2004R1973 — BG — 01.01.2008 — 011.001


Този документ е средство за документиране и не обвързва институциите

►B

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1973/2004 НА КОМИСИЯТА

от 29 октомври 2004 година

за създаване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета по отношение на схемите за подпомагане, посочени в дял IV и в дял IVa от посочения регламент и по отношение на използването на земята, която е била оставена под угар за целите на производството на сурови материали

(ОВ L 345, 20.11.2004, p.1)

Изменен с

 

 

Официален вестник

  No

page

date

►M1

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 681/2005 НА КОМИСИЯТА от 29 април 2005 година

  L 110

21

30.4.2005

►M2

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 794/2005 НА КОМИСИЯТА от 26 май 2005 година

  L 134

6

27.5.2005

►M3

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1044/2005 НА КОМИСИЯТА от 4 юли 2005 година

  L 172

76

5.7.2005

►M4

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2182/2005 НА КОМИСИЯТА от 22 декември 2005 година

  L 347

31

30.12.2005

►M5

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2184/2005 НА КОМИСИЯТА от 23 декември 2005 година

  L 347

61

30.12.2005

►M6

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 263/2006 НА КОМИСИЯТА от 15 февруари 2006 година

  L 46

24

16.2.2006

►M7

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 660/2006 НА КОМИСИЯТА от 27 април 2006 година

  L 116

27

29.4.2006

►M8

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1250/2006 НА КОМИСИЯТА от 18 август 2006 година

  L 227

23

19.8.2006

►M9

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1679/2006 НА КОМИСИЯТА от 14 ноември 2006 година

  L 314

7

15.11.2006

►M10

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 270/2007 НА КОМИСИЯТА от 13 март 2007 година

  L 75

8

15.3.2007

►M11

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 381/2007 НА КОМИСИЯТА от 4 април 2007 година

  L 95

8

5.4.2007

►M12

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 993/2007 НА КОМИСИЯТА от 27 август 2007 година

  L 222

10

28.8.2007

►M13

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1548/2007 НА КОМИСИЯТА от 20 декември 2007 година

  L 337

71

21.12.2007




▼B

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1973/2004 НА КОМИСИЯТА

от 29 октомври 2004 година

за създаване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета по отношение на схемите за подпомагане, посочени в дял IV и в дял IVa от посочения регламент и по отношение на използването на земята, която е била оставена под угар за целите на производството на сурови материали

СЪДЪРЖАНИЕ

Глава 1

Обхват и общи разпоредби

Глава 2

Специфична премия за качество за твърдата пшеница

Глава 3

Премия за протеинови култури

Глава 4

Специфично плащане за култура — ориз

Глава 5

Плащания на базата на площ за ядки

Глава 6

Помощи за картофи, произвеждани за картофено нишесте

Глава 7

Млечна премия и допълнителни плащания

▼M10

Глава 8

Помощи за енергийни култури

▼B

Раздел 1

дефиниции

Раздел 2

Договор

Раздел 3

Изменения, допълнения и прекратяване на договора

Раздел 4

Представителни добиви и доставени количества

Раздел 5

Условия за изплащане на помощта

Раздел 6

Договор и задължения за кандидатстващата страна и за първия преработвател

Раздел 7

Обезпечение

Раздел 8

Документи за продажба, трансфер или доставка в друга държава-членка или за износ

Раздел 9

Проверки

Раздел 10

Изключване от схемата и оценяване

Глава 9

Специфично регионално плащане за полски култури

Глава 10

Помощи за семена

Глава 11

Плащане на площ за полските култури

Раздел 1

Общи разпоредби относно допустимостта за подпомагане с плащането на площ за полските култури

Раздел 2

Специални разпоредби относно определени видове полски култури

Раздел 3

Базови площи, референтни добиви и тавани

Раздел 4

Земи, оставени под угар

Раздел 5

Подаване на информация

Глава 12

Премии за овце и кози

Раздел 1

Директни плащания

Раздел 2

Ограничения, резерви и трансфери

Раздел 3

Допълнителни плащания

Раздел 4

Общи разпоредби

Глава 13

Плащания за говеждо и телешко месо

Раздел 1

Специална премия (член 123 от Регламент (ЕО) № 1782/2003)

Раздел 2

Премия за клане извън сезона (член 124 от Регламент (ЕО) № 1782/2003)

Раздел 3

Премия за крави с бозаещи телета (член от 125 до член 129 от Регламент (ЕО) № 1782/2003)

Раздел 4

Разпоредби, които са общи за специалната премия и за премията за крави с бозаещи телета

Раздел 5

Премия за клане (член 130 от Регламент (ЕО) № 1782/2003)

Раздел 6

Допълнителни плащания (член от 133 до член 136 от Регламент (ЕО) № 1782/2003)

Раздел 7

Общи разпоредби

Раздел 8

Преходни и заключителни разпоредби

Глава 14

Схема на единното плащане на площ

Глава 15

Допълнителни национални директни плащания

Глава 15а

Отделно плащане за захар

Глава 16

Използване на земята, която е била оставена под угар, за целите на производството на сурови материали

Раздел 1

Обхват и дефиниции

Раздел 2

Договор

Раздел 3

Изменения, допълнения и прекратяване на договора

Раздел 4

Представителни добиви и доставени количества

Раздел 5

Условия за изплащане на помощта

Раздел 6

Задължения за изкупвачите и кандидатстващите за подпомагане субекти

Раздел 7

Обезпечение

▼M12

Раздел 8

Незадължителна система за одобрение

▼B

Раздел 9

Проверки

Раздел 10

Изключване от схемата и подаване на информация

Глава 17

Плащания на базата на площ за хмел

Глава 17a

Специфични за културата плащания за памук

Глава 17б

Помощ за маслинени гори

Глава 17в

Помощ за тютюн

Глава 17 г

Преходни плащания за плодове и зеленчуци и преходни плащания за меки плодове

Глава 18

Заключителни разпоредби



КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Договора за присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия, и по-специално член 41 първи параграф от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. за установяване на общи правила за схемите за директно подпомагане по линия на общата селскостопанска политика и някои схеми за подпомагане за земеделски производители и за изменение на Регламент (ЕИO) № 2019/93, Регламент (ЕО) № 1452/2001, Регламент (ЕО) № 1453/2001, Регламент (ЕО) № 1454/2001, Регламент (ЕО) № 1251/1999, Регламент (ЕО) № 1254/1999, Регламент (ЕО) № 1673/2000, Регламент (ЕИO) № 2358/71 и Регламент (ЕО) № 2529/2001 ( 1 ), и по-специално член 110 и член 145, буква в), член 145, буква г), член 145, буква д) и член 145, буква е) от него,

като има предвид, че

(1)

Дял V и дял IVa от Регламент (ЕО) № 1782/2003 установява определени схеми за подпомагане на земеделските производители. Прилагащите правила за някои от тези схеми вече са били заложени в следните нормативни актове: Регламент (ЕИО) № 1686/72 на Комисията от 2 август 1972 г. относно определени подробни правила за помощите при семената ( 2 ), Регламент (ЕИО) № 1445/76 на Комисията от 22 юни 1976 г., постановяващ различните сортове на Lollium perenne L. ( 3 ), Регламент (ЕО) № 1644/96 на Комисията от 30 юли 1996 г., постановяващ подробни правила за отпускането на помощи за определени бобови култури ( 4 ), Регламент (ЕО) № 609/1999 на Комисията от 19 март 1999 г., постановяващ подробни правила за отпускането на помощи на производителите на хмел ( 5 ); Регламент (ЕО) № 2316/1999 на Комисията от 22 октомври 1999 г., постановяващ подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1251/1999 на Съвета, установяващ система за подпомагане за производителите на определени полски култури ( 6 ), Регламент (ЕО) № 2342/1999 на Комисията от 28 октомври 1999 г., постановяващ подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1254/1999 на Съвета за общата организация на пазара на говеждо и телешко месо, по отношение на схемите за премиране ( 7 ), Регламент (ЕО) № 2461/1999 на Комисията от 19 ноември 1999 г., постановяващ подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1251/1999 на Съвета, по отношение на използването на земята, която е била оставена под угар за целите на производството на сурови материали ( 8 ), Регламент (ЕО) № 2550/2001 на Комисията от 21 декември 2001 г., постановяващ подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 2529/2001 на Съвета за общата организация на пазара на овче и козе месо, по отношение на схемите за премиране, и изменящ и допълващ Регламент (ЕО) № 2419/2001 ( 9 ), Регламент (ЕО) № 2199/2003 на Комисията от 16 декември 2003 г., постановяващ преходни мерки за прилагането по отношение на 2004 г. на Регламент (ЕО) № 1259/1999 на Съвета по отношение на схемата на единното плащане на площ за Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия ( 10 ), Регламент (ЕО) № 2237/2003 на Комисията от 23 декември 2003 г., предвиждащ подробни правила за прилагането на схемите за подпомагане, заложени в дял IV от Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета относно общи правила за схемите за директно подпомагане по линия на общата селскостопанска политика и установяващ някои схеми за подпомагане на земеделски производители ( 11 ). В интерес на яснотата на законодателството на Общността, е подходящо тези нормативни актове да бъдат отменени и да бъдат заменени от регламент, който предвижда прилагащите правила за всичките схеми, приложими към 1 януари 2005 г.

(2)

С цел да се осигури ефективното администриране на тези схеми, плащанията на базата на площи трябва да бъдат ограничени до определени области и трябва да се определят условията.

(3)

Малта има голям брой малки стопанства, които по размер са под 0,3 хектара. За да се избегне много малки земеделски стопанства в Малта да бъдат изключени от плащанията на базата на площи, минималният размер за кандидатстване по отношение на плащанията на базата на площи в Малта трябва да бъде фиксиран на 0,1 хектар, като за годините 2005 и 2006 на Малта трябва да се даде възможност да поиска дерогация от член 107, параграф 9 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

(4)

Трябва да се предотврати засяването на земи с единствената цел да се получи допустимост за плащанията на базата на площ. Трябва да бъдат записани определени условия по отношение на засяването и култивирането на културите, по-специално по отношение на твърдата пшеница, протеиновите растения и ориза. Трябва да се спазват и местните стандарти, с цел да се отрази разнообразието на селскостопанските практики в рамките на Общността.

(5)

Трябва да се разрешава подаването на само едно заявление за плащане на базата на площ по отношение на който и да било парцел, който е бил култивиран през определена година, с изключение на случаите, в които плащанията на базата на площ се отпускат като добавка към същата реколта, или когато помощта касае производството на семена. Плащанията на базата на площ могат да се отпускат и за култури, които се субсидират по схеми, които попадат в обхвата на структурните и екологичните политики на Общността.

(6)

Схемите за подпомагане, които са на базата на площи предвиждат, че когато площите, за които за поискани плащания надхвърлят максималната гарантирана площ или базовата площ, или базовите подплощи, площта на един земеделски производител, за която са били поискани плащания, следва да се намали пропорционално за тази година. Следователно подходящо е да се установят условията и крайните срокове за размяната на информация между Комисията и държавите-членки, с цел да се определи коефициент на намаление и да се информира Комисията относно площите, за които са били отпуснати плащания. Същите тези разпоредби следва да се прилагат по отношение на намалението на общата сума от индивидуалните референтни количества, в случай на прилагане на член 95, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

(7)

По силата на член 73 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 отпускането на специфичната премия за качество на твърдата пшеница е в зависимост от използването на определени количества сертифицирани семена от сортове, които в производствените зони са признати като висококачествени за целите на производството на семолина или макаронени изделия. С цел да се осигури, че тези изисквания са спазени, критериите за проверки на сортовете във всяка една държава-членка трябва да бъдат фиксирани, а също така трябва да се фиксира и процедурата за установяването на списък от допустими за подпомагане сортове, както и за минималното качество на сертифицираните семена, които ще бъдат използвани.

(8)

Краткото време между приемането на Регламент (ЕО) № 1782/2003 и влизането в сила на специфичната премия за качество на твърдата пшеница направи невъзможно установяването на списък от допустими сортове, за които могат да бъдат отпускани помощи за 2005 г., в съответствие с предвидения метод за проверки. Следователно е необходимо за държавите-членки да установят един временен списък, който да се базира на селекцията на съществуващите към този момент сортове.

(9)

В някои региони протеиновите култури традиционно се сеят смесено със зърнени култури по агрономически причини. Така получената реколта се състои предимно от протеинови култури. За целите на отпускането на премия за протеинови култури, площите, които се засяват по този начин трябва да се считат за площи, засети с протеинови култури.

(10)

Трябва да се заложат стандарти за сладките лупини, а също така и за тестове за определяне дали една проба от лупини е сладка или не.

(11)

В интерес на ефективността и доброто управление на схемата за подпомагане за черупковите плодове, отпусканата помощ на базата на площ не трябва да се използва за да се финансират маргинални плантации от изолирани дървета. Следователно трябва да се определи минимален размер на парцела и минимална плътност на дърветата от специализираната овощна градина. С цел да се улесни преминаването от съществуващите планове за подобрения, чийто срок изтича по-късно от въвеждането на новата схема за подпомагане, е подходящо да се предвидят преходни мерки.

(12)

Условията за плащане, както и изчислението на плащанията, които са специфични за културата ориз, зависят не само от базовата площ или от площите, които са фиксирани за всяка държава-членка производител, фиксирани в Регламент (ЕО) № 1782/2003, но също така и от евентуалното подразделение на тези площи на базови подплощи и на базата на обективни критерии, избрани от всяка една държава-членка, която е избрала да осъществи това подразделяне, при условие че култивираните парцели наистина се обработват и в зависимост от минималния размер на базовата площ. В резултат на това трябва да бъдат записани подробни правила относно установяването, управлението и условията за култивиране, които се прилагат по отношение на базовите площи и базовите подплощи.

(13)

Наблюдаването за евентуално превишение на базовите площи, посочено в член 82 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, предполага намаляване на плащанията, които са специфични за културата ориз. С цел да се определят условията за изчисляване на едно такова намаление, трябва да бъдат дефинирани критериите, които следва да бъдат взети под внимание, както и приложимите коефициенти.

(14)

Последващите действия след изплащането на специфичното плащане за култура за ориза предполага, че на Комисията е била изпратена определена информация, свързана с култивирането на базовите площи и базовите подплощи. За тази цел трябва да се определи подробната информация, която всяка една държава-членка трябва да изпрати на Комисията, както и крайните срокове за всички такива подавания на информация.

(15)

Член 93 и член 94 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 предвиждат помощ за земеделските производители, които произвеждат картофи, предназначени за производството на картофено нишесте, което е обект на договор за култивиране и е в рамките на квота, установена с Регламент (ЕО) № 1868/94 от 27 юли 19994 г., установяващ квотна система по отношение на производството на картофено нишесте ( 12 ). Следователно трябва да се установят условията за отпускане на помощта, и когато това е приложимо, трябва да се правят кръстосани референции към съществуващите разпоредби по отношение на квотната система, заложена в Регламент (ЕО) № 1868/94.

(16)

Член 95 и член 96 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 предвиждат на производителите да се изплащат млечни премии и допълнителни плащания. Регламент (ЕО) № 1788/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г., установяващ такса в сектора мляко и млечни продукти ( 13 ), предвижда специфични разпоредби в случай на неактивност. Следователно е подходящо да се предвиди, че когато едно физическо лице или юридическо лице, което притежава индивидуално референтно количество, но вече не отговаря на изискванията, посочени в член 5, буква в) от Регламент (ЕО) № 1788/2003 по време на дванадесетмесечния период преди 31 март за въпросната година, то тогава следва това лице да бъде изключено от възможността да получава премията и допълнителното плащане.

(17)

Членове от 88 до 92 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 предвиждат нова схема за подпомагане на енергийните култури, което подпомагане ще се отпуска на фермерите. В съответствие с Регламент (ЕО) № 2461/1999, който изключва захарното цвекло от помощта, култивирането на захарно цвекло трябва да бъде изключено и от схемата за подпомагане на енергийните култури.

(18)

Трябва да се заложат условията за допустимост за същата тази схема за подпомагане. За тази цел трябва да се заложи изискване за сключен договор между производителя и първия преработвател, по отношение на въпросните сурови селскостопански материали. Трябва също така ясно да бъдат записани условията за случаите, в които преработката се извършва от страна на земеделския производител в неговото стопанство.

(19)

С цел да се осигури, че суровият материал е преработен в посочения енергиен продукт, първите преработватели трябва да предоставят гаранция, независимо от факта, че помощта се отпуска не на първите преработватели, а на земеделските производители. Гаранцията трябва да бъде достатъчно висока за да предотврати всякакъв риск, че суровите материали в крайна сметка са отклонени от тяхното предназначение. В допълнение към това, с цел системата за контрол върху схемата да се направи по-ефективна, продажбите на суровите материали или на полупреработени продукти трябва да се ограничат до максимум две продажби преди крайната преработка.

(20)

Трябва да се прави ясно разграничение между задълженията на производителя, които приключват след като се достави общото количество сурови материали, и задълженията на първите преработватели, които започват от момента на доставката и приключват след крайната преработка на суровите материали в енергийни продукти.

(21)

Определени транспортни операции на сурови материали и продукти, които са били получени от тях в рамките на Общността, трябва да бъдат обект на проверки, които да включват издаването на контролни копия на формуляра Т5, в съответствие с Регламент (ЕО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г., залагащ разпоредби относно приложението на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета, установяващ Митнически кодекс на Общността ( 14 ). Трябва да се предвидят разпоредби за алтернативни доказателства, ако контролното копие на формуляра Т5 бъде изгубено в резултат на обстоятелства, за които първият преработвател не е отговорен.

(22)

Член 98 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 предвижда намаление на специфичната регионална помощ за полски култури, когато общата сума на заявената помощ надвишава фиксирания таван. Следователно трябва да се заложат условията за изчислението на това намаление.

(23)

Член 99 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 предвижда възможността да бъдат давани директни помощи за производството на един или повече видове семена.

(24)

Тази помощ може да се дава само за производството на базови семена или сертифицирани семена и че тези продукти трябва да бъдат ясно дефинирани, с референция към директивите за сертифициране и предлагане на пазара на семена: Директива 66/401/ЕИО на Съвета от 14 юни 1966 г. относно предлагането на пазара на семена от фуражни култури ( 15 ), Директива 66/402/ЕИО на Съвета от 14 юни 1966 г. относно предлагането на пазара на семена от зърнени култури ( 16 ), и Директива 2002/57/ЕО на Съвета от 13 юни 2002 г. относно предлагането на пазара на семена от маслодайни и влакнодайни растения ( 17 ).

(25)

За да може да станат възможни проверките, базовите семена и сертифицираните семена трябва да се произвеждат по силата на сключени договори за производство или на декларации за производство, които да бъдат прикрепени към единното заявление, а предприятията, които произвеждат или селектират семена, следва да бъдат официално одобрени и регистрирани. Трябва да се заложат необходимите мерки за случаи, в които едно предприятие, което произвежда или селектира семена в една държава-членка, произвежда семена в друга държава-членка.

(26)

Поради административни причини във всяка държава-членка помощта следва да се отпуска само по отношение на продукти, които са били реколтирани на територията на същата тази държава-членка.

(27)

По силата на приложение ХI към Регламент (ЕО) № 1782/2003 помощта за производство се изплаща за базови и сертифицирани семена на видовете Cannabis sativa L. със съдържание на тетрахидроканабинол, ненадвишаващо 0,2 %. С цел да се осигури единно прилагане в рамките на Общността на правилата, на които се подчинява отпускането на помощта, за тази цел следва да се използва списъкът на сортовете Cannabis sativa L., които са допустими за подпомагане, както е установено в приложение II към Регламент (ЕО) № 796/2004 на Комисията от 21 април 2004 г., постановяващ подробни правила за приложението на кръстосаното съответствие, модулацията и интегрираната система за администриране и контрол, предвидени в Регламент (ЕО) № 1782/2003, установяващ общи правила за схемите за директно подпомагане по линия на общата селскостопанска политика и установяващ някои схеми за подпомагане за земеделски производители ( 18 ).

(28)

Член 108 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 определя площите, които са допустими за подпомагане с плащанията на базата на площ за полски култури. Този член разрешава определени изключения при контрол от страна на държавите-членки, които да не подриват ефективността на разпоредбите, заложени в същия този регламент, с цел да се избегне какъвто и да било такъв риск, трябва да се предвидят подходящи мерки, с които общата площ на допустимите земи да се запази на сегашното равнище и да се предотврати всякакво значително нарастване на тези площи. Тези мерки могат, в определени случаи, да включват например обявяването на земи, които преди са били допустими за недопустими, като превантивна мярка.

(29)

Държавите-членки, за които царевицата не е традиционна култура, могат да направят тревата за силаж, допустима за подпомагане. Следователно ще е необходимо да се дефинира какво се има предвид под „трева за силаж“.

(30)

Член 106 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 обвързва производството на лен и коноп, които се отглеждат за влакно със сключването на договор или с поемането на ангажимент, както е посочено в член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1673/2000 на Съвета от 27 юли 2000 г. относно общата организация на пазарите на лен и коноп, отглеждани за влакно ( 19 ). Трябва да се приемат разпоредби копие от договора или ангажиментите да бъде изпратено на компетентните органи в държавата-членка, отговорни за администрирането на заявленията за плащане. Трябва също така да бъде осигурено, че сортовете лен и коноп, които се отглеждат за влакно са онези, вписани в Общия каталог на видовете селскостопански растителни видове, които са влакнодайни растения, и конкретно по отношение на лена, да са описани като „влакнодаен лен“. Нещо повече, когато става дума за конопа, съдържанието на тетрахидроканабинол за одобрените сортове не може да надхвърля 0,2 %. Следователно трябва да бъде съставен списък на допустимите за подпомагане сортове лен, тъй като списък на допустимите за подпомагане сортове коноп вече е заложен в приложение II към Регламент (ЕО) № 796/2004. За да се предоставят по-сигурни гаранции по отношение на конопа, може също така да се изисква използването на сертифицирани семена.

(31)

Член 109 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 изисква производителите на зърнени култури, маслодайни растения и протеинови растения да са завършили сеитбата в срок най-късно до 31 май. В някои случаи, въпреки това, сеитбата може да бъде отложена и след 31 май поради особеностите на климата. В някои региони и за определени култури трябва да бъдат удължени крайните срокове за сеитбата и за подаването на заявленията. Въпреки това тези удължавания на крайния срок не трябва да повлияват неблагоприятно ефективността на системата за подпомагане или да подриват системата на контрол, въведена с глава 4 от дял II от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

(32)

С цел да се осигури, че преработвателната индустрия получава периодични доставки от сладка царевица по време на пазарната година, производителите трябва да могат да разпределят сеитбата на по-дълъг период. Във връзка с това крайната дата за сеитба на сладка царевица трябва да бъде променена до 15 юни.

(33)

Подходящо е да се предвиди, че когато става дума за добавка към помощта за твърда пшеница и за специалната помощ, трябва да се използва поне едно минимално количество сертифицирани семена от твърда пшеница. С цел диверсификацията на селскостопанските практики в рамките на държавите-членки и в рамките на техните региони трябва да се остави на въпросните държави-членки да определят това минимално количество.

(34)

За целите на член 103 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 трябва да се дефинира какво се има предвид под напояване.

(35)

Трябва да се посочат площите, които трябва да бъдат взети предвид с оглед оценката на всякакво евентуално превишаване на базовата площ и правилата за определяне на степента на тези превишения. Когато се установява отделна базова площ за царевица, за поливните площи или за тревата за силаж, то тогава следва да бъдат записани специални правила по отношение на площите, които трябва да бъдат взети предвид с оглед оценката на всякакво евентуално превишаване на въпросната базовата площ. Правилата за определяне на надвишаването на базовата площ трябва да осигуряват, че при всички случаи е спазено ограничението на базовата площ. Начинът, по който следва да се изчисли превишението по отношение на максималната гарантирана площ за твърда пшеница, също трябва да се определи. Също така трябва да се определи процедурата, която ще се следва за определяне на надвишаването на тавана на плащанията, посочен в член 102, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

(36)

В случай на прилагане на член 71 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 допустимостта на получаване на помощите на базата на площ за полски култури е обвързана със задължението на въпросните производители да оставят част от земите в стопанството си под угар. Трябва да бъдат записани подробни прилагащи правила, които да са в състояние да осигурят, че схемата се характеризира с необходимата ефективност. За тази цел трябва да се предвидят разпоредби площите, които се приемат за оставени под угар земи, да са сравними с тези, които се приемат за целите на изчисляването на регионалната базова площ. Трябва да се дефинират и бобовите култури, посочени във второто тире от член 107, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

(37)

По силата на член 107, параграф 6 и в случай на прилагане на член 66 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, трябва да се установят подробни правила по отношение на доброволно оставените под угар земи. Тези правила трябва да бъдат съвместими с общата система, въведена от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

(38)

Трябва да бъдат заложени критериите за допустимост за схемата за премии за овце и кози, предвидена в глава 11 от дял IV от Регламент (ЕО) № 1782/2003, и по-специално изискваните условия.

(39)

Член 113, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 предвижда отпускането на премия за земеделските производители, които произвеждат козе месо в определени области на Общността. Следователно е необходимо въпросните площи да се определят в съответствие с критериите, заложени в тази разпоредба.

(40)

По силата на член 114, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 земеделски производители, чиито стопанства съдържат не по-малко от 50 % площи, използвани за селско стопанство, които се намират в необлагодетелствани райони, могат да получат допълнителната премия. Член 113, параграф 2 посочва специфичните географски зони, в които земеделските производители, които произвеждат козе месо отговарят на необходимите условия за да получават премията за кози. Трябва да се предвидят разпоредби, които да предвиждат предоставянето на декларация от страна на земеделските производители, които отговарят на тези критерии, с която те да доказват, че не по-малко от половината от площите, които те използват за селско стопанство, се намират в необлагодетелствани райони или в райони, които са допустими за получаването на премията за кози.

(41)

За целите на контрола за допустимост за определяне правилното равнище на премията за овцемайки, държавите-членки следва да съставят списък на земеделските производители, които предлагат на пазара овче мляко или продукти, произведени от овче мляко.

(42)

С цел прилагане на системата на индивидуалните ограничения (лимити), както са въведени от член 116, член 117 и член 118 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, съществуващите административни правила могат да продължат да се прилагат по отношение по-специално на използването на безвъзмездно получените права, използването на нормалните права, включително и минимално използване, временното преотстъпване или прехвърляне на права, подаването на информация за промените на индивидуалните тавани или прехвърлянето на права посредством националния резерв. Някои от тези правила са специфични разпоредби за изключителни и надлежно обосновани обстоятелства, като например по отношение на използването на правата, малките земеделски производители и земеделските производители, които участват в програми за екстензификация и схеми за ранно пенсиониране, а за целите на прехвърлянията — наследяването на права за премии и случаите на земеделски производители, които използват само публична или колективно притежавана земя за паша.

(43)

Комисията следва да наблюдава новите разпоредби и в резултат на това тя трябва да получава от държавите-членки необходимата ѝ основна информация по отношение на прилагането на правата относно премиите.

(44)

Ако това е приложимо, на Комисията следва да се изпраща подробна информация относно националните правила за допълнителните плащания и прилагането им.

(45)

Дял IV, глава 12 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 предвижда плащания за телешко и говеждо месо. Трябва да бъдат записани критериите за допустимост, и по-специално условията, които се изискват за тези плащания.

(46)

Целите на регионалния таван и на плътността на отглеждане означават, че специалната премия не може вече да се прилага по отношение на същата възрастова група, за онези животни, които са засегнати от прилагането на тези две мерки. За целите на премията за клане извън сезона, тези животни следва да се считат за допустими за получаване на специалната премия.

(47)

Трябва да се приемат разпоредби административният документ, заложен в член 123, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕО) № 1782/2003, да бъде съставен и издаден на национално равнище. С цел да се вземат предвид особените административни и контролни условия в държавите-членки, трябва да се разрешават различни форми на административния документ.

(48)

Член 123, параграф 3, буква а), и член 130, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 предвиждат период на задържане като условие за отпускане на специалната премия и за премиите за клане. Следователно е необходимо този период да се определи и конкретизира количествено.

(49)

Разпоредбите по отношение на отпускането на специалната премия по време на клането трябва да бъде в съответствие с разпоредбите за отпускане на специалната премия. Трябва да се посочат видовете документи, които следва да придружават животното до изпращането му за клане или за износ. С цел да се вземат предвид специфичните черти на начина на предоставяне на премията по време на клане, трябва да се запишат възрастовите условия за бичетата и начинът на представяне на кланичния труп за възрастни животни от рода на едрия рогат добитък.

(50)

Трябва да се запишат условията за отпускане на премията за клане извън сезона, които трябва да са в съответствие с разпоредбите за отпускане на премията за клане. Комисията следва да определи, на базата на наличната информация кои държави-членки отговарят на условията за прилагане на тази схема за премиране.

(51)

Трябва да се дефинира понятието за крава с бозаещо теле, заложено в член 125 от Регламент (ЕО) № 1782/2003. Нещо повече, съществуващите основни изисквания могат да продължат да се прилагат, по-специално по отношение на средния добив на мляко и допълнителната национална премия.

(52)

Съществуващите национални правила могат да продължат да се прилагат, по-специално по отношение на индивидуалните тавани, подаването на информация по отношение на индивидуалните тавани и националния резерв, безвъзмездно получените права, използването на правата, прехвърлянето и временното преотстъпване на права, и по отношение на прехвърлянията посредством националния резерв.

(53)

Комисията следва да определи, на базата на наличната ѝ информация, кои държави-членки отговарят на условията за прилагане на специалната схема, заложена в член 129 от Регламент (ЕО) № 1782/2003. Трябва да се запишат и специалните разпоредби за отпускане на премията.

(54)

Трябва да се определи методът за изчисляване на плътността на отглеждане. Трябва да се заложи и дата, на която да бъде взето предвид референтното количество за млякото.

(55)

Плътността на отглеждане за схемата за плащането за екстензификация трябва да включва всички животни от рода на едрия рогат добитък на възраст шест месеца или повече, които се намират в стопанството. Следователно са необходими специални правила за преброяване на животните и за декларацията от страна на производителите относно участието в схемата. Трябва да се предвидят разпоредби за използването на компютризираната база данни, посочена в Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юли 2000 г., установяващ система за идентификация и регистрация на животни от рода на едрия рогат добитък и по отношение на етикетирането на говеждо месо и продукти от говеждо месо, и отменящ Регламент (ЕО) № 820/97 ( 20 ).

(56)

Трябва да бъдат предприети мерки за да се осигури, че плащането за екстензификация няма да се отпуска на земеделски производители, които изкуствено спазват средната плътност на отглеждане, която се изисква за да бъде отпуснато плащането за екстензификация.

(57)

Трябва да се запишат процедурите за определяне, на базата на наличната информация, кои от държавите-членки изпълняват условията, заложени в член 132, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 за отпускане на плащането за екстензификация за млечни крави. Трябва да се посочат и специалните разпоредби за отпускане на премията. Трябва да се запише и минималният период на задържане.

(58)

Трябва да се запишат специфични разпоредби по отношение на прилагането на правилата за периодите, датите и времевите ограничения към периода на задържане.

(59)

В интерес на опростяването заявлението за помощи за животновъдството, предвидено в интегрираната система, трябва да бъде разглеждано и като заявление за получаване на премии за клане, при условие че съдържа всички елементи, които са необходими да се обоснове изплащането на премията, както и при условие че животното е заклано в същата държава-членка или в друга държава-членка, или е било изнесено.

(60)

Трябва да бъде възможно използването на компютризираната база данни, посочена в Регламент (ЕО) № 1760/2000 с цел да се улесни управлението на премията за клане, при условие че въпросната държава-членка счита, че базата данни предлага достатъчни гаранции по отношение на точността на данните, които се съдържат в нея, за целите на изплащането на премии.

(61)

Премията за клане при телетата се отпуска само при условие, че те са под определеното максимално тегло. Следователно трябва да бъде записано стандартно представяне на кланичния труп, за което да се отнася максималното тегло.

(62)

На Комисията следва да се изпраща подробна информация по отношение на националните правила относно допълнителните плащания, както и за прилагането им.

(63)

За да се осигури, че земеделските производители получават плащанията си възможно най-бързо, трябва да се предвидят разпоредби за отпускане на авансови плащания. Въпреки това с оглед прилагането на националните и регионални тавани, трябва да се вземат мерки за да се осигури, че авансите не надвишават крайното плащане. Следователно трябва да се приемат разпоредби, които да позволят на държавите-членки да намалят процента на авансовите плащания за схемите за премиране, за които се прилагат такива тавани.

(64)

Регламент (ЕО) № 1782/2003 предвижда наказания за незаконното използване или притежание на вещества или продукти, които не са позволени от съответното законодателство във ветеринарната област. В случай на повторни нарушения, определянето и срокът на тези наказания трябва да се оставят на държавите-членки, които са в по-добра позиция да преценят истинската тежест на извършените нарушения.

(65)

Необходимо е да се фиксира датата, на която ще се определят елементите, които ще се вземат предвид при прилагането на схемата за специалната премия и на схемата за премията за крави с бозаещи телета. С цел да се осигури стабилна и приемствена администрация, като правило тази дата трябва да бъде датата на подаване на заявленията. Въпреки това с оглед на специалната премия, която се отпуска когато животното бъде заклано, трябва да се заложат специални правила с цел да се избегнат прехвърляния от една година в друга, с цел получаване на по-високи премии. По отношение на премията за клане, датата на заколването или на износа е по-добра индикация за това дали въпросните операции действително са били извършени.

(66)

Приложимият обменен курс към датата на такива операции за премиите следва да бъде фиксиран по такъв начин, че да осигури, че по принцип тези премии не варират значително при превръщането им в национална валута, поради обменния курс на една-единствена дата.

(67)

Трябва да се предвидят разпоредби, според които държавите-членки да бъдат обект на определени задължения за подаване на информация. За да се улесни предаването и анализът на данните, трябва да се заложи единен формат за подаване на информация.

(68)

С цел да се улесни преходът към новата схема, са необходими преходни разпоредби по отношение на задължението за маркировка и идентификация на животните.

(69)

Член 143б от Регламент (ЕО) № 1782/2003 позволява на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия (новите държави-членки) да заменят директните плащания с единно плащане („схема на единното плащане на площ“). Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Полша и Словакия вече направиха именно този избор. Следователно трябва да се заложат специфични правила за приложението на схемата на единното плащане на площ.

(70)

В съответствие с член 143б, параграф 5, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1782/2003, и с цел да се избегне обработването на голям брой заявления, от които ще следват плащания за едно стопанство в размер по-малко от 50 EUR, Чешката република, Естония, Латвия, Литва, Унгария, Полша и Словакия са поискали разрешение да заложат като минимален размер на допустимата площ за стопанство равнище над 0,3 хектара.

(71)

Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Полша и Словакия са направили оценка на своята използвана земеделска площ, която се поддържа в добро селскостопанско състояние към 30 юни 2003 г. и са предложили да я коригират в съответствие с минималния размер на допустимата земя за едно стопанство.

(72)

Член 143в от Регламент (ЕО) № 1782/2003 предвижда възможността в новите държави-членки директните помощи, които се изплащат на един земеделски производител да бъдат допълвани от националния бюджет, което е обект на разрешение от страна на Комисията. Трябва да се заложат общите условия за прилагане на тази възможност.

(73)

Член 55, буква б) и член 107, параграф 3, първо тире от Регламент (ЕО) № 1782/2003 предвиждат изключване от задължението за оставяне на земи под угар, ако земята се използва за производството на материали, които са предназначени предимно за производство в рамките на Общността на продукти, които не са основно предназначени за консумация от човека или за храна на животните, при условие че се прилагат ефективни системи за контрол.

(74)

Култивирането на захарно цвекло, йерусалимски артишок или корени от цикория на оставени под угар земи не трябва да се забранява, при определени условия. Тези култури не могат да се считат за допустими за получаване на плащания за площи с оглед риска от дестабилизиране на пазара на захарта. Въпреки това трябва да се вземат мерки за да се осигури, че тези култури са в съответствие с правилата по отношение на използването на оставените под угар земи.

