от злато, с изключение на златарската шлака, съдържаща други благородни метали

ex

7118 90

Златни монети




ПРИЛОЖЕНИЕ ХХII

Списък на златото, посочено в член 1сб, параграф 3



 

Код по КН

Наименование на стоката

ex

7113

Бижутерийни или ювелирни артикули и техните части от злато или съдържащи злато, или от плакета или дублета от злато

ex

7114

Златарски артикули и техните части от злато, съдържащи злато, или от плакета или дублета от злато




ПРИЛОЖЕНИЕ ХХIII

Списък на суров нефт, посочен в член 1з



Код по КН

Наименование на стоката

ex 2709 00

Сурови нефтени масла и масла от битуминозни минерали, различни от кондензатите от природен газ от подпозиция 2709 00 10 от КН от предприятия за производство на втечнен природен газ




ПРИЛОЖЕНИЕ XXIV

Списък на стоките и технологиите за морско корабоплаване, посочени в член 1ег

Категория VI — Морски системи

X.A.VI.001

Плавателни съдове, морски системи или оборудване, и специално проектирани компоненти за тях, компоненти и принадлежности, както следва:

а) 

Оборудване, съдържащо се в глава 4 (навигационно оборудване) от приложимия Регламент за изпълнение на Комисията относно изискванията към проектирането, конструкцията и експлоатационните показатели и относно стандартите за изпитване на морско оборудване, приет в съответствие с член 35, параграф 2 от Директива 2014/90/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. относно морското оборудване;

б) 

Оборудване, съдържащо се в глава 5 (радиокомуникационно оборудване) от приложимия Регламент за изпълнение на Комисията относно изискванията към проектирането, конструкцията и експлоатационните показатели и относно стандартите за изпитване на морско оборудване, приет в съответствие с член 35, параграф 2 от Директива 2014/90/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. относно морското оборудване.




ПРИЛОЖЕНИЕ XXV

Списък на луксозните стоки, посочени в член 1жа

ПОЯСНИТЕЛНА БЕЛЕЖКА

Номенклатурните кодове са кодове от Комбинираната номенклатура, както е определена в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа и установена в приложение I към него, които са в сила към датата на публикуване на настоящия регламент и mutatis mutandis, както са изменени с последващо законодателство.

1)   Коне



ex

0101 21 00

Расови за разплод

ex

0101 29 90

Други



2)  Хайвер и неговите заместители

ex

1604 31 00

Хайвер

ex

1604 32 00

Заместители на хайвер



3)  Трюфели и продукти от тях

ex

0709 56 00

Трюфели

ex

0710 80 69

Други

ex

0711 59 00

Други

ex

0712 39 00

Други

ex

2001 90 97

Други

ex

2003 90 10

Трюфели

ex

2103 90 90

Други

ex

2104 10 00

Препарати за супи или бульони; готови супи или бульони

ex

2104 20 00

Смесени хомогенизирани готови храни

ex

2106 00 00

Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде



4)  Пури и пурети

ex

2402 10 00

Пури (включително тези с отрязани краища) и пурети, съдържащи тютюн

ex

2402 90 00

Други



5)  Килими, постелки и гоблени, ръчно изработени или не

ex

5701 00 00

Килими и други подови настилки от текстилни материали с навързан или ненавързан влас, дори конфекционирани

ex

5702 10 00

Килими, наречени „Kelеm“, „Schumacks“, „Karamanie“ и подобни ръчно тъкани килими

ex

5702 20 00

Подови настилки от кокосови влакна

ex

5702 31 80

Други

ex

5702 32 00

От синтетични или изкуствени текстилни материали

ex

5702 39 00

От други текстилни материали

ex

5702 41 90

Други

ex

5702 42 00

От синтетични или изкуствени текстилни материали

ex

5702 50 00

Други, без влас, неконфекционирани

ex

5702 91 00

От вълна или от фини животински косми

ex

5702 92 00

От синтетични или изкуствени текстилни материали

ex

5702 99 00

От други текстилни материали

ex

5703 00 00

Килими и други подови настилки от текстилни материали, тъфтинг, дори конфекционирани

ex

5704 00 00

Килими и други подови настилки, от филц, нито тъфтинг, нито флок, дори конфекционирани

ex

5705 00 00

Други килими и подови настилки от текстилни материали, дори конфекционирани

ex

5805 00 00

Ръчно тъкàни гоблени (тип „Gobelins“, „Flandres“, „Aubusson“, „Beauvais“ и други подобни) и ръчно бродирани гоблени (например с полегат бод, с кръстосан бод), дори конфекционирани



6)  Монети и банкноти, които не са законно платежно средство

ex

4907 00 30

Банкноти

ex

7118 10 00

Монети, нямащи официален курс, различни от златните монети

ex

7118 90 00

Други



7)  Ножарски артикули от благородни метали или обковани или покрити с благородни метали

ex

8214 00 00

Други ножарски артикули (например машинки за стригане, остриета за разцепване, сатъри, месарски или кухненски брадвички и ножове за разрязване на хартия); инструменти и комплекти от инструменти за маникюр или за педикюр (включително пилите за нокти)

ex

8215 00 00

Лъжици, вилици, черпаци, решетести лъжици за обиране на пяна, лопатки за торти, специални ножове за риба или за масло, щипки за захар и подобни артикули

ex

9307 00 00

Саби, мечове, щикове, копия и други хладни оръжия, техните части и ножници



8)  Електрически/електронни или оптични устройства за запис и възпроизвеждане на звук и изображение на стойност, надвишаваща 1 000  EUR

ex

8519 00 00

Апарати за записване на звук или апарати за възпроизвеждане на звук

ex

8521 00 00

Апарати за записване или възпроизвеждане на изображение и звук, дори с вграден приемник на изображение и звук (видеотунер)

ex

8527 00 00

Приемателни апарати за радиоразпръскване, дори комбинирани в една кутия с апарат за записване или възпроизвеждане на звук или с часовниково устройство

ex

8528 71 00

Непредназначени да съдържат видеодисплей или видеоекран

ex

8528 72 00

Други, цветни

ex

9006 00 00

Фотоапарати; апарати и устройства, включително лампите за светкавици във фотографията, с изключение на газоразрядните лампи от позиция 8539

ex

9007 00 00

Кинокамери и кинопрожекционни апарати, дори с вградени апарати за запис или възпроизвеждане на звук



9)  Превозни средства за транспорт на лица по суша, въздух или вода на стойност, надвишаваща 50 000 EUR за артикул, въжени линии (в това число седалковите и ски влековете), механизми за теглене на фуникулери или мотоциклети на стойност, надвишаваща 5 000 EUR за артикул, както и принадлежности и резервни части за тях

ex

4011 10 00

От видовете, използвани за пътнически автомобили (включително товарно-пътническите и състезателните автомобили)

ex

4011 40 00

От видовете, използвани за мотоциклети

ex

4011 90 00

Други

ex

7009 10 00

Огледала за обратно виждане за превозни средства

ex

8411 00 00

Турбореактивни двигатели, турбовитлови двигатели и други газови турбини

ex

8512 20 00

Други апарати за осветление или за визуална сигнализация

ex

8512 30 10

Електрически сигнални устройства за защита срещу кражби, от видовете, използвани за моторни превозни средства

ex

8512 30 90

Други

ex

8603 00 00

Мотриси и моторни платформи, различни от тези от позиция 8604

ex

8605 00 00

Пътнически вагони за железопътни или подобни линии, несамоходни; багажни фургони, пощенски фургони и други специални вагони за железопътни или подобни линии, несамоходни (с изключение на вагоните от позиция 8604)

ex

8607 00 00

Части за превозни средства, движещи се по железопътни или подобни линии

ex

8702 00 00

Автомобилни превозни средства за транспорт на десет или повече човека, включително шофьора

ex

8706 00 00

Шасита за автомобилни превозни средства от позиции 8701 до 8705, оборудвани с техния двигател

ex

8707 00 00

Каросерии за автомобилни превозни средства от позиции 8701 до 8705, включително кабините

ex

8708 00 00

Части и принадлежности за автомобилни превозни средства от позиции 8701 до 8705

ex

8711 00 00

Мотоциклети (включително мотопедите) и велосипеди със спомагателен двигател, със или без кош; кошове

ex

8712 00 00

Велосипеди (включително и велосипеди на три колела за пренасяне на товари), без двигател:

ex

8714 00 00

Части и принадлежности за превозните средства от позиции 8711 до 8713

ex

8901 10 00

Пътнически и туристически кораби и подобни кораби, главно предназначени за транспорт на хора; фериботи от всякакъв вид

ex

8901 90 00

Други кораби за транспорт на стоки и други кораби, предназначени едновременно за транспорт на хора и на стоки



10)  Оптични изделия и оборудване, независимо от стойността

ex

9004 90 90

Оборудване за нощно виждане или термовизионно оборудване

ex

9013 80 90

Колиматорни прицели




ПРИЛОЖЕНИЕ ХХVI

Списък на софтуера, посочен в член 1йв, параграф 4

Софтуер за управление на предприятия, т.е. системи за цифрово представяне и направляване на всички процеси, протичащи в дадено предприятие, включително:

— 
планиране на ресурсите на предприятията (ERP),
— 
управление на връзките с клиенти (CRM),
— 
фирмено разузнаване (BI),
— 
управление на веригата на доставки (SCM),
— 
хранилища за данни за предприятията (EDW),
— 
компютризирана система за управление на поддръжката (CMMS),
— 
софтуер за управление на проекти,
— 
управление на жизнения цикъл на продуктите (PLM),
— 
типични компоненти на горепосочените пакети, включително софтуер за счетоводство, управление на флота, логистика и човешки ресурси.

Софтуер за проектиране и производство, използван в областта на архитектурата, инженерството, строителството, производството, медиите, образованието и развлеченията, включително:

— 
строително-информационно моделиране (BIM),
— 
автоматизирано проектиране (CAD),
— 
компютризирано производство (CAM),
— 
инженеринг по поръчка (ETO),
— 
типични компоненти на горепосочените пакети.




ПРИЛОЖЕНИЕ XXVII

Списък на стоките, които позволяват на Беларус да диверсифицира източниците си на приходи, посочени в член 1са



Код по КН

Наименование на стоката

0306

Ракообразни, дори без черупки, живи, пресни, охладени, замразени, сушени, осолени или в саламура; пушени ракообразни, дори без черупки, дори топло пушени; ракообразни с черупките, варени във вода или на пара, дори охладени, замразени, сушени, осолени или в саламура

1604 31 00

Хайвер

1604 32 00

Заместители на хайвер

2208

Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание по обем под 80 % vol; дестилати, ликьори и други спиртни напитки

2303

Остатъци от производството на нишесте или скорбяла и подобни остатъци, пулп от цвекло, остатъци от захарна тръстика и други отпадъци от производството на захар, отпадъци и остатъци от пивоварни или от спиртоварни, дори агломерирани под формата на гранули

2402

Пури (включително тези с отрязани краища), пурети и цигари от тютюн или от заместители на тютюна

2701

Каменни въглища; брикети, яйцевидни брикети и подобни твърди горива, получени от каменни въглища

2702

Лигнити, дори агломерирани, с изключение на черния кехлибар

2703

Торф (включително торф за постилане), дори агломериран

2704

Коксове и полукоксове от каменни въглища, от лигнит или от торф, дори агломерирани; ретортен въглен

2705

Газ от каменни въглища, воден газ, генераторен газ и подобни газове, с изключение на нефтения газ и другите газообразни въглеводороди

2706

Катрани от каменни въглища, от лигнит или от торф и други минерални катрани, дори обезводнени или частично дестилирани, включително възстановените катрани

2708

Смола и смолен (пеков) кокс от каменовъглен катран или от други минерални катрани

2714

Природни битуми и природни асфалти; битуминозни шисти и пясъци; асфалтити и асфалтени скали

2803

Въглерод (сажди и други форми на въглерода, неупоменати, нито включени другаде)

2804 29 10

Хелий

2811

Неорганични киселини и други кислородни неорганични съединения на неметалните елементи (с изключение на водороден хлорид (солна киселина), хлорсулфорна киселина, сярна киселина, олеум, азотна киселина, сулфонова киселина, дифосфорен пентаоксид, фосфорна киселина, полифосфорни киселини, борни оксиди и киселини)

2818

Изкуствен корунд с определен или неопределен химичен състав; Алуминиев оксид; Алуминиев хидроксид

ex  28 25

Хидразин и хидроксиламин и техните неорганични соли; други неорганични основи; други оксиди, хидроксиди и пероксиди на металите, с изключение на кодове по КН 28252000 и 28253000

2834

Нитрити; нитрати

ex  28 35

Фосфинати (хипофосфити), фосфонати (фосфити) и фосфати; полифосфати, с определен или неопределен химичен състав, с изключение на код по КН 28352600

2836

Карбонати; пероксокарбонати (перкарбонати); технически амониев карбонат, съдържащ амониев карбамат

2845 40

Хелий-3

ex  29 01

Ациклени въглеводороди, с изключение на код по КН 29011000

2902

Циклени въглеводороди

2903

Халогенопроизводни на въглеводородите

2905

Ациклени алкохоли и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни

2907

Феноли; фенолни алкохоли

2909

Етери, етер-алкохоли, етер-феноли, етер-алкохол-феноли, алкохолни пероксиди, етерни пероксиди, ацетални и хемиацетални пероксиди, кетонни пероксиди (с определен или с неопределен химичен състав) и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни

2914

кетони и хинони, дори съдържащи други кислородни функционални групи, и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни

2915

наситени ациклени монокарбоксилни киселини и техните анхидриди, халогениди, пероксиди и пероксикиселини; техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни

2917

поликарбоксилни киселини, техните анхидриди, халогениди, пероксиди и пероксикиселини; техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни

2922

Аминосъединения с кислородни функционални групи

2923

Кватернерни амониеви соли и хидрооксиди; лецитини и други фосфоаминолипиди, с определен или неопределен химичен състав

2931

Изолирани органоминерални съединения с определен химичен състав (с изключение на органични тиосъединения и тези на живака)

2933

Хетероциклени съединения, съдържащи само азотни хетероатоми

3301

Етерични масла (обезтерпенени или не), включително така наречените „конкрети“ и „абсолю“; резиноиди; екстрахирани олеорезини; концентрирани разтвори на етерични масла в мазнини, в нелетливи масла, във восъци или в аналогични материали, получени чрез екстракция или накисване; остатъчни терпенови субпродукти, получени от обезтерпенването на етеричните масла; ароматични дестилирани води и водни разтвори на етерични масла

3304

Готови продукти за разкрасяване или гримиране и препарати за поддържане на кожата, включително препаратите за предпазване от слънце и препаратите за получаване на слънчев загар (с изключение на медикаментите); препарати за маникюр или педикюр