(75)

Условията за допустимост за тази схема трябва да бъдат заложени. За тази цел трябва да бъде записано, че между производителя и изкупвача или първия преработвател трябва да бъде сключен договор по отношение на въпросните сурови селскостопански материали. Също така трябва да бъдат записани условията за случаите, при които преработката се извършва от самия земеделски производител в рамките на неговото стопанство.

(76)

За да се гарантира спазване на точка 7 от Меморандума за разбирателство по отношение на маслодайните семена, сключен между Европейската икономическа общност и Съединените американски щати в рамките на ГАТТ и одобрен с Решение 93/355/ЕО на Съвета ( 21 ), трябва да се заложат подробни прилагащи правила с цел да се намали, където това е необходимо, количеството странични продукти, които могат да се произвеждат и които са предназначени за човешка консумация или за хранене на животните, ако общото количество на тези странични продукти надвишава един милион метрични тона, изразено в еквиваленти на соевото брашно.

(77)

За да се осигури, че суровите материали са преработени в посочения краен продукт, изкупвачите и първите преработватели трябва да внесат гаранция, въпреки че помощта се отпуска на земеделските производители. В допълнение към това, и за да се направи системата за контрол върху схемата ефективна, трябва да се ограничи броят на преработвателите.

(78)

Трябва да се прави ясно разграничение между задълженията на кандидатстващото лице, които приключват веднага след като общото количество реколтирани сурови материали е било доставено, и задълженията на изкупвачите и първите преработватели (включително и задължението по отношение на внасянето на гаранция), които започват от момента на доставката и приключват след крайната преработка на суровите материали в крайни продукти.

(79)

Определени транспортни операции в рамките на Общността, включващи сурови материали и продукти, които са били получени от тях трябва да бъдат обект на проверки, които включват използването на декларации и контролни копия на формуляра Т5, които да бъдат издадени в съответствие с Регламент (ЕО) № 2454/93. Трябва да бъдат предвидени разпоредби за алтернативни начини на доказване, при условие че контролното копие на формуляра Т5 не е било върнато на компетентните органи към изкупвачите или първите преработватели, в резултат на обстоятелства, за които те самите не са отговорни. В интерес на ефикасността и доброто управление на схемата за подпомагане трябва да се предвидят разпоредби, които да регулират проверките.

(80)

Отделно от критериите за допустимост, заложени в член 110о от Регламент (ЕО) № 1782/2003 по отношение на помощта на базата на площ за хмела, трябва да се заложат и някои допълнителни критерии, които да осигурят, че помощта се отпуска за площи, на които хмелът се отглежда при нормални условия за култивиране. Понятието „площ, засята с хмел“ трябва да се дефинира на общностно равнище, така че да се осигури, че площите, за които се отпускат допълнителни плащания се изчисляват по един и същи начин. Необходимо е да се заложи начинът, по който общата сума за една държава-членка, която е на разположение за допълнителни плащания, ще се разпределя между допустимите площи.

(81)

Трябва да се заложи времево ограничение за извършване на плащането по отношение на мерките, изброени в член 7, параграф 1), букви от а) до г) от Регламент (ЕИО) № 1696/71 на Съвета от 26 юли 1971 г. относно общата организация на пазара на хмел ( 22 ), от страна на признатите групи на производителите, а Комисията следва да бъде информирана за начина, по който плащането е било използвано. Всяка сума, която не е била разпределена в рамките на определен период от време, следва да бъде върната. Необходимо е да се заложи начинът, по който общата сума за една държава-членка, която е на разположение за плащания, ще се разпределя между признатите групи на производителите.

(82)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за директните плащания,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:



ГЛАВА 1

ОБХВАТ И ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 1

Обект и обхват

1.  Настоящият регламент постановява подробни правила за прилагането на следните схеми за подпомагане, които са предвидени в дял IV и в дял IVа от Регламент (ЕО) № 1782/2003:

а) специфична премия за качество за твърдата пшеница, предвидена в дял IV, глава 1 от този регламент;

б) премия за протеинови култури, предвидена в дял IV, глава 2 от този регламент;

в) специфично плащане за култура — ориз, предвидено в дял IV, глава 3 от този регламент;

г) плащания на базата на площ за ядки, предвидени в дял IV, глава 4 от този регламент;

д) помощи за енергийни култури, предвидени в дял IV, глава 5 от този регламент;

е) помощи за картофи, произвеждани за картофено нишесте, предвидени в дял IV, глава 6 от този регламент;

ж) млечна премия и допълнителни плащания, предвидени в дял IV, глава 7 от този регламент;

з) специфично регионално плащане за полски култури, предвидено в дял IV, глава 8 от този регламент;

и) помощи за семена, предвидени в дял IV, глава 9 от този регламент;

й) плащане на площ за полските култури, предвидено в дял IV, глава 10 от този регламент;

к) премии за овце и кози, предвидени в дял IV, глава 11 от този регламент;

л) плащания за говеждо и телешко месо, предвидени в дял IV, глава 12 от този регламент;

м) помощи за бобови култури, предвидени в дял IV, глава 13 от този регламент;

н) схема на единното плащане на площ, предвидена в член 143б от този регламент;

о) допълнителни национални директни плащания, предвидени в член 143в от този регламент;

п) плащания на базата на площ за хмел, предвидени в дял IV, глава 10 г от този регламент;

▼M4

р) специфично за културата плащане за памук, предвидено в дял IV, глава 10а от посочения регламент;

с) помощ за маслинени горички, предвидена в дял IV, глава 10б от посочения регламент;

т) помощ за тютюн, предвидена в дял IV, глава 10в от посочения регламент;

▼M13

у) преходни плащания за плодове и зеленчуци и преходни плащания за меки плодове, предвидени в глава 10ж и глава 10з на дял IV от същия регламент.

▼B

2.  Настоящият регламент постановява подробни правила по отношение на използване на земята, която е била оставена под угар за целите на производството на сурови материали, при прилагане схемата на единното плащане, предвидена в дял III от Регламент (ЕО) № 1782/2003, и при прилагане плащането на базата на площ за полски култури, предвидено в дял IV, глава 10 от този регламент.

Член 2

Условия за плащането

▼M13

1.  Директните плащания, цитирани в член 1, букви а), б), в), д), з), и), й), м), п) и буква у), се отпускат само за площите, за всеки вид култура, които са били обект на заявление за плащане по отношение на не по-малко от 0,3 хектара, при което всеки култивиран парцел надвишава минималния размер, определен от държавата-членка, в рамките на ограничението, предвидено в член 14, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 796/2004.

В случая на Малта директните плащания, посочени в член 1, букви а), б), в), д), з), и), й), м), п) и буква у), се отпускат само за площите, за всеки вид култура, които са били обект на заявление за плащане по отношение на не по-малко от 0,1 хектара, при което всеки култивиран парцел надвишава минималния размер, определен от държавата-членка, в рамките на ограничението, предвидено в член 14, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 796/2004.

В случая на Гърция преходните плащания за плодове и зеленчуци, посочени в член 1, буква у), се отпускат само за площите, за всеки вид култура, които са били обект на заявление за плащане по отношение на не по-малко от 0,1 хектара, при което всеки култивиран парцел надвишава минималния размер, определен от държавата-членка, в рамките на ограничението, предвидено в член 14, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 796/2004.

В случая на България, Латвия, Унгария и Полша плащанията за меки плодове, посочени в член 1, буква у), се отпускат само за площите, за всеки вид култура, които са били обект на заявление за плащане по отношение на не по-малко от 0,1 хектара, при което всеки култивиран парцел надвишава минималния размер, определен от държавата-членка, в рамките на ограничението, предвидено в член 14, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 796/2004.

▼B

2.   ►M13  Директните плащания, посочени в член 1, букви а), б), в), з), й) и буква у), се отпускат само за площи, които са били изцяло засети или засадени и за които всички нормални практики за култивиране са били приложени в съответствие с местните стандарти. ◄

Въпреки това, когато става дума за специфичната премия за качество на твърдата пшеница, предвидена в дял IV, глава 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 и за плащането за полски култури, предвидено в дял IV, глава 10 от същия този регламент, култури, които се отглеждат на площи, които са били напълно засети, в съответствие с местните стандарти, но които не са достигнали етапа на цъфтеж, вследствие изключителни метеорологични условия, признати от въпросната държава-членка, продължават да бъдат допустими за подпомагане, при условие че въпросните площи не се използват за никакви други цели до момента на този етап от растежа.

3.  През една определена година не може да се подава повече от едно заявление за плащания на базата на площ по схема, която се финансира по силата на член 1, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО) № 1258/1999 на Съвета ( 23 ), по отношение на който и да било култивиран парцел.

Въпреки това:

а) всеки един култивиран парцел, който се покрива по отношение на една и съща година от заявление за специфична премия за качество на твърдата пшеница, предвидена в дял IV, глава 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 или от премията за протеинови култури, предвидена в дял IV, глава 2 от същия този регламент, може да бъде обект на заявление за получаване на плащанията на базата на площ за полски култури, предвидени в дял IV, глава 10 от Регламент (ЕО) № 1782/2003;

б) всеки един култивиран парцел, който се покрива по отношение на една и съща година от заявление за специфичното плащане за култура за ориза, предвидено в дял IV, глава 3 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 или от премията за протеинови култури, предвидена в дял IV, глава 2 от същия този регламент, може да бъде обект на заявление за получаване на помощите за семена, предвидени в дял IV, глава 9 от Регламент (ЕО) № 1782/2003;

в) всеки един култивиран парцел, който се покрива по отношение на една и съща година от заявление за премията за енергийни култури, предвидена в дял IV, глава 5 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, може да бъде обект на заявление за получаване на плащанията на базата на площ за полски култури, предвидени в дял IV, глава 10 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, без да се засяга втора алинея от член 90 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, или може да бъде обект на заявление за получаване на специфичното плащане за култура за ориза, предвидено в дял IV, глава 3 от Регламент (ЕО) № 1782/2003;

г) всеки един култивиран парцел, който се покрива по отношение на една и съща година от заявление за получаване на плащанията на базата на площ за полски култури, предвидени в дял IV, глава 10 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, може да бъде обект на заявление за получаване на помощите за семена, предвидени в дял IV, глава 9 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

4.  Площи, които се използват за производството на член 55, буква б) и в член 107, параграф 3, първото тире от Регламент (ЕО) № 1782/2003 или култивирани по силата на премията за енергийни култури, предвидена в дял IV, глава 5 от същия този регламент, няма да бъде допустима за подпомагане с помощите от страна на Общността, предвидени в дял II, глава VIII от Регламент (ЕО) № 1257/1999 на Съвета ( 24 ), с изключение на подпомагането, което се отпуска по отношение на разходите за засаждане на бързорастящи видове, както са предвидени във втора алинея от член 31, параграф 3 от същия този регламент.

Суровите материали, посочени в член 55, буква б) и първото тире от член 107, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, които се отглеждат върху оставени под угар земи, както и междинните продукти, крайните продукти и страничните продукти, които са получени от тях, няма да се считат за допустими за каквото и да било финансиране от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието, раздел „Гарантиране“, вследствие член 1, параграф 2, букви а) и б) от Регламент (ЕО) № 1258/1999.

5.  За целите на премията за протеинови култури, предвидена в дял IV, глава 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 и за плащането на базата на площ за полски култури, предвидено в дял IV, глава 10 от същия този регламент, „сладки лупини“ означава онези сортове лупини, които произвеждат семена, от чийто състав не повече от 5 % са горчиви семена. Съдържанието на горчиви семена се изчислява в съответствие с теста, заложен в приложение I към настоящия регламент.

▼M8

Член 3

Подаване на информация

1.  Държавите-членки подават следната информация до Комисията под формата на електронно изпратени данни:

а) в срок най-късно до 1 септември на съответната година:

i) общата площ, за която се изисква помощта, в случай на:

 специална премия за качество на твърдата пшеница, предвидена в член 72 от Регламент (ЕО) № 1782/2003,

 премия за протеинови култури, предвидена в член 76 от Регламент (ЕО) № 1782/2003,

 специално плащане за ориза, предвидено в член 79 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, разпределено за сортовете „Индика“ и „Японика“,

 плащане за площ за черупкови плодове, предвидено в член 83 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, изразено по категории дървета с черупкови плодове,

 помощ за енергийни култури, предвидена в член 88 от Регламент (ЕО) № 1782/2003,

 плащане за площ за полски култури, предвидено в член 100 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, по базова площ, посочена в приложение IV към настоящия регламент, и в стандартизирания формат, описан в приложение IX към настоящия регламент,

 специално плащане за памука, предвидено в член 110а от Регламент (ЕО) № 1782/2003,

 помощ за маслинови насаждения, предвидена в член 110ж от Регламент (ЕО) № 782/2003, по категории,

 помощ за площ за хмел, предвидена в член 110н от Регламент (ЕО) № 1782/2003,

 схемата за единно плащане за площ (СЕПП), предвидена в член 143б от Регламент (ЕО) № 1782/2003;

ii) общото количество, за което се изисква помощта, в случай на:

 млечната премия, предвидена в член 95 от Регламент (ЕО) № 1782/2003,

 допълнителни плащания за производители на млечни продукти, предвидени в член 96 от Регламент (ЕО) № 1782/2003,

iii) общия брой заявления, в случай на премии за овце и кози, предвидени в член 111 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, като се използва образецът от приложение XI към настоящия регламент;

б) в срок най-късно до 15 октомври на въпросната година, окончателни данни за площите в случай на:

 премия за протеинови култури, предвидена в член 76 от Регламент (ЕО) № 1782/2003,

 помощ за енергийни култури, предвидена в член 88 от Регламент (ЕО) № 1782/2003,

▼M10

б)a  до 15 октомври след края на годината, за която е отпусната помощта, цялата информация, необходима за оценяване на помощта за енергийни култури, и по-специално:

 броя на молбите,

 площите, отговарящи на всеки от видовете суров материал,

 количествата на всеки вид суров материал и получения краен продукт;

▼M8

в)  ►M10  най-късно до 31 януари на следващата година: ◄

i) окончателни данни за площите, използвани за изчисление на коефициента на намаляване в случай на:

 специална премия за качество на твърдата пшеница, предвидена в член 72 от Регламент (ЕО) № 1782/2003,

 специално плащане за ориза, предвидено в член 79 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, разпределено за сортовете „Индика“ и „Японика“, а също и подробна информация по видове ориз и по базова площ и подплощи, като се използва моделът от приложение III към настоящия регламент;

 плащане за площ за черупкови плодове, предвидено в член 83 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, изразени по категории дървета с черупкови плодове,

 плащане за площ за полски култури, предвидено в член 100 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, по базова площ, посочена в приложение IV към настоящия регламент и в стандартизирания формат, описан в приложение IX към настоящия регламент,

 специално плащане за памука, предвидено в член 110а от Регламент (ЕО) № 1782/2003,

 помощ за маслинови насаждения, предвидена в член 110ж от Регламент (ЕО) № 782/2003 по категории,

 помощ за площ за хмел, предвидена в член 110н от Регламент (ЕО) № 1782/2003,

 схемата за единно плащане за площ (СЕПП), предвидена в член 143б от Регламент (ЕО) № 1782/2003;

ii) окончателни данни за количеството, използвано за изчисление на коефициента на намаляване в случай на млечната премия, предвидена в член 95 от Регламент (ЕО) № 1782/2003;

▼M10

iii) общото определено количество в случаите на допълнителни плащания на производители на млечни продукти, предвидени в член 96 от Регламент (ЕО) № 1782/2003;

▼M8

iv) размера помощ за хектар, която се отпуска за всяка категория маслинови насаждения в случай на помощ за маслинови насаждения, предвидена в член 110ж от Регламент (ЕО) № 1782/2003

▼M10

г) най-късно до 31 март на годината на добива индикативният размер на помощ на кг в случаите на помощ за тютюн, предвидена в член 110й от Регламент (ЕО) № 1782/2003, по групи сортове тютюн, както са изброени в приложение XXV към настоящия регламент, и когато е приложимо, по категория на качеството;

▼M8

д) в срок най-късно до 31 юли на следващата година:

i) общата площ, за която помощта е била действително изплатена в случай на:

 специална премия за качество на твърдата пшеница, предвидена в член 72 от Регламент (ЕО) № 1782/2003,

 премия за протеинови култури, предвидена в член 76 от Регламент (ЕО) № 1782/2003,

 специално плащане за ориза, предвидено в член 79 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, разпределено за сортовете „Индика“ и „Японика“,

 плащане за площ за черупкови плодове, предвидено в член 83 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, изразено по категории от дървета с черупкови плодове,

 помощ за енергийни култури, предвидена в член 88 от Регламент (ЕО) № 1782/2003,

 плащане за площ за полски култури, предвидено в член 100 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, по базова площ, посочена в приложение IV към настоящия регламент, и в стандартизирания формат, посочен в приложение IX към настоящия регламент,

 специално плащане за памука, предвидено в член 110а от Регламент (ЕО) № 1782/2003,

 помощ за маслинови насаждения, предвидена в член 110ж от Регламент (ЕО) № 782/2003 по категории,

 помощ за площ за хмел, предвидена в член 110н от Регламент (ЕО) № 1782/2003,

 схемата за единно плащане за площ (СЕПП), предвидена в член 143б от Регламент (ЕО) № 1782/2003;

ii) общото количество, за което помощта е била действително изплатена, в случай на:

 помощ за картофи, произвеждани за картофено нишесте, предвидена в член 93 от Регламент (ЕО) № 1782/2003,

 млечната премия, предвидена в член 95 от Регламент (ЕО) № 1782/2003,

 допълнителни плащания за производители на млечни продукти, предвидени в член 96 от Регламент (ЕО) № 1782/2003,

 помощ за семена, предвидена в член 99 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, по сортове семена, както са изброени в приложение XI към Регламент (ЕО) № 1782/2003,

 помощ за тютюн, предвидена в член 110й от Регламент (ЕО) № 1782/2003, по сортове тютюн, изброени в приложение XXV към настоящия регламент, и по качество,

 преходно плащане за захар, предвидено в член 110п от Регламент (ЕО) № 1782/2003;

iii) окончателната сума за помощ за килограм, в случай на помощ за тютюн, предвидена в член 110й от Регламент (ЕО) № 1782/2003, по групи сортове тютюн, изброени в приложение XXV към настоящия регламент, и, когато това е приложимо, за степен на качество;

iv) общия брой премии за овце и кози, в случай на премии за овце и кози, предвидени в член 111 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, като се използва моделът от приложение XI към настоящия регламент;

▼M13

х) общия размер на помощта, изплатена в случаите на преходни плащания за плодове и зеленчуци и преходни плащания за меки плодове, предвидени в глава 10ж и глава 10з на дял IV от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

▼M8

2.  В информацията, предвидена в параграф 1, площите се дават в хектари, записано до два знака след десетичната запетая, количествата се дават в тонове, записано до три знака след десетичната запетая, а бройките на заявленията се дават като цяло число.

3.  Когато информацията, която се изисква по параграф 1, се променя, по-специално като резултат от проверки или корекции или качествени изменения на предишни цифри, обновената информация се подава до Комисията в рамките на един месец след настъпването на промяната.

▼M10

Член 4

Коефициентът на намаление на площите в случаите, посочени в член 75, член 78 параграф 2, членове 82, 85, член 89, параграф 2, членове 98 и 143 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, или на количествата с обективните критерии в случая, посочен в член 95, параграф 4 от посочения регламент, се определя преди отпускането на плащанията на земеделските производители и най-късно до 31 януари на следващата година въз основа на данните, докладвани в съответствие с ►M12  член 3, параграф 1, букви б) и в) ◄ от настоящия регламент.

▼B



ГЛАВА 2

СПЕЦИФИЧНА ПРЕМИЯ ЗА КАЧЕСТВО НА ТВЪРДАТА ПШЕНИЦА

Член 5

Проверки на сортовете

1.  Държавите-членки, изброени в член 74, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 изготвят списък на сортовете твърда пшеница, които са допустими за специалната премия за качество, предвидена в член 72 от същия този регламент, в съответствие с метода за проверки на сортовете, заложен в параграфи от 2 до 5 от настоящия член.

2.  Държавите-членки идентифицират поне два представителни сорта поне на всеки две години. Тези представителни сортове трябва да бъдат най-често сертифицираните сортове твърда пшеница.

3.  Държавите-членки анализират сортовете твърда пшеница, в съответствие с следните качествени параметри, и да поставят на всеки параметър съответната тежест:

а) протеиново съдържание (40 %);

б) качество на глутена (30 %);

в) жълт индекс (индекс на пожълтяване) (20 %);

г) специфично тегло или тегло на хиляда зърна (10 %).

Сумата от средните аритметични стойности на качествените параметри, посочени в букви от а) до г) от първа алинея, умножени по посочените стойности като проценти, представляват качествения индекс на сортовете.

Всяка държава-членка прави сравнение, за срок не по-кратък от две години, на качествените индекси на сортовете твърда пшеница с тези на представителните сортове на национално равнище. Сортовете, които следва да бъдат изпитвани, са онези, които са регистрирани в националната сортова листа на всяка една държава-членка, с изключение на онези сортове, за които няма налични аналитични данни за последните три години, понеже те вече не се използват или не се сертифицират.

За тази цел, като се базира на средноаритметичен качествен индекс от 100, който се дава на представителните сортове, всяка една държава-членка изчислява, за всеки един от качествените параметри, предвидени в букви от а) до г) от първа алинея, процента, който следва да бъде приписан на другите сортове твърда пшеница, в сравнение с индекса от 100. Само сортовете твърда пшеница с индекс равен на или по-висок от 98 се считат за допустими за специфичната премия за качество на твърдата пшеница.

4.  Всяка една държава-членка има възможност да изключи от списъка с допустимите сортове онези сортове, които притежават средна скорост на загуба на стъкловидност на твърдата пшеница („mitadinage“), надвишаваща 27 %.

5.  Сортовете, които са регистрирани в националната сортова листа на друга държава-членка, могат също да бъдат изследвани за тяхната допустимост.

Член 6

Методи за анализ

1.  Методите за анализ на протеиновото съдържание, специфичното тегло и средната скорост на загуба на стъкловидност на твърдата пшеница („mitadinage“) са посочени в Регламент (ЕО) № 824/2000 на Комисията ( 25 ).

2.  Индексът на пожълтяване се измерва в съответствие с метода IСС 152 или в съответствие с друг еквивалентен и признат метод.

3.  Качеството на глутена се измерва в съответствие с метода IСС 158 или в съответствие с метода IСС 151.

Член 7

Количество на сертифицираните семена

Държавите-членки фиксират, в срок не по-късно от 1 октомври на годината, предхождаща годината, за която следва да се отпусне специфичната премия за качество на твърдата пшеница, минималното количество семена, сертифицирани в съответствие с Директива 66/402/ЕИО ( 26 ), които следва да бъдат използвани в съответствие с приложимите селскостопански практики във въпросната производствена зона.

Член 8

Публикации и подаване на информация

1.  Държавите-членки публикуват списъка на избраните сортове, които са допустими на национално или на регионално равнище, за специфичната премия за качество на твърдата пшеница, в срок най-късно до 1 октомври за зимните сортове (есенници), и в срок най-късно до 31 декември за пролетните сортове на годината, предхождаща годината, за която се отпуска премията.

2.  Държавите-членки подават информация до Комисията в срок не по-късно от един месец след датите, предвидени в параграф 1, списъкът, предвиден в параграф 1, както и, ако има изменения и допълнения по него, минималното количество сертифицирани семена, което следва да се използва.

Член 9

Валидност

1.  Сортовете, включени в списъка, посочен в член 8, параграф 1, се считат за допустими за специфичната премия за качество на твърдата пшеница за период от пет години, като се започне от датата на първото им включване в този списък.

2.  Допустимостта на всеки един сорт може да бъде удължена за период от пет години на базата на резултатите от качествените анализи, извършени през втората и третата година от петгодишния период на допустимост.

Член 10

Преходни мерки

1.  Държавите-членки публикуват списъка с избраните сортове, които са допустими за специфичната премия за качество на твърдата пшеница, по отношение на 2005 г., в срок не по-късно от 1 октомври 2004 г. за зимните сортове (есенници) и в срок най-късно до 31 декември 2004 г. за пролетните сортове.

2.  Държавите-членки съставят списъка, посочен в параграф 1, като отстраняват от списъка със сортовете, които са регистрирани в националната сортова листа, онези сортове, които не са били сертифицирани през 2003 г. и 2004 г., и онези, които не отговарят на поне два от четирите от следните параметри:

а) минимално съдържание на протеин от 11,5 %;

б) минимално специфично тегло от 78 грама на хектолитър или минимално тегло на хиляда зърна от 42 грама;

в) максимална скорост на загуба на стъкловидност на твърдата пшеница („mitadinage“) от 27 %;

г) минимално съдържание на глутен от 10 %.

3.  Списъците на сортовете, които са допустими за получаване на премията през 2005 г. и 2006 г., могат да включват и сортове, които се намират в списъка на избраните сортове на друга държава-членка, на базата на резултатите от качествените анализи, извършени от същата тази друга държава-членка.

▼M2

4.  Държавите-членки могат да решат да определят списъка с избраните сортове, които отговарят на изискванията за получаване на премия за специално качество за твърда пшеница през 2006 г. съгласно процедурата, упомената в параграф 2, не по-късно от 1 октомври 2005 г., за зимните сортове, и не по-късно от 11 декември 2005 г., за пролетните сортове.

▼B



ГЛАВА 3

ПРЕМИЯ ЗА ПРОТЕИНОВИ КУЛТУРИ

Член 11

Смеси от зърнени култури и протеинови култури

В регионите, в които протеиновите култури традиционно се засяват в смес със зърнени култури, премията за протеинови култури се изплаща по искане на кандидатстващото лице, при условие че то докаже, задоволително за компетентните органи във въпросната държава-членка, че протеиновите култури са преобладаващи в сместа. Въпросните площи няма да се считат за допустими за специфичната регионална помощ за зърнени култури, предвидена в член 98 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.



ГЛАВА 4

СПЕЦИФИЧНО ПЛАЩАНЕ ЗА КУЛТУРА ЗА ОРИЗ

▼M9

Член 12

Дати за засяване

За да бъдат допустими за специфичното плащане за култура за ориза, декларираните площи трябва да бъдат засети в срок най-късно:

а) до 30 юни, предшестващ жътвата, за която става дума, за Испания, Португалия и Френска Гвиана;

б) до 31 май за другите държави-членки производители, включително континентална Франция, посочени в член 80, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

▼B

Член 13

Коефициент на намаление

Коефициентът на намаление за специфичното плащане за култура за ориза, посочено в член 82 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, се изчислява в съответствие с приложение II към същия този регламент.

Член 14

Подаване на информация

▼M8

1.  Държавите-членки подават до Комисията в срок най-късно до 1 септември списъка с регистрираните сортове в националната сортова листа, класифицирани в съответствие с критериите, определени в точка 2 от приложение I към Регламент (ЕО) № 1785/2003 на Съвета ( 27 ), в случай на изменения в този списък.

▼M9 —————

▼B

3.  Държавите-членки могат да ревизират всяка година разделението на тяхната базова площ или площи на базови подплощи, както и обективните критерии, на които се базират тези разделения. Те предоставят тази информация на Комисията в срок не по-късно от 15 май, преди въпросното събиране.



ГЛАВА 5

ПЛАЩАНИЯ НА БАЗАТА НА ПЛОЩ ЗА ЯДКИ

▼M6

Член 15

Условия за изплащане на помощ от страна на Общността

1.  Само овощни градини, засадени с черупкови плодове и които отговарят на условията, заложени в параграф 2 и в параграф 3 от настоящия член към определена дата, която следва да бъде фиксирана в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 796/2004, следва да се считат за избираеми за плащането на единица площ, предвидено в член 83 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

Когато става дума за овощна градина, засадена с различни видове черупкови плодове и когато помощта е диференцирана за всеки един от видовете, условията за избираемост следва да се прилагат, при условие че са спазени изискванията за най-малко един от видовете черупкови плоди, като минималният брой на дърветата на хектар е определен в алинея 3 от настоящия член.

2.  Минималният размер на овощните градини, които отговарят на условията за плащания на единица площ, предвидени в член 83 от Регламент (ЕО) 1782/2003, е 0,10 хектара. Въпреки това държавите-членки могат да фиксират по-висок минимален размер на парцела въз основа на обективни критерии и като вземат предвид специфичните характеристики на въпросните площи.

3.  Броят на дърветата, които произвеждат черупкови плодове за един хектар не може да бъде по-малко от:

i) 125 за лешниците;

ii) 50 за бадемите;

iii) 50 за орехите;

iv) 50 за шам фъстъците;

v) 30 за рожковите.

Въпреки това държавите-членки могат да фиксират по-висока гъстота на дърветата въз основа на обективни критерии и като вземат предвид специфичните характеристики на съответното производство.

4.  В случаите, посочени във втора алинея от параграф 1, размерът на помощта, която се предоставя, е размерът, който съответства на вида на дърветата, за които са спазени условията за избираемост и за които сумата е най-висока.

▼B

Член 16

Условия за допустимост за национално подпомагане

Член 15 се прилага по отношение на националните помощи, предвидени в член 87 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

Без да се засягат разпоредбите на член 87 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 всяка една държава-членка може да заложи допълнителни критерии за допустимост, при условие че тези критерии са в съответствие с целите на схемата по отношение на опазването на околната среда, развитието на селските райони и социалното и икономическо развитие, и не създават дискриминация между производителите. Държавите-членки въвеждат необходимите разпоредби, за да могат да контролират спазването на тези критерии за допустимост от страна на земеделските производители.

Член 17

Подаване на информация

1.  Държавите-членки при всички случаи информират Комисията преди крайната дата за подаване на заявления, определена от самите държави-членки, в съответствие с член 11 от Регламент (ЕО) № 796/2004, но не по-късно от:

а) 31 март, по отношение на по-високите равнища и за критериите, посочени в член 15, параграф 4, както и по отношение на допълнителните критерии, посочени в член 16;

б) 15 май, когато една държава-членка прави помощта различна, в съответствие с член 83, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, по отношение на плащането на площ за всеки един продукт и/или модифицираната национална гарантирана площ („НГП“).

2.  Всякакви изменения на информацията, която следва да се подава на Комисията по смисъла на параграф 1, се прилага за следващата година и за тях незабавно се подава информация до Комисията от страна на засегнатата държава-членка, която информация да е придружена от обективните критерии, които оправдават всяко такова изменение.

Член 18

Преходни мерки

1.  Държавите-членки могат да определят дали и при какви условия могат да бъдат прекратени плановете за подобрения, посочени в член 86, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, преди да е изтекъл техния срок на действие и преди съответните площи да станат допустими за подпомагане по смисъла на схемата, предвидена в глава 4 от дял IV от същия този регламент.

2.  Когато се поставят условията, посочени в параграф 1, държавата-членка следва да се увери, че:

а) планът не се прекратява преди пълното прилагане на един годишен период;

б) първоначалните цели на плана са били постигнати задоволително за държавата-членка.



ГЛАВА 6

ПОМОЩИ ЗА КАРТОФИ, ПРОИЗВЕЖДАНИ ЗА КАРТОФЕНО НИШЕСТЕ

Член 19

Допустимост

Помощта за картофи, произвеждани за картофено нишесте, заложена в член 93 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, се отпуска за картофи, които се покриват от договор за култивиране, както е заложено в член 3 от Регламент (ЕО) № 2236/2003 на Комисията ( 28 ), на базата на нетното тегло на картофите, определено по един от методите, описани в приложение I към Регламент (ЕО) № 2235/2003 на Комисията ( 29 ), и на базата на съдържанието на скорбяла в доставените картофи, в съответствие с коефициентите, фиксирани в приложение II към същия този регламент.

Няма да се изплаща помощ за картофи, произвеждани за картофено нишесте, чието съдържание на скорбяла е по-ниско от 13 %, освен когато се прилага втора алинея от член 5, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2236/2003.

Член 20

Минимална цена

Помощта за картофи, произвеждани за картофено нишесте, е предмет на изискването да се предостави доказателство, че е била изплатена цена не по-ниска от посочената в член 4а от Регламент (ЕО) № 1868/94, при доставката до предприятието в съответствие с фиксираните суми в приложение II към Регламент (ЕО) № 2235/2003.

Прилага се и член 10, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2236/2003.

Член 21

Плащане

▼M4

1.  Без да се засяга член 28 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, помощта за картофена скорбяла се плаща от държавата-членка, на чиято територия е разположен имотът, доставящ картофи за производство на картофена скорбяла, на фермер - веднага щом всички негови количества за пазарната година бъдат доставени на произвеждащото скорбяла предприятие в срок от четири месеца от датата, на която е предоставено доказателството, посочено в член 20 от настоящия регламент и са спазени условията съгласно член 19 от настоящия регламент.

▼B

2.  Държавите-членки могат да отпускат авансови плащания, като се започне от 1 декември на пазарната година, на базата на различните части на количеството картофи, произвеждани за картофено нишесте, на всеки земеделски производител, който е доставил картофите на предприятията, които произвеждат картофено нишесте за тази пазарна година. Всяко авансово плащане се отпуска за количествата картофи, произвеждани за картофено нишесте, за които са били предоставени доказателствата, посочени в член 20 и за които са били спазени условията, заложени в член 19.

▼M3 —————

▼B



ГЛАВА 7

МЛЕЧНА ПРЕМИЯ И ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПЛАЩАНИЯ

Член 22

Случаи на неактивност

1.  Когато едно физическо или юридическо лице, което притежава индивидуално референтно количество, но вече не отговаря на изискванията, посочени в член 5, буква в) от Регламент (ЕО) № 1788/2003, по време на дванадесетмесечния период преди 31 март за въпросната година, то тогава на това лице не трябва да се изплаща премията и допълнителното плащане за въпросната година, освен в случай че това лице докаже преди крайния срок за подаване на заявлението и по начин, който да удовлетворява компетентните органи, че производството е било възобновено.

2.  Параграф 1 няма да се прилага в случай на форсмажорни обстоятелства и в надлежно обосновани случаи, които временно дават отражение върху производствения капацитет на засегнатите производители и са били отчетени от страна на компетентните органи.

▼M10



ГЛАВА 8

ПОМОЩИ ЗА ЕНЕРГИЙНИ КУЛТУРИ



РАЗДЕЛ 1

Дефиниции

Член 23

Дефиниции

За целите на настоящата глава:

а) „лице, което кандидатства за подпомагане“ означава всеки земеделски производител, който култивира площите, посочени в член 88 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, с оглед на получаването на помощта, заложена в посочения член;

б) „помощ“ означава помощта за енергийни култури, предвидена в член 88 от Регламент (ЕО) № 1782/2003;

в) „енергиен продукт“ означава някой от енергийните продукти, посочен в член 88, втори параграф от Регламент (ЕО) № 1782/2003;

г) „първи преработвател“ означава всеки потребител на сурови селскостопански материали освен кандидатстващите лица, използващи сурови материали в стопанството, което предприема първата преработка на същите с оглед на получаване на един или повече от продуктите, посочени в член 88, втори параграф от Регламент (ЕО) № 1782/2003;

д) „изкупвач“ означава всяко лице, което подписва договор с дадено кандидатстващо лице, както е посочено в член 25, и което закупува за своя сметка суровите материали, които са изброени в член 24, параграф 1 и които са предназначени за целите, предвидени в член 88, втори параграф от Регламент (ЕО) № 1782/2003.



РАЗДЕЛ 2

Използване на сурови материали

Член 24

Използване на сурови материали

1.  Всеки селскостопански суров материал може да бъде отглеждан на площите, обхванати от помощта, при условие че е предназначен главно за използване в производството на енергийни продукти съгласно условията, постановени в параграфи от 2 до 8.

2.  Захарно цвекло може да бъде произвеждано на площите, посочени в параграф 1, при условие че всеки междинен продукт се използва в производството на енергийни продукти и че всеки съпътстващ продукт или страничен продукт, съдържащ захар, се използва в съответствие с Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета ( 30 ).

3.  За конопа се прилагат член 29 от Регламент (ЕО) № 795/2004 на Комисията ( 31 ) и член 33 от Регламент (ЕО) № 796/2004.

4.  Държавите-членки могат да изключат който и да било суров селскостопански материал от помощта, когато тези материали създават трудности от гледна точка на контрола, общественото здравеопазване, околната среда, наказателното право или при наличието на намален процент крайни енергийни продукти.