3305

Препарати за поддържане на косата

3306

Препарати за поддържане хигиената на устната кухина или зъбите, включително праховете и пастите за улесняване прилепването на зъбните протези; конци за почистване на зъбите (зъбни конци), представени в единични опаковки за продажба на дребно

3307

Препарати за бръснене, включително продукти преди бръснене и след бръснене, дезодоранти за лична употреба, препарати за вана и душ, депилатори и други парфюмерийни, тоалетни или козметични препарати, неупоменати другаде; готови дезодоранти за помещения, дори неароматизирани, със или без дезинфекционни свойства

3401

Сапуни; повърхностноактивни органични продукти и препарати, употребявани като сапуни, на пръчки, парчета или калъпи, дори съдържащи сапун; повърхностноактивни органични продукти и препарати, за миене на кожата, течни или под формата на крем и пригодени за продажба на дребно, дори и съдържащи сапун; хартия, вата, филц и нетъкан текстил, напоени, промазани или покрити със сапун или синтетични миещи средства

3402

Повърхностноактивни органични вещества (с изключение на сапуните); повърхностноактивни препарати, перилни препарати (включително спомагателните) и почистващи препарати, дори съдържащи сапун (с изключение на включените в позиция 3401)

3404

Изкуствени восъци и восъчни препарати

3801

Изкуствен графит; колоиден или полуколоиден графит; препарати на базата на графита или на други форми на въглерода под формата на пасти, блокове, плочки или други полуфабрикати

3811

Антидетонаторни препарати, забавители на окисляването, добавки, предотвратяващи образуването на смоли, средства за подобряване на вискозитета, антикорозионни добавки и други приготвени добавки за минерални масла (включително за бензин) или за други течности, използвани за същите цели, както минералните масла:

3812

Препарати, наречени „ускорители на вулканизация“; сложни пластификатори за каучук или пластмаси, неупоменати другаде; антиокислителни препарати и други сложни стабилизатори за каучук или пластмаси

3817

Алкилбензенови и алкилнафталенови смеси, получени в резултат на алкилиране на бензен и нафтален (с изключение на смеси от изомери на циклени въглеводороди)

3819

Течности за хидравлични спирачки и други течни препарати за хидравлични трансмисии, които не съдържат нефтени масла или масла от битуминозни минерали или ги съдържат, но под 70 % тегловно

3823

Промишлени монокарбоксилни мастни киселини; масла от рафиниране, съдържащи киселини; промишлени мастни алкохоли

3824

Свързващи препарати за леярски форми или сърца; химични продукти и препарати на химическата промишленост или на други, свързани с нея промишлености (включително смесите от естествени продукти), неупоменати другаде

3901

Полимери на етилена в първични форми

3902

Полимери на пропилена или на други олефини в първични форми

3903

Полимери на стирена в първични форми

3904

Полимери на винилхлорида или на други халогенирани олефини в първични форми

3907

Полиацетали, други полиетери и епоксидни смоли в първични форми; поликарбонати, алкидни смоли, алилни полиестери и други полиестери в първични форми

3908

Полиамиди в първични форми

3916

Пластмасови единични влакна, чийто най-голям размер на напречното сечение е > 1 mm (моновлакна), пръчки, прътове и профили, дори с повърхностна обработка, но необработени по друг начин

3917

Пластмасови тръби и маркучи и техните принадлежности (например свръзки, колена, муфи)

3919

Пластмасови самозалепващи се плочи, листове, ленти, фолио и други плоски форми, дори на роли (с изключение на подовите настилки и облицовките за стени или тавани от позиция 3918)

3920

Плочи, листове, ленти, фолио и пластини от непорести целулозни ацетати, неподсилени, ненаслоени, без подложка, нито по друг начин съчетани с други материали, без основа, необработени или само с повърхностна обработка или само нарязани на квадратни или правоъгълни форми (с изключение на самозалепващи се продукти и подовите настилки и облицовките за стени или тавани от позиция 3918)

3921

Плочи, листове, ленти, фолио и пластини от пластмаси, подсилени, наслоени, с подложка, или по друг начин съчетани с други материали, или от порести пластмаси, необработени или само с повърхностна обработка или само нарязани на квадратни или правоъгълни форми (с изключение на самозалепващи се продукти, подови настилки и облицовки за стени и тавани от позиция 3918)

3923

Пластмасови транспортни или опаковъчни артикули; пластмасови тапи, капаци, капсули и други приспособления за затваряне

3925

Пластмасови артикули за оборудване в строителството, неупоменати другаде

3926

Изделия от пластмаси и изделия от други материали от позиции 3901 — 3914, неупоменати другаде

4002

Синтетичен каучук и фактис за каучук, произведен от масла, в първични форми или на плочи, листове или ленти; смеси от естествен каучук, балата, гутаперча, гуаюла, чикъл и аналогични естествени гуми със синтетичен каучук или фактис за каучук, в първични форми или на плочи, листове или ленти

4107

Дъбени или „crust“ кожи, допълнително обработени (включително пергаментирани кожи), от едър рогат добитък (включително биволските) и от еднокопитни, обезкосмени, дори цепени (с изключение на замшеви кожи — гюдерии, кожи с лаково или друго покритие и метализирани кожи)

4202

Куфари, куфарчета, включително тоалетните куфарчета и куфарчета за документи, папки, ученически чанти, калъфи за очила, за бинокли, за фотоапарати, за камери, за музикални инструменти или за оръжия и други подобни; пътни чанти, чанти за съхранение на храни и напитки, тоалетни чантички, раници, ръчни чанти, пазарски чанти, портфейли, портмонета, калъфи за карти за игра, калъфи за цигари, кесии за тютюн, кутии за инструменти, чанти за спортни артикули, кутии за флакони или бижута, пудриери, кутии за златарски изделия и други подобни, от естествена или възстановена кожа, от пластмасови листове, от текстилни материали, от вулканфибър или от картон или покрити изцяло или в по-голямата си част с тези материали или с хартия

4301

Сурови кожухарски кожи, включително главите, опашките, крачетата и други части, годни за употреба в кожухарството (с изключение на суровите кожи от позиции 4101, 4102 или 4103)

4703

Химична дървесна маса, натронова или сулфатна, различна от масата за разтваряне

4705

Дървесна маса, получена при съчетанието на механична и химична обработка

4801

Вестникарска хартия, посочена в забележка 4 към глава 48, на роли с широчина > 28 cm, или на листове с квадратна или правоъгълна форма, на които едната страна > 28 cm и другата страна > 15 cm в несгънато положение

4802

Хартии и картони, непромазани, от видовете, използвани за писане, печатане или други графични цели, и хартии и картони за карти или за ленти за перфориране, неперфорирани, на роли или на листове с квадратна или правоъгълна форма, с всякакви размери, както и ръчно изработени хартии и картони (с изключение на вестникарската хартия от позиция 4801 и хартията от позиция 4803)

4803

целулозна вата и платна от целулозни влакна, дори крепирани, плисирани, релефно щамповани, перфорирани, повърхностно оцветени, повърхностно декорирани или напечатани, на роли с широчина, превишаваща 36 cm, или на листове с квадратна или правоъгълна форма, на които едната страна превишава 36 cm и другата страна превишава 15 cm в несгънато положение

4804

Крафтхартии и крафткартони, непромазани, на роли или на листове, различни от тези в позиции 4802 или 4803