5.  За всеки суров материал държавите-членки могат да определят минимална обработваема площ.

6.  Икономическата стойност на енергийните продукти, получени от преработката на суровите материали, следва да бъде по-висока от тази на всички други продукти, предназначени за друго използване и получени посредством тази преработка, както е определено от метода за оценяване, изложен в член 38, параграф 6 от настоящия регламент.

7.  Чрез дерогация от параграф 6 соя може да се произвежда на площите, посочени в параграф 1, при условие че всеки междинен продукт с изключение на брашно от соя се използва в производството на енергийни продукти.

8.  Енергийни продукти се получават най-много от третия поред преработвател.



РАЗДЕЛ 3

Договор

Член 25

Договор

1.  Производството на сурови материали, посочено в член 24, се обхваща от договор в съответствие с член 90 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 съгласно условията, изложени в настоящата глава.

2.  Чрез дерогация от параграф 1 за годините преди първия добив на реколта от растителни култури, различни от едногодишни култури, кандидатстващите лица могат да се задължат с писмена декларация да засадят през съответната година и да използват суровите материали, които ще бъдат добити, за производството на енергийни продукти. Декларацията съдържа най-малко следната информация:

а) видовете на всичките съответни сурови материали и площта, засадена с всеки вид;

б) годината, в която се предвижда първият добив.

3.  В подкрепа на единното заявление и до датата, предвидена в член 11 от Регламент (ЕО) № 796/2004, кандидатстващите лица представят на своите компетентни органи копие от договора, сключен с изкупвач или първи преработвател, или когато е подходящо — декларацията, посочена в параграф 2.

Държавите-членки могат да решат, че договорът може да бъде сключен само между кандидатстващото лице и първия преработвател.

Държавите-членки могат да изискват кандидатстващите лица да сключат по един договор за всеки суров материал.

4.  Кандидатстващите лица гарантират, че договорът определя най-малко следното:

а) имената и адресите на страните по договора;

б) продължителността на действие на договора;

в) биологичния вид на въпросните сурови материали, както и площите, засети с всеки един от тези видове;

г) всякакви условия, които са приложими към доставките на предвидените (очакваните) количества сурови материали;

д) ангажимент от страна на земеделския производител да изпълни задължението си в съответствие с член 27, параграф 1;

е) ангажимент от страна на първия преработвател или изкупвача да използва суровите материали в съответствие с настоящата глава.



РАЗДЕЛ 4

Представителни добиви, доставка на суровите материали и количества, които следва да бъдат доставени

Член 26

Представителни добиви

1.  Всяка година държавите-членки в съответния срок, като използват подходяща процедура, определят представителни добиви, които трябва да бъдат получени за всеки вид суров материал, и уведомяват за това засегнатите кандидатстващи лица.

2.  Чрез дерогация от параграф 1 държавите-членки могат да решат да не определят представителни добиви за растителни култури, различни от едногодишни култури. В този случай, когато контролът, предвиден в член 27, параграф 1, втора алинея, показва риск от неспазване на задължението за доставяне на всичките добити сурови материали, държавите-членки, използвайки подходяща процедура, определят представителните добиви за културите, които са засегнати от този риск.

Член 27

Доставка на суровите материали и количествата, които следва да бъдат доставени

1.  Кандидатстващите лица доставят на изкупвача или на първия преработвател:

а) количествата сурови материали, най-малкото равни на представителния добив;

б) всички сурови материали, получени от културите, за които държавите-членки са решили да използват възможността, предвидена в член 26, параграф 2.

Държавите-членки въвеждат подходящи мерки за контрол, за да осигурят спазването на задължението за доставяне на всички сурови материали, предвидени в първата алинея, буква б).

2.  Кандидатстващите лица или изкупвачите, или първите преработватели декларират пред компетентния орган доставката на суровите материали с писмена декларация, подписана от изкупвача или от първия преработвател и от кандидатстващото лице. Декларацията съдържа най-малко следната информация:

а) датата на доставката;

б) количествата, доставени от всеки вид.

3.  Изкупвачите или първите преработватели приемат доставката на суровите материали, както е посочено в параграф 1, и гарантират, че еквивалентно количество от такива сурови материали се използва в Общността за производството на един или повече енергийни продукти.

4.  Изкупвачите доставят на първия/те преработвател/и еквивалентно количество от всичките сурови материали, приети от кандидатстващите лица.

5.  Първият преработвател може да използва еквивалентно количество от суровите материали, междинните продукти или страничните продукти за производството на един или повече енергийни продукти.

В случая, посочен в първата алинея, или когато изкупвачът продава еквивалентно количество от добитите сурови материали, първият преработвател или изкупвачът информира съответно компетентния орган, при който е дадена гаранцията, посочена в член 31, или в случай на прилагането на член 37 — компетентния орган, отговарящ за одобрението на съответния изкупвач или първи преработвател. Когато такова еквивалентно количество се използва в държава-членка, различна от държавата-членка, в която се добиват суровите материали, компетентните органи на съответните държави-членки се информират взаимно за подробностите за такива транзакции.

6.  В съответствие с националните разпоредби, регулиращи договорните взаимоотношения, първият преработвател може да делегира на трето лице изкупуването на суровите материали от земеделския производител, кандидатствал за помощта. Първият преработвател остава единствено отговорен по отношение на задълженията, изложени в настоящата глава.

Член 28

Изключителни обстоятелства

В случай на изключително обстоятелство или непреодолима сила, както е предвидено в член 40, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, кандидатстващото лице може да информира компетентния си орган, спазвайки процедурата, установена в член 72 от Регламент (ЕО) № 796/2004, че поради изключителни обстоятелства то няма да има възможност да предостави цялото количество или част от количеството суров материал, посочено в договора, упоменат в член 25. Компетентният орган, след като получи достатъчно доказателства за наличието на такива обстоятелства, може да разреши изменения на количествата, които трябва да бъдат доставени на изкупвача или на първия преработвател.



РАЗДЕЛ 5

Условия за плащане на помощта

Член 29

Плащане

1.  Без да се засягат санкциите, предвидени в член 51 от Регламент (ЕО) № 796/2004 и в член 30 от настоящия регламент, помощта се плаща само когато:

а) копие от договора е депозирано при компетентния орган в съответствие с член 25;

б) гаранцията, предвидена в член 31, е предоставена, с изключение на случая, когато е приложен член 37;

в) декларацията, предвидена в член 27, параграф 2, е представена на компетентния орган;

г) компетентният орган е проверил, че условията, изложени в членове 25 и 27, са изпълнени по отношение на всяко заявление.

2.  Чрез дерогация от параграф 1 и без да се засягат намаленията и изключенията, предвидени в член 51 от Регламент (ЕО) № 796/2004, и санкциите, предвидени в член 30 от настоящия регламент, помощта по отношение на годините преди първия добив за растителни култури, различни от едногодишни култури, се плаща, при условие че декларацията, посочена в член 25, параграф 2, е представена на компетентния орган и че компетентният орган е проверил спазването на член 25, параграф 2.

Член 30

Санкции в случай на невярна декларация за доставка

Когато по време на контрола се разкрие, че декларация за доставка, както е предвидена в член 27, параграф 2, е умишлено фалшифицирана, кандидатстващото лице губи правото си на помощ. Ако помощта вече е платена, тя се възстановява в съответствие с разпоредбите на член 73 от Регламент (ЕО) № 796/2004. За растителни култури, различни от едногодишни култури, извършените вече плащания подлежат на възстановяване до последното правомерно плащане.



РАЗДЕЛ 6

Задължения за изкупвачите и първите преработватели

Член 31

Гаранции

1.  Изкупвачите или първите преработватели депозират при своите компетентни органи гаранция, както е предвидено в параграф 2, до крайния срок на въпросната година за измененията на въпросните заявления за плащане в съответната държава-членка, както е посочено в член 15, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 796/2004. Държавите-членки обаче могат да се откажат от изискването за гаранция в рамките на условията, определени в член 5 от Регламент (ЕИО) № 2220/85 на Комисията ( 32 ).

2.  Гаранциите, които ще бъдат депозирани по отношение на всеки суров материал, се изчисляват, като се умножи сумата от всички площи, обхванати от договора, подписан от съответния изкупвач или първи преработвател, и използвани за производството на този суров материал по ставка от 60 EUR на хектар.

3.  В случая на производство на растителни култури, различни от едногодишни култури, обаче следва да бъдат депозирани гаранции по отношение само на годината на първия добив и същите остават валидни за следващите години за срока на валидност на договора.

4.  Когато договорите са изменени в съответствие с член 28, дадените гаранции съответно се коригират.

5.  Без да се накърняват членове от 20 до 24 от Регламент (ЕИО) № 2220/85, когато гаранцията е депозирана от изкупвача, тя се освобождава веднага щом въпросните сурови материали са доставени на първия преработвател, при условие че компетентният орган на изкупвача има доказателство, че първият преработвател е депозирал равностойна гаранция при неговия компетентен орган. В случая на първата преработка в държава-членка, прилагаща разпоредбите на член 37, гаранцията, депозирана от изкупвача, се освобождава веднага щом въпросните сурови материали се доставят на одобрения първи преработвател.

Член 32

Главни, вторични и подчинени изисквания за изкупвачите и преработвателите

1.  По смисъла на член 20 от Регламент (ЕИО) № 2220/85 следните задължения представляват главно изискване:

а) задължението за изкупвачите да доставят общите количества сурови материали на първия преработвател, както е предвидено в член 27, параграф 4;

б) задължението за първите преработватели да преработят най-малкото количествата сурови материали, определени в съответствие с член 27, параграф 1, до крайните продукти, посочени в договора;

в) задължението за първите преработватели, отнасящо се до икономическата стойност на енергийните продукти, получени посредством преработването на суровите материали, посочени в член 24, параграф 6.

2.  Задължението за първите преработватели да преработят суровите материали до 31 юли на втората година, следваща тази на добиването, представлява вторично изискване по смисъла на член 20 от Регламент (ЕИО) № 2220/85.

▼M12

3.  Следните задължения представляват подчинени изисквания за изкупвачите и първите преработватели по смисъла на член 20 от Регламент (ЕИО) № 2220/85:

а) задължението да приемат доставката на количества сурови материали, доставени от кандидатстващите в съответствие с член 27, параграф 3;

б) задължението да подпишат декларацията за доставка, както е посочено в член 27, параграф 2;

в) задължението, когато е приложимо, да внесат гаранция в рамките на сроковете, определени в член 31, параграф 1.

▼M10

4.  Чрез дерогация от член 20, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2220/85 задължението за изкупвача или за първия преработвател да приемат или улеснят проверките на място, извършвани от компетентните органи, или да предоставят отчетните данни, посочени в член 38 от настоящия регламент, представлява главно изискване.



РАЗДЕЛ 7

Специални правила за използването на сурови материали в стопанството

Член 33

Използване на сурови материали в стопанството

1.  Независимо от член 25, параграф 1 държавите-членки могат да позволят на кандидатстващите лица да:

а) използват горски дървесни култури с кратък цикъл на ротация, които се покриват от кодове по КН ex060290 41, или всички зърнени култури или маслодайни семена, които се покриват от кодове по КН 1201 00 90, 1205 10 90, 1205 90 00, 1206 00 91 и 1206 00 99, които са били добити:

i) като гориво за затоплянето на земеделското стопанство;

ii) за производството в рамките на стопанството на енергия или биогорива;

б) преработват в биогаз, обхванат от код по КН 2711 29 00, в рамките на своето стопанство всички добити сурови материали.

▼M12

Държавите-членки могат да решат да позволят на кандидатстващите да използват определени селскостопански сурови материали, различни от предвидените в първа алинея, буква а), при условие че са спазени всички уместни контролни мерки.

▼M10

2.  Когато се прилага параграф 1 от настоящия член, член 25 не се прилага. До датата, предвидена в член 11 от Регламент (ЕО) № 796/2004, и в подкрепа на единното заявление кандидатстващите лица представят на своите компетентни органи писмена декларация, която съдържа най-малко следната информация:

а) видовете на всички съответни сурови материали и засадената площ с всеки вид;

б) когато е подходящо, годината, предвидена за първия добив;

в) ангажимент от кандидатстващото лице да използва или преработва пряко суровите материали, обхванати в декларацията, в съответствие с параграф 1 от настоящия член и с член 24, параграф 1, и до датата, която ще бъде определена от държавите-членки, и няма да бъде по-късно от 31 юли на втората година, следваща тази на добива;

г) заплануваната крайна употреба на суровите материали и техническото описание на предвиденото преобразуване.

3.  Освен ако не е предвидено друго в настоящия раздел, разпоредбите на настоящата глава важат за съответните земеделски производители.

Член 34

Количества сурови материали, които ще се използват в стопанството

1.  Кандидатстващите лица използват в стопанството:

а) количество сурови материали, най-малкото равно на представителния добив, посочен в член 26; или

б) за сурови материали, за които няма установен представителен добив, всички добити сурови материали.

Държавите-членки въвеждат адекватни мерки за контрол, така че да се осигури спазване на задължението, предвидено в буква б) от първата алинея.

2.  До датата, определена от държавите-членки, кандидатстващите лица представят на компетентния орган декларация за добива, която съдържа най-малко следната информация:

а) датата на добива;

б) количествата добити сурови материали.

3.  В случай на изключително обстоятелство или непреодолима сила, както е предвидено в член 40, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, кандидатстващото лице може да информира компетентния си орган в съответствие с член 72 от Регламент (ЕО) № 796/2004, че няма да има възможност да добие или използва цялото количество суров материал или част от него, посочени в параграф 1 от настоящия член. Компетентният орган може, след получаване на достатъчно доказателства за такива изключителни обстоятелства, да разреши изменения на количествата, които трябва да бъдат използвани в стопанството.

Член 35

Контрол

Без да се засягат мерките за контрол, предвидени в членове 24 и 26 от Регламент (ЕО) № 796/2004 и член 37, параграфи от 4 до 6 от настоящия регламент, държавите-членки, прилагащи член 33, параграф 1 от настоящия регламент, въвеждат адекватни мерки за контрол, така че да се осигури:

а) добиването на съответните количества сурови материали в съответствие с член 34.

Тези мерки за контрол обхващат най-малко следното:

i) административен контрол за спазването на член 34 относно добитите количества;

ii) проверки на място на най-малко 10 % от земеделските стопанства за проверка на добитото количество, декларирано от кандидатстващото лице в съответствие с член 34, параграф 2;

б) суровите материали, посочени в буква а), се използват директно в стопанството или се преработват в биогаз, попадащ в код по КН 2711 29 00.

Член 36

Плащания

1.  Без да се засягат намаленията и изключенията, установени в член 51 от Регламент (ЕО) № 796/2004 и в параграф 2 от настоящия член, помощта се плаща на кандидатстващите лица, при условие че:

а) изискваните количества сурови материали в съответствие с член 34 са добити;

б) декларациите, предвидени в член 33, параграф 2 и член 34, параграф 2, са представени на компетентния орган;

в) проверките, предвидени в член 35, буква а), са приключени от компетентния орган.

2.  Без да се засяга член 40 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, ако се разкрие, че кандидатстващо лице умишлено е представило декларация за добива, посочена в член 34, параграф 2 от настоящия регламент, с невярно съдържание, то няма да има право на помощта. Ако помощта вече е било изплатена, сумата се възстановява в съответствие с член 73 от Регламент (ЕО) № 796/2004.

Ако суровите материали не са преработени в енергийни продукти до датата, посочена в член 33, параграф 2, буква в), помощта, изплатена за въпросния добив, се възстановява в съответствие с член 73 от Регламент (ЕО) № 796/2004 и земеделският производител се изключва от помощите за енергийни култури за следващата година.

Член 36а

Държавите-членки могат да решат да прилагат настоящия раздел от 1 януари 2008 г.



РАЗДЕЛ 8

Незадължителна система за одобрение

Член 37

Незадължителна система за одобрение

1.  Чрез дерогация от член 31 държавите-членки могат да решат да въведат система за одобрение на изкупвачите и на първите преработватели (наричани по-долу „одобрени оператори“).

Държавите-членки публикуват решението, посочено в първата алинея, до 1 ноември на годината, предхождаща неговото прилагане. За 2007 г. обаче държавите-членки следва да публикуват решението си до 1 март 2007 г.

Освен ако не е предвидено друго в настоящия раздел, разпоредбите на настоящата глава важат за държавите-членки, които са решили да прилагат първата алинея.

2.  Когато дадена държава-членка е решила да прилага параграф 1, тя приема необходимите разпоредби и взема необходимите мерки, така че да осигури спазването на разпоредбите на настоящата глава. По-специално държавите-членки определят условията за одобряване на операторите, така че най-малкото да отговарят на следните критерии:

а) за изкупвачите:

i) да имат административен капацитет за функциониране като изкупвачи и за поддържане на архива, посочен в член 38;

ii) да имат договорни взаимоотношения най-малкото с един преработвател за доставката на сурови материали или да са извършвали търговски дейности за достатъчен период;

б) за първите преработватели:

i) да имат административен капацитет за функциониране като първи преработватели и административен капацитет за поддържане на архива, посочен в член 38;

ii) да имат подходящ производствен капацитет за производството най-малкото на един енергиен продукт, посочен в член 24, параграф 1.

▼M12

3.  Държавите-членки определят контролните процедури за одобряване на операторите преди публикуването на списъка, посочен в параграф 6.

▼M10

4.   ►M12  За случаите, в които бъде установено, че одобрен оператор не успява да изпълнява задълженията, определени в настоящата глава, или не спазва националните разпоредби, приети на тази основа, а също така когато изкупвач или първи преработвател не приеме или не подпомага проверките на място, извършвани от компетентните органи, и/или не предостави информацията, посочена в член 38, държавите-членки предвиждат прилагане на подходящи санкции. ◄ Размерът на санкциите се изчислява въз основа на тежестта на нарушението и пропорционално на гаранциите, конфискувани при неспазване на изискванията, както е посочено в член 32.

▼M12

5.  Ако одобрен оператор в резултат на сериозна небрежност не спазва разпоредбите на настоящата глава или националните разпоредби, съответната държава-членка може да реши да оттегли одобрението си за период, определен от въпросната държава-членка.

▼M10

6.  Преди 15 декември на годината, предхождаща годината, за която се отпуска помощта, държавите-членки публикуват списък на одобрените изкупвачи и първите преработватели. За помощта обаче, която се дава за 2007 г., списъкът на одобрените изкупвачи и първите преработватели се публикува най-късно до 15 април 2007 г.

▼M12

7.  Ако държава-членка реши да приложи параграф 1, помощта се изплаща само на кадидатстващи, които са сключили договори с одобрени изкупвачи или преработватели, при условие че същите са също установени в държава-членка, която е решила да прилага параграф 1.

▼M10



РАЗДЕЛ 9

Проверки

Член 38

Поддържане на архиви

1.  Компетентните органи в държавата-членка определят вида на архивите, които трябва да се поддържат от страна на изкупвачите, преработвателите или кандидатстващите лица, упоменати в член 33, параграф 1, и честотата на актуализирането на тези архиви, която трябва да бъде поне веднъж месечно.

2.  За преработватели тези архиви съдържат поне следната информация:

а) количествата преработени сурови материали за преработка;

б) количествата преработени сурови материали и количествата и видовете крайни продукти и вторични продукти, получени от тях;

в) отпадъците по време на преработка;

г) унищожените количества и причините за тяхното унищожаване;

д) количествата и видовете продукти, които са били продадени или прехвърлени от страна на преработвателя, както и получените за тях суми;

е) където това е приложимо, имената и адресите на последващите преработватели.

3.  За изкупвачите тези архиви следва да съдържат поне следната информация:

а) количествата от различните сурови материали, изкупени и продадени за преработка в рамките на тази схема;

б) имената и адресите на първите преработватели.

4.  В случая на кандидатстващите лица, упоменати в член 33, параграф 1, архивите обхващат поне данни за наличните количества, позволяващи проследяването на добивите и преработването в стопанството.

5.  Органите, които са компетентни за изкупвача или първия преработвател, проверяват дали предоставеният договор е в съответствие с условията, заложени в член 24, параграф 1. Ако тези условия не са спазени, се уведомяват органите, които са компетентни за лицето, подало заявлението.

6.  С оглед на изчисляването на икономическата стойност на продуктите, посочени в член 24, параграф 6, въпросните компетентни органи на базата на информацията, посочена в параграф 2, сравняват сумата на стойностите на всички енергийни продукти със сумата на стойностите на всички други продукти, предназначени за други цели и получени чрез същата преработвателна операция. Всяка стойност се равнява на съответното количество, умножено по средната аритметична стойност на фабричните цени, които са били отчетени по време на предишната пазарна година. Когато не са налице такива цени, компетентните органи определят актуалните цени, по-специално на базата на информацията, посочена в член 39, параграф 1.

Член 39

Контрол на преработването

1.  Първите преработватели предоставят на своите компетентни органи изискваната информация за въпросната преработвателна верига, по-специално относно цените и коефициентите за техническото преработване, които ще се използват за определяне на количествата на крайните продукти, които могат да бъдат получени.

2.  Компетентните органи на държавите-членки, в които се намират изкупвачите на продукцията, провеждат проверки в сградите на не по-малко от 25 % от изкупвачите, установени на територията на страната, избрани на базата на анализ на риска. Тези проверки се състоят от физически проверки и инспекции на търговските документи с цел да се установи съвместимост между изкупуването на сурови материали и съответстващите доставки, както и спазването на главните, второстепенните и подчинените изисквания, предвидени в член 32.

3.  Компетентните органи на държавите-членки, в които се извършва преработката, проверяват за спазването на член 24, параграф 1 и на главните, второстепенните и подчинените изисквания, предвидени в ►M12  член 32 ◄ в сградите на не по-малко от 25 % от преработвателите, които се намират на територията на страната, избрани на базата на анализ на риска. Тези проверки трябва да включват най-малко следното:

а) сравняване на сумата на стойностите на всички енергийни продукти със сумата на стойностите на всички други продукти, предназначени за други цели и получени чрез същата преработвателна операция;

б) анализ на производствената система на преработвателя, който включва физически проверки и инспекции на търговски документи, с оглед да се верифицира, че доставките на сурови материали съвпадат с крайните продукти, копродуктите и страничните продукти.

За целите на проверките, посочени в първа алинея, буква б), компетентните органи се базират по-специално на техническите коефициенти за преработка на въпросните сурови материали. Когато в законодателството на Общността съществуват такива коефициенти за износа, те се прилагат. Когато не съществуват такива, но пък съществуват други коефициенти в законодателството на Общността, се прилагат общностните коефициенти. Във всички други случаи инспекциите разчитат основно на коефициентите, които са общоприети от преработвателната индустрия.

4.  За преработвателните операции, посочени в член 33, параграф 1, се извършват проверки на поне 10 % от лицата, които са подали заявления, избрани на базата на анализ на риска, като се вземат предвид:

а) сумите на помощта;

б) видът на декларираната продукция за преработване, по-специално растителни култури, различни от едногодишни култури;

в) броят на земеделските парцели;

г) развитието след последната година;

д) резултатите от проверките, които са били направени през последните години;

е) други параметри, които се посочват от държавите-членки, на базата на представителността на подадените декларации.

5.  Проверките, посочени в параграф 4, обхващат най-малко:

а) сравняване на сумата на стойностите на всички енергийни продукти със сумата на стойностите на всички други продукти, предназначени за други цели и получени чрез същата преработвателна операция;

б) наличието на база за използване или преработване на суровите материали в стопанството.

6.  Когато проверките, посочени в параграф 4, покажат нередности, компетентните органи провеждат допълнителни проверки през годината и следователно увеличават процента на кандидатстващите лица, които ще бъдат подлагани на проверки на място през следващата година, в съответствие с член 26, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 796/2004.

7.  Ако е било предвидено, че определени елементи на проверките, посочени в параграфи 2, 3 и 4, могат да се провеждат на базата на проба, тогава тази проба трябва да гарантира достоверно и представително равнище на проверката.

8.  Всяка проверка на място следва да бъде обект на доклад за инспекцията, подписан от инспектора, който доклад трябва да съдържа подробности относно проведената проверка. Докладът посочва по-специално следното:

а) датата на проверката;

б) присъствалите на проверката лица;

в) проверените периоди;

г) използваните техники за проверяване, включително, където това е приложимо, референции към методите на вземане на пробите;

д) резултатите от проверката.

Член 40

Допълнителни мерки и взаимна помощ

1.  Държавите-членки предприемат всички по-нататъшни мерки, които са необходими за правилното прилагане на настоящата глава, и си оказват взаимната помощ, необходима за целите на проверките, които се изискват в съответствие с настоящата глава. Когато настоящата глава не предвижда подходящите намаления и изключения, държавите-членки могат да прилагат съответните национални санкции срещу пазарните участници, които са обвързани с процедурата по отпускане на държавни помощи.

2.  Доколкото е необходимо или наложено от настоящата глава, държавите-членки взаимно си помагат с цел да се осигури ефективен контрол и да може да се проверят автентичността на предадените документи и точността на разменената информация.

▼B



ГЛАВА 9

СПЕЦИФИЧНО РЕГИОНАЛНО ПЛАЩАНЕ ЗА ПОЛСКИ КУЛТУРИ

Член 45

Дата на засяване

С цел да бъдат допустими за специалната регионална помощ за полски култури, предвидена в член 98 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, декларираните площи следва да бъдат засети до краен срок, който се установява от държавите-членки, но който не може да бъде по-късно от 15 юни.



ГЛАВА 10

ПОМОЩИ ЗА СЕМЕНА

Член 46

Сертифицирани семена

В случай на прилагане на член 99 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, помощта се отпуска за производството на базови и официално сертифицирани семена, както са дефинирани в Директива 66/401/ЕИО, Директива 66/402/ЕИО и Директива 2002/57/ЕО, и които са в съответствие с стандартите и условията, заложени в същите тези директиви, в съответствие с член 47 до член 50 от настоящия регламент.

Член 47

Производство на семена

1.  Семената следва да се произвеждат:

а) или по силата на договор за производство, който да е сключен между потребителите на семената и предприятията, които произвеждат или селектират семена,

б) или директно от страна на предприятията, които произвеждат или селектират семена, като такова производство следва да бъде атестирано с декларация за производство.

2.  Предприятията, които произвеждат или селектират семена, посочени в параграф 1 се одобряват или регистрират от страна на държавите-членки. Одобрението или регистрацията ще се считат за валидни на цялата територия на Общността.

3.  Предприятията, които произвеждат или селектират семена или друг от тяхно име и за тяхна сметка отглежда семена в държава-членка, различна от тази, в която са били извършени одобрението или регистрацията, посочени в параграф 2, предоставят, при поискване, на компетентните органи в тази друга държава-членка, заедно с всичката информация, необходима за проверката за допустимост за получаване на помощта.

Член 48

Териториална допустимост

Всяка държава-членка отпуска помощ само по отношение на семената, които са били събрани на територията на страната, по време на календарната година, в която започва пазарната година, за която е била фиксирана помощта.

Помощта се отпуска на всички производители на семена, при условия, които да гарантират равнопоставено третиране за всички бенефициери, независимо от мястото на тяхната регистрация в рамките на Общността.

Член 49

Предлагане на семена на пазара

Помощта се отпуска само при условие че семената наистина са били предложени на пазара, с цел засяване от страна на получателя им, в срок не по-късно от 15 юни на годината след събирането им. Под „предложени на пазара“ се разбира притежаването им в наличност или на склад, излагането им с цел продажба, предлагането им за продажба, продажбата или доставянето им на друго лице.

▼M4

Член 49a

Авансови плащания

Държавите-членки могат да предоставят авансови плащания на производители на семена, считано от 1 декември на пазарната година. Това плащане е пропорционално на количеството семена, които се вече продадени за сеитба по смисъла на член 49 — при условие че са спазени всички условия от глава 10.

▼B

Член 50

Сортове на Cannabis sativa L.

Сортовете Cannabis sativa L., които са допустими за по смисъла на член 99, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, са изброени в приложение II към Регламент (ЕО) № 796/2004.



ГЛАВА 11

ПЛАЩАНЕ НА ПЛОЩ ЗА ПОЛСКИТЕ КУЛТУРИ



РАЗДЕЛ 1

Общи разпоредби относно допустимостта за подпомагане с плащането на площ за полските култури

Член 51

Допустима за подпомагане земя

1.  За целите на глава 10 от Регламент (ЕО) № 1782/2003:

а) „постоянно пасище“ означава „постоянно пасище“ по смисъла на член 2, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 796/2004;

б) „трайни насаждения“ означава „трайни насаждения“ по смисъла на член 2, буква в) от Регламент (ЕО) № 795/2004.

2.  За целите на първия параграф от член 108 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, за 2003 г. земите, които са заети с постоянни пасища, следва да бъдат:

а) площи, които са били декларирани от страна на земеделския производител в неговото заявление за подпомагане за 2003 г., като земи, които са били заети с постоянни пасища,

и

б) площи, които не са били декларирани от страна на земеделския производител в неговото заявление за подпомагане за 2003 г., освен ако не може да се докаже, че тези площи не са били заети с постоянни пасища през 2003 г.

3.  Вследствие на третия параграф от член 108 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, държавите-членки могат да поискат дерогации само от първия параграф от същия този член и само при следните условия:

а) за площите, които са обект на програма за преструктуриране, дефинирана като „промяна в структурата и/или допустимата за подпомагане площ на едно стопанство, наложени от публичните власти“, държавите-членки предприемат действия, с които да предотвратят каквото и да било значително увеличение на общата селскостопанска площ, която е допустима за получаване на плащането на базата на площ за полските култури; това може по-специално да включва обявяването на площи, които преди са били допустими за подпомагане, за недопустими като превантивна мярка; площите, които наскоро са били декларирани като допустими за подпомагане от страна на държавата-членка по силата на програма за преструктуриране, не бива да надвишават с повече от 5 % площите, които наскоро са били декларирани като недопустими по силата на същата тази програма;

б) в случай на един или друг вид публична интервенция, когато една такава интервенция доведе до това, че даден земеделски производител отглежда определени култури върху площи, които преди това не са се считали за допустими за подпомагане с плащането на базата на площи за полски култури, с цел да се продължи неговата нормална селскостопанска дейност, а въпросната интервенция означава, че площи, които доскоро са били допустими за подпомагане вече не могат да се считат за такива, то тогава държавите-членки не могат да увеличават общата си допустима за подпомагане селскостопанска площ, нито временно нито за постоянно, с повече от 0,1 % от общата им базова площ;

в) когато земеделските производители са в състояние да дадат релевантни и обективни причини за размяната на площи, които не са допустими за получаване на плащането на базата на площи за полски култури за площи, които са допустими за подпомагане и се намират в тяхното стопанство, то тогава държавите-членки проверяват, че няма основателни причини за отказване разрешение за една такава операция, по-специално от гледна точка на рисковете за околната среда, и предоставят доказателства под формата на план, предаден на Комисията, че общото количество допустими за подпомагане площи остава непроменено; при никакви обстоятелства не може размените да доведат до увеличение на общото количество на допустими за подпомагане площи в едно стопанство; държавите-членки предвиждат система за предварително известяване и одобрение за такива размени.

Член 52

Условия за плащане

Без да се засягат разпоредбите на член 2, плащането на базата на площи за полски култури се изплаща само и единствено за площи:

а) които се намират в региони, подходящи от климатична и селскостопанска гледна точка за производство на полски култури; държавите-членки имат правомощията да решат, че един регион не е подходящ за производството на определени полски култури;

б) на които културата се поддържа поне до началото на периода на цъфтеж при условия на нормално развитие.

По отношение на твърдата пшеница, като допълнение към това културите се култивират в съответствие с местните стандарти поне до 30 юни по отношение на годината, за която се отпускат плащанията, освен ако те не са били реколтирани при пълна зрялост преди тази дата.

Член 53

Регионални суми

1.  Когато площите на един производител, които са допустими за получаване на плащането на базата на площи за полски култури, се намират в повече от един производствен регион, сумата, която следва да му се изплати, се определя в съответствие с местонахождението на всяка една площ, за която той е подал заявление за подпомагане.

2.  На държавите-членки, които третират царевицата отделно, за регионите в които царевицата се отглежда предимно за силаж, се разрешава да прилагат добивите фуражно зърно в този регион към всички площи, засети с царевица във въпросните региони.



РАЗДЕЛ 2

Специални разпоредби относно определени видове полски култури

Член 54

Трева за силаж

1.  За целите на член 100, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 „трева за силаж“ означава онази култура, която се отглежда на площи, на които по принцип растат полски треви, и която се събира докато е все още зелена, което става поне веднъж в годината, с цел съхранение в затворена среда при анаеробна ферментация.

Регистрираните площи за отглеждане на семена за трева, сертифицирани в съответствие с Директива 66/401/ЕИО по време на въпросната пазарна година, няма да бъдат допустими за подпомагане с плащането на базата на площи за полски култури.

2.  Разпоредбите на настоящата глава, с изключение на условието свързано с цъфтежа, посочено в буква б) от първия параграф от член 52, се отнасят и до тревата за силаж.

3.  В държавите-членки, които предвидят специфична площ за трева за силаж, както е посочено в приложение IV, земеделските производители ще бъдат допустими за подпомагане с плащането на базата на площи по отношение на тревата за силаж.

Член 55

Твърда пшеница

1.  Заявленията за подпомагане по отношение на добавката за твърдата пшеница и специалната помощ, предвидени в член 105 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, се считат за валидни само когато:

а) е било подадено заявление за плащането на базата на площи, както е посочено в член 101 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, по отношение на същия брой хектари, които са засети с твърда пшеница;

б) използвано е поне минималното количество сертифицирани семена в съответствие с Директива 66/402/ЕИО.

2.  Държавите-членки, в срок най-късно до 1 октомври за годината, предхождаща годината, по отношение на която се отпуска помощта, фиксират минималното количество сертифицирани семена, които следва да се използват, и да уведомят земеделските производители за това, като това минимално количество трябва да е в съответствие със селскостопанската практика във въпросната държава-членка.

Член 56

Лен и коноп, отглеждани за влакно

1.  Плащането на базата на площи за лен и коноп, отглеждани за влакно, е обект на следните условия:

а) предаването на копие от договора или декларацията, посочени в първия параграф от член 106 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, в срок най-късно до 15 септември в годината, по отношение на която се отпуска плащането, или до по-ранна дата, посочена от страна на държавата-членка;

б) използването на семена от следните сортове:

▼M1 —————

▼B

ii) по отношение на конопа, отглеждан за влакно, сортовете изброени в приложение II към Регламент (ЕО) № 796/2004 на 15 май на годината, по отношение на която се отпускат помощите, и сертифицирани в съответствие с Директива 2002/57/ЕИО ( 33 ).

2.  За целите на отпускането на плащането на базата на площи за коноп, отглеждан за влакно, държавите-членки могат да фиксират минималния процент на засяване, съвместим с добрите производствени практики за конопа.

Член 57

Дата на засяване

Чрез дерогация от член 109 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, държавите-членки могат да отложат крайната дата за засяване до не по-късно от 15 юни за културите, изброени в приложение VIII към настоящия регламент, и по отношение на зоните, които следва да бъдат дефинирани от страна на засегнатите държави-членки, и които се намират в регионите, посочени в същото това приложение.



РАЗДЕЛ 3

Базови площи, референтни добиви и тавани

Член 58

Поливни и неполивни площи

1.  Когато плановете за регионално прилагане, посочени в член 103 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 предвиждат различни добиви за поливните и неполивни площи, държавите-членки въвеждат правила за определяне дали площите са поливни в течение на една пазарна година. По-специално те предвиждат:

а) списъка с полските култури, за които могат да се отпускат плащането на базата на площи, като се взима процентът за добивите от поливни площи;

б) описание на съоръженията за напояване, които земеделският производител следва да има на свое разположение; тези съоръжения трябва да са съпоставими с въпросните площи и трябва да позволяват снабдяването с необходимата вода за нормалното развитие на растенията по време на цикъла им на растеж;

в) съответния период на напояване.

2.  Параграф 1 няма да се прилага по отношение на поливните производствени региони на Испания (производство „regadio“) и на другите региони, в които напояването е историческа черта, която е свързана с парцелите и позволява те да бъдат разграничени и изброени.

Член 59

Надхвърляне на базовите площи

1.  За целите на определянето на каквито и да било надвишения на регионалните базови площи, в съответствие с член 102 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, компетентните органи във въпросната държава-членка вземат предвид:

а) регионалната базова площ, както е посочена в приложение IV към настоящия регламент;

б) сумата от площите, които се покриват от заявление за плащането на базата на площи по отношение на всички култури, включително, в случай на приложение на член 71 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, съответните задължителни за оставяне под угар земи.

Всякакви доброволно оставени под угар земи се включват в рамките на площите, различни от поливните, и различни от царевицата и/или различни от тревата за силаж.

2.  Сумата от площите, които се покриват от заявления за плащания няма да включват площи, или части от площи, които се покриват от заявления, за които административните проверки показват, че са очевидно необосновани.

Където това е приложимо, се взема предвид площта, която реално е била определена по време на проверките на място, вследствие член 23 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

3.  Площите, засети с полски култури, в съответствие с глава 10 от дял IV от Регламент (ЕО) № 1782/2003 и които се използват в подкрепа на заявленията за подпомагане, по силата на глава 12 от дял IV от същия този регламент, се добавят към сумата от площи, които се покриват от подадените заявления, и коригирани в съответствие с параграф 2.

4.  Надвишаването на базовите площи се изчислява в съответствие с таблицата, заложена в приложение VI.

Член 60

Надхвърляне на ограничената площ за твърда пшеница

1.  За целите на определянето на каквото и да било надвишения на ограничените площи с твърда пшеница, допустими за подпомагане с добавката към плащането на базата на площи, заложено в член 105, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, компетентните органи на държавата-членка вземат предвид сумата на площите, които се покриват от заявления за получаване на добавката към плащането на базата на площи, по отношение на твърдата пшеница, коригирани в съответствие с член 59, параграф 2 от настоящия регламент и, където това е приложимо, намалени в съответствие с член 102 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

2.  Параграф 1 се прилага за целите на определянето на всякакво надвишаване на ограничените площи, допустими за подпомагане със специалната помощ за твърда пшеница, заложена в член 105, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

Член 61

Определена степен на надхвърляне на площите и коефициент на намаление

▼M10

1.  Когато се установи, че площите, посочени в членове 59 и 60, са надвишени, съответната държава-членка определя окончателния размер на надвишението, закръглен до два знака след десетичната запетая, преди да бъдат отпуснати плащанията на земеделския производител и най-късно до 31 януари на следващата година.

▼B

2.  Окончателният процент на надвишаването, което е било определено по този начин, се използва за изчисляване на пропорционалното намаление на допустимите за подпомагане площи за:

а) плащането на базата на площи за полски култури, в съответствие с член 102, параграф 1от Регламент (ЕО) № 1782/2003;

б) добавките към плащането на базата на площи за полски култури и специалната помощ за твърда пшеница, в съответствие с член 105 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 и след като са били приложени разпоредбите на член 102, параграф 1 от същия този регламент.

Член 62

Базови подплощи

▼M8

За целите на член 102, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 държавите-членки следва в срок най-късно до 1 септември на годината, по отношение на която се прилага плащането за площи, да определят следното:

▼B

а) националната базова площ, която по-нататък ще бъде подразделена;

б) критериите, използвани от страна на държавата-членка, за да се установят базовите подплощи;

в) базовите подплощи (брой, имена и размери);

г) подробните правила за съсредоточаването на мерките, приложими в случай на превишение.

Член 63

Таван на сумата на плащанията

За целите на определянето на каквото и да било превишение на тавана сумата на плащанията и на съответния коефициент на намаление, предвидени в член 102, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, компетентните органи в държавите-членки вземат предвид пропорционалното намаление на допустимите за подпомагане площи, предвидени в член 102, параграф 1 и член 105, параграф 2 от същия този регламент.



РАЗДЕЛ 4

Земи, оставени под угар

▼M8

Член 64

Определение

За целите на член 107 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 „оставяне под угар“ означава оставянето в необработвано състояние на площи, които са допустими за подпомагане, с плащането на базата на площи съгласно член 108 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

▼B

Член 65

Условия

1.  Прилага се член 32 от Регламент (ЕО) № 795/2004.

2.  Чрез дерогация от разпоредбите на член 107, параграф 9 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 и по отношение на годините 2005 и 2006, Малта може да заложи изисквания за минимален размер на оставените под угар земи на по-малко от 0,1 хектар по размер, и по-малко от 10 метра ширина.

Член 66

Регионална разбивка

1.  Заявленията за подпомагане, посочени в дял II от Регламент (ЕО) № 1782/2003, се разбиват регион по регион, в съответствие с плана за регионално прилагане, посочен в член 103 от същия този регламент.

2.  За всяко заявление за плащането на базата на площи в определен регион за производство следва да има съответната декларация за оставяне на земи под угар по отношение на поне съответстващ брой хектари в рамките на същия регион за производство.

3.  Държавата-членка може да предвиди дерогации от параграф 2 в съответствие с обективни критерии.

4.  Като изключение от разпоредбите на параграф 2 задължителното оставяне на земи под угар, съответстващо на подаденото заявление за плащането на базата на площи, може да бъде изпълнено изцяло или частично:

а) в Испания, в регионите, където няма напояване (регионите „secano“), когато става дума за стопанства, които се намират в производствени региони, където има напояване (регионите „regadio“) и в производствени региони, където няма напояване (регионите „secano“);

б) в друг регион на производство, при условие че площите, които следва да бъдат оставени под угар, се намират в региони на производство, които са в съседство на тези, в които се намират култивираните площи.

5.  Когато параграф 3 и параграф 4 се прилагат, площите, които следва да бъдат оставени под угар, се коригират така, че да се вземе предвид разликата в добивите, която се използва, за да се изчисли плащането по отношение на оставените под угар земи за въпросните региони. Въпреки това прилагането на настоящия параграф не трябва да доведе до оставяне под угар на по-малко хектари, отколкото по задължение се изисква.

Член 67

Бобови култури

1.  За целите на прилагането на второто тире от член 107, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, „бобови култури“ означава площите, засети с един или повече от видовете фуражни бобови култури, изброени в приложение VII към настоящия регламент. Засяването на смес от зърнени култури и/или треви следва да бъде позволено при следните условия:

а) площта се сади главно с бобови култури за фураж;

б) те не може да се прибират отделно.

Където специфични регионални стандарти за околната среда, установени от държавите-членки за органични култури, определят таван на площ, засята с бобови култури за фураж, условията, отнасящи се до площи, засети с бобови култури за фураж, определени в буква а), се изпълняват, ако поне 85 % е съобразена границата, определена от държавите-членки.

2.  Площите, на които бобовите култури, както са посочени в параграф 1, са допустими за подпомагане в периода от 15 януари до 31 август по схемата за подпомагане, предвидена в Регламент (ЕО) № 1786/2003 на Съвета ( 34 ), няма да се считат за допустими за подпомагане с плащането на базата на площи.

Член 68

Плащания за земя, която доброволно е била оставена под угар

За целите на член 107, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, в случай на прилагането на член 66 от същия този регламент, държавите-членки позволяват на земеделските производители да оставят под угар не повече от 10 % от площите, за които са подадени заявления за плащането на базата на площи за полски култури, и които не се използват за да дадат право на плащане на правата за оставени под угар земи. Държавите-членки могат да заложат и по-висок процент, като се вземат предвид специфичните ситуации и като се осигурява достатъчно обработване на земите във фермите.

Основният размер за доброволно оставените под угар земи е 63,00 EUR на тон, като се започне от пазарната 2005/2006 година. Когато са заложени различни добиви за поливните и за неполивните площи, се прилагат плащанията за неполивани оставени под угар земи.

Държавите-членки прилагат подходящи мерки, съвместими със специфичното състояние на доброволно оставените под угар земи, с цел да се осигури, че те се поддържат в добро селскостопанско и екологично състояние и че се опазва околната среда.



РАЗДЕЛ 5

Подаване на информация

▼M10

Член 69

Подаване на информация

Когато се установи, че площите, посочени в членове 59 и 60, са надвишени, съответната държава-членка определя окончателния размер на надвишението, преди да бъдат отпуснати плащанията на земеделския производител и най-късно до 31 януари на следващата година, и го съобщава на Комисията най-късно до 31 януари на следващата година. Данните, използвани за изчисляване на процента, с който е надвишена основната площ, се съобщават, като се използва формулярът образец, който се съдържа в приложение VI.

▼B



ГЛАВА 12

ПРЕМИИ ЗА ОВЦЕ И КОЗИ



РАЗДЕЛ 1

Директни плащания

Член 70

Заявления и период на задържане

1.  В допълнение към изискванията по отношение на интегрираната система за администриране и контрол, предвидена в глава 4 от дял II от Регламент (ЕО) № 1782/2003 (така наречената „интегрирана система“), земеделските производители посочват в своите заявления за получаване на премиите за овце майки и кози майки и за получаване на допълнителните премии, дали те предлагат на пазара овче мляко или млечни продукти, произведени от овче мляко, по време на годината, по отношение на която са били поискани премиите.

2.  Заявленията за премии в полза на земеделски производители, които притежават овце майки и/или кози майки, се подават до компетентните органи по време на един уникален период, фиксиран от страна на въпросната държава-членка, и който започва не по-рано от 30 април, и съответно предхождащ и следващ началото на годината, по отношение на която са били подадени заявленията.

Въпреки това Обединеното кралство може да заложи различен период по отношение на Северна Ирландия от този, който е заложен за Великобритания.

3.  Периодът, посочен в член 115, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, по време на който земеделският производител декларира, че ще отглежда в своето стопанство броя овце майки и/или кози майки, по отношение на който е била поискана премия (така наречения „период на задържане“), е 100 дни, като се започне от първия ден след последния ден на периода за подаване на заявленията, посочени в параграф 2.

Член 71

Допустими площи за премия за кози

Критериите, посочени в член 113, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, са спазени в площите, изброени в приложение Х.

Въпреки това държавите-членки следва редовно да проверяват дали тези критерии продължават да се спазват във всички площи, изброени в приложение Х, в рамките на съответните им територии. След една такава оценка държавите-членки информират Комисията за евентуално възникналите нужди за изменения и допълнения на приложение Х в срок най-късно до 31 юли на годината, предхождаща тази, по отношение на която ще се прилагат измененията. Това подаване на информация следва по-специално да посочва зоните, изброени в приложение Х, които вече не отговарят на критериите, посочени в член 113, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, както и възможните зони, които отговарят на тези критерии, но все още не са включени в приложение Х. За тези потенциални нови зони държавите-членки предоставят на Комисията подробна аргументация за своите предложения.

Член 72

Заявление за допълнителна премия и за премията за кози

1.  С цел да се възползват от допълнителните премии или от премията за кози земеделски производители, чието стопанство се състои от поне 50 %, но по-малко от 100 % площи, които се използват за селскостопански цели, и се намират в районите, посочени в член 114, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, или в районите, изброени в приложение Х към настоящия регламент, подават заявление, в което се посочва местонахождението на неговите земи, в съответствие с параграф 2 и параграф 3 от настоящия член.

2.  Земеделски производител, който е задължен всяка година да подава декларация за общата използвана селскостопанска земя в неговото стопанство, при условие че подава заявление за подпомагане, както е посочено в член 22, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, посочва в тази декларация онези парцели, които той използва за селскостопански цели, които се намират в районите, посочени в член 114, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 или в районите, изброени в приложение Х към настоящия регламент, както е подходящо.

Земеделски производител, който не е задължен да подава декларацията, посочена в първия параграф, следва всяка година да подава специфична декларация, като използва, където е необходимо, системата за идентификация на селскостопанските парцели, предвидена в частта за интегрираната система.

Тази специфична декларация посочва местонахождението на всичките земи, които земеделският производител притежава, наема или използва под каквато и да било правна форма, като посочва нейния размер и като посочва конкретно онези парцели, които се използват за селскостопански цели и които се намират в районите, посочени в член 114, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, или в районите, изброени в приложение Х към настоящия регламент, както е подходящо. Държавите-членки могат да предвидят специфичната декларация да бъде включена в заявлението за получаване на премиите за овце майки и кози майки. Държавите-членки могат също така да изискват специфичната декларация да бъде направена върху формуляра/заявлението за кандидатстване за единното плащане.

3.  Компетентните национални власти могат да поискат да им бъдат представени документи за собственост, договор за аренда или писмено споразумение между земеделските производители, и, където това е подходящо, атестация от местните или регионални власти, според която земята, която се използва за селскостопански цели, се счита за разполагаема за въпросния земеделски производител. Атестацията посочва земята, която се дава на въпросния производител и парцелите, които се намират в районите, посочени в член 114, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, или в районите, изброени в приложение Х към настоящия регламент, както е подходящо.

Член 73

Земеделски производители, които практикуват изкарване на животните на лятна паша

1.  Заявленията за премии, подадени от страна на земеделските производители, чиито адреси на регистрация на фермите са в един от географските райони, посочени в член 114, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО) № 1782/2003 и които желаят да бъдат считани за допустими за подпомагане с допълнителната премия, следва да посочат:

а) мястото или местата, където ще се извършва изкарването на лятна паша през текущата година;

б) периода от поне деветдесет дни, посочен в член 114, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 1782/2003, и заложен за текущата година.

2.  Заявленията за премии от земеделските производители, цитирани в параграф 1, следва да се придружават от документи, удостоверяващи, че изкарването на лятна паша действително е било извършено, освен в случаите на форсмажорни обстоятелства или поради влиянието на надлежно обосновани естествени обстоятелства, които дават отражение върху живота на стадото, по време на последните две години, и по-специално посредством атестация от местните или регионални власти на мястото, където става изкарването на лятна паша, която атестация да удостоверява, че изкарването на лятна паша действително е било извършено през поне деветдесет последователни дни.

Когато провеждат административни проверки върху заявленията, държавите-членки следва да се уверят, че мястото, което е било посочено като място за изкарване на лятна паша в заявлението за премии, действително се намира в рамките на район, посочен в член 114, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

Член 74

Допустимост

1.  Премиите се изплащат на земеделските производители на базата на броя овце майки и/или кози майки, които те притежават в стопанството си през целия период на задържане, посочен в член 70, параграф 3.

2.  Животните, които отговарят на условията, предвидени в дефинициите, посочени в член 112 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 към крайната дата на периода на задържане, се считат за допустими за подпомагане животни.

Член 75

Списък на земеделските производители, които предлагат на пазара овче мляко или млечни продукти, произведени от овче мляко

За всяка година държавите-членки съставят, в срок не по-късно от тридесетия ден от периода на задържане, списък на земеделските производители, които предлагат на пазара овче мляко или млечни продукти, произведени от овче мляко, на базата на декларациите на земеделските производители, посочени в член 70, параграф 1.

Когато съставят списъка, държавите-членки вземат предвид резултатите от проверките, както и от всички други източници на информация, с които разполагат компетентните органи, по-специално информация, получена от преработвателите или разпространителите, по отношение на предлагането на пазара от страна на земеделските производители на овче мляко или млечни продукти, произведени от овче мляко.

▼M8

Член 76

Подаване на информация

Държавите-членки информират Комисията в срок най-късно до 31 октомври за всяка година, по отношение на каквито и да било промени в списъка на географските райони, в които се практикува изкарването на лятна паша, посочени в член 114, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, както и в член 73 от настоящия регламент.

▼B



РАЗДЕЛ 2

Ограничения, резерви и трансфери

Член 77

Права, които са били получени безвъзмездно

Освен в надлежно обосновани изключителни обстоятелства, когато един земеделски производител е получил права за получаване на премии от националния резерв, на него не трябва да му бъде разрешено да прехвърля своите права или временно да ги отдава под наем за период от три години след датата, на която е получил тези права.

Член 78

Използване на правата

1.  Земеделски производител, който притежава права може да ги използва като се възползва от тези права и/или като отдава тези права под наем на други земеделски производители.

2.  Когато един земеделски производител не използва минималния процент от правата си, предвиден в параграф 4, по време на всяка една година частта, която е останала неизползвана, се прехвърля обратно в националния резерв, освен в следните случаи:

а) когато става дума за земеделски производители, които имат не повече от 20 права за получаване на премии, когато този земеделски производител не е използвал минималния процент от тези права, по време на всяка една от две календарни години, само частта, която той не е използвал през последната календарна година, се прехвърля към националния резерв;

б) когато става дума за земеделски производител, който участва в програма за екстензификация, призната от страна на Комисията;

в) когато става дума за земеделски производител, който участва в схема за ранно пенсиониране, призната от страна на Комисията, в която прехвърлянето и/или временното отдаване под наем на права не е задължително;

г) при изключителни и надлежно обосновани обстоятелства.

3.  Временното отдаване под наем е само по отношение на цели години и се отнася до поне минималния брой животни, предвиден в член 79, параграф 1. В края на всеки период на временно отдаване под наем, който не може да надвишава три последователни години, и освен в случай на прехвърляне на права, земеделският производител следва да си възвърне правата за себе си и да ги задържи за не по-малко от две години. Ако земеделският производител не се възползва от поне минималния процент от неговите права, посочен в параграф 4, по време на всяка една от двете години, то тогава държавата-членка, освен при изключителни и надлежно обосновани обстоятелства, следва да изтегли и да върне в националния резерв, за всяка една година, онази част от правата на земеделския производител, които той не е използвал.

Въпреки това, когато става дума за земеделски производители, които участват в схемите за ранно пенсиониране, признати от страна на Комисията, то тогава държавите-членки могат да предвидят общата продължителност на временното отдаване под наем на базата на такива схеми да бъде увеличена.

На земеделските производители, които са взели решение да участват в програма за екстензификация в съответствие с мярката, дефинирана в член 2, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕИО) № 2078/92 на Съвета ( 35 ) или в програма за екстензификация, в съответствие с член 22 и член 23 от Регламент (ЕО) № 1257/1999, няма да им се дава разрешение да отдават под наем и/или да прехвърлят своите права, по време на целия период на участието им в програмата. Въпреки това тази разпоредба няма да се прилага по отношение на случаите, в които програмата разрешава прехвърляния и/или временни преотстъпвания на права на земеделските производители, чието участие в мерките, различни от тези, посочени в настоящата алинея, изисква придобиването на права.

4.  Минималният процент на използване на правата за получаване на премии е 70 %.

Въпреки това държавите-членки могат да увеличат този процент до 100 %. Те следва предварително да информират Комисията по отношение на процента, който възнамеряват да прилагат.

Член 79

Прехвърляне на права и временно преотстъпване

1.  Държавите-членки могат да заложат, на базата на своите производствени структури, минимален брой права за получаване на премии, които могат да са обект на частично прехвърляне, което не включва прехвърляне и на стопанството. Този минимум не може да надвишава десет права за получаване на премии.

2.  Прехвърлянията на права за получаване на премии и временното отдаване под наем на такива права се считат за ефективни само след като за същите е била подадена информация до компетентните органи в държавата-членка от страна на земеделския производител, който прехвърля и/или отдава под наем правата, както и от страна на земеделския производител, който получава правата.

Такова подаване на информация става в рамките на един краен срок, посочен от държавата-членка, но не по-късно от датата, на която свършва периодът за подаване на заявления за получаване на премии в тази държава-членка, освен в онези случаи, при които прехвърлянето става по силата на наследство. В тези случаи земеделският производител, който получава правата трябва да бъде в състояние да покаже съответните правни документи, за да докаже, че той или тя наистина е наследник на покойния земеделски производител.

3.  Когато става дума за прехвърляне на права без да се прехвърля стопанството, броят на прехвърлените права, без компенсации за националния резерв, при никакви условия не може да бъде по-малък от едно.

Член 80

Смяна на индивидуалния таван

Когато става дума за прехвърляния или временни преотстъпвания на права за получаване на премии, държавите-членки предвиждат нов индивидуален таван и уведомяват засегнатите земеделски производители относно права за получаване на премии, на които те имат право, в срок не по-късно от шестдесет дни от последния ден на периода, по време на който производителя е подал своето заявление.

Първият параграф няма да се прилага в случаите, при които прехвърлянето влиза в сила по смисъла на наследство, както е посочено в член 79, параграф 2.

Член 81

Земеделски производители, които не притежават земята, която обработват

Земеделски производители, които обработват земя, която е публична или колективна собственост, и които вземат решение да спрат да използват тази земя за пасище и да прехвърлят всичките си права на друг земеделски производител, се третират по същия начин като земеделските производители, които продават или прехвърлят своите стопанства. При всички други случаи тези земеделски производители се третират по същия начин като земеделските производители, които прехвърлят само своите права за получаване на премии.

Член 82

Прехвърляния посредством националния резерв

Когато държавите-членки предвидят, че прехвърлянето на права ще се извършва посредством националния резерв, то тогава те прилагат националните си разпоредби, аналогични като тези в настоящата глава. Нещо повече, в такива случаи:

а) държавите-членки могат да предвидят временното прехвърляне да се извършва посредством националния резерв;

б) в случай на прехвърляне на права за получаване на премии или на временно отдаване под наем, вследствие на буква а), прехвърлянето към резерва няма да става ефективно до момента на информирането от страна на компетентните органи в държавата-членка на земеделския производител, който прехвърля или временно отдава под наем правата си, а прехвърлянията от резерва към другия земеделски производител следва да стават ефективно към момента на уведомяване на земеделския производител от страна на компетентните органи.

В допълнение, националните разпоредби, посочени в първия параграф, следва да осигурят, че онази част от правата, която не се покрива от втората алинея от член 117, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, трябва да бъде покрита от плащане от страна на държавата-членка, съответстващо на плащането, което би се получило в резултат на директно прехвърляне между земеделските производители, като по-специално се взема предвид тенденцията в производството в рамките на държавата-членка. Това плащане следва да се равнява на сумата, която е платил земеделският производител, който е получил еквивалентните права от националния резерв.

Член 83

Изчисляване на индивидуалните лимити

Ще се използват само цели числа за целите на първоначалните изчисления и на последващите изменения на индивидуалните лимити по отношение на правата за получаване на премии.

За тази цел, когато крайният резултат от аритметическите изчисления не е цяло число, следва да се използва най-близкото цяло число. Въпреки това, когато резултатът от аритметическите изчисления попада точно между две цели числа, следва да се използва по-голямото цяло число.

Член 84

Подаване на информация

▼M8

1.  Държавите-членки информират Комисията преди 1 януари всяка година, за изменения на частта от права за получаване на премии, които са били прехвърлени и които следва да се върнат обратно в националния резерв, в съответствие с член 117, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 и, когато това е приложимо, мерките, които са били предприети по силата на член 117, параграф 3 от посочения регламент.

▼B

 

Като се използват таблиците в приложение XIII, държавите-членки информират Комисията в срок най-късно до 30 април на всяка година, по отношение на:

 ◄

а) броя на правата за получаване на премии, които са били върнати без компенсационни плащания в националния резерв, след прехвърляния на права без съответните прехвърляния на стопанствата по време на предходната година;

б) броя на неизползваните права за получаване на премии, както са посочени в член 118, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, и които са били прехвърлени към националния резерв по време на предходната година;

в) броя на отпуснатите права, по силата на член 118, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 по време на предходната година;

г) броя на правата за получаване на премии, които са били дадени на земеделските производители в необлагодетелстваните райони, от националния резерв по време на предходната година.

▼M8 —————

▼B



РАЗДЕЛ 3

Допълнителни плащания

Член 85

Допълнителни плащания

Държавите-членки, които прилагат член 71 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, следва да предоставят информация на Комисията по отношение на техните национални разпоредби относно отпускането на допълнителните плащания, предвидени в член 119 от същия този регламент. Където това е приложимо, тази информация следва да включва по-специално:

а) по отношение на плащанията на глава добитък:

i) индикативните сума на глава добитък и разпоредби за отпускането им;

ii) индикативна прогноза за общите разходи и броя на въпросните животни;

iii) специфичните изисквания по отношение на плътността на отглеждане;

iv) друга информация по отношение на правилата за прилагане;

б) по отношение на плащанията на базата на площи, където е необходимо:

i) изчисление на регионалните базови площи;

ii) индикативните суми на хектар;

iii) индикативна прогноза за общите разходи и броя на въпросните хектари;

iv) друга информация по отношение на правилата за прилагане;

в) детайли по отношение на други схеми, които са били установени с цел отпускане на допълнителни плащания.

Държавите-членки следва да информират Комисията по отношение на всякакви промени в своите национални разпоредби, в рамките на период от един месец, считано от датата, на която са направени тези промени.



РАЗДЕЛ 4

Общи разпоредби

▼M3 —————

▼B



ГЛАВА 13

ПЛАЩАНИЯ ЗА ГОВЕЖДО И ТЕЛЕШКО МЕСО



РАЗДЕЛ 1

Специална премия

(член 123 от Регламент (ЕО)№ 1782/2003)

Член 87

Заявления

1.  В допълнение към изискванията на интегрираната система, всяко заявление за получаване на директни плащания, както е посочено в член 22 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, следва да съдържа:

а) разбивка на броя на животните по възрастова група;

б) референция към паспортите или административните документи, които придружават животните, които са обект на заявлението за подпомагане.

2.  Заявленията могат да се подават само по отношение на животни, които към датата на започване на периода на задържане, посочен в член 90, са:

а) когато става дума за бици, на възраст не по-малко от седем месеца;

б) когато става дума за бичета:

i) на възраст не по-малка от седем месеца и не по-голяма от деветнадесет месеца, в първата възрастова група;

ii) на възраст не по-малка от двадесет месеца, във втората възрастова група.

Член 88

Отпускане на премията

Животни, които не са успели да отговорят на условията за получаване на специалната премия, или поради прилагането на пропорционалното намаление, предвидено в член 123, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, или поради прилагането на плътността на отглеждане, предвидена в член 131 от същия този регламент, вече не могат да бъдат обект на заявление за същата възрастова група, и следва да се счита, че те са били обект на изплащането на премията.

Член 89

Паспорти и административни документи

1.  Когато при условията, заложени в член 6 от Регламент (ЕО) № 1760/2000, няма в наличност паспорт, то тогава той следва да се замени с национален административен документ, както е предвидено в член 123, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

2.  Компетентните органи в държавата-членка следва да осигурят, че паспортите или административните документи осигуряват даването на само една премия за едно животно и за една възрастова група. За тази цел държавите-членки следва да се подпомагат взаимно, ако е необходимо.

3.  Държавите-членки могат да предвидят, че националният административен документ, посочен в параграф 1 ще приеме формата на:

а) документ, който да придружава всяко животно поотделно;

б) изчерпателен списък, притежаван и воден от земеделския производител, който да съдържа цялата информация, която се изисква от националния административен документ, при условие че въпросните животни останат при същия земеделски производител от датата, на която е подадено първото заявление, до датата на предлагането им на пазара с цел клане;

в) изчерпателен списък, притежаван и воден от централните власти, който да съдържа цялата информация, която се изисква от националния административен документ, при условие че държавата-членка или региона на държавата-членка, които се възползват от тази възможност ще провеждат проверки на място на всички животни, които се покриват от заявление, проверки на движението на същите тези животни и че те ще направят маркировка, която не може да бъде объркана на всяко животно, което е било проверено, което ще се изисква от земеделския производител да им разреши;

г) изчерпателен списък, притежаван и воден от централните власти, който да съдържа цялата информация, която се изисква от националния административен документ, при условие че държавата-членка предприеме всички необходими мерки, за да се осигури, че премията не се отпуска два пъти по отношение на една и съща възрастова група и при условие че при поискване незабавно предоставя информация по отношение на статуса на премията за всяко едно животно.

4.  Държавите-членки, които вземат решение да се възползват от една или повече от възможностите, предвидени в параграф 3, следва своевременно да информират Комисията за това и да ѝ препратят съответните прилагащи разпоредби.

За целите на буква в) от параграф 3, само Великобритания и Северна Ирландия ще се считат за региони на една държава-членка.

Член 90

Период на задържане

Продължителността на периода на задържане, посочен в член 123, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕО) № 1782/2003, следва да бъде два месеца, като се започне от датата след тази, на която е било подадено заявлението за подпомагане.

Въпреки това държавите-членки могат да предвидят други дати за начало на този период да бъдат фиксирани за земеделските производители при условие, че те не започват повече от два месеца след датата, на която е било подадено заявлението за подпомагане.

Член 91

Регионален таван

1.  Когато прилагането на пропорционалното намаление, предвидено в член 123, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, дава като резултат брой допустими за подпомагане животни, който е по-малък от кръгло число, то тогава по отношение на частта от цялото число ще се отпуска съответстващата част от сумата на единица от премията. За тази цел следва да се взема предвид само първият знак след десетичната запетая.

2.  Когато държавите-членки вземат решение да въведат различни региони, по смисъла на член 122, буква а) от Регламент (ЕО) № 1782/2003, или да изменят вече съществуващите региони в рамките на тяхната територия, то тогава те следва да информират Комисията за своето решение в срок не по-късно от 1 януари на въпросната година, като дадат дефиниция на региона и на поставения таван. За всякакви последващи изменения следва да се информира Комисията в срок не по-късно от 1 януари на въпросната година.

Член 92

Ограничения по отношение на броя на животните за едно стопанство

1.  Когато държавите-членки вземат решение да изменят ограничението от 90 глави добитък за едно стопанство и за една възрастова група, посочено в член 123, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, или да поискат изключение от разпоредбите на същия този член, то тогава те следва да информират Комисията в срок не по-късно от 1 януари на въпросната календарна година.

Нещо повече, където държавите-членки фиксират минимален брой животни за едно стопанство, под който няма да се прилага пропорционално намаление, то тогава те следва да информират Комисията в срок не по-късно от 1 януари на въпросната календарната година.

2.  За всякакви последващи изменения по отношение на приложението на параграф 1 следва да се информира Комисията в срок не по-късно от 1 януари на съответната година.

Член 93

Отпускане към момента на заколването

1.  Държавите-членки могат да отпускат специалната премия, в момента на заколване на животното, както следва:

а) когато става дума за бици за една-единствена възрастова група;

б) когато става дума за бичета, за първата или за втората възрастова група или като се комбинира изплащането на премиите за двете възрастови групи.

2.  Държавите-членки, които вземат решение да отпускат специалната премия към момента на заколването в съответствие с параграф 1, следва да предвидят, че премията следва да се отпуска също така, когато допустимите за подпомагане животни се изпращат в друга държава-членка или се изнасят за трети страни.

3.  Когато държавите-членки вземат решение да отпускат специалната премия към момента на заколването, в съответствие с параграф 1, настоящият раздел, член 120 и член 121, параграфи 1 и 2, следва да се прилагат mutatis mutandis по отношение на отпускането на премията.

4.  В допълнение към информацията, посочена в член 121, параграф 1, заявлението за подпомагане следва да посочва дали животното е бик или биче, и следва да бъде придружено с документ, който да съдържа необходимите подробности за целите на член 89, параграф 2. Документът следва да бъде един от следните, по избор на държавата-членка:

а) паспортът или копие на паспорта, когато използвания тип документ се състои от няколко копия;

б) копие на паспорта, когато използваният тип документ се състои само от едно копие, което трябва да се върне на компетентните органи, за целите на член 6 от Регламент (ЕО) № 1760/2000; в този случай държавата-членка следва да предприеме действия, за да осигури, че съдържащата се в копието информация съответства на оригинала;

в) национален административен документ, когато не е налице паспорт, при условията, заложени в член 6 от Регламент (ЕО) № 1760/2000.

Държавите-членки могат да преустановят прилагането на националния административен документ. В този случай те следва да вземат всички необходими мерки, за да осигурят, че премията не се отпуска два пъти за една съща възрастова група за животни, които са били обект на търговия в рамките на Общността.

Когато компютризираните бази данни съдържат, както е заложено член 4, буква б) от Регламент (ЕО) № 1760/2000, задоволително за държавата-членка необходимата информация, за да се осигури, че премия се отпуска за всяко животно само по веднъж и за всяка възрастова група, то тогава заявлението за подпомагане не е нужно да се придружава от документа, посочен в първата алинея от настоящия параграф.

Като изключение от първата алинея от настоящия параграф, когато държавите-членки прилагат възможността, посочена в първа алинея от член 121, параграф 2, то тогава те следва да предприемат необходимите мерки за да осигурят, така че земеделският производител да може да определи животните, за които иска специалната премия.

5.  Когато става дума за бици, доказателството за клане трябва да посочва кланичното тегло.

6.  Когато животното е изпратено за транспортиране, трябва да се предостави доказателство за това транспортиране, чрез декларация от продавача, в която да се посочва държавата-членка, за която животното е предназначено за транспортиране.

В този случай, заявленията за подпомагане следва да включват:

а) името и адреса на продавача (или еквивалентен код);

б) идентификационния номер на животното;

в) декларация, че животното е на възраст не по-малко от девет месеца.

Заявленията за подпомагане следва да бъдат подадени след като животното напусне територията на въпросната държава-членка, и е било предадено доказателство за изпращането, в рамките на три месеца от датата, на която животното е напуснало територията на въпросната държава-членка.

Член 94

Детайли на системата за отпускане на премии

1.  Чрез дерогация от член 90, премията следва да се изплаща на земеделските производители, които са отглеждали животните за един период на задържане не по-кратък от два месеца, и който свършва не по-рано от един месец преди датата на клането или изпращането за транспортиране или който приключва не по-рано от два месеца преди датата на износа.

Когато става дума за бичета, изплащането на премията следва да се подчинява на следните правила:

а) премията по отношение на първата възрастова група следва да се изплаща само ако земеделският производител е отглеждал животното за период не по-кратък от два месеца между времето, в което то е било на възраст не по-малко от двадесет и два месеца;

б) премията по отношение на втората възрастова група може да се изплаща само ако земеделският производител е отглеждал животното, на възраст не по-малко от двадесет месеца, за период от не по-малко от два месеца;

в) премиите по отношение на първите две възрастови групи могат да се изплащат заедно само ако земеделският производител е отглеждал животното за не по-малко от четири поредни месеца, в съответствие с възрастовите изисквания, заложени в буква а) и буква б);

г) премията по отношение само на втората възрастова група може да бъде изплатена ако животното е било изпратено от друга държава-членка, след като вече е навършило деветнадесет месеца.

2.  В контекста на изчисляването на плътността на отглеждане, предвидена в член 131 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, всяко животно, за което се прилага комбинирано заявление и за двете възрастови групи, следва да се взема под внимание два пъти.

3.  Кланичното тегло следва да се определи на базата на кланичния труп, по смисъла на член 2 от Регламент (ЕИО) № 1208/81 на Съвета ( 36 ).

Когато представянето на кланичния труп се различава от тази дефиниция, следва да се прилагат факторите за корекции, заложени в приложението към Регламент (ЕИО) № 563/82 на Комисията ( 37 ).

Когато клането бъде извършено в кланица, която няма задължението да прилага скалата на Общността за класификация на кланичните трупове на възрастни животни от рода на едрия рогат добитък, държавите-членки могат да разрешат теглото да бъде определено на базата на живото тегло на закланото животно. При такива случаи кланичното тегло следва да се счита за равно на или по-голямо от 185 килограма, ако живото тегло на закланото животно е било равно на или по-голямо от 340 килограма.

Член 95

Подаване на информация

Държавите-членки следва да уведомят Комисията преди началото на въпросната календарна година по отношение на тяхното решение и по отношение на всяко изменение към него, във връзка с прилагането на член 93 и съответните процедури.



РАЗДЕЛ 2

Премия за клане извън сезона

(член 124 от Регламент (ЕО)№ 1782/2003)

Член 96

Прилагане на премията

Комисията следва да вземе решение, в срок най-късно до 1 септември за всяка календарна година, в кои държави-членки ще може да се отпуска премията за клане извън сезона за следващата календарна година.

Държавите-членки следва да информират Комисията в срок най-късно до 1 януари на календарната година, за която се отпуска премията, ако те вземат решение да прилагат член 124, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

Член 97

Допустимост за премията

1.  Премията за клане извън сезона можа да се отпуска по отношение на бичетата, които вече са получили специалната премия, или които се счита, че са получили специалната премия, вследствие на член 88, в държава-членка, която прилага премията за клане извън сезона и които са заклани в държава-членка, която прилага премията за клане извън сезона.

2.  Премията за клане извън сезона може да се отпуска само на земеделски производител, който е отглеждал животното непосредствено преди то да бъде заклано.

Член 98

Заявления

1.  Земеделският производител следва да подаде заявление до компетентните органи на държавата-членка, на чиято територия се намира неговото стопанство.