4805

други хартии и картони, непромазани, на роли с широчина > 36 cm, или на листове с квадратна или правоъгълна форма, на които едната страна > 36 cm и другата страна > 15 cm в несгънато положение, непретърпели допълнителна преработка или обработки, различни от посочените в забележка 3, неупоменати другаде

4810

Хартии и картони, на които едната или двете страни са покрити с каолин или други неорганични вещества, със или без свързващи материали, с изключение на всякакво друго покритие, дори повърхностно оцветени, повърхностно декорирани или печатани, на роли или на листове с квадратна или правоъгълна форма, с всякакви размери (с изключение на всички останали покрити хартии и картони)

4811

Хартии, картони, целулозна вата и платна от целулозни влакна, намазани, покрити, импрегнирани, повърхностно оцветени, повърхностно декорирани или печатани, на роли или на листове с квадратна или правоъгълна форма, с всякакви размери (с изключение на продуктите от позиции 4803, 4809 и 4810)

4818

Тоалетна хартия или подобни хартии, целулозна вата или платна от целулозни влакна от видовете, използвани за домакински или санитарни цели, на роли с широчина ≤ 36 cm, или нарязани във формат; носни кърпички, салфетки за почистване на грим, за подсушаване на ръцете, покривки, салфетки за маса, спални чаршафи и подобни домакински, тоалетни, хигиенни или болнични артикули, облекло и допълнения към облеклото, от хартиена маса, хартия, целулозна вата или платна от целулозни влакна

4819

Кутии, торби, пликове, кесии и други опаковки, от хартия, картон, целулозна вата или платна от целулозни влакна, неупоменати другаде; картонени изделия за канцеларски цели, за магазини или подобни

4823

Хартия, картон, целулозна вата и платна от целулозни влакна, на ленти или на роли с широчина ≤ 36 cm, или на листове с квадратна или правоъгълна форма, на които никоя страна не e > 36 cm в несгънато положение, или изрязани във форма, различна от квадратна или правоъгълна, и изделия от хартиена маса, хартия, картон, целулозна вата или платна от целулозни влакна, неупоменати другаде

5402

Прежди от синтетични нишки, включително синтетичните моновлакна с линейна плътност, по-малка от 67 dtex (с изключение на шевни конци и прежди, пригодени за продажба на дребно)

5601

Вати от текстилни материали и артикули от тези вати; текстилни влакна с дължина ≤ 5 mm (мъх от влакна), възли и пъпки от текстилни материали (с изключение на вати и артикули от тях, напоени или промазани с фармацевтични субстанции или пригодени за продажба на дребно за медицински, хирургически, стоматологични или ветеринарни цели, и продукти, импрегнирани, промазани или покрити с парфюми, козметика, сапуни и др.)

5603

Нетъкани текстилни материали, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани, неупоменати другаде

6204

Костюми, ансамбли, сака, рокли, поли, поли-панталони, панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти, за жени или момичета (с изключение на трикотажните или плетените, блузони и подобни артикули, комбинезони, фусти и пликчета, горни спортни облекла, комбинезони и ансамбли за ски и бански костюми)

6305

Амбалажни чували и торбички, от видове, използвани за опаковане на стоки, от всички видове текстилни материали

6403

Обувки с външни ходила от каучук, от пластмаси, от естествена или възстановена кожа и горна част от естествена кожа (с изключение на ортопедичните обувки, обувките, към които са прикрепени кънки (за лед или ролкови), и обувките, имащи характер на играчки)

6806

Шлакови вати, минерални вати; експандиран вермикулит, експандирани глини, пеношлаки и подобни експандирани минерални продукти; смеси и изделия от минерални материали, използвани като термични или звукови изолатори или за поглъщане на звук (с изключение на изделия от лек бетон, азбест, азбестоцимент, целулозен цимент или подобни, смеси и други изделия от или на базата на азбест, и керамични продукти)

6807

Изделия от асфалт или от подобни продукти (напр. нефтен битум, смола)

6808

Пана, плоскости, плочки, блокчета и подобни артикули от растителни влакна, от слама или от талаш, стърготини или други отпадъци от дърво, агломерирани с цимент, с гипс или с други минерални свързващи вещества (с изключение на изделия от азбестоцимент, целулозен цимент или подобни)

6814

Обработена слюда и изделия от слюда, включително агломерирана или възстановена слюда, дори върху подложка от хартия, от картон или от други материали (с изключение на изолатори за електричество, изолационни части, съпротивления и кондензатори, защитни очила от слюда и техните стъкла и слюда под формата на украси за коледна елха)

6815

Изделия от камъни или от други минерални материали (включително въглеродните влакна, изделията от тях и изделията от торф), неупоменати другаде

6902

Огнеупорни тухли, плочи, плочки и аналогични керамични изделия за строителството, различни от тези от инфузорна силикатна пръст или от аналогична силикатна пръст

6907

Плочки и плочи за настилане или облицоване, от керамика; кубчета, парчета и подобни артикули за мозайки, от керамика, лакирани или емайлирани, дори върху подложка (с изключение на тези от инфузорна силикатна пръст или от аналогична силикатна пръст, огнеупорни изделия, плочки, специално пригодени като подложки за маса, предмети за украса и плочки, специално предназначени за печки)

7005

Флоат стъкло и стъкло, шлифовано или полирано върху едната или двете страни, на плочи или листове, дори с абсорбиращ, отразяващ или неотразяващ слой, но необработено по друг начин

7007

Предпазно стъкло, състоящо се от закалено (темперирано) стъкло или формирано от залепени листове (слоесто стъкло)

7010

Дамаджани, бутилки, флакони, буркани, бурканчета, тубички, ампули и други съдове за транспорт или амбалаж от стъкло; буркани за консерви от стъкло; тапи, похлупаци и други средства за затваряне от стъкло

7019

Стъклени влакна (включително стъклената вата) и изделия от тези материали (например прежди, ровинг, тъкани)

7104

Синтетични или възстановени скъпоценни или полускъпоценни камъни, дори обработени или подбрани, но ненанизани, нито монтирани, нито обкован; синтетични или възстановени скъпоценни или полускъпоценни камъни, неподбрани, временно нанизани за улесняване на транспортирането им

7106

Сребро (включително позлатеното сребро и платинираното сребро), в необработени или полуобработени форми, или на прах

7112

Остатъци и отпадъци от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали; други остатъци и отпадъци, съдържащи благородни метали или съединения на благородни метали, от вида на тези, използвани главно за извличане на благородни метали (с изключение на остатъци и отпадъци, стопени на необработени блокове, блокове или подобни форми)

7115

Артикули от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали, неупоменати другаде

7408

Телове от мед

7604

Пръти и профили от алуминий

7605

Телове от алуминий

7606

Ламарини, листове и ленти от алуминий, с дебелина, превишаваща 0,2  mm

7607

Алуминиево фолио (дори напечатано или фиксирано върху хартия, картон, пластмаси или подобни подложки), с дебелина, непревишаваща 0,2  mm (без подложката)

7608

Тръби от алуминий

7801

Необработено олово

8207

Инструменти, сменяеми, за ръчни сечива, механични или не, или за инструментални машини (например за пресоване, щамповане, щанцоване, нарязване на резби, пробиване, разстъргване, протегляне, фрезоване, струговане, завинтване), включително и дюзите за изтегляне или екструдиране на металите, както и инструменти за пробиване на почвата или за сондаж

8212

Самобръсначки и техните ножчета от неблагородни метали, включително заготовките на ленти