2.  Заявлението следва да бъде изготвено в съответствие с член 93, параграф 4 и член 121, които се прилагат mutatis mutandis.

Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да удостоверят, така че специалните премии са предоставени и се провеждат редовни необявени проверки по акуратността относно сертификатите, съгласно член 121.



РАЗДЕЛ 3

Премия за крави с бозаещи телета

(член от 125 до 129 от Регламент (ЕО)№ 1782/2003)

Член 99

Крави, които принадлежат към месна порода

За целите на член 122, буква г) и член 129, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, кравите, които принадлежат към породите животни от рода на едрия рогат добитък, изброени в приложение XV към настоящия регламент, няма да се считат за крави, които принадлежат към месна порода.

Член 100

Максимално индивидуално референтно количество

1.  Когато държавите-членки вземат решение да променят максималното индивидуално референтно количество от 120 000 килограма, посочено в член 125, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО) № 1782/2003, или да поискат изключение от разпоредбите на този член, то тогава те следва да информират Комисията в срок най-късно до 1 януари на въпросната календарна година.

2.  За всякакви последващи промени в заявлението, посочено в параграф 1, Комисията следва да бъде информирана, в срок най-късно до 1 януари на въпросната година.

Член 101

Период на задържане

Продължителността на шестмесечния период на задържане, посочен в член 125, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 следва да започне от датата, след тази, на която е било подадено заявлението за подпомагане.

Член 102

Заявления

1.  Без да се засягат изискванията, по силата на интегрираната система, когато заявлението е подадено за премията, вследствие член 125, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО) № 1782/2003, заявлението за директните плащания, предвидено в член 22 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, следва да съдържа:

а) декларация, в която да се записва индивидуалното референтно количество мляко, което е разполагаемо за производителя към 31 март, предхождащ началото на дванадесетмесечния период на прилагане на схемата на допълнителната такса, който започва по време на въпросната година; когато това количество не е известно към датата, на която е било подадено заявлението, то тогава за него следва да бъде подадена информация към компетентните органи колкото е възможно по-скоро;

б) декларация от страна на земеделския производител да не увеличава индивидуалното си референтно количество над количественото ограничение, заложено в член 125, параграф 2, буква б), по време на дванадесетмесечния период, започващ от датата, на която е било подадено заявлението.

Буква б) няма да се прилага, ако държавата-членка е премахнала количественото ограничение.

2.  Заявленията трябва да бъдат подадени в рамките на общ период от шест месеца по време на календарната година, който период следва да бъде определен от държавата-членка.

Държавите-членки могат да предвидят различни периоди за подаване на заявленията в рамките на този общ период.

Член 103

Среден добив на мляко

Средният добив на мляко следва да се изчислява на базата на средните добиви, посочени в приложение ХVI. Въпреки това за целите на същото това изчисление държавите-членки могат да използват документ, който е признат от самите тях, и който удостоверява средния добив от стопанството на земеделския производител.

Член 104

Допълнителна национална премия

1.  Допълнителната национална премия за крави с бозаещи телета, както е предвидена в член 125, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, може да се отпуска само на земеделски производители, които по отношение на същата календарна година са получавали премията за крави с бозаещи телета.

Допълнителните национални премии за крави с бозаещи телета следва да се отпускат само в рамките на ограничението на броя на животните, които са допустими за подпомагане с премия за крави с бозаещи телета, и ако е подходящо след приложението на пропорционалното намаление, заложено във втората алинея от член 129, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

2.  Държавите-членки могат да заложат допълнителни условия за отпускането на националната премия за крави с бозаещи телета. За всички такива решения те следва да информират Комисията достатъчно време преди тези условия да влязат в сила.

3.  Комисията следва да вземе решение в срок до 1 септември за всяка календарна година по отношение на това кои държави-членки отговарят на условията, заложени в трета алинея от член 125, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

Член 105

Индивидуален таван

Държавите-членки следва да определят индивидуален таван на всеки земеделски производител в съответствие с член 126, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

▼M8

Член 106

Подаване на информация

1.  Държавите-членки информират Комисията в срок преди 1 януари всяка година за:

а) всяка промяна в процедурите, които се използват при прилагането на намалението в съответствие с член 127, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003;

б) когато е приложимо, за изменения на мерките, които са били предприети по силата на член 127, параграф 2, буква а) от посочения регламент.

2.  Като се използва таблицата в ►M9  част 7 от приложение XVIII ◄ , държавите-членки информират Комисията в срок не по-късно от 31 юли за всяка календарна година за:

а) броя на права за получаване на премии, които са били върнати без компенсаторни плащания в националния резерв, вследствие на прехвърляния на права без прехвърляния на стопанствата, по време на предходната календарна година;

б) броя на неизползваните права за получаване на премии, както е посочено в член 109, параграф 2, които са били прехвърлени в националния резерв, по време на предходната календарна година;

в) броя на правата, които са били отпуснати по силата на член 128, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, по време на предходната календарна година.

▼B

Член 107

Права, които са били получени безвъзмездно

Освен в надлежно обосновани изключителни обстоятелства, когато един земеделски производител е получил права за получаване на премии от националния резерв, на него не трябва да му бъде разрешено да прехвърля своите права или временно да ги отдава под наем за период от три години.

Член 108

Използване на правата

1.  Земеделски производител, който притежава права може да ги използва като се възползва от тези права и/или като отдава тези права под наем на други производители.

2.  Когато един земеделски производител не използва минималния процент от правата си, предвиден в параграф 4, по време на всяка една година, частта, която е останала неизползвана, следва да се прехвърля обратно в националния резерв, освен в следните случаи:

 когато става дума за земеделски производители, които имат не повече от седем права за получаване на премии, когато този земеделски производител не е използвал минималния процент от тези права, фиксиран в съответствие с параграф 4, по време на всяка една от две календарни години, само частта, която той не е използвал през последната календарна година следва да се прехвърля към националния резерв,

 когато става дума за земеделски производител, който участва в програма за екстензификация, призната от страна на Комисията,

 когато става дума за земеделски производител, който участва в схема за ранно пенсиониране, призната от страна на Комисията, в която прехвърлянето и/или временното отдаване под наем на права не е задължително,

 или

 при изключителни и надлежно обосновани обстоятелства.

3.  Временното отдаване под наем следва да бъде само по отношение на цели години и следва да се отнася до поне минималния брой животни, предвиден в член 109, параграф 1. В края на всеки период на временно отдаване под наем, който не може да надвишава три последователни години, и освен в случай на прехвърляне на права, земеделският производител следва да си възвърне правата за себе си и да ги задържи за не по-малко от две години. Ако земеделският производител не се възползва от поне минималния процент от неговите права, фиксиран в съответствие с параграф 4, по време на всяка една от двете години, то тогава държавата-членка, освен при изключителни и надлежно обосновани обстоятелства, следва да изтегли и да върне в националния резерв, за всяка една година, онази част от правата на земеделския производител, които той не е използвал.

Въпреки това, когато става дума за земеделски производители, които участват в схемите за ранно пенсиониране, признати от страна на Комисията, то тогава държавите-членки могат да предвидят общата продължителност на временното отдаване под наем на базата на такива схеми да бъде увеличена.

На земеделските производители, които са взели решение да участват в програма за екстензификация, в съответствие с мярката, дефинирана в член 2, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕИО) № 2078/92 на Съвета (37)  или в програма за екстензификация, в съответствие с член 22 и член 23 от Регламент (ЕО) № 1257/1999 (37) , няма да им се дава разрешение да отдават под наем и/или да прехвърлят своите права, по време на целия период на участието им в програмата. Въпреки това тази разпоредба няма да се прилага по отношение на случаите, в които програмата разрешава прехвърляния и/или временни преотстъпвания на права на земеделските производители, чието участие в мерките, различни от тези, посочени в настоящата алинея, изисква придобиването на права.

4.  Минималният процент на използване на правата за получаване на премии следва да бъде 70 %. Въпреки това държавите-членки могат да увеличат този процент до 100 %.

Те следва предварително да информират Комисията по отношение на процента, който възнамеряват да прилагат или по отношение на каквито и да било промени в същия.

Член 109

Прехвърляне на права и временно преотстъпване

1.  Държавите-членки могат да заложат, на базата на своите производствени структури, минимален брой права за получаване на премии, които могат да са обект на частично прехвърляне, което не включва прехвърляне и на стопанството. Този минимум не може да надвишава пет права за получаване на премии.

2.  Прехвърлянията на права за получаване на премии и временното отдаване под наем на такива права следва да се считат за ефективни само след като за същите е била подадена информация едновременно до компетентните органи в държавата-членка от страна на земеделския производител, който прехвърля и/или отдава под наем правата, както и от страна на земеделския производител, който получава правата.

Такова подаване на информация следва да става в рамките на краен срок, посочен от държавата-членка, но не по-късно от датата, на която свършва периода за подаване на заявления за получаване на премии в тази държава-членка, освен в онези случаи, при които прехвърлянето става по силата на наследство. В тези случаи земеделският производител, който получава правата, трябва да бъде в състояние да покаже съответните правни документи, за да докаже, че той или тя наистина е наследник на покойния земеделски производител.

Член 110

Смяна на индивидуалния таван

Когато става дума за прехвърляния или временни преотстъпвания на права за получаване на премии, държавите-членки следва да заложат нов индивидуален таван и следва да уведомят засегнатите земеделски производители относно права за получаване на премии, на които те имат право, в срок не по-късно от шестдесет дни от последния ден на периода, по време на който производителя е подал своето заявление.

Първият параграф няма да се прилага в случаите, при които прехвърлянето влиза в сила по смисъла на наследство.

Член 111

Земеделски производители, които не притежават земята, която обработват

Земеделски производители, които обработват земя, която е публична или колективна собственост, и които вземат решение да спрат да обработват тази земя и да прехвърлят всичките си права на друг земеделски производител, следва да се третират по същия начин като земеделските производители, които продават или прехвърлят своите стопанства. При всички други случаи тези земеделски производители следва да се третират по същия начин като земеделските производители, които прехвърлят само своите права за получаване на премии.

Член 112

Прехвърляния посредством националния резерв

Когато държавите-членки предвидят, че прехвърлянето на права ще се извършва посредством националния резерв, в съответствие с член 127, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО) № 1782/2003, то тогава те следва да прилагат националните си разпоредби, аналогични като тези, заложени в член 109 до член 111. Нещо повече, в такива случаи:

 държавите-членки могат да предвидят временното прехвърляне да се извършва посредством националния резерв,

 в случай на прехвърляне на права за получаване на премии или на временно отдаване под наем, вследствие прилагането на разпоредбите на първото тире, прехвърлянето към резерва няма да става ефективно до момента на информирането от страна на компетентните органи в държавата-членка на земеделския производител, който прехвърля или временно отдава под наем правата си, а прехвърлянията от резерва към другия земеделски производител следва да става ефективно към момента на уведомяване на земеделския производител от страна на същите тези компетентни органи.

В допълнение, тези разпоредби следва да осигурят, че от страна на държавата-членка ще бъде направено плащане по отношение на онази част от правата, която не се покрива от втората алинея от член 127, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, съответстващо на плащането, които би се получило в резултат на директно прехвърляне между земеделските производители, като по-специално се взема предвид тенденцията в производството в рамките на държавата-членка. Това плащане следва да се равнява на сумата, която ще бъде поискано от земеделския производител, който ще получи еквивалентните права от националния резерв.

Член 113

Частични права

1.  Когато изчисления, които следва да се направят по силата на член 105 до член 112 дават като резултат числа, които не са цели числа, следва да се взима предвид само първата цифра след десетичната запетая.

2.  Когато прилагането на разпоредбите на настоящия раздел дават като резултат частични права за получаване на премии, независимо дали става дума за земеделските производители или за националния резерв, тези права за получаване на премии следва да се акумулират и събират.

3.  Когато един земеделски производител притежава частични права, то тогава тези частични права за получаване на премии следва да му носят право да получава само съответстващата част от сумата на премията и, когато това е приложимо, само съответстващата част от сумата на допълнителната национална премия, посочена в член 104, и само съответстващата част от сумата на плащането за екстензификация, посочено в член 118.

Член 114

Специална схема за юници

1.  Държавите-членки, които искат да се възползват от възможността, предвидена в член 129, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, следва да информират Комисията за това и, в същото време, да информират Комисията по отношение на съответните данни, които позволяват да се установи дали са спазени условията, заложени в член 129, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

Въпросните държави-членки следва също така, където това е приложимо, да подадат информация по отношение на специфичния таван, който те са определили.

Комисията следва да вземе решение кои държави-членки отговарят на условията, заложени в член 129, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

Решенията, които са в сила към датата на влизане в сила на настоящия регламент, следва да продължат да са в сила.

2.  Държавите-членки, които отговарят на условията, заложени в член 129, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, следва в срок най-късно до 1 януари на въпросната година да информират Комисията по отношение на каквито и да било изменения на специфичния национален таван, който самите те са определили.

3.  Държавите-членки, които прилагат специалната схема следва да заложат критерии, които да осигурят, че премията се изплаща само на земеделски производители, чиито стада юници са предназначени за увеличаване на стадата с крави. Тези критерии могат да включват по-специално възрастови ограничения и/или изисквания по отношение на породния състав. Държавите-членки следва в срок не по-късно от 1 януари за въпросната година да информират Комисията по отношение на приетите критерии. За каквито и да било последващи изменения следва Комисията да бъде информирана в срок не по-късно от 1 януари за въпросната година.

4.  Когато заявлението за пропорционално намаление, посочено във втората алинея от член 129, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, дава като резултат брой животни допустими за подпомагане, който е по-малък от цяло число, по отношение на частта от цялото число, която се получава следва да се отпуска съответстващата част от сумата на единица от премията и, където това е приложимо, от сумата на допълнителната национална премия, посочена в член 104, и от сумата на плащането за екстензификация, посочено в член 118. За тази цел, следва да бъде взета предвид само първата цифра след десетичната запетая.

5.  В държавите-членки, които прилагат специалната схема, изискването, заложено в член 125, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, по отношение на минималния брой отглеждани животни следва да бъде спазено изцяло или само с бройките крави с бозаещи телета (в случай, че земеделския производител е подал заявление за получаване на премия за крави с бозаещи телета) или с бройките юници, в случай че земеделския производител е подал заявление за получаване на премия за юници.

6.  Разпоредбите на членове от 105 до 113 няма да се прилагат в рамките на тази специална схема.

Член 115

Закръгляване на броя на животните

Ако изчислението на максималния брой юници като процентно съотношение, заложен във втората алинея от член 125, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, даде резултат, който не е цяло число, то тогава този резултат следва да се закръгли в посока надолу до най-близкото цяло число (в случай, че първата цифра след десетичната запетая е по-малка от 5) и да се закръгли в посока нагоре до най-близкото цяло число, в случай че първата цифра след десетичната запетая е по-голяма от 5.



РАЗДЕЛ 4

Разпоредби, които са общи за специалната премия и за премията за крави с бозаещи телета



Подраздел 1

Общи разпоредби

Член 116

Заявления за специалната премия и за премията за крави с бозаещи телета

1.  По административни причини държавите-членки могат да предвидят, че заявленията за директни плащания, посочени в член 22 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, по отношение на специалната премия и на премията за крави с бозаещи телета, следва да се подават за поне минимален брой животни, при условие че този брой не надвишава три.

2.  Без да се засягат разпоредбите на член 102, параграф 2 и на член 118в, параграф 2, държавите-членки могат да определят периодите и датите за подаване на заявленията за премии и броя на заявленията, които земеделските производители могат да подадат за една схема за премии и за една календарна година.

Член 117

Плътност на отглеждане

1.  За всеки земеделски производител, който по отношение на една и съща календарна година подаде заявлението за директни плащания, посочено в член 22 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 по отношение на специалната премия или по отношение на премията за крави с бозаещи телета, то тогава компетентните органи следва да определят броя на ЖЕ (животинските единици), който отговаря на броя на животните, за които може да бъде отпусната специалната премия или премията за крави с бозаещи телета, като се взема предвид площта в стопанството, която се използва за производството на фуражи.

2.  Когато се определя плътността на отглеждане, посочена в член 131 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, следва да се прилага следната процедура:

а) следва да бъдат взети предвид индивидуалното референтно количество мляко, което е на разположение в стопанството на земеделския производител към 31 март, предхождащ началото на дванадесетмесечния период на приложение на схемата на допълнителната такса, започващ по време на въпросната календарна година;

б) броя на млечните крави, които са необходими за производството на това референтно количество, следва да се изчислява в съответствие с член 103 от настоящия регламент.

3.  При определяне на броя на животните, които са допустими за подпомагане с премии:

а) броят хектари, определени в съответствие с правилата, заложени в интегрираната система, следва да се умножи по плътността на отглеждане, посочена в член 131 от Регламент (ЕО) № 1782/2003;

б) броят на животинските единици, съответстващ на броя на млечните крави, които са необходими за производството на референтно количество мляко, което е на разположение в стопанството на земеделския производител, следва да се извади от така полученото число;

в) броят на животинските единици, съответстващ на броя на овцете и/или козите, за които е било подадено заявление за премии, следва да се извади от така полученото число.

Така получената крайна цифра следва да съответства на максималния брой животински единици, за които може да се отпусне специалната премия и премията за крави с бозаещи телета.

4.  Държавите-членки следва да информират всеки заинтересован земеделски производител за плътността на отглеждане, която му е била определена, и за произтичащия от това брой животински единици, за които могат да бъдат отпуснати премии.



Подраздел 2

Схема за плащане за екстензификация

(член 132 от Регламент (ЕО) № 1782/2003)

Член 118

Участие в схемата за плащане за екстензификация

1.  За да се считат за допустими за подпомагане с плащането за екстензификация, земеделските производители следва да посочат в заявленията си за директни помощи, посочени в член 22 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, че те желаят да участват в схемата на екстензификационното плащане.

2.  Животните, за които се счита, че са получили специалната премия, по смисъла на член 88, няма да се считат за допустими за подпомагане с плащането за екстензификация.

Член 118а

Определяне на плътността на отглеждане посредством преброяване

1.  С цел да се провери, че общият брой на животните, изчислен в съответствие с член 132, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕО) № 1782/2003, отговаря на изискванията за плътност на отглеждане, заложени в член 132, параграф 2 от същия този регламент, държавите-членки следва за всяка година да определят пет дати за преброяване на животните и следва да информират Комисията за това.

Освен в случаите, когато държавите-членки вземат решение датите за преброяването да бъдат които и да било дати в една година, датите за преброяването следва да бъдат разпределени по случаен принцип, по такъв начин, че да бъдат представителни за цялата година, като тези дати се променят всяка година, и всяка дата на преброяване следва да бъде предварително определена, за да бъде информиран земеделският производител за това не по-рано от две седмици след като датата е била определена.

2.  На датите за преброяването животните следва да се преброяват в съответствие с един от следните методи, по избор от страна на държавата-членка:

а) държавите-членки могат да помолят всеки земеделски производител да декларира, на базата на своя регистър на стопанството, и преди датата, която следва да бъде определена от страна на държавата-членка, броя на животинските единици или броя на животните във всяка една от двете категории животни от рода на едрия рогат добитък, посочени в таблицата за превръщане, заложена в член 131, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 1782/2003;

б) държавите-членки могат да използват компютризираните бази данни, посочени в член 3, буква б) от Регламент (ЕО) № 1760/2000, за да определят броя на животинските единици, при условие че тези бази данни предлагат, задоволително за въпросната държава-членка, достатъчни гаранции по отношение на точността на данните, които те съдържат, за целите на схемата за плащането за екстензификация.

3.  Броят на животинските единици, който се използва, за да се определи дали земеделски производител спазва изискванията за плътност на отглеждане, посочени в член 132, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, следва да бъде средната аритметична величина от цифрите на преброените животински единици на датите за преброяване, плюс броя на животинските единици, съответстващ на броя на овцете и козите, за които са били подадени заявления за премии за същата календарна година.

Въпреки това, когато държавите-членки вземат решение, че датите за преброяването могат да бъдат които и да било дати в годината, то тогава те могат да предвидят, че цифрите, посочени в параграф 2, букви а) и б), следва да се изчисляват в съответствие с времето (pro rata temporis) за периода, в който животните са били в наличност в стопанството.

4.  Държавите-членки следва да предприемат всички необходими мерки, за да приложат член 29 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 в случаите, в които земеделски производител, който чрез ненормално ниски проценти на отглеждане по време на част от годината, изкуствено създава условията, изисквани в член 132 от същия този регламент.

Член 118б

Опростено определяне на плътността на отглеждане

1.  Като изключение от разпоредбите на член 118а държавите-членки могат да дадат на земеделските производители възможността да изберат една опростена схема за изчисление на плътността на отглеждане.

В този случай земеделският производител следва за включи в своето заявление за подпомагане:

а) декларация, че всеки ден е спазвал изискването за максимална плътност на отглеждане, заложена в член 132 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, до датата на подаване на заявлението за подпомагане;

б) декларация всеки ден да се съобразява с плътността на отглеждане от датата на подаване на заявлението за подпомагане и следващия 31 декември.

Когато въпросната държава-членка е взела решение да прилага втората алинея от член 132, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, земеделският производител следва да посочи в своето заявление коя от двете максимални плътности на отглеждане спазва той. Земеделският производител може да променя този избор преди обявяването на проверката на място на броя на животните в стопанството му.

Земеделският производител може да информира компетентните органи по отношение на прекратяването на задължението, посочено в буква б) от втората алинея, преди обявяването на проверката на място на броя на животните в стопанството му. В този случай той няма да бъде допустим за подпомагане с плащането за екстензификация.

Декларациите, предвидени във втората алинея, следва да бъдат обект на разпоредбите по отношение на контрола и наказанията, предвидени по силата на интегрираната система.

2.  Когато държавите-членки вземат решение да прилагат, или да спрат да прилагат, възможността, заложена във втората алинея от член 132, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, то тогава те следва да информират Комисията за решението си в срок не по-късно от 1 януари за въпросната календарна година.

Член 118в

Земеделски производители в планински райони

1.  Държавите-членки, които пожелаят да се възползват от възможността, предвидена в член 132, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, следва да информират Комисията за това си решение и, в същото време, да информират Комисията по отношение на съответните данни, които позволяват да се установи дали са спазени условията, заложени в настоящия член.

За целите на прилагането на член 132, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, „земеделски производител в планински район“ означава едно от следните неща:

а) земеделски производител, чието стопанство се намира в планински район;

б) земеделски производител, на когото не по-малко от 50 % от площите за производство на фураж се намират в планински район.

Комисията следва да вземе решение кои държави-членки отговарят на условията, заложени в член 132, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

Решенията, които са в сила към момента на влизане в сила на настоящия регламент, следва да продължат да се прилагат.

2.  Без да се засягат разпоредбите на член 118, параграф 1, земеделските производители които желаят да се считат за допустими за подпомагане с плащането за екстензификация по силата на параграф 1 от настоящия член, следва да посочат в заявленията си за подпомагане, че те кандидатстват и за плащането за екстензификация. Земеделските производители следва да поддържат, за поне шест поредни месеца, като се започне от датата, на която е било подадено заявлението, посочено в член 118а, определен брой млечни крави поне равен на броя млечни крави, за които е било подадено заявлението за плащането за екстензификация. Този шестмесечен период на задържане следва да започва от деня, следващ този, на който е било подадено заявлението.

Заявленията следва да се подават в рамките на един общ период от шест месеца по време на календарната година, който следва да бъде определен от държавата-членка.

Държавите-членки могат да предвидят различни периоди за подаване на заявленията в рамките на този общ период.

Член 118г

Максимален брой млечни крави, допустими за подпомагане

Броят на млечните крави, за които на земеделския производител може да се отпуска плащането за екстензификация, не може да надхвърля нито една от следните две цифри:

а) броят на млечните крави, които са необходими за да се произведе индивидуалното референтно количество мляко, с което разполага земеделският производител към 31 март преди началото на дванадесетмесечния период на прилагане на схемата на допълнителната такса, започващ през въпросната календарна година; броят на кравите следва да бъде изчислен, като се използва средният добив на мляко, дефиниран в приложение XVI;

б) общия брой на кравите в стопанството, определен в съответствие с член 118а, като от него се извади броят на кравите с бозаещи телета, съответстващ на индивидуалния таван.

Член 119

Общи разпоредби

1.  Държавите-членки следва в срок не по-късно от 1 януари на въпросната година да уведомяват Комисията за каквито и да било изменения на към дефиницията за „земя за пасище“, която се използва за целите на член 132, параграф 3, буква в) от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

2.  За целите на изчисляването на плътността на отглеждане, която следва от настоящия подраздел, следва да се вземат предвид само първите две цифри след десетичната запетая.

3.  В случай, че компетентните ветеринарни органи вземат решение, че нито едно животно не може да напуска производствената единица, освен когато това става с цел клане, броят на животинските единици, отчетени в стопанството следва да бъде умножен по коефициент 0.8 за целите на прилагането на настоящия подраздел.

Тази мярка следва да бъде ограничена само до онзи период, плюс двадесет дни, в рамките на който следва да се прилага решението, посочено в първата алинея, при условие че земеделският производител е информирал компетентните органи в писмена форма и в рамките на десет работни дни по отношение на решението, наличието на въпросните животни и е предприел всички необходими мерки да предотврати и/или да ограничи настъпването на епизоотия (епидемия).



РАЗДЕЛ 5

Премия за клане

(член 130 от Регламент (ЕО)№ 1782/2003)

Член 120

Държавите-членки могат да предвидят, че с цел да се счита за допустим за подпомагане с премията за клане за определена година, всеки от земеделските производители следва, преди да подаде или когато подава първото си заявление за календарната година, да подаде и заявление за участие в схемата.

Въпреки това, ако един земеделски производител не е направил никакви промени в заявлението си за участие, държавите-членки могат да приемат, че заявлението от предходната година продължава да е в сила.

Член 121

Заявления

1.  Заявленията за подпомагане следва да включват всичката информация, която е необходима за изплащането на премията за клане, по-специално датата на раждане на животното, в случай че става дума за животни, които са били родени след 1 януари 1998 г.

Заявленията за подпомагане следва да бъдат предадени в рамките на период, който следва да бъде определен от страна на държавата-членка и който не може да надвишава шест месеца след клането на животното, или когато животното е изнесено, след датата, на която то е напуснало митническата територия на Общността. Този период следва да приключва не по-късно от края на февруари на следващата година, освен в изключителни случаи, в които животните са били изпратени за клане или са били изнесени, и за които въпросната държава-членка следва да вземе решение. Без да се засяга това ограничение във времето, държавите-членки могат да залагат периоди и дати за подаване на заявленията за подпомагане и да определят броя на заявленията, които всеки земеделски производител има право да подаде в рамките на една календарна година.

Държавите-членки могат да разрешат заявленията да бъдат подавани чрез посредник (лице, което не е самият земеделски производител). В такива случаи заявлението следва да съдържа името и адреса на земеделския производител, който желае да се счита за допустим за подпомагане с премията за клане.

В допълнение към изискванията, които са въведени като част от интегрираната система, всяко едно от заявленията следва да съдържа:

а) в случаите, в които безвъзмездната помощ се отпуска при клането, сертификат от кланицата или какъвто и да било документ, произведен или издаден от кланицата, който да съдържа поне същата информация, и който да посочва:

i) името и адреса на кланицата (или еквивалентен на тази информация код),

ii) датата на клането, идентификационния номер и кланичния номер на животното,

iii) когато става дума за телета, кланичното тегло, освен в случаите в които се прилага член 122, параграф 4);

б) в случаите, в които животното се изнася за трета страна:

i) името и адреса на износителя (или еквивалентен на тази информация код),

ii) идентификационния номер на животното,

iii) декларация за износа, която посочва възрастта на животното, за животните родени след 1 януари 1998 г., а когато става дума за телета, и освен в случаите в които се прилага член 122, параграф 4, живото тегло, което не може да надвишава 300 килограма,

iv) доказателство, че животното действително е напуснало митническата територия на страната, което се показва по същия начин като при кандидатстването за експортна субсидия.

Държавите-членки могат да предвидят, че информацията, посочена в букви а) и б) от четвърта алинея, следва да се изпраща посредством институция или органи, одобрени от страна на държавата-членка, които са в състояние да използват информационни технологии.

Държавите-членки следва да провеждат редовни, необявени проверки по отношение на точността на сертификатите или документите, които се издават, и когато това е подходящо, по отношение на информацията посочена в четвърта алинея.

2.  Чрез дерогация от параграф 1, държавите-членки могат да предвидят, че информацията по отношение на клането на животните, която се въвежда в компютризирани бази данни, посочени в член 3, буква б) от Регламент (ЕО) № 1760/2000, и която се изпраща от страна на кланиците към компетентните органи, следва да се счита за заявления за получаване на премията за клане от страна на земеделските производители, при условие че тези бази данни предоставят достатъчни доказателства, задоволително за държавите-членки, по отношение на данните които те съдържат, за целите на схемата за премиите за клане и, където това е приложимо, по отношение на плащането при клане на специалната премия и/или на допълнителните плащания, ако те се прилагат, и/или на премията за клане извън сезона.

Въпреки това държавите-членки могат да предвидят, че заявленията следва все пак да се подават. В такъв случай те могат да определят вида на информацията, която следва да придружава заявлението.

Държавите-членки, които вземат решение да прилагат разпоредбите на настоящия параграф, следва да информират Комисията по отношение на каквито и да било промени вследствие това свое решение преди то да започне да се прилага.

Държавите-членки следва да осигурят, че данните, които са предоставени на разплащателната агенция включват всичката информация, която е необходима за изплащането на премията за клане, и по-специално:

а) видовете и количествата животни, както е посочено в член 130, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, и които са били заклани по време на въпросната година;

б) информация по отношение на съответствието с възрастовите ограничения и кланичното тегло на животните, посочени в същия този член, и с периода на задържане, посочен в член 123 от настоящия регламент;

в) когато това е приложимо, информацията, която е необходима за изплащането на специалната премия при клането и/или на допълнителните плащания, ако те се прилагат, и/или на премията за клане извън сезона.

3.  За животните, които са били обект на търговия в рамките на общността след периода на задържане, посочен в член 123, дори в случаите когато държавата-членка, в която е било извършено клането, е взела решение да прилага изключението заложено в параграф 2 от настоящия член, кланицата пак трябва да издава документа, посочен в буква а) от четвърта алинея от параграф 1 от настоящия член.

Въпреки това, когато техните системи за обмен на данни са съвместими, две държави-членки могат да се споразумеят да прилагат системата, описана в параграф 2.

Държавите-членки следва да се подпомагат взаимно с цел да се подпомагат взаимно по отношение на автентичността на подадените документи и/или по отношение на точността на обменените данни. За тази цел държавата-членка, в която се извършва плащането, следва редовно да изпраща в държавата-членка, където се извършва клането, обобщение на данните, групирани по кланици, по отношение на сертификатите за клане (или еквивалентна информация на мястото на тези сертификати), които са били получени от страна на втората държава-членка.

Член 122

Тегло и представяне на кланичните трупове

1.  За целите на член 130, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1782/2003, кланичните трупове на телета следва да бъдат представени след като са били одрани, изкормени и обезкървени, били са премахнати главата и копитата им, но заедно с черния дроб, бъбреците и околобъбречната лой.

2.  Теглото, което следва да бъде взето предвид, следва да бъде теглото след охлаждане, или теглото на все още топлия кланичния труп, установено колкото е възможно по-скоро след клането, и намалено с два процента.

3.  Когато кланичните трупове са представени без черния дроб, бъбреците и/или околобъбречната лой, то тогава тяхното тегло следва да бъде увеличено със следното:

а) 3,5 килограма за черния дроб;

б) 0,5 килограма за бъбреците;

в) 3,5 килограма за околобъбречната лой.

4.  Държавите-членки могат да предвидят, че когато телето е на възраст по-малко от шест месеца по време на клането или на износа, то тогава се счита, че изискването за тегло, посочено в член 130, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1782/2003, е било спазено.

Когато кланичното тегло не може да бъде установено в кланицата, то тогава се счита, че изискването за тегло, посочено в член 130, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1782/2003, е било спазено, при условие че живото тегло на животното на надвишава 300 килограма.

Член 123

Бенефициер на премията

1.  Премията за клане следва да се отпуска на земеделски производител, който е отглеждал животното за минимален срок на задържане не по-кратък от два месеца, който период да свършва по-малко от един месец преди клането или който да свършва по-малко от два месеца преди износа.

2.  Когато става дума за телета, които са били заклани преди да са достигнали възраст от три месеца, периодът на задържане следва да бъде един месец.

Член 124

Национални тавани

1.  Националните тавани, посочени в член 130, параграф 1 и в член 130, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, са заложени в приложение XVII към настоящия регламент.

2.  Когато прилагането на пропорционалното намаление, предвидено в член 130, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, даде като резултат брой допустими за подпомагане животни, който е по-малък от цяло число, по отношение на частта от цялото, която се получава, следва да се отпуска съответстващата част от сумата на единица за една премия за клане. За тази цел следва да се взема предвид само първата цифра след десетичната запетая.



РАЗДЕЛ 6

Допълнителни плащания

(член от 133 до член 136 от Регламент (ЕО)№ 1782/2003)

Член 125

Национални разпоредби

Подробната информация по отношение на националните разпоредби, посочени в член 137 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, следва да включва следното:

1. по отношение на плащанията на глава добитък, където това е приложимо:

а) индикативните (неокончателните) суми на глава добитък, за всяка категория животни, и условията за отпускане на помощта;

б) индикативна прогноза по отношение на общите разходи за всяка една категория животни, като се посочва дали тези плащания ще бъдат направени под формата на добавки към премията за клане, и по отношение на въпросния брой животни;

в) изискванията за плътност на отглеждане, освен в случаите в които става дума за плащания под формата на добавки към премията за клане;

г) ограничението за брой глави мъжки животни от рода на едрия рогат добитък в едно стопанство, където това е приложимо;

д) друга информация по отношение на правилата за прилагане.

Категориите животни, посочени в буква а) и в буква б), са бици, бичета, крави с бозаещи телета, млечни крави, юници, които са допустими за подпомагане с премията за крави с бозаещи телета, и други юници, или която и да било подгрупа животни, определена от страна на някоя държава-членка и включена в тези категории;

2. по отношение на плащанията на базата на площи, където това е приложимо:

а) изчисление на регионалните базови площи;

б) индикативни суми за един хектар;

в) индикативна прогноза по отношение на общите разходи и по отношение на броя на въпросните (допустими за подпомагане) хектари;

г) друга информация по отношение на правилата за прилагане.



РАЗДЕЛ 7

Общи разпоредби

Член 126

Плащане на аванси

1.  В съответствие с член 28, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕО) № 1782/2003, на базата на административните проверки и на проверките на място, компетентните органи следва да изплащат на земеделския производител, съгласно броя на животните, за които се счита че са допустими за подпомагане, аванс в размер на 60 % от размера на специалната премия, премията за крави с бозаещи телета и на премията за клане.

Когато става въпрос за специалната премия, специалната схема за юниците, посочена в член 114 и премията за клане, процентът на авансовото плащане може да бъде намален от страна на държавата-членка, но не може да бъде по-малък от 40 %.

В допълнение на базата на административните проверки и на проверките на място, държавите-членки могат да вземат решение да изплатят на земеделския производител аванс в размер на до 60 % от размера на допълнителните плащания, посочени в член 133 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

Авансовите плащания не могат да се изплащат преди 16 октомври на календарната година, по отношение на която е подадено заявлението за премията или по отношение на която е било отпуснато допълнителното плащане.

2.  Окончателното плащане на премията или на допълнителното плащане следва да бъде сума, която да се равнява на разликата между авансовото плащане и сумата на премията или на допълнителното плащане, които земеделският производител има право да получи.

Член 127

Година на разпределяне

1.  Датата на подаване на заявлението следва да се счита за оперативното събитие за целите на определянето на годината, за която ще бъдат отпускани премиите за животни, които се покриват от схемите на специалната премия, премията за крави с бозаещи телета, премията за клане извън сезона и плащането за екстензификация, както и за определяне на броя на животинските единици, които следва да се използват при изчисляването на плътността на отглеждане.

Въпреки това, ако специалната премия се отпуска в съответствие с член 93, сумата на премията, която ще се прилага следва да бъде онази, която е в сила на 31 декември на годината, по време на която са били извършени клането или износът, в следните случаи:

а) когато животното е било заклано или изнесено не по-късно от 31 декември;

б) когато заявлението за получаване на премията за това животно е било подадено след тази дата.

2.  По отношение на премията за клане, за целите на прилагането на размера на помощта и на изчисляването на пропорционалното намаление, в съответствие с член 124, годината на разпределение следва да бъде годината, по време на която са били извършени клането или износът.

▼M3 —————

▼B

Член 129

Глоби за незаконно използване или притежаване на определени вещества или продукти

В случай на повтарящи се нарушения чрез незаконното използване или притежаване вещества или продукти, които не са разрешени от страна на съответните разпоредби на Общността във ветеринарната област, държавите-членки следва да определят, с оглед на сериозността на нарушенията, срока на изключване от схемите за подпомагане, вследствие на втора алинея от член 140, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

Член 130

Определяне на индивидуалното референтно количество мляко

До края на единайсетия период, заложен в член 1 от Регламент (ЕО) № 1788/2003, и като изключение от разпоредбите на член 102, параграф 1, буква а), член 117, параграф 2, буква а) и член 118г, буква а) от настоящия регламент, всяка една държава-членка може да вземе решение, че когато става дума за млекопроизводители, които отпуснат или поемат целите или част от индивидуалните референтни количества, от 31 март или съответно от 1 април, в съответствие с член 5, буква ж) и член 5, буква к) от Регламент (ЕО) № 1788/2003 или по силата на националните разпоредби, приети за прилагането на член 16, член 17 и член 18 от същия този регламент, следните данни следва да се определят към април:

а) максималното индивидуално референтно количество мляко, което е на разположение на земеделския производител и с което той е допустим за подпомагане с премията за крави с бозаещи телета, както и максималния брой на кравите с бозаещи телета;

б) безвъзмездните помощи на глава добитък, които ще се отпускат за млечните крави;

в) броят на млечните крави, с оглед на отпускането на плащането за екстензификация за млечни крави, които се отглеждат в стопанство, което се намира в планински район;

г) плътността на отглеждане.

Член 130а

Определяне на периодите на задържане

Последната дата на периодите на задържане, посочени в член 90, член 94, параграф 1, член 101, член 118в, параграф 2 и член 123 следва да бъде датата, независимо дали това е работен ден или не, предхождаща датата, която е със същото число като датата, на която е започнал периодът на задържане.

Член 131

Подаване на информация

1.  В случай на прилагане на член 68, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, държавите-членки следва да информират Комисията:

▼M8

а) до 1 март, информация, по отношение на предходната година, за броя на телетата, по отношение на които са били подадени заявления за премията за клане, и като се посочва дали животните са били заклани, или изнесени;

▼B

б) в срок не по-късно от 31 юли за всяка година, информация за предходната календарна година:

i) по отношение на броя на телетата, за които действително е била отпусната премията за клане, като се посочва дали премията е била отпусната при клането или при износа, както и броя на засегнатите земеделски производители;

ii) по отношение на броя на телетата, за които предходната календарна година не е била отпусната премия за клане, поради прилагането на националните тавани.

2.  В случай на прилагане на член 68, параграф 2, буква а), i) и на член 68, параграф 2, буква а), ii) от Регламент (ЕО) № 1782/2003, държавите-членки следва да информират Комисията:

▼M9

a) всяка година за информация, свързана с предходната година:

i) най-късно до 1 февруари, броят на кравите, по отношение на които са били подадени заявления за премията за крави с бозаещи телета, като се направи разбивка в съответствие със схемите, посочени в член 125, параграф 2, букви а) и б) от Регламент (ЕО) № 1782/2003;

ii) най-късно до 1 март, броят на животните от рода на едрия рогат добитък, различни от телета, по отношение на които са били подадени заявления за премията за клане, и като се посочва, дали животните са били заклани или изнесени.

▼B

б) в срок не по-късно от 31 юли за всяка година, информация за предходната календарна година:

i) по отношение на броя на кравите с бозаещи телета и на броя на юниците, за които действително е била отпусната премията за крави с бозаещи телета, като се направи разбивка в съответствие със схемите, посочени в член 125, параграф 2, букви а) и б) от Регламент (ЕО) № 1782/2003, както и по отношение на броя на засегнатите земеделски производители за всяка схема;

ii) където това е приложимо, по отношение на броя на животните, по отношение на които премията не е била отпусната за предходната година, поради приложението на специфичния национален таван за юници;

iii) където това е приложимо, по отношение на отпускането на каквито и да било национални премии, в допълнение към премията за крави с бозаещи телета, като се посочват:

 условията за отпускане на премията,

 сумата, която е била отпусната за едно животно;

iv) по отношение на броя на животните от рода на едрия рогат добитък, различни от телета, за които премията за клане действително е била отпусната, и като се посочва дали помощта е била отпусната при клане или при износ, както и броя на засегнатите земеделски производители;

v) по отношение на животните от рода на едрия рогат добитък, различни от телета, по отношение на които за предходната календарна година не са били отпуснати премии за клане, поради прилагането на националните тавани.

3.  В случай на прилагане на член 68, параграф 2, буква б), i) от Регламент (ЕО) № 1782/2003, държавите-членки следва да информират Комисията:

▼M8

а) в срок не по-късно от 1 март, по отношение на информацията за предходната година, по отношение на броя на животните от рода на едрия рогат добитък, различни от телета, по отношение на които са били подадени заявления за премията за клане, и като се посочва дали животните са били заклани, или изнесени;

▼B

б) в срок не по-късно от 31 юли за всяка година, информация за предходната календарна година:

i) по отношение на броя на животните от рода на едрия рогат добитък, различни от телета, за които премията за клане действително е била отпусната, и като се посочва дали помощта е била отпусната при клане или при износ, както и броя на засегнатите земеделски производители;

ii) по отношение на животните от рода на едрия рогат добитък, различни от телета, по отношение на които за предходната календарна година не са били отпуснати премии за клане поради прилагането на националните тавани.

4.  В случай на прилагане на член 68, параграф 2, буква б), ii) от Регламент (ЕО) № 1782/2003, държавите-членки следва да информират Комисията:

▼M8

а) в срок не по-късно от 1 февруари, по отношение на информацията за предходната година, по отношение на броя на мъжките животни от рода на едрия рогат добитък, по отношение на които са били подадени заявления за специалната премия, като броя на животните се разбива по възрастова група и по вид животно (бик или биче);

▼B

б) в срок не по-късно от 31 юли за всяка година, информация за предходната календарна година:

i) по отношение на броя на мъжките животни от рода на едрия рогат добитък, за които специалната премия действително е била отпусната, и като броят на животните се разбива по възрастова група и по вид животно (бик или биче), както и броя на засегнатите земеделски производители;

ii) по отношение на броя на животните, с разбивка по възрастова група, по отношение на които за предходната календарна година специалната премия не е била отпусната, поради прилагането на регионалния таван.

5.  Държавите-членки следва в срок не по-късно от 31 юли за всяка година да информират Комисията по отношение на предходната календарна година относно действително изплатените премии, в съответствие с направения избор по отношение на частичното прилагане на схемата на единното плащане, след прилагането на намалението, посочено във втория параграф от член 139 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

6.  В случай на прилагане на член 71 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, държавите-членки следва да информират Комисията:

▼M8

а) когато е приложимо, всяка година, в срок не по-късно от 1 февруари, информация за предходната година, по отношение на броя на животните, по отношение на които са били действително отпуснати премиите за клане извън сезона, като се направи разбивка на този брой в съответствие с това дали те са се възползвали от първия или от втория транш на специалната премия, както и по отношение на броя на земеделските производители, който съответства на всяка една от двете възрастови групи;

▼B

б) в срок не по-късно от 31 юли за всяка година, информация за предходната календарна година:

i) по отношение на броя на мъжките животни от рода на едрия рогат добитък, с разбивка в съответствие с ограниченията (лимитите), заложени в член 132, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, по отношение на които действително са били отпуснати плащанията за екстензификация, както и броя на засегнатите земеделски производители, посочени поотделно, в съответствие с тези ограничения;

ii) по отношение на броя на кравите и на юниците, с разбивка в съответствие с ограниченията, заложени в член 132, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, по отношение на които действително са били отпуснати плащанията за екстензификация, както и броя на засегнатите земеделски производители, посочени поотделно, в съответствие с тези ограничения;

iii) по отношение на броя на кравите, по отношение на които действително са били отпуснати плащанията за екстензификация;

iv) по отношение на броя на животните, по отношение на които действително е била отпусната премията, която не е в зависимост от плътността на отглеждане, както и броя на засегнатите земеделски производители.

7.  Държавите-членки следва да подадат информация по отношение на подробностите в настоящия член, като използват таблиците, заложени в приложение XVIII и в приложение ХIX.



РАЗДЕЛ 8

Преходни и заключителни разпоредби

Член 132

Преходни разпоредби

Следва да се прилага изискването за идентификация и регистрация на животните, заложено в член 138 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, за животни, които са били родени преди 1 януари 1998 г., в съответствие с процедурата заложена в Директива 92/102/ЕИО на Съвета ( 38 ), освен когато става въпрос за животни, които са обект на търговия в рамките на Общността.

Член 133

Разпоредби, приложими по време на преходния период, посочен в член 71 от Регламент (ЕО) № 1782/2003

Без да се засягат разпоредбите на другите членове в настоящата глава, член 96, член 97, член 98, член от 117 до член 119, и член 125 следва да се прилагат по отношение на календарната 2005 г. и календарната 2006 г., доколкото държавите-членки вземат решение да се възползват от възможността, предвидена в член 71 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.



ГЛАВА 14

СХЕМА НА ЕДИННОТО ПЛАЩАНЕ НА ПЛОЩ

(член 143б от Регламент (ЕО) № 1782/2003)

Член 134

Минимален размер на допустимите площи за едно стопанство

Минималният размер на допустимите за подпомагане площи в едно стопанство, за които могат да се поискат плащания, и които са над 0,3 хектара, както е посочено в член 143б, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, е посочен в приложение ХХ.

Член 135

Селскостопански площи

Селскостопанските площи, по силата на схемата на единното плащане на площ, както е предвидено в член 143б, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, са посочени в приложение ХХI.

▼M11

Член 136

Прилагане на Регламент (ЕО) № 796/2004

Без да се засяга трета алинея от член 143б, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, Регламент (ЕО) № 796/2004 се прилага за схемата за единно плащане на площ с изключение на член 7, член 8, параграф 2, букви б) и в), член 12, параграф 1, буква в) и параграф 2, член 13, параграфи от 2 до 8, член 14, параграфи 2 и 3, членове 16 и 17, член 21, параграф 3, член 24, параграф 1, букви б), г) и д), член 26, параграф 1, букви а), б) и в) и параграф 2, букви б), в) и г), член 27, параграф 2, букви ж), з), и) и й), член 28, параграф 1, буква г), ►M12  ————— ◄ , член 31, членовете от 34 до 40, член 49, параграф 2, член 50, параграфи 2, 4, 5 и 6, членовете от 51 до 64, член 69 и член 71, параграф 1 от него.

▼B

Член 137

Заявление за единното плащане на площ

1.  Заявлението за единното плащане на площ следва да се третира като единно заявление, по смисъла на член 2, параграф 11 от Регламент (ЕО) № 796/2004, за целите на прилагането на същия този регламент.

2.  Заявлението за единното плащане на площ следва да посочва площите, които са допустими за подпомагане, в съответствие с условията, посочени в член 143б, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

Член 138

Намаления и изключения по отношение на условията за допустимост

1.  Освен в случаите на форсмажорни обстоятелства или изключителни обстоятелства, както са дефинирани в член 72 от Регламент (ЕО) № 796/2004, когато в резултат от административните проверки или на проверка на място се установи, че разликата между декларираните площи, и тези, които са били установени на място, по смисъла на точка 22 от член 2 от Регламент (ЕО) № 796/2004, е повече от 3 %, но не повече от 30 % от действително установената площ, сумата която следва да бъде изплатена по силата на схемата на единното плащане на площ по отношение на въпросната година, следва да бъде намалена с двойния размер на установената разлика.

Ако се установи, че разликата е повече от 30 % от действително установената площ, за въпросната година няма да се отпуска никакво плащане.

Ако разликата е повече от 50 %, земеделският производител следва отново да бъде изключен от възможността да получава помощта, до определен размер, който съответства на разликата между декларираните площи и действително установените площи. Тази сума следва да бъде удържана от плащанията, които земеделският производител има право да получава по силата на заявленията, които подава, за период от три календарни години, след календарната година, в която е било открито несъответствието.

2.   ►M12  Когато разликите между декларираната площ и определената площ се дължат на нередности, извършени умишлено, помощта, на която селскостопанският производител би имал право, няма да бъде отпусната за въпросната календарна година, ако разликата е по-голяма от 0,5 % от определената площ или повече от един хектар. ◄

Нещо повече, ако разликата е повече от 20 %, земеделският производител следва отново да бъде изключен от възможността да получава помощта, до определен размер, който съответства на разликата между декларираните площи и действително установените площи. Тази сума следва да бъде удържана от плащанията, които земеделският производител има право да получава по силата на заявленията, които подава, за период от три календарни години, след календарната година, в която е било открито несъответствието.

3.  За целите на установяването на действително установената площ, по смисъла на точка 22 от член 2 от Регламент (ЕО) № 796/2004, следва да се прилагат член 143б, параграф 5 и първа алинея от член 143б, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, както и член 137 от настоящия регламент.



ГЛАВА 15

ДОПЪЛНИТЕЛНИ НАЦИОНАЛНИ ДИРЕКТНИ ПЛАЩАНИЯ

(член 143в от Регламент (ЕО) № 1782/2003)

Член 139

Коефициент на намаление

Когато в определен сектор допълнителните национални директни плащания биха надвишили максимално разрешените равнища от страна на Комисията, в съответствие с член 143в, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, процентът на допълнителните национални директни плащания в съответния сектор следва да бъде пропорционално намален, като се прилага коефициент на намаление.

▼M13

Член 139а

Условия за допустимост

1.  За целите на член 143в от Регламент (ЕО) № 1782/2003 „съответното директно плащане, приложимо в държавите-членки на Общността към 30 април 2004 г.“, цитирано в параграф 2, четвърта алинея от същия регламент, означава всяко директно плащане, посочено в приложение I към същия регламент и отпуснато в годината на приложение на допълнителното национално директно плащане, чиито условия за допустимост са подобни на тези на съответното допълнително национално директно плащане.

2.  В приложение на член 143в, параграф 7, второ тире от Регламент (ЕО) № 1782/2003 Комисията взема предвид по-специално специфичните финансови пакети по (под)сектори, цитирани в член 143в, параграф 5 от същия регламент, и условията за допустимост за съответното директно плащане, приложимо в държавите-членки на Общността към 30 април 2004 г.

▼B

Член 140

Проверки и санкции

▼M13

1.  Регламент (ЕО) № 796/2004 се прилага за допълнителното национално директно плащане, съфинансирано съгласно член 33з от Регламент (ЕО) № 1257/1999 или за България и Румъния, съгласно раздел I, буква Д от приложение VIII към Акта за присъединяване на България и Румъния.

▼B

2.  В случаите, в които няма съфинансиране, въпросните нови държави-членки следва да прилагат подходящи контролни мерки с цел да се осигури, че са спазени условията за отпускане на допълнителните национални директни плащания, дефинирани по силата на разрешението от страна на Комисията, в съответствие с член 143в, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

Член 141

Подаване на информация

Новите държави-членки следва в срок не по-късно от 30 юни на годината след прилагането на мерките да предават доклад с информация по отношение на мерките по прилагането на допълнителните национални директни плащания. Този доклад следва да покрива поне следното:

а) каквито и да било промени в ситуацията, които дават отражение върху допълнителните национални директни плащания;

б) за всяко едно от допълнителните национални директни плащания, броя на бенефициерите, хектарите или единиците, за които се изплащат помощи;

в) доклад по отношение на проверките и санкциите, които се прилагат в съответствие с член 140.

Член 142

Държавни помощи

Допълнителните национални директни плащания, които се изплащат и не са в съответствие с разрешението от страна на Комисията, посочено в член 143в, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, следва да се считат за незаконосъобразни държавни помощи, по смисъла от Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета ( 39 ).

▼M7



ГЛАВА 15а

ОТДЕЛНО ПЛАЩАНЕ ЗА ЗАХАР

Член 142а

Прилагане на Регламент (ЕО) № 796/2004

По отношение на отделното плащане за захар, установено с член 143ба от Регламент (ЕО) № 1782/2003 се прилагат членове 5, 10, 18—22, 65, 66, 67, 70, 71а, 72 и 73 от Регламент (ЕО) № 796/2004.

▼B



ГЛАВА 16

ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЗЕМЯТА, КОЯТО Е БИЛА ОСТАВЕНА ПОД УГАР ЗА ЦЕЛИТЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО НА СУРОВИ МАТЕРИАЛИ



РАЗДЕЛ 1

Обхват и дефиниции

Член 143

Цел

1.  Земи, оставени под угар в контекста на схемите за директно подпомагане, предвидени в Регламент (ЕО) № 1782/2003 могат да се използват, в съответствие с член 55, буква б) и първото тире от член 107, параграф 3 от същия този регламент, за производството на сурови материали за производството в рамките на Общността на продукти, които не са основно предназначени за консумация от човека или за храна за животните, при условията, заложени в настоящата глава.

▼M7

2.  Захарно цвекло, йерусалимски артишок или корени от цикория могат да се отглеждат на заделена земя, при условие че:

▼M11

а) междинните продукти от захарно цвекло се използват за производството на енергийни продукти и че съдържащите захар комбинирани или вторични продукти се използват в съответствие с Регламент (ЕО) № 318/2006;

▼M7

б) корените цикория и йерусалимският артишок не преминават през процес на хидролиза, посочен в Регламент (ЕО) № 314/2002, в естественото си състояние или като междинен продукт, например инулин, като съпътстващ продукт, например олигофруктоза, или като някакви странични продукти.

▼B

Член 144

Дефиниции

За целите на настоящата глава:

а) „лице, кандидатстващо за подпомагане“ означава всеки земеделски производител, който обработва оставени под угар земи, в съответствие с член 55, буква б) и първото тире от член 107, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1782/2003;

б) „изкупвач“ означава всяко лице, което подписва договор, както е посочено в член 147, и което изкупува за своя сметка и на собствен риск суровите материали, които са изброени в член 145, и които са предназначени за целите, предвидени в приложение ХХIII;

▼M12

в) „първи преработвател“ означава всеки потребител на сурови селскостопански материали, с изключение на кандидатстващите, ползващи сурови материали в съответното стопанство, който осъществява първата им преработка с оглед на получаване на един или повече от продуктите, посочени в приложение XXIII към настоящия регламент.

▼B



РАЗДЕЛ 2

Договор

Член 145

Използване на сурови материали

1.  На оставени под угар земи, които са предвидени в член 55, буква б) и първото тире от член 107, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, могат да се отглеждат всякакви сурови селскостопански материали.

Икономическата стойност на продуктите, които се използват за цели, различни от храна, посочени в приложение ХХIII към настоящия регламент, и са получени от сурови материали трябва да бъде по-висока от тази на всички други продукти, предназначени за други цели и получени в резултат на такава преработка, каквато е определено от метода на оценката, посочен в член 163, параграф 3 от настоящия регламент.

2.  Суровите материали, посочени в параграф 1, следва да се покриват от договор, в съответствие с член 147 от настоящия регламент, без да се засягат разпоредбите на член 148.

3.  Лицата, които кандидатстват за подпомагане, следва да доставят реколтираните сурови материали на изкупвач или на първи преработвател, който да им ги изкупи и ще подсигури, че еквивалентно на това количество от такива сурови материали се използва в рамките на Общността за производството на един или повече от крайните продукти, които се използват за цели, различни от храна, посочени в приложение ХХIII.

Когато първият преработвател използва суровите материали, които действително са били реколтирани, за производството на междинен продукт или на страничен продукт, то тогава той може да използва еквивалентно количество от тези междинни продукти или странични продукти, за да произведе един или повече от крайните продукти, както са посочени в първата алинея.

В случая, посочен във втората алинея, или когато изкупвачът продаде еквивалентно количество от реколтирания суров материал, то тогава първият преработвател следва да уведоми компетентните органи, при които е внесена гаранцията. Когато такова еквивалентно количество е използвано в държава-членка, различна от тази, в която е бил реколтиран суровият материал, то тогава компетентните органи във въпросните държави-членки следва да се уведомят едни други относно подробностите за всички такива транзакции.

4.  В съответствие с националните разпоредби относно договорните взаимоотношения, първият преработвател може да делегира на трета страна събирането и изкупуването на сурови материали от земеделски производител, който кандидатства за получаване на помощта. Преработвателят остава единствено отговорен по отношение на задълженията, заложени в настоящата глава.

▼M12

Член 146

Дерогации

1.  Независимо от член 145, параграфи 2 и 3, държавите-членки могат да разрешат на кандидатстващите:

а) да използват всички произведени зърнени култури или маслодайни семена, обхванати от кодове по КН 1201 00 90, 1205 10 90, 1205 90 00, 1206 00 91 и 1206 00 99:

i) като гориво за отопление на земеделското стопанство;

ii) за производство в стопанството на енергия или биогорива;

б) да преработват в биогаз, попадащ в рамките на код по КН 2711 29 00, в техните стопанства всички произведени сурови материали.

Държавите-членки могат да решат да позволят на кандидатстващите да използват определени селскостопански сурови материали, различни от предвидените в първа алинея, буква а), при условие че са спазени всички уместни контролни мерки.

2.  В случаите, посочени в параграф 1, кандидатстващите се задължават с декларация, заместваща договора, посочен в член 147, да използват или директно да преработват суровите материали, включени в декларацията. Членове 147—164 се прилагат mutatis mutandis.

3.  Държавите-членки, които прилагат параграф 1, следва да въведат адекватни контролни мерки, които да гарантират, че суровият материал се използва директно в съответното стопанство или се преработва в биогаз, попадащ в рамките на код по КН 2711 29 00.

▼B

Член 147

Договор

▼M12

1.  В подкрепа на единното заявление и до датата, предвидена в член 11 от Регламент (ЕО) № 796/2004, кандидатстващите лица представят на своите компетентни органи копие от договора, сключен с изкупвач или първи преработвател. Държавите-членки могат да решат, че договорът може да бъде сключен само между кандидатстващото лице и първия преработвател.

▼B

2.  Кандидатите следва да осигурят, че договорите посочват следните детайли:

а) имената и адресите на страните по договора;

б) продължителността на действие на договора;

в) биологичния вид на въпросните сурови материали, както и площите, засети с всеки един от тези видове;

г) всякакви условия, които са приложими към доставките, а за маслодайните семена — и прогнозираните количества, които се считат за представителни от компетентните органи, за въпросните сурови материали;

д) декларация, че ще бъдат изпълнени задълженията, които са следствие от член 145, параграф 3;

е) предвидената първична крайна употреба на суровия материал, като всяка една крайна употреба, трябва да е в съответствие с условията, заложени в член 145, параграф 1 и член 163, параграф 3.

▼M12 —————

▼B

4.  За целите на контрола, държавите-членки могат да изискват всяко едно кандидатстващо лице да сключи само един договор за доставка за всеки отделен суров материал.

5.  Когато договорите се отнасят до рапица (rapeseed), рапица (colza seed), слънчоглед или соя, които се покриват от кодове по КН 1205 10 90, 1205 90 00, 1206 00 91, 1206 00 99 или 1201 00 90, кандидатстващите лица следва да осигурят, че в допълнение към информацията, изисквана по силата на параграф 2, те ще посочат общото прогнозно количество странични продукти, което е предназначено за цели, различни от тези за човешка консумация или храна на животните, като и двата случая се посочват по видове.

Количествата следва да се изчисляват на базата на следните съотношения:

а) 100 килограма семе от рапица (rapeseed) и/или семе от рапица (colza seed), които се покриват от кодове по КН 1205 10 90 или 1205 90 00, ще се считат за еквивалентни на 56 килограма странични продукти;

б) 100 килограма слънчогледово семе, който се покрива от кодове по КН 1206 00 91 или 1206 00 99, ще се считат за еквивалентни на 56 килограма странични продукти;

в) 100 килограма соя, която се покрива от код по КН 1201 00 90, ще се считат за еквивалентни на 78 килограма странични продукти.

Член 148

Сурови материали, които не е нужно да се покриват от договори

Чрез дерогация от член 147, суровите материали, изброени в приложение ХХII, не е нужно да се покриват от договори.

За да могат да получават плащания, кандидатстващите лица, които искат да използват оставени под угар земи за производството на тези сурови материали, следва заедно със заявленията си за плащане до компетентните органи в държавите-членки да представят и писмена декларация, в която да се посочва, че въпросните сурови материали ще се използват или продават само за целите, които са в съответствие с приложение ХХIII.

Член 149

Еквивалентни количества на соево брашно за страничните продукти от маслодайни растения

1.  Компетентните органи, които са засегнати, следва да информират Комисията колкото е възможно по-скоро, но в срок не по-късно от 30 юни на годината, през която суровите продукти ще бъдат реколтирани, относно количествата по видове, на страничните продукти, които са предназначени за човешка консумация или за храна на животните, и които са в резултат от договор, както е посочено в член 147, и който договор покрива рапица (rapeseed), рапица (colza seed), слънчоглед или соя, които се покриват от кодове по КН 1205 10 90, 1205 90 00, 1206 00 91, 1206 00 99 или 1201 00 90, както и площите, по видове, които са засети с тези видове маслодайни култури.

2.  На базата на информацията, предоставена по силата на параграф 1, Комисията следва да изчисли прогнозното общо количество странични продукти, които са предназначени за човешка консумация или за храна на животните, изчислени под формата на еквивалент на соево брашно, за което се прилагат следните коефициенти:

 соеви калъпи — 48 %,

 калъпи от рапица (colza) — 32 %,

 калъпи от слънчоглед — 28 %.

Ако в резултат на това изчисление, направено по силата на първата алинея, Комисията установи, че има превишение на тавана от един милион тона за странични продукти, които са предназначени за човешка консумация или за храна на животните, то тогава тя следва да фиксира колкото е възможно по-скоро, но в срок не по-късно от 31 юли на годината, през която суровите продукти ще бъдат събрани, процента на намаление, който следва да се приложи към всеки един договор, за целите на изчисляването на максималното количество странични продукти, които са предназначени за човешка консумация или за храна на животните.



РАЗДЕЛ 3

Изменения и прекратяване на договора

Член 150

Изменения и прекратяване на договора

Когато страните по договора изменят или прекратят договора след като кандидатстващото лице е подало заявление за подпомагане, то тогава това кандидатстващото лице може да продължи да поддържа това заявление за подпомагане само при условие, че с оглед да се позволи необходимите проверки да бъдат извършени, лицето уведоми компетентните органи за всяко едно такова изменение или прекратяване на договора, не по-късно от крайната дата, посочена от въпросната държава-членка за изменения на заявлението за подпомагане.

Член 151

Изключителни обстоятелства

Без да се засягат разпоредбите на член 150, когато едно кандидатстващо лице информира компетентните органи, че поради изключителни обстоятелства, той няма да има възможност да предостави цялото количество суров материал, посочен в договора, или част от него, то тогава компетентните органи, след като получат достатъчно доказателства за наличието на такива изключителни обстоятелства, могат да разрешат такива изменения в договора, които да изглеждат обосновани, или пък могат да разрешат и неговото прекратяване.

Когато земята, която се покрива от договор, е намалена в резултат на изменения към договора или когато договорът е бил прекратен, то тогава, с цел да запазят правото си за плащане, кандидатстващите лица следва:

а) наново да оставят под угар въпросната земя, по какъвто и да било начин, който е разрешен от страна на компетентните органи;

б) да се въздържат от продажби, прехвърляния или използване на суровите материали, които са били отглеждани върху земи, които са били премахнати (извадени) от обхвата на договора.

Член 152

Промени в крайната употреба

Без да се засягат разпоредбите на член 150, изкупвачите или първите преработватели могат да променят предвидената отначало крайна употреба на суровите материали, както е посочено в член 147, параграф 2, буква е), след като веднъж суровите материали по договора са им били доставени и след като са били изпълнени условията, заложени в член 154, параграф 1 и в първата алинея от член 157, параграф 3.

Промените в крайната употреба следва да са направени в съответствие с условията, заложени във втората алинея от член 145, параграф 1 и в член 163, параграф 3.

Изкупвачите или първите преработватели следва да уведомяват компетентните органи към тях предварително, с оглед извършване на необходимите проверки.



РАЗДЕЛ 4

Представителни добиви и доставени количества

Член 153

Представителни добиви

Всяка година държавите-членки следва да определят, като използват подходяща процедура, представителни добиви, които трябва да бъдат получени, и следва да уведомят за това засегнатите кандидатстващи лица.

Въпреки това суровите материали, изброени в приложение ХХII, могат да бъдат изключени от представителните добиви.

Член 154

Количества, които следва да бъдат доставени

1.  Кандидатстващите лица следва да декларират общото количество реколтирани сурови материали, по видове, на компетентните органи и следва да потвърдят количествата доставени сурови материали и субектите, на които са били направени доставките.

2.  Реалните количества, които следва да бъдат доставени от страна на кандидатстващите лица следва да съответстват поне на представителните добиви.

Въпреки това в надлежно обосновани случаи, като изключение от общото правило, държавите-членки могат да приемат количество, което е до 10 % под представителните добиви.

Нещо повече, когато компетентните органи са разрешили изменение или прекратяване на договори, в съответствие с член 151, то тогава те могат, когато това им се струва обосновано, да намалят количествата, които кандидатстващите лица са длъжни да доставят по силата на първа алинея.



РАЗДЕЛ 5

Условия за изплащане на помощта

Член 155

Плащане

1.  Помощта може да бъде изплатена на кандидатстващите лица преди суровият материал да е бил преработен. Въпреки това такива плащания следва да се изплащат само когато необходимите количества сурови материали, по силата на настоящата глава, са били доставени на изкупвача или на първия преработвател и когато:

а) е била направена декларацията, посочена в член 154, параграф 1;

▼M12

б) копие от договора е депозирано при компетентния орган на кандидатстващото лице в съответствие с член 147, параграф 1 и условията, посочени в член 145, параграф 1, са били изпълнени;

▼B

в) компетентните органи са получили уверение, че е била внесена пълната гаранция, предвидена в член 158, параграф 2;

г) компетентните органи, отговорни за плащането, са проверили и са установили, че по отношение на всяко едно заявление за плащане са спазени условията, заложени в член 147.

2.  В случаите, в които става дума за двугодишни култури, при които суровите материали се реколтират само по време на втората година след култивирането, плащанията следва да се извършват по време на всяка от двете години след дата на сключване на договора, както е предвидено в член 147, при условие че компетентните органи установят, че:

а) задълженията, заложени в параграф 1, букви б), в) и г) от настоящия член, са изпълнени още от първата година след култивирането; и

б) задълженията, заложени в параграф 1, буква а) от настоящия член, са изпълнени и че информацията, посочена в първа алинея от член 157, параграф 3, е предадена по време на втората година от култивирането.

По отношение на първата година на култивиране плащанията следва да се извършват само при условие, че компетентните органи са получили доказателства, че гаранцията, заложена в член 158, параграф 2, е била внесена. По отношение на втората година след култивирането плащането може да се извърши и без да е била внесена гаранция.

3.  В случаите, в които става дума за трайни насаждения или многогодишни култури, изплащането на помощта ще се извършва всяка година, като се започне от датата на сключване на договора. Условията, заложени в параграф 2, следва да се прилагат mutatis mutandis.



РАЗДЕЛ 6

Задължения за изкупвачите и кандидатстващите за подпомагане субекти

Член 156

Брой на преработвателите

Продуктите, които не са предназначени за храна, следва да бъдат получени най-много от трети пореден преработвател.

Член 157

Задължения

▼M12 —————

▼B

2.  Първите преработватели следва да предоставят на компетентните органи при тях необходимата им информация относно преработвателната верига, за която става дума, по-специално що се отнася до цените и техническите коефициенти за преработка, които следва да бъдат използвани при определянето на количествата крайни продукти, които могат да бъдат получени, както е посочено във втората алинея от член 164, параграф 2.

3.  Изкупвачите или първите преработватели, които са придобили сурови материали от кандидатстващите лица следва да уведомят компетентните органи при тях относно получените количества сурови материали, като се посочват биологичните видове, името и адреса на другата страна на договора, която е доставила суровите материали, мястото на доставката и референция към договора, в рамките на ограничение във времето, заложено от държавите-членки, които разрешават плащанията да бъдат направени в рамките на периода, който е посочен в член 28 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

Когато държавата-членка на изкупвачите или първият преработвател не е същата като държавата-членка, в която са били получени суровите материали, то тогава въпросните компетентни органи следва да информират компетентните органи към кандидатстващото лице, по отношение на общите количества доставени сурови материали, в рамките на 40 работни дни от получаването на информацията, посочена в първа алинея.



РАЗДЕЛ 7

Гаранция

Член 158

Гаранции, които се внасят от страна на изкупвачите или на първите преработватели

▼M12

1.  Изкупвачите или първите преработватели депозират при своите компетентни органи гаранция, както е предвидено в параграф 2 от настоящия член, до крайния срок на въпросната година за измененията на въпросните заявления за плащане в съответната държава-членка, както е посочено в член 15, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 796/2004. Държавите-членки обаче могат да се откажат от изискването за гаранция в рамките на условията, определени в член 5 от Регламент (ЕИО) № 2220/85.

▼B

2.  Гаранцията, която трябва да се внесе по отношение на всеки суров материал, следва да се изчисли като се умножи сумата на всички площи, които са покрити от договор, подписан от въпросния изкупвач или първи преработвател и използван за производството на сурови материали, по сумата от 250 EUR на хектар.

3.  Когато договорите бъдат изменени или прекратени, в съответствие с член 150 и член 151, внесените гаранции следва да бъдат съответно коригирани.

4.  Процент от гаранцията следва да бъде освободен за всеки суров материал, при условие че компетентните органи при въпросния изкупвач или първи преработвател е в състояние да докаже, че:

а) количеството суров материал е било преработено в съответствие с начините на използване, заложени в член 147, параграф 2, буква е), като при необходимост се вземат предвид всякакви промени, които са били направени вследствие на член 152; и

б) когато договорите се отнасят до рапица (rapeseed), рапица (colza seed), слънчоглед или соя, които се покриват от кодове по КН 1205 90 00, 1206 00 91, 1206 00 99 или 1201 00 90, и се прилага процедурата, заложена във втора алинея от член 149, параграф 2, то тогава за количеството странични продукти, което е в повече от максималното количество за консумация от човека и храна на животните, са намерени пазарни ниши, различни от тези на пазарите на храни и фуражи.

5.  Без да се засягат разпоредбите на параграф 4, когато гаранцията е била внесена от изкупвача, тя следва да бъде освободена веднага след като въпросния суров материал е бил доставен на първия преработвател, при условие че компетентните органи при изкупвача разполагат със сведения, че първият преработвател вече е внесъл еквивалентна на тази гаранция при компетентните органи при него.

Член 159

Първични и подчинени на тях изисквания

1.  Следните задължения представляват първичните изисквания по смисъла на член 20 от Регламент (ЕИО) № 2220/85:

а) задължението да преработи количествата сурови продукти основно в крайните продукти, посочени в договора. Суровите материали следва да бъдат преработени в срок най-късно до 31 юли на втората година след тази на реколтиране;

б) задължението преди датата, посочена в буква а), да намери пазарни ниши, различни от тези на пазарите на храни и фуражи за количествата странични продукти, които са в повече от максималното количество за консумация от човека и храна на животните, когато се прилага процедурата, заложена във втора алинея от член 149, параграф 2 от настоящия регламент.

▼M12 —————

▼B

2.  Следните задължения, които се възлагат на изкупвачите и първите преработватели, представляват подчинените (вторични) изисквания, по смисъла на член 20 от Регламент (ЕИО) № 2220/85:

а) задължението да приемат доставката на всички сурови материали, които са им били доставени от кандидатстващите лица, по силата на член 145, параграф 3 от настоящия регламент;

▼M12 —————

▼B

в) задължението да предоставят необходимата информация в съответствие с първа алинея от член 157, параграф 3 от настоящия регламент;

г) задължението да внесат гаранции в съответствие с член 158, параграф 1 от настоящия регламент.