8302

Гарнитури, обкови и подобни артикули, от неблагородни метали за мебели, врати, стълбища, прозорци, капаци на прозорци, каросерии, седларски артикули, куфари, сандъци, ковчежета и други изделия от този род; куки за закачване, закачалки за шапки и подобни артикули за закачване, от неблагородни метали; ролки с приспособление за монтиране, от неблагородни метали; приспособления за автоматично затваряне на врати, от неблагородни метали

8309

Запушалки (включително кроненкоркови капачки, капачки на винт и запушалки за разливане), капсули за бутилки, запушалки за варели, плочи за отвори на варели, пломби и други приспособления за опаковане, от неблагородни метали

8407

Бутални двигатели с възвратно постъпателно или ротационно действие (Ванкел), с искрово запалване

8408

Бутални двигатели със запалване чрез сгъстяване (дизелов двигател или дизелов двигател с термостартер)

8409

Части, изключително или главно предназначени за буталните двигатели с вътрешно горене от позиция 8407 или 8408

Ex  84 11

Турбореактивни двигатели, турбовитлови двигатели и други газови турбини с изключение на части от турбореактивни двигатели или турбовитлови двигатели с код по КН 8411 91 00

8412

Двигатели (с изключение на парни турбини, бутални двигатели с вътрешно горене, хидравлични турбини, водни колела, газови турбини и електрически двигатели); техни части

8413

Помпи за течности, дори с устройства за измерване (с изключение на керамични помпи и помпи за засмукване на секрети за приложение в медицината, и медицински помпи, които се носят върху човешкото тяло или се имплантират в него); елеватори за течности (без помпи); техни части

8414

Въздушни помпи или вакуум помпи (с изключение на подемници за газови смеси и пневматични подемници или транспортьори); въздушни компресори или компресори за други газове и вентилатори; аспирационни чадъри за изсмукване или рециркулация с вграден вентилатор, дори филтриращи; техни части

8418

Хладилници, фризери и други съоръжения, машини и апарати за охлаждане или замразяване, с електрическо или друго оборудване; топлинни помпи (термопомпи); части за тях (с изключение на машините и апаратите за кондициониране на въздуха от позиция 8415)

8419

Апарати и устройства, дори с електрическо загряване (с изключение на пещите и другите апарати от позиция 8514) за обработване на материали чрез операции, изискващи промяна на температурата, такива като загряване, сваряване, изпичане, дестилация, ректификация, стерилизация, пастьоризация, пропарване, изсушаване, изпаряване, сгъстяване, кондензация или охлаждане, различни от домакинските апарати; неелектрически нагреватели за вода с моментално или акумулиращо загряване; техни части

8421

Центрофуги, включително центрофугалните изстисквачки (с изключение на тези за изотопно разделяне); апарати за филтриране или пречистване на течности или газове; части за тях (с изключение на изкуствени бъбреци)

8422

Миялни машини за съдове; машини и устройства, служещи за почистване или изсушаване на бутилки или други съдове; машини и устройства за пълнене, затваряне, запечатване или етикетиране на бутилки, кутии, торби или други опаковки; машини и устройства за капсуловане на бутилки, кутии, туби и подобни опаковки; други машини и устройства за пакетиране или опаковане на стоки (включително машините и устройствата за опаковане в термосвиваемо фолио); машини и устройства за газиране на напитки; техни части

8424

Механични апарати (дори ръчни) за изхвърляне, разпръскване или пулверизиране на течни или прахообразни материали, неупоменати другаде; пожарогасители, дори заредени (с изключение на пожарогасителни гранати и бомби); шприц-пистолети и подобни апарати (с изключение на електрически машини и апарати за горещо изхвърляне на струи от метали или синтерованите метални карбиди от позиция 8515); пясъкоструйни и пароструйни машини и апарати и подобни апарати за изхвърляне на струи; техни части, неупоменати другаде

8426

Мачтово-стрелови дериккранове; кранове, включително кабелните кранове (с изключение на кранове, монтирани на колела, и кранове за превозни средства за железопътния транспорт); мостови кранове, козлови кранове за разтоварване или за подемно-транспортни операции, претоварващи мостове, контейнерообработващи (обкрачващи) кари и кари-кранове

8431

Части, изключително или главно предназначени за машините или апаратите от позиции 8425 до 8430

8450

Перални машини за бельо, дори с устройство за сушене; техни части

8455

Валцовъчни машини за метали и техните валци; валци и части за машини за валцуване на метали

8466

Части и принадлежности, предназначени изключително или главно за машините от позиции 8456 до 8465, включително приспособленията за закрепване на обработваните детайли и държачите на инструменти, автоматичните резбонарезни глави, разделителните приспособления и другите специални приспособления за машини, неупоменати другаде; държачи на ръчни инструменти от всякакви видове

8467

Пневматични инструменти, хидравлични инструменти или инструменти с вграден електрически или неелектрически двигател, за ръчна употреба; техни части

8471

Автоматични машини за обработка на информация и техните единици; магнитни или оптични четци, машини за записване на информация върху носители в кодова форма и машини за обработка на тази информация, неупоменати другаде

8474

Машини и апарати за сортиране, пресяване, разделяне, промиване, раздробяване, смилане, смесване или омесване на пръст, камъни, руди или други твърди минерални материали (включително праховете и кашите); машини за агломериране, формоване или отливане на твърди минерални горива, керамични маси, цимент, гипс и други минерални материали в прахообразен или тестообразен вид; машини за изработване на пясъчни леярски форми; техни части

8477

Машини и апарати за обработка на каучук или пластмаси или за производство на продукти от тези материали, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава, техните части

8479

Механични машини и апарати, имащи специфична функция, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава; техни части

8480

Формовъчни каси за леярството; плочи за дъната на леярските форми; модели за леярски форми; леярски форми за метали (различни от кокилите), за метални карбиди, стъкло, минерални материали, каучук или пластмаси (с изключение на леярски форми от графит или други форми на въглерода, керамични или стъклени леярски форми и линотипни леярски форми или матрици)

8481

Арматурни артикули и подобни устройства за тръбопроводи, котли, резервоари, вани или подобни съдове, включително редуцирвентили и термостатни вентили; техни части

8482

Сачмени, ролкови или иглени лагери (с изключение на стоманените топки от позиция 7326); техни части

8483

Трансмисионни валове, включително гърбични валове и колянови валове; лагерни кутии (опори) и лагерни черупки; зъбни предавки и фрикционни колела; сачмено-винтови или ролково-винтови двойки; редуктори, мултипликатори и скоростни регулатори, включително хидравличните преобразуватели; маховици и ролки, включително полиспастните ролки; съединители и съединителни детайли, включително шарнирните съединители; техни части

8487

Части за машини и апарати, неупоменати другаде в глава 84 (с изключение на части, съдържащи електрически съединители, изолатори, намотки, контакти или други електрически елементи)

8501

Електрически двигатели и генератори, с изключение на електрогенериращите агрегати

8502

Електрогенериращи агрегати и електрически ротационни преобразуватели

8503

Части, изключително или главно предназначени за електрически двигатели и генератори, електрогенериращи агрегати и ротационни преобразуватели, неупоменати другаде

8504

Електрически трансформатори, статични електрически преобразуватели (например токоизправители), индуктивни бобини и дросели; техни части

8511

Електрически апарати и устройства за запалване или пускане на двигатели с искрово запалване или със запалване чрез сгъстяване (например магнети, динамомагнети, бобини за запалване, свещи за запалване или загряване, стартери); генератори (например динама, алтернатори) и включвателно-изключвателни устройства, използвани с тези двигатели; техни части

8516

Електрически водонагреватели и потопяеми водонагреватели; електрически апарати за затопляне на помещения, на почвата или за подобни приложения; електронагревателни апарати за фризьорски цели, напр. сешоари, апарати за къдрене, маши за къдрене или апарати за сушене на ръце; електрически ютии; други електронагревателни апарати за домакински цели; реотани, различни от тези в позиция 8545; техни части

8517

Телефонни апарати, включително телефоните за клетъчни мрежи и за други безжични мрежи; други апарати за предаване или приемане на глас, изображение или други данни, включително апаратите за комуникация в жични или безжични мрежи (такива като LAN или WAN мрежи); части за тях (с изключение на предавателните или приемните апарати от позиции 8443, 8525, 8527 или 8528)

8523

Дискове, ленти, носители за енергонезависимо запаметяване на данни чрез полупроводникови елементи, „smart карти“ и други носители за записване на звук или за аналогични записвания, със или без запис, включително галваничните матрици и форми за производство на дискове, с изключение на продуктите от глава 37

8525

Предавателни апарати за радиоразпръскване или телевизия, дори с вграден приемен апарат или апарат за записване или възпроизвеждане на звук; телевизионни камери, цифрови фотоапарати и записващи видеокамери

8526

Апарати за радиозасичане и радиосондиране (радари), радионавигационни апарати и апарати за радиотелеуправление

8531

Електрически апарати за звукова или визуална сигнализация, например звънци, сирени, оповестителни табла, апарати за предупреждение при кражба или пожар (различни от тези за автомобили, велосипеди или пътища); техни части

8535

Апаратура за прекъсване, разединяване, защита, разклоняване, включване или свързване на електрически вериги (например прекъсвачи, превключватели, стопяеми предпазители, гръмоотводи, ограничители на напрежение, високочестотни електрически филтри, щепсели и други съединители, съединителни кутии), за напрежение, превишаващо 1000 V (с изключение на шкафове, пултове, апарати за управление и др. от позиция 8537)

8536

Апаратура за прекъсване, разединяване, защита, разклоняване, включване или свързване на електрически вериги (например прекъсвачи, превключватели, релета, стопяеми предпазители, високочестотни електрически филтри, щекери и щепсели, фасунги за лампи и други конектори, съединителни кутии), за напрежение ≤ 1 000  V (с изключение на шкафове, пултове, апарати за управление и др. от позиция 8537)

8537

Табла, панели, конзоли, пултове, шкафове и други подобни, оборудвани с два или повече уреда от позиция 8535 или 8536 за електрическо управление или разпределение, включително тези, в които са вградени инструменти или апарати от глава 90, както и апаратите за цифрово управление (различни от комутационните системи за телефония и телеграфия и видеофони)

8538

Части, изключително или главно предназначени за уредите от позиции 8535, 8536 или 8537, неупоменати другаде

8539

Електрически лампи и тръби с нажежаема жичка или газоразрядни, включително артикулите, наречени „капсуловани фарове и прожектори“, и лампите и тръбите с ултравиолетови или инфрачервени лъчи; дъгови лампи; светодиодни лампи; техни части

8541

Диоди, транзистори и подобни полупроводникови елементи; полупроводникови фоточувствителни елементи, включително фотоволтаични клетки, дори монтирани в модули или сглобени в панели (с изключение на фотоволтаични генератори); светодиоди (LED); монтирани пиезоелектрически кристали; техни части

8542

Електронни интегрални схеми; техни части

8543

Електрически машини и апарати със специфична функция, неупоменати в глава 85, и техни части

8544

Жици, кабели (включително коаксиалните кабели) и други изолирани електрически проводници (дори лакирани или анодно оксидирани), снабдени или не с части за свързване; кабели от оптични влакна, съставени от влакна с индивидуална обвивка, дори съдържащи електрически проводници или снабдени с части за свързване

8545

Графитни електроди, графитни четки, въглени за лампи или батерии и други артикули от графит или от друг въглерод, със или без метал, за електрически приложения

8603

Мотриси и моторни платформи (с изключение на тези от позиция 8604)

8606

Товарни вагони за железопътни и подобни линии (с изключение на самоходни и багажни фургони и пощенски фургони)

8701

Трактори (с изключение на карите влекачи от позиция 8709)

8703

Пътнически автомобили и други автомобилни превозни средства, предназначени за транспорт на по-малко от 10 човека, включително товаропътническите и състезателните автомобили (с изключение на автомобилните превозни средства от позиция 8702)

8704

Автомобилни превозни средства за транспорт на стоки, включително шаси с двигател и кабина

8716

Ремаркета и полуремаркета; други превозни средства, без задвижващо устройство (с изключение на превозните средства за железопътни и подобни линии); техни части, неупоменати другаде

8802

Въздухоплавателни превозни средства със собствено задвижване (например хеликоптери, самолети); космически превозни средства (включително спътниците) и необходимите за изстрелването им подорбитални транспортни средства

8901

Пътнически и туристически кораби, фериботи, товарни кораби, шлепове и подобни кораби за транспорт на хора или стоки

8903

Яхти и други кораби и лодки за развлечение или спорт; лодки с гребла и канута

8904

Влекачи и тласкачи

8905

Кораби-фарове, кораби-помпи, кораби-драги, плаващи кранове и други кораби, за които корабоплаването има второстепенно значение по отношение на главното им предназначение; плаващи докове; сондажни или производствени платформи, плаващи или потопяеми

9001

Оптични влакна и снопове от оптични влакна; кабели от оптични влакна (с изключение на тези, съставени от отделно облицовани влакна от позиция 8544); поляризиращи материали на листове или на плочи; лещи (включително контактните лещи), призми, огледала и други оптични елементи от всякакви материали, немонтирани (с изключение на такива от оптически необработено стъкло)

9006

Фотоапарати; апарати и устройства, включително лампи и тръби, използвани като светкавици във фотографията, с изключение на газоразрядните лампи от позиция 8539

9013

Устройства с течни кристали, непредставляващи артикули, включени по-специално другаде; лазери (с изключение на лазерните диоди); други оптични апарати и инструменти, неупоменати другаде в глава 90

9014

Компаси, включително навигационните компаси; други инструменти и апарати за навигация (с изключение на радионавигационно оборудване)

9026

Инструменти и апарати за измерване или контрол на дебита, нивото, налягането или другите променливи характеристики на течности или газове (например дебитомери, нивопоказатели, манометри, топломери), с изключение на инструментите и апаратите от позиции 9014, 9015, 9028 или 9032

9027

Инструменти и апарати за физични или химични анализи (например поляриметри, рефрактометри, спектрометри, анализатори на газове или на дим); инструменти и апарати за измерване или контрол на вискозитета, порьозността, разширяването, повърхностното напрежение или други подобни, за калориметрични, акустични или фотометрични измервания (включително експозиметрите); микротоми

9030

Осцилоскопи, спектрални анализатори и други инструменти и апарати за измерване или контрол на електрическите величини (с изключение на тези от позиция 9028); инструменти и апарати за измерване или откриване на алфа, бета, гама, рентгенови, космически или други йонизиращи лъчения

9031

Инструменти, апарати и машини за измерване или контрол, неупоменати другаде в глава 90; профилпроектори

9032

Инструменти и апарати за автоматично регулиране или контрол (с изключение на арматурните артикули от позиция 8481)

9401

Мебели за сядане, дори превръщащи се на легла, и техни части, неупоменати другаде (с изключение на мебелировка за медицински, хирургически, зъболекарски или ветеринарни кабинети и зали от позиция 9402)