▼M12



РАЗДЕЛ 8

Незадължителна система за одобрение

Член 160

Незадължителна система за одобрение

1.  Чрез дерогация от член 158 държавите-членки могат да решат да въведат система за одобрение на изкупвачите и на първите преработватели (наричани по-долу „одобрени оператори“).

Държавите-членки публикуват решението, посочено в първата алинея, до 1 ноември на годината, предхождаща неговото прилагане.

Освен ако не е предвидено друго в настоящия раздел, разпоредбите на настоящата глава се прилагат за държавите-членки, които са решили да прилагат първата алинея.

2.  Когато дадена държава-членка е решила да прилага параграф 1, тя приема необходимите разпоредби и взема необходимите мерки, така че да осигури спазването на разпоредбите на настоящата глава. По-специално, държавите-членки определят условията за одобряване на операторите, така че най-малкото да отговарят на следните критерии:

а) за изкупвачите:

i) да имат административен капацитет за функциониране като изкупвач и за поддържане на архив, посочен в член 163;

ii) да имат договорни взаимоотношения най-малкото с един преработвател за доставката на сурови материали или да са извършвали търговски дейности за достатъчен период;

б) за първите преработватели:

i) да имат административен капацитет за функциониране като първи преработвател и за поддържане на архив, посочен в член 163;

ii) да имат подходящ производствен капацитет за производството най-малкото на един краен продукт, който не е предназначен за храна, с оглед на списъка в приложение XXIII.

3.  Държавите-членки определят контролните процедури за одобряване на операторите преди публикуването на списъка, посочен в параграф 6.

4.  За случаите, в които бъде установено, че одобрен оператор не успява да изпълнява задълженията, определени в настоящата глава, или не спазва националните разпоредби, приети на тази основа, а също така когато изкупвач или първи преработвател не приеме или не подпомага проверките на място, извършвани от компетентните органи, и/или не предостави информацията, посочена в член 163, държавите-членки предвиждат прилагане на подходящи санкции. Размерът на санкциите се изчислява въз основа на тежестта на нарушението и пропорционално на гаранциите, конфискувани при неспазване на изискванията, както е посочено в член 159.

5.  Ако одобрен оператор в резултат на сериозна небрежност не спазва разпоредбите на настоящата глава или националните разпоредби, съответната държава-членка може да реши да оттегли одобрението си за период, определен от въпросната държава-членка.

6.  Преди 15 декември на годината, предхождаща годината, за която се отпуска помощта, държавите-членки публикуват списък на одобрените изкупвачи и първите преработватели.

7.  Ако държава-членка реши да приложи параграф 1, помощта се изплаща само на кадидатстващи, които са сключили договори с одобрени изкупвачи или преработватели, при условие че същите са също установени в държава-членка, която е решила да прилага параграф 1.

▼B



РАЗДЕЛ 9

Проверки

Член 163

Поддържане на архиви

1.  Компетентните органи в държавата-членка следва да посочат конкретно вида на архивите, които трябва да се поддържат от страна на преработвателите, както и честотата на обслужване, което трябва да бъде поне веднъж месечно.

В случая с архивите, те следва да съдържат най-малко следната информация:

а) количествата от различните сурови материали, изкупени и продадени за преработка при тази схема;

б) имената и адресите на първите преработватели.

В случая с преработвателите, такива архиви включват поне следната информация:

а) количествата преработени сурови материали за преработка;

б) количествата преработени сурови материали и количествата и видовете крайни продукти и вторични продукти, получени от тях;

в) отпадъците по време на преработка;

г) унищожените количества и причините за тяхното унищожаване;

д) количествата и видовете продукти, които са били продадени или прехвърлени от страна на преработвателя, както и получените за тях средства;

е) и където това е приложимо, имената и адресите на последващите преработватели.

2.  Компетентните органи при първия преработвател следва да проверят дали договорът, който е бил предаден, е в съответствие с условията, заложени в член 145, параграф 1. Ако тези условия не са спазени, следва да бъдат уведомени компетентните органи при лицето, подало заявлението.

3.  С оглед изчисляването на икономическата стойност на продуктите, посочени в член 145, параграф 1, на базата на информацията, посочена в член 157, параграф 2, въпросните компетентни органи следва да сравнят сумата на стойностите на всички продукти, които не са предназначени за храна, със сумата на стойностите на всички други продукти, които са предназначени за други цели, а са били получени чрез същата преработвателна операция. Всяка стойност следва да се равнява на съответното количество, умножено по средната аритметична стойност на фабричните цени, които са били отчетени по време на предишната пазарна година. Когато не са налице такива цени, компетентните органи следва да определят съответните цени, по-специално на базата на информацията, посочена в член 157, параграф 2.

Член 164

Проверки в сградите на лицата, събиращи продукцията и на преработвателите

1.  Компетентните органи на държавите-членки, в които се намират лицата, които събират продукцията, следва да провеждат проверки в сградите на не по-малко от 25 % от лицата, които събират продукцията, които са установени на територията на страната, избрани на базата на анализ на риска. Тези проверки следва да се състоят от физически проверки и инспекции на търговските документи, с цел да се установи съвместимост между изкупуването на сурови материали и съответстващите доставки (продажби).

2.  Компетентните органи на държавите-членки, в които се извършва преработката, следва да проверяват за съответствие с член 146, параграф 1, в сградите на не по-малко от 25 % от преработвателите, които се намират на територията на страната, избрани на базата на анализ на риска. Тези проверки трябва да включват най-малко следното:

а) сравнение на сумата на стойностите на всички енергийни продукти със сумата на стойностите на всички други продукти, които са предназначени за други цели, а са били получени чрез същата преработвателна операция;

б) анализ на производствената система на преработвателя, който включва физически проверки и инспекции на търговски документи, с оглед да се верифицира, че когато става въпрос за преработватели, доставките на сурови материали и крайните продукти, копродуктите и страничните продукти са съвместими.

За целите на проверките, посочени в буква б) от първа алинея, компетентните органи следва да се базират по-специално на техническите коефициенти за преработка за въпросните сурови материали. Когато в законодателството на Общността съществуват такива коефициенти за износа, те следва да се прилагат. Когато не съществуват такива, но пък съществуват други такива коефициенти в законодателството на Общността, те следва да се прилагат. Във всички други случаи инспекциите следва да разчитат основно на коефициентите, които са общоприети от преработвателната индустрия.

3.  За преработвателните операции, посочени в член 146, следва да се провеждат проверки на поне 10 % от лицата, които са подали заявления, избрани на базата на анализ на риска, като се вземат предвид:

а) сумите на помощта;

б) броят на селскостопанските парцели и площите, които се покриват от едно заявление за подпомагане;

в) развитията след последната година;

г) резултатите от проверките, които са били направени през последните години;

д) други параметри, които следва да бъдат посочени от държавите-членки, на базата на представителността на подадените декларации.

4.  Когато проверките, посочени в параграф 3, покажат нередности в не по-малко от 3 % от случаите, компетентните органи следва да провеждат допълнителни проверки по време на годината и следователно следва да увеличат процента на земеделските производители, които ще бъдат подлагани на проверки на място по време на следващата година.

5.  Ако е било предвидено, че определени елементи на проверките, посочени в параграф 1, параграф 2 и параграф 3, могат да се провеждат на базата на проба (извадка), то тогава тази проба следва да гарантира достоверно и представително равнище на проверката.

6.  Всяка проверка на място следва да бъде обект на доклад за инспекцията, подписан от инспектора, който доклад трябва да съдържа подробности относно проведената проверка. Докладът трябва по-специално да посочва следното:

а) датата на проверката;

б) присъствалите на проверката лица;

в) проверените периоди;

г) използваните техники за проверяване, включително където това е приложимо, референции към методите на вземане на пробите;

д) резултатите от проверката.

Член 165

Производство на коноп

Следва да се прилагат разпоредбите по отношение на конопа, посочени в член 29 от Регламент (ЕО) № 795/2004 и в член 33 от Регламент (ЕО) № 796/2004.

Член 166

Допълнителни мерки и взаимно подпомагане

1.  Държавите-членки следва да предприемат всички по-нататъшни мерки, които са необходими за правилното прилагане на настоящата глава, и ще предостави взаимното подпомагане, което е необходимо за целите на проверките, които се изискват в съответствие с настоящата глава. Когато настоящата глава не предвижда подходящите намаления и изключения, държавите-членки могат да прилагат съответните национални санкции срещу играчите на пазара, които са обвързани с процедурата по отпускане на помощта.

2.  Доколкото е необходимо или наложено от настоящата глава, държавите-членки следва да си помагат една на друга с цел да се осигури ефективен контрол, и да стане възможно автентичността на предадените документи и точността на разменената информация да бъдат проверени.



РАЗДЕЛ 10

Изключване от схемата и подаване на информация

Член 167

Изключване на суровите материали от схемата

Държавите-членки могат да изключат който и да било суров селскостопански материал от схемата, установена с настоящата глава когато тези материали поставят трудности от гледна точка на контрола, публичното здравеопазване, околната среда, наказателното право (криминалното законодателство), или при наличието на намален процент крайни продукти, които не са предназначени за храна.

Член 168

Минимални площи

За всеки един от суровите материали, посочени в член 145, параграф 1, държавите-членки могат да поставят минимална култивирана площ.

Член 169

Подаване на информация

Държавите-членки следва да изпратят на Комисията, в срок най-късно до 15 октомври на годината, която следва въпросната година, следната информация:

а) площите, които се получават, вследствие на договорите, посочени в член 147, и декларациите, посочени в член 146, параграф 2 и член 148, за всеки един суров материал;

▼M8

б) количествата от всеки вид суров материал и за всеки получен краен продукт.

▼M8 —————

▼B



ГЛАВА 17

ПЛАЩАНИЯ НА БАЗАТА НА ПЛОЩ ЗА ХМЕЛ

Член 170

Допълнителни плащания на земеделските производители, произвеждащи хмел

1.  Допълнителните плащания, посочени в член 68а от Регламент (ЕО) № 1782/2003, следва да се отпускат на земеделските производители, произвеждащи хмел, на базата на обработваните хектари, за площите, които отговарят на условията, заложени в член 110о от същия този регламент, при условие че:

а) те са засели площите си с една единна плътност от не по-малко от 1 500 растения на хектар в случай на садене на двойна жица, или от 2 000 растения на хектар в случай на садене на двойна жица;

б) те са преминали нормални операции по отглеждането им.

2.  Площ „засята с хмел“, посочена като понятие в член 110о от Регламент (ЕО) № 1782/2003, означава площта, означена чрез линията, която съединява външните страни на колчетата. Където на тази линия има растения хмел, към тази площ, от двете страни, ще се прибавя една допълнителна ивица, която да съответства на средната широчина на един ред в един парцел. Тази допълнителна ивица не трябва да представлява част от площ, за която има публично право за преминаване. Двете главни редици в краищата на редиците с хмел, които редици са необходими за маневриране на селскостопанската техника, също така се включват в тази площ, при условие че дължината на нито една от тези главни редици не надвишава осем метра и че те не представляват част от площ, за която има публично право за преминаване.

3.  Площите, които са засети с млади растения хмел, които се отглеждат основно като млади продукти, с цел по-нататъшно отглеждане, не се считат за допустими за получаване на допълнителни плащания.

4.  Общата разполагаема сума за допълнителни плащания следва да се разпределя поравно между допустимите за подпомагане площи, които са засети с хмел, на територията на въпросната държава-членка.

Член 171

Плащания за признати групи на производителите на хмел

1.  Признатите организации на производителите следва да подават заявления за получаване на помощите, посочени във втория параграф от член 68а от Регламент (ЕО) № 1782/2003, в срок не по-късно от 1 септември на годината на реколтиране.

2.  Сумата, която се изплаща на признатите организации на производителите, следва да бъде изцяло в съответствие с мерките, заложени в член 7, параграф 1, букви а) до г), от Регламент (ЕИО) № 1696/71 в рамките на 3 години от датата на плащането. Всяка сума, която в рамките на този период не е била използвана за тези цели, следва да се върне обратно на разплащателната агенция и да се извади от разноските, които се финансират от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието, раздел „Гарантиране“.

3.  Помощта, която е била задържана, по отношение на реколтите преди 2005 г., в съответствие с член 12, параграф 5, буква в) от Регламент (ЕИО) № 1696/71, следва да бъде изразходена в срок най-късно до 31 декември 2008 г.

4.  Държава-членка, която отпуска плащания на признати организации на производителите, следва да предоставят на годишна основа доклади до Комисията, относно използването на средствата, които са били отпуснати от страна на така признатите организации на производителите, включително и описание на мерките, заложени в член 7, параграф 1, букви а) до г) от Регламент (ЕИО) № 1696/71, финансирани посредством това плащане. Този доклад следва да бъде изпратен в срок най-късно до 30 юни всяка година.

5.  Общата разполагаема сума в определена държава-членка, под формата на плащания за признатите организации на производителите, посочени в член 68а от Регламент (ЕО) № 1782/2003, следва да се разпредели на онези групи, пропорционално на площите, които отговарят на условията на член 170 от настоящия регламент, и за които членовете на тези организации са подали заявления за подпомагане, по силата на раздел II на дял II от Регламент (ЕО) № 796/2004.

▼M4



ГЛАВА 17a

СПЕЦИФИЧНИ ЗА КУЛТУРАТА ПЛАЩАНИЯ ЗА ПАМУК

Член 171a

Одобрение на селскостопанска земя за производство на памук

Държавите-членки установяват обективни критерии, въз основа на които се одобрява земя за специфично за културата плащане за памук, предвидено в член 110а от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

Тези критерии се основават на едно или няколко от следните:

а) селскостопанската икономика на тези региони, ако памукът е основна култура;

б) почвата и климата на въпросните площи;

в) управление на водите за напояване;

г) ротационни системи и методи на култивация, които са съобразени с околната среда.

Член 171аа

Одобрение на сортове за сеитба

Държавите-членки одобряват сортове, регистрирани в каталога на Общността, които са адаптирани към пазарните нужди.

Член 171аб

Изисквания за избираемост

Площите така, както е посочено в член 110б, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, се засяват с минимална плътност на посевите, които се определят от държавата-членка въз основа на почвените условия и конкретните регионални характеристики, ако е необходимо.

Член 171ав

Агрономични практики

Държавите-членки имат право да създадат конкретен правилник за агрономичните практики, които са необходими за поддържане на културите при обичайните условия на отглеждане, с изключение на операциите по прибиране на реколтата.

Член 171аг

Изчисляване на сумата на помощта за един избираем хектар

1.  Независимо от член 171аж от настоящия регламент, по отношение на Испания и Португалия, ако площта с памук, избираема за плащане на помощ, превишава националната базова площ, определена в член 110в, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, сумата на помощта, определена в параграф 2 от посочения член, се умножава с коефициент на намаление, който се получава, като се раздели базовата площ на избираемата площ.

2.  Независимо от член 171аж от настоящия регламент, по отношение на Гърция, ако площта с памук, избираема за плащане на помощ, превишава 300 000 хектара, сумата на платимата помощ на хектар се получава, като се умножи 594 EUR на 300 000 хектара, като се добави допълнителна сума, умножена на площта, превишаваща 300 000, и след това тази сума се раздели на избираемата площ.

Допълнителната сума, посочена в първия параграф, е:

 342,85 EUR, ако избираемата площ превишава 300 000, но е равна или е по-малка от 370 000 хектара,

 342,85 EUR, умножена с коефициент на намаление, равен на 70 000, разделена на броя на избираеми хектари, превишаващи 300 000, ако избираемата площ превишава 370 000 хектара.

▼M5

Член 171ад

Одобряване на междубраншови организации

1.  Най-късно до 31 декември всяка година, държавите-членки одобряват за следващата година всяка междубраншова оганизация, произвеждаща памук, която подава молба да засажда памук и която:

а) покрива обща площ от най-малко 10 000 ha, така както е установено от държавата-членка и отговаря на критериите за одобрение, определени в член 171a, и която включва най-малко една даракчийница (предприятие за развлачане на памук);

б) провежда ясно определена мярка, насочена по-специално към:

 подобряване на търговската стойност на произведения неразвлачен памук,

 подобряване на качеството на неразвлачения памук, отговарящо на нуждите на даракчийницата,

 използване на производствени методи, чувствителни към околната среда;

в) приеме вътрешен работен правилник, по-специално за:

 условията за членство и членския внос в съответствие с национални и общностни правилници и регламенти;

 ако е целесъобразно, скàла, диференцираща помощта по категория парцел, установена по-специално на основата на качеството на доставяния неразвлачен памук.

За 2006 г. обаче,държавите-членки одобряват междубраншовите организации за производство на памук до 28 февруари 2006 г.

2.  Ако се установи, че одобрена междубраншова организация не спазва критериите за одобрение, предвидени в параграф 1, държавата-членка оттегля одобрението, освен ако съответното неспазване на критерии не бъде компенсирано в рамките на разумен срок от време. Ако планира да оттегли одобрението, държавата-членка съобщава това намерение на междубраншовата организация, заедно с основанията за оттегляне. Държавата-членка позволява на междубраншовата организация да представи своите наблюдения в рамките на определен период от време. В случай на оттегляне държавите-членки предвиждат прилагане на подходящи санкции.

Земеделски стопани, които са членове на одобрена междубраншова организация, одобрението за която е изтеглено в съответствие с първа алинея, губят право за увеличение на помощите, предвидени в член 110е, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

▼M4

Член 171ае

Задължения на производителите

1.  Производителят не може да е член на повече от една междубраншова организация.

2.  Производител, който е член на междубраншова организация, доставя своя памук на даракчийница, която е член на същата организация.

3.  Участието на производителите в одобрена междубраншова организация, трябва да е основано на доброволно членство.

Член 171аж

Диференциация на помощта

1.  Включвайки увеличението, предвидено в член 110е, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, посочената в член 110e от посочения регламент скала (наречена по-долу скала) предвижда:

а) сумите за помощи на избираем хектар, за които член производител е избираем да получи въз основа на класификация на неговите парцели в установените категории, посочени в параграф 2;

б) метода за всяка категория парцели съгласно параграф 2 за разпределяне на цялата сума, запазена за диференциране на помощта.

По смисъла на прилагане на буква а) основната сума е най-малко равна на недиференцираната част от избираемата помощ на хектар, определена в член 110в, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, при необходимост адаптирана съгласно параграф 3 от посочения член.

Изчислението, посочено в буква а), се прилага и в случаите, когато на даракчийницата не е доставен никакъв памук. В този случай минималната помощ на избираем хектар, която член- производител трябва да получи, е най-малко равна на недиференцираната част от избираемата помощ на хектар, определена в член 110в, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, при необходимост адаптиран съгласно параграф 3 от посочения член.

2.  Парцелите се класифицират на няколко категории, установени от междубраншовите организации въз основа на най-малко един от следните критерии за качество:

а) дължина на произведеното памучно влакно;

б) съдържание на влага в памука;

в) средно съдържание на онечиствания в памука.

Скалата определя процедурите за оценка на всеки парцел спрямо критериите и за класирането на парцела в една от установените категории.

Скалата не включва в никакъв случай критериите, свързани с увеличение на производството или пласирането на памука на пазара.

За прилагането на скалата всички парцели, принадлежащи на един производител, могат да се считат, че са от една и съща средна категория и произвеждат едно и също качество памук.

3.  Ако е необходимо, за да се класифицира неразвлачен памук в рамките на скалата по категория парцели, той се анализира въз основа на представителни мостри при доставката му до даракчийницата, в присъствие на всички засегнати страни.

4.  Междубраншовата организация нотифицира агенцията по плащанията за сумата, която следва да се прати на всеки от нейните производители, въз основа на прилагане на скалата. Агенцията по плащанията извършва плащането веднага щом провери съответствието и избираемостта на въпросните суми за помощи.

Член 171аз

Одобрение и изменение на скала

1.  Скалата се нотифицира за първи път на въпросната държава-членка, с оглед одобрението ѝ до 28 февруари 2006 г. за сеитбен сезон 2006 г.

Държавата-членка може да реши да одобри или отхвърли скалата в срок от един месец от предаването ѝ.

2.  Най-късно до 31 януари одобрените междубраншови организации нотифицират съответната държава-членка за измененията в скалата за сеитбите през текущата година.

Измененията в скалата се считат за одобрени, ако държавата-членка не получи възражения в срок един месец от датата, определена в първи параграф.

Ако измененията в скалата не бъдат одобрени, платимата помощ е тази, която е изчислена въз основа на действително одобрената скала, като неодобрените изменения не се отчитат.

3.  Ако междубраншовата организация реши да суспендира прилагането на скалата, тя информира съответно държавата-членка. Суспендирането влиза в действие за сеитбения сезон през следващата година.

Член 171аи

Съобщения до производителите и Комисията

▼M8

Преди 31 януари на въпросната година държавите-членки информират производителите на памук за:

▼M4

а) одобрените сортове; сортовете, одобрени съгласно член 171аа след тази дата, трябва обаче да бъдат нотифицирани на производителите до 15 март същата година;

б) критериите за одобрение на земята;

в) минималната плътност на засаждане на памука, посочена в член 171аб;

г) необходимите агрономични практики.

2.  Ако одобрението за определен сорт бъде оттеглено, държавите-членки информират производителите не по-късно от 31 януари за целите на сеитбения сезон следващата година.

▼M10 —————

▼M4



ГЛАВА 17б

ПОМОЩ ЗА МАСЛИНЕНИ ГОРИ

Член 171б

Категории маслинени горички

1.  Държавите-членки определят маслинените горички, избираеми за помощта, определена в член 110ж от Регламент (ЕО) № 1782/2003 и ги класифицират в максимум пет категории въз основа на критериите, избрани измежду следните:

а) критерии за околната среда:

i) трудност на достъпа до парцелите;

ii) риск от физическо влошаване на земята;

iii) маслинени горички със специални характеристики: стари дървета, културна стойност или стойност за ландшафта, хълмиста земя, традиционни или редки сортове, или разположени в защитени естествени площи;

б) социални критерии:

i) площи със силна икономическа зависимост от отглеждане на маслини;

ii) площи с традиции в култивирането на маслини;

iii) площи с отрицателни икономически показатели;

iv) съдържащи риск за отказ от маслинените горички;

v) размер на маслинените горички в един имот;

vi) площи със специални характеристики, като например производство със защитено наименование за произход или със защитено географско указание, органично или интегрално земеделие.

2.  Държавите-членки определят, за всеки отделен фермер, към коя от категориите, изброени в параграф 1, спада всеки парцел за отглеждане на маслини, който е избираем за помощта. Тази информация се регистрира в ГИС за маслини.

3.  Държавите-членки могат да коригират категориите маслинени горички, определени съгласно параграф 1, веднъж в годината.

Ако корекция на категории доведе до повторна класификация на маслинени горички, новата класификация се прилага от годината, в която е направена корекцията.

Член 171ба

Изчисляване на площи

1.  Държавите-членки изчисляват за всеки производител площта, избираема за помощта, като използват обща методика, изложена в приложение XXIV.

Площите се декларират в хектари маслини по ГИС с точност до два десетични знака.

2.  Независимо от параграф 1, общата методика, изложена в приложение XXIV, не се прилага, ако:

а) парцелът за отглеждане на маслини е с минимален размер, който се определя от държавата-членка, но не превишава 0,1 хектар;

б) парцелът за отглеждане на маслини е разположен в административна единица, която не е включена в графичната референтна база данни на ГИС.

В този случай държавата-членка определя площта за отглеждане на маслини въз основа на обективни критерии и по начин, гарантиращ еднаквото третиране на земеделски стопани.

Член 171бб

Сума на помощта

1.  Държавите-членки установяват най-късно до 31 януари всяка година индикативна сума за помощта на хектар маслини по ГИС за всяка категория маслинени гори.

2.   ►M10  Държавите-членки определят сумата на помощта за маслини на хектар ГИС за всяка категория маслинени насаждения преди отпускането на плащанията на земеделските производители и най-късно до 31 януари на следващата година. ◄

Тази сума се изчислява, като се умножи индикативната сума, посочена в параграф 1, с коефициент, отговарящ на максималната сума на помощта, определена в член 110и, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 — като се отчита, ако е необходимо, намалението, предвидено в параграф 4 от посочения член, разделено на сбора от сумите, получени при умножение на индикативната сума за помощта, посочена в параграф 1 от настоящия член, определена за всяка категория, съгласно съответната площ.

3.  Държавите-членки могат да прилагат параграфи 1 и 2 на регионална основа.

Член 171бв

Установяване на основните данни

1.  По смисъла на прилагане на член 110з, буква в) от Регламент (ЕО) № 1782/2003, държавите-членки използват данните от ГИС за маслините и от декларациите на земеделски стопани, за да установят на 1 януари 2005 г. следната информация за всеки парцел за отглеждане на маслини: брой и местоположение на избираемите маслинени дървета, брой и местоположение на неизбираемите маслинени дървета, площта за отглеждане на маслини и избираемата площ на парцела за отглеждане на маслини, а така също и релевантната категория, така както е упоменато в член 171б.

2.  Ако се отнася за площи, засадени с маслинени дървета по програми за нови насаждения във Франция и Португалия, одобрени от Комисията съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1638/98 на Съвета ( 40 ) и регистрирани в ГИС за маслини преди 1 януари 2007 г., държавите-членки установяват информацията, посочена в параграф 1, към 1 януари 2006 г. за парцели, засадени през 2005 г., и към 1 януари 2007 г. за парцели, засадени през 2006. Тази информация се съобщава на земеделски стопани най-късно в отделната молба за 2007 г.

▼M8 —————

▼M4



ГЛАВА 17в

ПОМОЩ ЗА ТЮТЮН

Член 171в

Дефиниции

По смисъла на настоящата глава:

а) „доставка“ означава всяка операция, извършена в даден ден, в която участва асоциация на фермерска или производители, предаващи суров тютюн на преработвателно предприятие съгласно договор за култивация;

б) „сертификат за контрол“ означава документ, издаден от компетентен контролен орган, удостоверяващ че съответното количество тютюн е прието от първичният преработвател — а именно че количеството е доставено съгласно регистриран договор и че операциите са изпълнени съгласно членове 171вй и 171вк от настоящия регламент;

в) „първичен преработвател“ означава всяко одобрено физическо или юридическо лице, което извършва първична обработка на суров тютюн като операция, от свое име и за своя сметка, в едно или няколко домакинства, оборудвани подходящо за целта;

г) „първична обработка“ означава обработката на доставения от фермер суров тютюн във стабилен продукт, който може да се съхранява поставен в еднообразни бали или пакети с качеството, отговарящо на изискванията на крайния потребител (производител);

д) „асоциация на производители“ означава асоциация, представляващи земеделски стопани, произвеждащи тютюн.

Член 171ва

Групи сортове суров тютюн

Сортовете тютюн се класифицират в следните групи:

а) топлинно сушен: тютюн, изсушен в пещи с контролирана въздушна циркулация, температура и влажност;

б) леко изсушен на открито: тютюн, изсушен на въздух под капак;

в) силно изсушен на открито: тютюн изсушен на въздух под капак, ферментирал преди продажбата;

г) сушен на огън: тютюн, изсушен на огън;

д) сушен на слънце: тютюн, изсушен на слънце;

е) Басмас (изсушен на слънце);

ж) Катерини (изсушен на слънце);

з) Кабакулак (класически) и аналогичен (изсушен на слънце).

Сортовете във всяка група са изброени в приложение XXV.

Член 171вб

Първични преработватели

1.  Държавите-членки одобряват първичните преработватели, създадени на тяхна територия и създават подходящи условия за това одобрение.

Одобреният първичен преработвател има право да подписва договори за култивация, при условие че продава най-малко 60 % от закупения си тютюн с произход Общността на предприятия за производство на тютюн или пряко, или непряко без по-нататъшна обработка.

2.  Одобрението се оттегля от държавата-членка, ако преработващият — умишлено или вследствие груба небрежност, не спази разпоредбите за суров тютюн на ниво Общността или на национално ниво.

Член 171вв

Производствени площи

За всяка група сортове производствените площи, така както е посочено в член 110к, буква а) от Регламент (ЕО) № 1782/2003, са онези, които са определени в приложение XXVI към настоящия регламент.

Държавите-членки могат да посочат по-ограничени производствени площи, особено в интерес на качеството. Ограничените производствени площи не могат да превишават площта на административната единица или, по отношение на Франция — на кантона.

Член 171вг

Договори за култивация

1.  Договорите за култивация съгласно член 110к, буква в) от Регламент (ЕО) № 1782/2003 се сключват между първичен преработвател, от една страна, и фермер или асоциация на производители, която го представлява, от друга страна — при условие че асоциацията на производители е призната от съответната държава-членка.

2.  Договорите за култивация се сключват по сорт или група сортове. Те задължават първичния преработвател да приеме доставката на количеството тютюн на листа, предвидено в договора, а фермерът или асоциацията на производители, която го представлява, да достави това количество на първичния преработвател — до размера, който действителното производство позволява.

3.  За всяка реколта договорите за култивация включват най-малко следните детайли:

а) имена и адреси на страните по договора;

б) сорт и група сортове тютюн — предмет на договора;

в) максималното количество за доставка;

г) точното място, на което тютюнът е произведен: производствената площ, така както е посочено в член 171вв, провинция, община, идентификация на парцела съгласно интегралната система за контрол;

д) площта на съответния парцел, с изключение на служебните пътища и огради;

е) покупната цена съгласно степента на качеството, като се изключи помощта, всякакви такси са обслужване и данъци;

ж) минималните изисквания за качество, договорени за съответната степен на качество, като се предвиждат най-малко три степени за всяка позиция върху стеблото, и задължението на фермера да достави на преработвателя суров тютюн съгласно степента на качеството, отговаряща най-малко на следните изисквания за качество;

з) ангажимента на първичния преработвател да плати на фермера покупната цена съгласно степента на качеството;

и) срок за плащане на покупната цена, който не може да превишава 30 дни от датата на доставката;

й) задължение на фермера да засади отново тютюн на съответния парцел до 20 юни в годината на реколтата.

4.  Ако повторното засаждане бъде забавено след датата 20 юни, фермерът информира за това преработвателя и компетентния орган в държавата-членка с препоръчано писмо преди тази дата, посочвайки причината за закъснението и давайки подробности относно всяка смяна на парцел.

5.  Страните по договора за култивация могат, с писмено изменение, да увеличат количествата, посочени първоначално в договора. Изменението се представя до компетентния орган за регистрация не по-късно от 40-ия ден след крайния срок за сключване на договори за култивация, така както е посочено в член 171вд, параграф 1.

Член 171вд

Сключване и регистрация на договори

1.  Договорите за култивация се сключват, освен в случаи на форсмажорни обстоятелства, до 30 април в годината на реколтата. Държавите-членки могат да определят по-ранна дата.

2.  Освен в случаите на форсмажорни обстоятелства, сключените договори за култивация се представят за регистрация от компетентния орган не по-късно от 15 дни след крайния срок за сключването им, така както е посочено в параграф 1.

Компетентният орган е органът в държавата-членка, в която се прави обработката.

Ако обработката ще се прави в държава-членка, която не е страната, в която е отгледан, компетентният орган в държавата-членка, в която ще се прави обработката, изпраща незабавно копие от регистрирания договор до компетентния орган в държавата-членка производител. Ако този орган не извърши сам проверки на системата за помощи, той изпраща копие от регистрирания договор до компетентния контролен орган.

3.  Ако крайният срок за сключване на договорите, посочени в параграф 1, или за представяне на договори за култивация, предвидени в параграф 2, бъде превишен с максимум 15 дни, помощта, която ще се плати, се намалява с 20 %.

Член 171ве

Договори с асоциация на производители

1.  Ако между първичен преработвател и асоциация на производители бъде сключен договор за култивация, той се придружава от списък, съдържащ имената на съответните земеделски стопани и съответното им максимално количество, което ще доставят, точното местоположение на парцелите и площта на съответните парцели, така както е посочено в член 171вг, параграф 3, букви в), г) и д).

Този списък се представя за регистрация от компетентния орган не по-късно от 15 май в годината на реколтата.

2.  Асоциациите на производителите, посочени в параграф 1, могат да не извършват първичната обработка на тютюн.

3.  Земеделски стопани, произвеждащи тютюн, не могат да са членове на повече от една асоциация на производители.

Член 171вж

Минимални изисквания за качество

Тютюнът, доставен на преработвателите, е с устойчиво, чисто и търговско качество и не притежава никоя от характеристиките, съгласно приложение XXVII. Държавата-членка може да установи по-строги изисквания за качеството или такова може да се съгласува между договарящите страни.

Член 171вз

Спорове

Държавите-членки могат да предвидят това, че споровете относно качеството на тютюна, доставен на първичния преработвател, се представят на арбитражен орган. Държавите-членки определят правилник, уреждащ членството и процедурите за вземане на решения от тези органи. Арбитражните органи трябва да включват един или няколко представители на производителите и преработвателите, в еднакъв брой.

Член 171ви

Ниво на помощта

В изпълнение на член 110к, буква г) от Регламент (ЕО) № 1782/2003 държавите-членки определят индикативна сума за помощта на килограм по сорт тютюн или група сортове най-късно до 15 март в годината на реколтата. Държавите-членки могат да диференцират нивото на помощта, в зависимост от качеството на доставения тютюн. За всеки сорт или група сортове, нивото на помощта не превишава сумата на премията по група сортове, определена за реколта 2005 г. с Регламент (ЕО) № 546/2002 на Съвета ( 41 ).

Държавите-членки определят окончателната сума за помощта на килограм по сорт тютюн или група сортове в рамките на 15 работни дни след деня, в който бъде доставен целият тютюн за съответната реколта. Ако общата сума на помощта, за която има подадена молба в държава-членка, превишава националния таван, установен в член 110л от Регламент (ЕО) № 1782/2003, така както е коригиран съгласно член 110м от посочения регламент, държавата-членка продължава с линейно намаление на сумите, плащани на всеки фермер.

Член 171вй

Изчисляване на плащаната помощ

1.  Помощта, плащана на земеделски стопани, се изчислява въз основа на теглото на тютюна на листа от съответния сорт или съответната група сортове, отговарящи на минималното изисквано качеството и приети от първичен преработвател.

2.  Ако съдържанието на влага се различава от нивото, определено в приложение XXVIII за съответния сорт, теглото се коригира за всеки процент разлика, в рамките на толерансите, определени в посоченото приложение.

3.  Методите за определяне съдържанието на влага, нивата за вземане на мостри и тяхната честота, както и методът за изчисляване на коригираното тегло, са изложени в приложение XXIX.

Член 171вк

Доставка

1.  Освен в случаи на форсмажорни обстоятелства, земеделски стопани доставят цялата си продукция на първичния преработвател до 30 април в годината след годината на реколтата и ако не направят това, губят правото си на помощта. Държавите-членки могат да определят по-ранна дата.

2.  Доставката се прави или директно до мястото, на което тютюнът ще се обработва или, ако държавата-членка разреши, до одобрени изкупвателни центрове. Компетентният контролен орган одобрява тези изкупвателни центрове, които трябва да имат съответните съоръжения, кантари и помещения.

3.  Ако необработеният тютюн не е доставен до местата, посочени в параграф 2, или транспортната фирма, пренасяща количествата тютюн от закупвателния център до инсталацията за обработка, няма разрешение да извършва транспорт, първичното преработвателно предприятие, получило съответния тютюн, плаща в държавата-членка сума, равна на помощта за въпросното количество тютюн. Тази сума се осчетоводява в Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на селското стопанство (ФЕОГА).

Член 171вл

Плащане

Компетентният орган в държавата-членка плаща помощта на фермера въз основа на сертификат за контрол, издаден от компетентния контролен орган, удостоверяващ че тютюнът е доставен.

Член 171вм

Аванси

1.  Като частична отмяна на член 10, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 796/2004 държавите-членки могат да прилагат система на аванси за помощите за тютюн за земеделски стопани.