9403

Други мебели и техните части

9404

Пружини за легла и поставки за матраци (с изключение на метални пружини за мебели за сядане); артикули за легла и подобни артикули (например дюшеци, юргани, пухени завивки, пуфове, възглавници) с пружини или тапицирани, или пълнени с всякакви материали, включително тези от порест каучук или от порести пластмаси, обвити или не (с изключение на дюшеците, възглавниците и възглавничките за пълнене с въздух (пневматични) или с вода, чаршафи и калъфки)

9405

Осветителни тела и осветителна арматура (включително прожекторите) и техните части, неупоменати другаде; рекламните лампи, светлинните надписи, светлинните указателни табели и подобни артикули с неподвижно фиксиран светлинен източник, както и техните части, неупоменати другаде

9406

Сглобяеми конструкции, дори комплектовани или вече сглобени




ПРИЛОЖЕНИЕ XXVIII

Списък на стоките и технологиите, посочени в член 8ж



Код по КН

Описание

8407 10

Бутални двигатели с възвратно-постъпателно или ротационно действие (Ванкел), с искрово запалване, за въздухоплавателни средства

8409 10

Части, изключително или главно предназначени за бутални двигатели за придвижване на въздухоплавателни средства

 

Гориво за реактивни двигатели (различно от керосин):

2710 12 70

Гориво за реактивни двигатели от бензинов тип (леки масла)

2710 19 29

Различно от керосин (средни масла)

2710 19 21

Гориво за реактивни двигатели от керосинов тип (средни масла)

2710 20 90

Гориво за реактивни двигатели от керосинов тип, смесено с биодизел ()

 

Забавители на окисляването

Забавители на окисляването, използвани в добавки за смазочни масла:

3811 21 00

— Забавители на окисляването, съдържащи нефтени масла

3811 29 00

— Други забавители на окисляването

3811 90 00

Забавители на окисляването, използвани за други течности, използвани за същите цели както минералните масла

 

Антистатични добавки

Антистатични добавки за смазочни масла:

8112100

— Съдържащи нефтени масла

3811 29 00

— Други

3811 90 00

Антистатични добавки за други течности, използвани за същите цели както минералните масла

 

Антикорозионни добавки

Антикорозионни добавки за смазочни масла:

3811 21 00

— Съдържащи нефтени масла

3811 29 00

— Други

3811 90 00

Антикорозионни добавки за други течности, използвани за същите цели както минералните масла

 

Инхибитори на заледяването на горивната система (добавки за предотвратяване на заледяването)

Инхибитори на заледяването на горивната система за смазочни масла:

3811 21 00

— Съдържащи нефтени масла

3811 29 00

— Други

3811 90 00

Инхибитори на заледяването на горивната система за други течности, използвани за същите цели както минералните масла

 

Инхибитори на метална катализа

Инхибитори на метална катализа за смазочни масла:

3811 21 00

— Съдържащи нефтени масла

3811 29 00

— Други

3811 90 00

Инхибитор на метална катализа за други течности, използвани за същите цели както минералните масла

 

Биоцидни добавки

Биоцидни добавки за смазочни масла:

3811 21 00

— Съдържащи нефтени масла

3811 29 00

— Други

3811 90 00

Биоцидни добавки за други течности, използвани за същите цели както минералните масла

 

Подобрители на термичната устойчивост

Подобрители на термичната устойчивост за смазочни масла:

3811 21 00

— Съдържащи нефтени масла

3811 29 00

— Други

3811 90 00

Подобрител на термичната устойчивост за други течности, използвани за същите цели както минералните масла

(1)   

При условие че продължава да съдържа тегловно 70 % или повече нефтени масла или битуминозни минерални масла.




ПРИЛОЖЕНИЕ XXIX

Списък на стоките и продуктите, посочени в член 1св

Част А



 

Код по КН

Описание

 

7102 10

Несортирани диаманти

 

7102 31

Неиндустриални диаманти, необработени или само срязани, сцепени или грубо обработени

 

7102 39

Неиндустриални диаманти, различни от необработени или само срязани или грубо обработени

Част Б



 

Код по КН

Описание

 

7104 21

Синтетични или възстановени диаманти, необработени или само срязани, или грубо оформени

 

7104 91

Синтетични или възстановени диаманти, различни от необработените или само срязани или грубо оформени

Част В



 

Код по КН

Описание

Ex

7113

Бижутерийни или ювелирни артикули и техните части от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали, съдържащи диаманти

Ex

7114

Златарски артикули и техните части от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали, съдържащи диаманти

Ex

7115 90

Други изделия от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали, съдържащи диаманти, неупоменати другаде, с изключение на платинени катализатори под формата на метални платове или решетки

Ex

7116 20

Изделия от естествени или от култивирани перли, от скъпоценни и от полускъпоценни камъни (естествени, синтетични или възстановени)

Ex

9101

Ръчни часовници, джобни часовници и подобни часовници, включително хронометри и други от същите видове, съдържащи диаманти, с корпуси от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали




ПРИЛОЖЕНИЕ XXX

Списък на стоките и технологиите с общ висок приоритет, посочени в член 8ж



Код по КН

Описание

8457 10

Обработващи центрове за обработка на метали

8458 11

Хоризонтални стругове, включително струговащи центрове, работещи чрез отнемане на метал, с цифрово управление

8458 91

Стругове (включително струговащите центрове), работещи чрез отнемане на метал, с цифрово управление (с изключение на хоризонталните стругове)

8459 61

Фрезови машини за метали, с цифрово управление (с изключение на струговете и струговащите центрове от позиция 8458, обработващи единици с направляващи, пробивни машини, разстъргващо-фрезови машини, разстъргващи машини и конзолни фрезови машини)

8466 93

Части и принадлежности, изключително или главно предназначени за машините от позиции 8456 — 8461, неупоменати другаде

8471 50

Единици за обработка на информация, различни от посочените в подпозиции 8471 41 или 8471 49 , които могат да съдържат в един и същи корпус една или две от следните видове единици: запаметяващи единици, входни единици и изходни единици

8471 80

Единици за автоматични машини за обработка на информация (с изключение на единици за обработка на информация, входни или изходни единици и запаметяващи единици)

8482 10

Сачмени лагери

8482 20

Лагери с конусни ролки, включително сглобките на конусите с конусните ролки

8482 30

Ролкови лагери с бъчвообразни ролки

8482 50

Други лагери с цилиндрични ролки, включително сглобките на сепаратора с цилиндричните ролки

8486 10

Машини и апарати за производство на заготовки (boules) или полупроводникови пластини (wafers)

8486 20

Машини и апарати за производство на полупроводникови прибори или електронни интегрални схеми

8486 40

Машини и апарати, посочени в забележка 11, буква В) към настоящата глава

8504 40

Статични преобразуватели

8517 62

Апарати за приемане, преобразуване и предаване или регенериране на глас, изображение или на други данни, включително апаратите за комутация и за маршрутизация

8517 69

Други апарати за предаване или приемане на глас, изображение или други данни, включително апаратите за комуникация в жични или безжични мрежи

8525 89

Други телевизионни камери, цифрови фотоапарати и записващи видеокамери

8526 91

Радионавигационни апарати

8529 10

Антени и антенни отражатели от всички видове; части, предназначени да бъдат използвани съвместно с тези артикули

8529 90

Други части, изключително или главно предназначени за апаратите от позиции 8524 — 8528

8532 21

Други постоянни кондензатори: танталови кондензатори

8532 24

Други постоянни кондензатори: с керамичен диелектрик, многослойни

8534 00

Печатни платки

8536 69

Щекери и щепсели за напрежение, непревишаващо 1000 V

8536 90

Апаратура за прекъсване на електрически вериги или за включване или свързване на електрически вериги, за напрежение, непревишаващо 1000 V (с изключение на стопяеми предпазители, автоматични предпазители и други апарати за защита на електрически вериги, релета и други прекъсвачи, превключватели и разединители, фасунги за лампи, щекери и щепсели)

8541 10

Диоди, различни от фотодиодите и светодиодите (LED)

8541 21

Транзистори, различни от фототранзистори с разсейвана мощност, по-малка от 1 W

8541 29

Други транзистори, различни от фототранзистори

8541 30

Тиристори, диаци и триаци (с изключение на фоточувствителните полупроводникови елементи)

8541 49

Фоточувствителни полупроводникови елементи (с изключение на фотоволтаични генератори и клетки)

8541 51

Други полупроводникови елементи: полупроводникови преобразуватели

8541 59

Други полупроводникови елементи

8541 60

Монтирани пиезоелектрически кристали

8542 31

Електронни интегрални схеми: процесори и контролери, дори комбинирани с памети, преобразуватели, логически схеми, усилватели, схеми за измерване на времето и за синхронизация или други схеми

8542 32

Електронни интегрални схеми: памети

8542 33

Електронни интегрални схеми: усилватели

8542 39

Електронни интегрални схеми: други

8543 20

Генератори на сигнали

8548 00

Електрически части за машини и апарати, неупоменати, нито включени другаде в глава 85

8807 30

Други части за самолети, хеликоптери или безпилотни въздухоплавателни средства

9013 10

Оптични мерници за оръжия; перископи; окуляри за машини, апарати или инструменти от настоящата глава или от раздел ХVI

9013 80

Други оптични устройства, апарати и инструменти

9014 20

Инструменти и апарати за въздушна или космическа навигация (различни от компасите)

9014 80

Други инструменти и апарати за навигация

9027 50

Други инструменти и апарати, използващи оптични лъчения (ултравиолетови, видими, инфрачервени)

9030 20

Осцилоскопи и осцилографи

9030 32

Мултиметри с регистриращо устройство

9030 39

Инструменти и апарати за измерване или контрол на напрежение, сила на тока, съпротивление или електрическа мощност, с регистриращо устройство

9030 82

Инструменти и апарати за измерване или контрол на полупроводникови пластини (wafers) или на полупроводникови прибори



( 1 ) Регламент (ЕС) 2021/821 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2021 г. за въвеждане на режим на Съюза за контрол на износа, брокерската дейност, техническата помощ, транзита и трансфера на изделия с двойна употреба (ОВ L 206, 11.6.2021 г., стр.1).

( 2 ) Регламент (ЕС) № 909/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. за подобряване на сетълмента на ценни книжа в Европейския съюз и за централните депозитари на ценни книжа, както и за изменение на директиви 98/26/ЕО и 2014/65/ЕС и Регламент (ЕС) № 236/2012 (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 1).

( 3 ) Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).

( 4 )  ОВ C 86, 18.3.2011 г., стр. 1.

( 5 ) Регламент (ЕС) № 258/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2012 г. за изпълнение на член 10 от Протокола на Организацията на обединените нации срещу незаконното производство и трафика с огнестрелни оръжия, техните части и компоненти и боеприпаси, допълващ Конвенцията на Организацията на обединените нации срещу транснационалната организирана престъпност („Протокол за огнестрелните оръжия“), и за установяване на разрешения за износа и мерки за вноса и транзита на огнестрелни оръжия, техни части и компоненти и боеприпаси (ОВ L 94, 30.3.2012 г., стр. 1).

( 6 ) Регламент на Съвета (ЕС) № 833/2014 от 31 юли 2014 г. относно ограничителни мерки с оглед на действията на Русия, дестабилизиращи положението в Украйна (ОВ L 229, 31.7.2014 г., стр. 1).

( 7 )  OJ L 285, 17.10.2012, p. 1.

( 8 ) Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).

( 9 ) Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).

( 10 ) Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).

( 11 ) Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73).

( 12 )  ОВ С 86, 18.3.2011 г., стр. 1.

( 13 ) Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета от 5 май 2009 г. за въвеждане режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия и технологии с двойна употреба (ОВ L 134, 29.5.2009 г., стр. 1).

( 14 ) IMSI е съкращение на International Mobile Subscriber Identity — международен идентификатор на мобилен абонат. Това е уникален идентификационен код за всяко устройство за мобилна телефония, интегрирано в SIM картата, което дава възможност за идентифицирането ѝ посредством GSM и UMTS мрежи.

( 15 ) MSISDN е съкращение на Mobile Subscriber Integrated Services Digital Network Number — номер от цифровата мрежа за интегрирани услуги на мобилни абонати. Това е номер, идентифициращ по уникален начин абонамент в GSM или UMTS мобилна мрежа. По-просто казано, това е телефонният номер на SIM картата в мобилен телефон, с който се идентифицира мобилният абонат, както и IMSI, с цел маршрутизиране на минаващите през него повиквания.

( 16 ) IMEI е съкращение на International Mobile Equipment Identity — международен идентификатор на мобилно устройство. Това е номер, обикновено уникален, за идентифициране на GSM, WCDMA и IDEN мобилни телефони, както и някои сателитни телефони. Обикновено е отпечатан на вътрешното отделение за батерията на телефона. Прихващането (подслушването) може да бъде уточнено чрез неговия IMEI номер, както и чрез IMSI и MSISDN.

( 17 ) TMSI е съкращение на Temporary Mobile Subscriber Identity — временен идентификатор на мобилен абонат. Това е най-често изпращаният идентификатор между мобилния телефон и мрежата.

( 18 ) Регламент (ЕС) 2021/821 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2021 г. за въвеждане на режим на Съюза за контрол на износа, брокерската дейност, техническата помощ, транзита и трансфера на изделия с двойна употреба (ОВ L 206, 11.6.2021 г., стр. 1).

( 19 ) SMS е съкращение на Short Message System — система за кратки текстови съобщения.

( 20 ) GSM е съкращение на Global System for Mobile Communications — глобална система за мобилни комуникации.

( 21 ) GPS е съкращение на Global Positioning System — глобална система за позициониране.

( 22 ) GPRS е съкращение на General Package Radio Service — обща пакетна радио услуга.

( 23 ) UMTS е съкращение на Universal Mobile Telecommunication System — универсална система за мобилни съобщения.

( 24 ) CDMA е съкращение на Code Division Multiple Access — колективен достъп с кодово разделяне.

( 25 ) PSTN е съкращение на Public Switch Telephone Networks — обществена комутируема телефонна мрежа.

( 26 ) DHCP е съкращение на Dinamyc Host Configuration Protocol — протокол за динамично конфигуриране на хостове.

( 27 ) SMTP е съкращение на Simple Mail Transfer Protocol — опростен протокол за обмен на електронна поща.

( 28 ) GTP е съкращение на GPRS Tunneling Protocol — GPRS тунелен протокол.

( 29 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 30 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 31 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 32 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 33 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 34 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 35 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 36 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 37 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 37 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 37 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 37 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 37 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 37 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 37 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 37 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 37 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 37 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 37 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 37 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 37 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 37 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 37 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 37 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/8

( 37 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 37 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 37 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 37 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 37 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 37 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 37 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.

( 37 ) Препратка: приложение I към Регламент (ЕС) 2021/821.