2.  Молбите на земеделски стопани за аванс могат да се подават след 16 септември в годината на реколтата. Те се придружават от следните документи, освен ако държавата-членка не предвиди нещо друго на основание на това, че вече ги притежава:

а) копие от договора за култивация или неговия регистрационен номер;

б) писмена декларация от съответния фермер, посочваща количествата тютюн, които фермерът може да достави през текущата реколта.

3.  Плащането на аванса, максималната сума на който е равна на 50 % от сумата на платимата помощ, въз основа на индикативното ниво на помощта, посочено съгласно член 171ви, е под условие на предоставяне на гаранция, равна на сумата на аванса плюс 15 % от сумата на аванса.

Гаранцията се освобождава, когато бъде платена общата сума за помощта съгласно член 19 от Регламент (ЕИО) № 2220/85.

4.  Авансът се плаща от 16 октомври в годината на реколтата и в срок от 30 дни след представяне на молбата, посочена в параграф 2, както и на доказателство, че посочената в параграф 3 гаранция е предоставена.

Платеният аванс се изважда от сумата на помощта за тютюн, платима съгласно член 171вл.

5.  Държавите-членки определят всички следващи условия, уреждащи предоставянето на аванси, и в частност окончателната дата за подаване на молбите. ►M7  ————— ◄

Член 171вн

Презгранична обработка

1.  Помощта се плаща или авансира от държавата-членка, в която е произведен тютюнът.

2.  Ако тютюнът е обработен в държава-членка, която не е тази, в която е бил произведен, преработващата държава-членка, след извършване на необходимите проверки, предоставя на държавата-членка производител цялата необходима информация за плащане на помощта или освобождаване на гаранцията.

Член 171во

Нотификации до Комисията

1.  Всяка съответна държава-членка нотифицира Комисията най-късно до 31 януари всяка година на реколта относно:

а) имената и адресите на органите, отговарящи за регистрацията на договорите за култивация;

б) имената и адресите на одобрените предприятия за първична обработка.

Комисията публикува списък на органите, отговарящи за регистрацията на договорите за култивация, и на одобрените предприятия за първична обработка в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.

2.  Всяка съответна държава-членка нотифицира незабавно Комисията относно предприетите национални мерки за прилагане на настоящата глава.

Член 171вп

Временна мярка

Без това да накърнява каквито и да са бъдещи изменения, производителите, чиито квоти за производство на тютюн са изкупени обратно през реколти 2002 г. и 2003 г. съгласно член 14 от Регламент (ЕИО) № 2075/92 имат право от 1 януари 2006 г. на остатъка от петте години на реколта след годината, в която тяхната квота е изкупена обратно, да получат сума, равна на процент от премията, предоставена за реколта 2005 г., така както е показано в таблиците в приложение XXX. Тези суми се плащат най-късно до 31 май всяка година.

▼M13



ГЛАВА 17 г

ПРЕХОДНИ ПЛАЩАНИЯ ЗА ПЛОДОВЕ И ЗЕЛЕНЧУЦИ И ПРЕХОДНИ ПЛАЩАНИЯ ЗА МЕКИ ПЛОДОВЕ

Член 171г

Дефиниции

За целите на настоящата глава:

а) „кандидатстващо лице“ означава всеки земеделски производител, който култивира площи, посочени в член 110у и член 110х от Регламент (ЕО) № 1782/2003, с цел получаване на помощите, предвидени в същите тези членове;

б) „помощ“ означава преходно плащане за плодове и зеленчуци, предвидено в член 110у от Регламент (ЕО) № 1782/2003 или преходно плащане за меки плодове, предвидено в член 110х от същия регламент;

в) „първи преработвател“ означава всеки потребител на земеделска суровина, посочена в член 110у и член 110х от Регламент (ЕО) № 1782/2003, което предприема първата преработка на същите с цел получаването на един или повече от продуктите, изброени в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2201/96 на Съвета ( 42 );

г) „изкупвач“ означава всяко лице, сключващо договор с дадено кандидатстващо лице по смисъла на буква а) и което закупува за своя сметка поне един от продуктите, цитирани съответно в член 68б, параграф 2, трета алинея или в член 110х, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003;

д) „призната организация на производители“ означава всяко юридическо лице или ясно обособена част от юридическо лице, което отговаря на изискванията на член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1182/2007 ( 43 ) и което е признато от съответната държава-членка съгласно член 4 от същия регламент, както и признатите групи производители съгласно член 7 от същия регламент.

Член 171га

Договор

1.  Без да се засяга приложението от страна на държавите-членки на възможността, предвидена член 110ф, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, договорът за преработка, цитиран в член 110ф, параграф 3 и в член 110х, параграф 2 от същия регламент се сключва между, от една страна, одобрен първи преработвател по смисъла на член 171гб, и, от друга страна, кандидатстващо лице или призната организация на производители, представляваща го, или одобрен изкупвач по смисъла на член 171гб, представляващ кандидатстващото лице.

Когато призната организация на производители действа също и като одобрен първи преработвател, договорът може да бъде под формата на задължение за доставка.

2.  Договорът или задължението за доставка уточнява най-малко следното:

а) имената и адресите на страните по договора или по задължението за доставка;

б) съответните видове и засадената площ с всеки от тях;

в) когато е уместно — ангажимент от страна от на кандидатстващото лице да достави на първия преработвател цялата реколта или минималните количества, определени от държавите-членки.

В случаите, когато договорът е сключен между одобрен първи преработвател и призната организация на производители или одобрен изкупвач, представляващ кандидатстващото лице, договорът уточнява също имената и адресите, цитирани в буква а), на съответните кандидатстващи лица, както и видовете и засадената площ, цитирани в буква б), за всяко от съответните кандидатстващи лица.

Член 171гб

Одобрение на първи преработватели и изкупвачи

1.  За целите на настоящата глава държавите-членки въвеждат система за одобрение на първи преработватели и изкупвачи, намиращи се на територията им. Те по-специално определят условия за одобрение, които най-малко осигуряват, че:

а) одобрените първи преработватели и изкупвачи имат административния капацитет за управление на договорите, цитирани в член 171га;

б) одобрените първи преработватели имат подходящия производствен капацитет.

2.  Държавите-членки въвеждат процедура за контрол на одобрението.

Одобренията, получени в съответствие с Регламент (ЕО) № 2201/96 и Регламент (ЕО) № 2202/96 остават валидни за целите на тази глава.

3.  Когато се установи, че одобрен първи преработвател или изкупвач не спазва задълженията, определени в настоящата глава или в националните разпоредби, приети въз основа на нея, или когато одобрен първи преработвател или изкупвач не приема или не улеснява проверките, извършвани от компетентните органи в съответствие с Регламент (ЕО) № 796/2004, държавите-членки налагат подходящи санкции. Размерът на санкциите се изчислява в зависимост от сериозността на нарушението.

4.  Държавите-членки предоставят обществен достъп до списък с одобрени първи преработватели и изкупвачи най-малко два месеца преди датата, определена съгласно член 11, параграф 2 или член 13, параграф 13а от Регламент (ЕО) № 796/2004.

Член 171гв

Размер на помощта за преходни плащания за плодове и зеленчуци

1.  В приложение на член 110ф, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 и преди 15 март на годината, за която се иска помощта, държавите-членки определят и публикуват индикативния размер на помощ на хектар.

2.  В приложение на член 110ф, параграф 1 и член 110ф, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 държавите-членки определят окончателния размер на помощ на хектар въз основа на определената площ.

▼B



ГЛАВА 18

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 172

Отмяна

1.  Регламент (ЕИО) № 1686/72, Регламент (ЕИО) № 1445/76, Регламент (ЕО) № 1644/1996, Регламент (ЕО) № 2316/1999, Регламент (ЕО) № 2461/1999, Регламент (ЕО) № 2550/2001, Регламент (ЕО) № 2199/2003 и Регламент (ЕО) № 2237/2003 се отменят, считано от 1 януари 2005 г.

Въпреки това те ще продължат да се прилагат по отношение на заявленията за подпомагане за пазарната 2004/2005 г. или за периода на премиране 2004/2005 г., както по отношение на предишните пазарни години или периоди на премиране. В случай, че се прилага член 66 или член 71 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, член 20, параграфи от 2 до 5 от Регламент (ЕО) № 2316/1999 ще продължат да се прилагат до завършването на начинанията на земеделските производители.

2.  Регламент (ЕО) № 2342/1999 се отменя, считано от 1 януари 2005 г. Той ще продължи да се прилага по отношение на заявленията, които са били подадени за годината 2004.

3.  Регламент (ЕО) № 609/1999 се отменя, считано от 1 януари 2005 г. Той ще продължи да се прилага, въпреки това, по отношение на заявленията за директни плащания по отношение на реколта 2004, както и по отношение на реколта 2005, в случай че се прилага член 71, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003. ►M7   Продължава също да се прилага в Словения за заявленията за плащания за реколта 2006 г. по отношение на Регламент (ЕИО) № 1696/71 и до 31 декември 2006 г. по отношение на Регламент (ЕО) № 1098/98 ( 44 ). ◄

▼M4

3а.  Регламент (ЕО) № 1591/2001 се отменя. Той ще продължи обаче да се прилага за 2005/06 пазарна година.

3б.  Регламенти (ЕИО) № 85/93 и (ЕО) № 2848/98 се отменят считано от 1 януари 2006 г. Те ще продължат да се прилагат обаче за реколта 2005.

▼M4

4.  Препратките към отменените актове ще се тълкуват като препратки към настоящия регламент, с изключение на Регламент (ЕИО) № 85/93.

▼B

Член 173

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той ще се прилага по отношение на заявления за помощи за пазарните години или периодите за премиране, които започват след 1 януари 2005 г., с изключение на член 10, който ще се прилага от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.




ПРИЛОЖЕНИЕ I

ТЕСТ ЗА ГОРЧИВИ ЛУПИНИ, ПОСОЧЕН В ЧЛЕН 2, ПАРАГРАФ 5

Този тест следва да се извърши върху проба от 200 грама зърна, които са взети от партида с тегло 1 килограм, от всяка една серия от не повече от 20 тона.

Тестът е предназначен само да предостави качествено доказателство за наличието на горчиви зърна в пробата. Толерантността за хомогенност е едно зърно на всеки 100. Използвайте метода „Грейн кът“, така както е описан в трудовете на Фон Зенгбуш (1942 г.), на Иванов и Смирнова (1932 г.) и на Егебрехт (1949 г.). Разрежете сухите или подути зърна напречно. Поставете половинките от зърната в сито и го потопете в йоден разтвор за десет секунди, след което го изплакнете под течаща вода за пет секунди. Разрязаните повърхности на горчивите зърна се оцветяват в кафяво, докато тези, които са с ниско съдържание на алкалоиди остават жълти.

За да приготвите йодния разтвор, разтворете 14 грама калиев йодид в колкото е възможно по-малко количество вода, след което прибавете 10 грама йод и разредете, докато разтвора достигне обем от 1 000 кубични сантиметра. Оставете разтвора да престои една седмица преди да го използвате. Съхранявайте го в кафяви бутилки. Преди да го употребите, разредете съхранявания разтвор от три до пет пъти по отношение на първоначалния му обем.




ПРИЛОЖЕНИЕ II

СПЕЦИФИЧНО ПЛАЩАНЕ ЗА КУЛТУРАТА ОРИЗ

Изчисление на коефициента на намаление, посочено в член 13

1. За да се наблюдава евентуалното надвишаване на базовата площ, както е посочено в член 82 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, компетентните органи на държавата-членка следва да вземат предвид от една страна базовата площ или подбазовите площи, фиксирани в член 81 от същия този регламент, а от друга страна сумата на площите, за които са били подадени заявления за подпомагане за тези базови площи и базови подплощи.

2. Когато се определя общата площ, за която са били подадени заявления за подпомагане, не трябва да се взимат под внимание заявления или части от заявления, за които чрез проверки е било доказано, че са съвсем очевидно необосновани.

3. Ако се забелязва надвишаване за определени базови площи или базови подплощи, държавата-членка следва за тях да определи процента на превишението, изчислен до два знака след десетичната запетая, и в съответствие с крайния срок, фиксиран в член 18, параграф 2 от настоящия регламент. Когато може да се очаква надвишаване, държавата-членка следва да информира производителите предварително.

4. Коефициентът на намаление за специфичното плащане за култура за ориза следва да се изчислява, в съответствие с член 82 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, в съответствие със следната формула:

Коефициент на намаление = референтната площ на базовата подплощ, разделена на общата площ, за която са били подадени заявления за подпомагане за тази базова подплощ.

Намаленото специфично плащане за култура за ориза следва да се изчислява в съответствие със следната формула:

Намалено специфично плащане за култура за ориза = специфично плащане за култура за ориза, умножено по коефициента на намаление.

Коефициентът на намаление и това намалено специфично плащане за култура за ориза следва да се изчисляват за всяка една базова подплощ след прилагането на преразпределението, предвидено в член 82, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1782/2003. Преразпределението следва да се извършва така, че това да е от полза на базовите подплощи, чиито ограничения са били превишени. То следва да бъде извършено пропорционално на превишенията, които са били отчетени в базовите подплощи, в които ограниченията са били превишени.

▼M8




ПРИЛОЖЕНИЕ III

СПЕЦИАЛНО ПЛАЩАНЕ ЗА ОРИЗ

посочено в член 3, параграф 1, буква в), i)



ОБЩАТА ОПРЕДЕЛЕНА ПЛОЩ, използвана за изчисление на коефициента на намаляване

▼M10 —————

▼M8

Подплощ

Референтна площ

(в хектари) (1)

Сорт

Обща определена площ

(в хектари) (2)

Име на подплощ 1

 

Сорт 1

 

Сорт 2

 

Сорт 3

 

 

ОБЩО

 

Име на подплощ 2

 

Сорт 1

 

Сорт 2

 

Сорт 3

 

 

ОБЩО

 

Име на подплощ 3

 

Сорт 1

 

Сорт 2

 

Сорт 3

 

 

ОБЩО

 

 

Сорт 1

 

Сорт 2

 

Сорт 3

 

 

ОБЩО

 

ОБЩО

 
 
 

(1)   Член 81 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

(2)   Член 80, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

▼M9




ПРИЛОЖЕНИЕ IV

посочено в член 54, параграф 3 и член 59, параграф 1 и посочено в член 3, параграф 1, буква a), i), буква в), i) и буква д), i)



БАЗОВИ ПЛОЩИ

(ha)

Регион

Всички култури

от които царевица

от които трева за силаж

ИСПАНИЯ

Regadío

1 318 170

379 325

 

Secano

7 256 618

 
 

ФРАНЦИЯ

Общо

12 399 382

 
 

Базова площ за царевица

 

561 320 (1)

 

Поливна базова площ

1 094 138 (1)

 
 

МАЛТА

4 565 (2)

 
 

ПОРТУГАЛИЯ

Азорски острови

9 700

 
 

Мадейра

 
 
 

—  Regadío

310

290

 

—  Други

300

 
 

СЛОВЕНИЯ

125 171 (2)

 
 

(1)   Включително 256 816 ha за поливни площи с царевица.

(2)   В съответствие с член XIб от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

▼M1 —————

▼M8




ПРИЛОЖЕНИЕ VI

посочено в членове 59, 60 и 69

image

►(2) M9  

►(2) M10  

▼B




ПРИЛОЖЕНИЕ VII

Фуражни бобови култури, посочени в член 67



Код по Комбинираната номенклатура (CN)

 

0713 90

Vicia spp., с изключение на Vicia faba и Vicia sativa, която е била реколтирана при пълна зрялост

Vicia sativa, различна от тази, която е била реколтирана при пълна зрялост

ex120929 50

Lupinus spp., различни от сладките лупини

ex121490 99

Medicago spp.

Trifolium spp.

Lathyrus spp.

Melilotus spp.

Onobrychis spp.

Ornithopus sativus

Hedysarum coronarium

Lotus corniculatus

Galega orientalis

Trigonella foenum-graecum

Vigna sinensis




ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

КУЛТУРИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 57



Култура

Държава-членка

Регион

Всички допустими за подпомагане култури

Естония

Цялата територия

Финландия

Цялата територия

Швеция

Цялата територия

Сладка царевица

Коноп, който се отглежда за влакно

Всички държави-членки

Цялата територия

▼M10




ПРИЛОЖЕНИЕ IX

Посочено в член 3, параграф 1, буква а) i), буква в) i) и буква д) i)

ПЛАЩАНИЯ НА ПЛОЩ ОБРАБОТВАЕМИ КУЛТУРИ

Информацията трябва да се представи под формата на серия от таблици, изготвени в съответствие с дадения по-долу образец:

 набор от таблици, даващи информация по отношение на всеки базов регион за площта по смисъла на приложение IV към настоящия регламент,

 единна таблица, обобщаваща информацията за всяка държава-членка.

Таблиците трябва да се изпращат в компютризирана форма.

Забележки:

Всяка таблица трябва да цитира въпросния регион.

Ред 1 се отнася само за твърда пшеница, отговаряща на условията за добавки към плащанията на единица площ, предвидени в член 105, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

Редът „Обработваеми култури, декларирани като фуражни площи за премии за едър рогат добитък и овце“ отговаря на площите, посочени в член 102, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1782/2003.



Култура

Площ

(хектари)

Добив

(тонове/хектар)

Твърда пшеница, член 105, параграф 1

 
 

Царевица (отделна базова площ), член 104, параграф 2

 
 

Други култури: зърнени култури, маслодайни семена, лен, коноп, член 104, параграф 2

 
 

Протеинови култури, член 104, параграф 2

 
 

Земи, доброволно оставени на угар, член 107, параграф 6

 
 

Обработваеми култури, декларирани като фуражни площи за премии за едър рогат добитък и овце

 
 

Общо

 
 

(1)   В съответствие с член 104 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета добивът на „царевица“, определен в плана за регионализация за съответния регион, се използва за царевицата; добивът на „зърнени култури, различни от царевицата“ се използва за зърнени култури, маслодайни семена, ленено семе и лен и коноп, отглеждани за влакно; средният добив от зърнените култури се използва за протеинови култури.



Култура

Площ

(хектари)

Добив

(тонове/хектар)

Твърда пшеница, член 105, параграф 1

 
 

Култури, както са изброени в приложение IX към Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета, член 104, параграф 1

 
 

Земи, доброволно оставени на угар, член 107, параграф 6

 
 

Обработваеми култури, декларирани като фуражни площи за премии за едър рогат добитък и овце

 
 

Общо

 
 

(1)   В съответствие с член 104 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета за културите се използва средният добив от зърнени култури, определен в плана за регионализация за съответния регион.

▼B




ПРИЛОЖЕНИЕ X

ПЛОЩИ, ДОПУСТИМИ ЗА ПОЛУЧАВАНЕ НА ПРЕМИИТЕ ЗА КОЗИ

1. Германия: всички планински райони, по смисъла на член 18 от Регламент (ЕО) № 1257/99.

2. Гърция: цялата страна ( 45 ).

▼M7

3. Испания: автономни области Андалусия, Арагон, Балеарски острови, Кастилия-Ла Манча, Кастилия-Леон, Каталуня, Естремадура, Галисия (с изключение на областите в провинции Ла Коруня и Луго, които не се счетат за необлагодетелствани райони в съответствие с Регламент (ЕО) № 1257/1999), Мадрид, Мурсия, Ла Риоха и Комунидад Валенсиана, Канарски острови (45)  и всички планински области по смисъла на член 18 от Регламент (ЕО) № 1257/1999, разположени извън упоменатите региони.

▼B

4. Франция: Корсика, отвъдморските департаменти (45) , както и всички планински райони, по смисъла на член 18 от Регламент (ЕО) № 1257/99, които се намират извън тези региони.

5. Италия: Лацио, Молизе, Кампания, Апулия, Базиликата, Калабрия, Сицилия и Сардиния, както и всички планински райони, по смисъла на член 18 от Регламент (ЕО) № 1257/99, които се намират извън тези региони.

6. Кипър: цялата страна.

7. Австрия: всички планински райони, по смисъла на член 18 от Регламент (ЕО) № 1257/99.

8. Португалия: цялата страна, с изключение на Азорските острови (45) .

9. Словения: цялата страна.

10. Словакия: всички планински райони, по смисъла на член 18 от Регламент (ЕО) № 1257/99.

▼M8




ПРИЛОЖЕНИЕ XI

►M9  посочено в член 3, параграф 1, буква a), iii) ◄

ЗАЯВЛЕНИЯ ЗА ПРЕМИИТЕ ЗА ОВЦЕ МАЙКИ И КОЗИ МАЙКИ

КРАЕН СРОК ЗА ПРЕДАВАНЕ: 1 СЕПТЕМВРИ ВСЯКА ГОДИНА

ГОДИНА НА ЗАЯВЛЕНИЕТО: …

ДЪРЖАВА-ЧЛЕНКА: . …



 

Вид женско животно

Кози майки

Общо женски животни

Овце майки, които не се доят

Овце майки, които се доят

Брой заявени премии

(член 113 от Регламент (ЕО) № 1782/2003)

 
 
 
 

Брой заявени добавки към премии (1)

(член 114 от Регламент (ЕО) № 1782/2003)

 
 
 
 

(1)   В съответствие с членове 72 и 73 от настоящия регламент (необлагодетелстваните райони).




ПРИЛОЖЕНИЕ XII

►M9  посочено в член 3, параграф 1, буква д), iv) ◄

ПЛАЩАНИЯ ЗА ОВЦЕ МАЙКИ И КОЗИ МАЙКИ

КРАЕН СРОК ЗА ПРЕДАВАНЕ: 31 ЮЛИ ВСЯКА ГОДИНА

ГОДИНА НА ЗАЯВЛЕНИЕТО: …

ДЪРЖАВА-ЧЛЕНКА: …



 

Вид женско животно

Общо женски животни

Овце майки, които не се доят

Овце майки, които се доят

Кози майки

Брой изплатени премии (глави)

Брой допълнителни плащания за глава (1)

 
 
 
 

Брой добавки към премиите (2)

 
 
 
 

Брой премии за овце майки и кози

 
 
 
 

(1)   Когато се прилага член 71 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 (преходен период).

(2)   В съответствие с членове 72 и 73 от настоящия регламент (необлагодетелствани райони).

▼B




ПРИЛОЖЕНИЕ XIII

УПРАВЛЕНИЕ НА НАЦИОНАЛНИЯ РЕЗЕРВ

ДЪРЖАВА-ЧЛЕНКА. …

ГОДИНА …

ДАТА …

КРАЕН СРОК ЗА ПОДАВАНЕ НА ИНФОРМАЦИЯТА: 30 АПРИЛ НА ВСЯКА ГОДИНА



Прехвърляне на права по време на годината, посочена по-горе

Брой права за подпомагане

а)  Баланс на националния резерв в началото на годината (= баланс към края на предходната година)

 

ВЪРНАТИ В НАЦИОНАЛНИЯ РЕЗЕРВ БЕЗ КОМПЕНСАТОРНИ ПЛАЩАНИЯ

б)  Последващи прехвърляния на права без да има прехвърляне на стопанствата

 

в)  От неизползвани права за подпомагане (недостатъчно използване)

 

г)  ОБЩО = (б) + (в)

 

д)  Разпределени права

 

е)  Права, отпуснати на земеделски производители в необлагодетелствани райони

 

ж)  Баланс на националния резерв в края на годината = (а) + (г) – (д)

 

▼M8 —————

▼B




ПРИЛОЖЕНИЕ XV

СПИСЪК НА ПОРОДИТЕ ЖИВОТНИ ОТ РОДА НА ЕДРИЯ РОГАТ ДОБИТЪК, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 99

 Английско червено говедо (Angler Rotvieh (Angeln) — Rød dansk mаеlkerace (RMD) — German redLithuanian red

 Айршир (Ayrshire)

 Арморикейн (Armoricaine)

 Бретон (Bretonne Pie-noire)

 Черношарено и червеношарено говедо (Fries-Hollands (FH), Française frisonne pie noire (FFPN), Friesian-Holstein, Holstein, Black and White Friesian, Red and White Friesian, Frisona española, Frisona Italiana, Zwartbonten van Belgie/Pie noire de Belgique, Sortbroget dansk mælkerace (SDM), Deutsche Schwarzbunte, Schwarzbunte Milchrasse (SMR), Czarno-biala, Czerveno-biala, Magyar

  Holstein-Friz, Dutch Black and White, Estonian Holstein, Estonian native, Estonian red, British friesian, crno-Bela, German Red and White, Holstein Black and White, Red Holstein

 Гронингер Блааркоп (Groninger Blaarkop)

 Гернси (Guernsey)

 Джърси (Jersey)

 Малкебортхорн (Malkeborthorn)

 Реджана (Reggiana)

 Черна Валдостана (Valdostana Nera)

 Итасуоменкария (Itäsuomenkarja)

 Ленсисуоменкария (Länsisuomenkarja)

 Похиоисуоменкария (Pohjoissuomenkarja)




ПРИЛОЖЕНИЕ XVI

СРЕДЕН ДОБИВ НА МЛЯКО, ПОСОЧЕН В ЧЛЕН 103



(в килограми)

Белгия

5 450

Чешка република

5 682

Дания

6 800

Германия

5 800

Естония

5 608

Гърция

4 250

Испания

4 650

Франция

5 550

Ирландия

4 100

Италия

5 150

Кипър

6 559

Латвия

4 796

Литва

4 970

Люксембург

5 700

Унгария

6 666

Малта

 

Нидерландия

6 800

Австрия

4 650

Полша

3 913

Португалия

5 100

Словения

4 787

Словакия

5 006

Финландия

6 400

Швеция

7 150

Обединеното кралство

5 900




ПРИЛОЖЕНИЕ XVII

НАЦИОНАЛНИ ТАВАНИ ЗА ПРЕМИИТЕ ЗА КЛАНЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 124, ПАРАГРАФ 1, ПРИЛОЖИМИ ОТ 1 ЯНУАРИ 2005 Г.



 

Възрастни животни от рода на едрия рогат добитък

Телета

Белгия

711 232

335 935

Дания

711 589

54 700

Германия

4 357 713

652 132

Гърция

235 060

80 324

Испания (1)

1 982 216

25 629

Франция (2)

4 041 075

2 045 731

Ирландия

1 776 668

0

Италия

3 426 835

1 321 236

Люксембург

21 867

3 432

Нидерландия

1 207 849

1 198 113

Австрия

546 557

129 881

Португалия (3)

325 093

70 911

Финландия

382 536

10 090

Швеция

502 063

29 933

Обединеното кралство

3 266 212

26 271

(1)   Без да се взема предвид член 5 от Регламент (ЕО) № 1454/2001.

(2)   Без да се взема предвид член 9 от Регламент (ЕО) № 1452/2001.

(3)   Без да се вземат предвид член 13 и член 22 от Регламент (ЕО) № 1453/2001.

▼M9




ПРИЛОЖЕНИЕ XVIII

посочено в член 106, параграф 2 и член 131

ПЛАЩАНИЯ ЗА ТЕЛЕШКО И ГОВЕЖДО МЕСО

ЗАЯВЕНА ГОДИНА: …

ДЪРЖАВА-ЧЛЕНКА: …

СПЕЦИАЛНА ПРЕМИЯ



Брой животни

 

Краен срок за предаване

Реф. №

Изисквана информация

Обща схема

Схема на клане

Единствена възрастова група или първа възрастова група

Втора възрастова група

И двете възрастови групи заедно

Бикове

Бичета

Бичета

Член 131, параграф 4, буква а)

1 февруари

1.2

Брой животни, за които е подадено заявление (за цялата година)

 
 
 
 

Член 131, параграф 4, буква б), i)

31 юли

1.3

Брой животни, които са били приети (за цялата година)

 
 
 
 

Член 131, параграф 4, буква б), ii)

31 юли

1.4

Брой животни, които не са били приети, поради прилагане на тавана

 
 
 
 



Брой производители

 

Краен срок за предаване

Реф. №

Изисквана информация

Обща схема

Схема на клане

Единствена възрастова група или първа възрастова група

И двете възрастови групи заедно

Втора възрастова група

И двете възрастови групи заедно

Член 131, параграф 4, буква б), i)

31 юли

1.5

Брой производители, на които е била отпусната премия

 
 
 



2.  ПРЕМИЯ ЗА КЛАНЕ ИЗВЪН СЕЗОНА

 

Краен срок за предаване

Реф. №

Изисквана информация

Единствена възрастова група или първа възрастова група

Втора възрастова група

И двете възрастови групи заедно

Член 131, параграф 6, буква а)

1 февруари

2.3

Брой животни, които са били приети

 
 
 

2.4

Брой производители

 
 
 



3.  ПРЕМИЯ ЗА КРАВИ С БОЗАЕЩИ ТЕЛЕТА

 

Краен срок за предаване

Реф. №

Изисквана информация

Чисти стада крави с бозаещи телета

Смесени стада

Член 131, параграф 2, буква а), i)

1 февруари

3.2

Брой животни, за които е подадено заявление (за цялата година)

 
 

Член 131, параграф 2, буква б), i)

Член 131, параграф 6, буква б), ii)

31 юли

3.3

Брой крави, които са били приети (за цялата година)

 
 

3.4

Брой юници, които са били приети (за цялата година)

 
 

3.5

Брой производители, на които е била отпусната премия (за цялата година)

 
 
 
 
 
 

Сума на глава

 

Член 131, параграф 2, буква б), iii)

31 юли

3.6

Национална премия

 
 

Член 131, параграф 2, буква б), ii)

31 юли

3.7

Брой животни, които не са били приети поради прилагане на националния таван за юниците

 
 

ПЛАЩАНЕ ЗА ЕКСТЕНЗИФИКАЦИЯ



4.1.  Прилагане на единна плътност на отглеждане (член 132, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1782/2003)

 

Краен срок за предаване

Реф. №

Изисквана информация

Специална премия

Премия за крави с бозаещи телета

Млечни крави

Общо

Член 131, параграф 6, буква б), i)

Член 131, параграф 6, буква б), ii)

Член 131, параграф 6, буква б), iii)

31 юли

4.1.1

Брой животни, които са били приети

 
 
 
 

4.1.2

Брой производители, на които са били отпуснати плащания

 
 
 
 



4.2.  Прилагане на две плътности на отглеждане (член 132, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1782/2003)

 

Краен срок за предаване

Реф. №

Изисквана информация

Специална премия

Премия за крави с бозаещи телета

Млечни крави

Общо

1.4—1.8

< 1.4

1.4—1.8

< 1.4

1.4—1.8

< 1.4

1.4—1.8

< 1.4

Член 131, параграф 6, буква б), i)

Член 131, параграф 6, буква б), ii)

Член 131, параграф 6, буква б), iii)

31 юли

4.2.1.

Брой животни, които са били приети

 
 
 
 
 
 
 
 

4.2.2.

Брой производители, на които са били отпуснати плащания

 
 
 
 
 
 
 
 



5.  ПРЕМИИ, ЗА КОИТО МОЖЕ ДА НЕ СЕ ПРИЛАГА ФАКТОРЪТ ПЛЪТНОСТ

 

Краен срок за предаване

Реф. №

Необходима информация

Животни

Производители

Член 131, параграф 6, буква б), iv)

31 юли

5

Брой животни и производители, по отношение на които е била дадена премия, за която няма задължение да се прилага факторът плътност

 
 

ПРЕМИЯ ЗА КЛАНЕ



Брой животни

 

Краен срок за предаване

Реф.№

Изисквана информация

Кланета

Телета

Износ

Възрастни животни

Възрастни животни

Телета

Член 131, параграф 1, буква а)

Член 131, параграф 2, буква а), ii)

Член 131, параграф 3, буква а)

1 март

6.2

Брой животни, за които е подадено заявление (за цялата година)

 
 
 
 

Член 131, параграф 1, буква б), i)

Член 131, параграф 2, буква б), iv)

Член 131, параграф 3, буква б), i)

31 юли

6.3

Брой животни, които са били приети (за цялата година)

 
 
 
 

Член 131, параграф 1, буква б), ii)

Член 131, параграф 2, буква б), v)

Член 131, параграф 3, буква б), ii)

31 юли

6.4

Брой животни, които не са били приети, поради прилагане на тавана

 
 
 
 



Брой производители

 

Краен срок за предаване

Реф. №

Изисквана информация

Клане

Телета

Износ

Възрастни животни

Възрастни животни

Телета

Член 131, параграф 1, буква б), i)

Член 131, параграф 2, буква б), iv)

Член 131, параграф 3, буква б), i)

31 юли

6.5

Брой производители, на които са били отпуснати премии

 
 
 
 



7.  КВОТА ЗА КРАВИ С БОЗАЕЩИ ТЕЛЕТА

 

Краен срок за предаване

Реф. №

Баланс на правата в началото на годината

Права, които са били върнати в националния резерв поради:

Права, получени от националния резерв

Баланс на правата в края на годината

а)  прехвърляния отделно от стопанството

б)  недостатъчно използване

Член 106, параграф 3

31 юли

7.2

 
 
 
 
 

▼B




ПРИЛОЖЕНИЕ XIX

ТАБЛИЦА, ПОСОЧЕНА В ЧЛЕН 131, ОТНОСНО ПРИЛАГАНЕТО НА ПАРАГРАФ 5 ОТ НЕГО



 

До 100 % от премиите за клане (телета)

До 100 % от премиите за крави с бозаещи телета

До 40 % от премиите за клане (животни от рода на едрия рогат добитък, различни от телета)

До 100 % от премиите за клане (животни от рода на едрия рогат добитък, различни от телета)

До 75 % от специалните премии

Референция към Регламент (ЕО) № 1782/2003

Член 68, параграф 1

Член 68, параграф 2, буква а), i)

Член 68, параграф 2, буква а), ii)

Член 68, параграф 2, буква б), i)

Член 68, параграф 2, буква б), ii)

Сума, която е била реално изплатена в евро (след намалението, заложено в член 139)

 
 
 
 
 

▼M12




ПРИЛОЖЕНИЕ ХХ



МИНИМАЛЕН РАЗМЕР НА ДОПУСТИМАТА ЗА ПОДПОМАГАНЕ ПЛОЩ ЗА ЕДНО СТОПАНСТВО ПО СХЕМАТА ЗА ЕДИННОТО ПЛАЩАНЕ ЗА ПЛОЩ

Нови държави-членки

Минимален размер на допустимата за подпомагане площ за едно стопанство

(в хектари)

България

1

Същевременно стопанствата с най-малко 0,5 хектара дълготрайни насаждения могат да заявят искане за плащания

Кипър

0,3

Чешка република

1

Естония

1

Унгария

1

Същевременно стопанства с повече от 0,3 хектара овощни градини или лозя могат да заявят искане за плащания

Латвия

1

Литва

1

Полша

1

Румъния

1

Словакия

1




ПРИЛОЖЕНИЕ ХХI



СЕЛСКОСТОПАНСКА ПЛОЩ ПО СХЕМАТА ЗА ЕДИННОТО ПЛАЩАНЕ ЗА ПЛОЩ

Нови държави-членки

Селскостопанска площ по схемата за единно плащане за площ, предвидена в член 143б, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1782/2003

(в хиляди хектари)

България

3 805

Кипър

140

Чешка република

3 469

Естония

800

Унгария

4 829

Латвия

1 475

Литва

2 574

Полша

14 337

Румъния

8 716

Словакия

1 955

▼B




ПРИЛОЖЕНИЕ XXII

СУРОВИ МАТЕРИАЛИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 148



Код по Комбинираната номенклатура

Кратко описание на продуктите

ex060290 41

Дървета от видове с кратка ротация на гората, с цикъл на реколтиране от 20 години или по-малко

ex060290 49

Дървета, ниски дръвчета или храсти, които произвеждат растителни материали, които са покрити от код 1211 и от глава 14 на Комбинираната номенклатура, с изключение на онези, които могат да се използват за консумация от животните или от човека

ex060290 51

Многогодишни растения, които се отглеждат на открито (като например Miscanthus sinensis), различни от онези, които могат да се използват за консумация от животните или от човека, по-специално тези които произвеждат растителни материали, които са покрити от код 1211, различни от лавандулата, лавандина и градинския чай, и които се покриват от глава 14 на Комбинираната номенклатура

ex060290 59

Euphorbia lathyris, Sylibum marianum, Polygonum tinctorium и Isatis tinctoria

1211 90 95

Digitalis lanata, Secale cornutum и Hypericum perforatum, с изключение на растителни материали, които могат да се използват за консумация от животните или от човека




ПРИЛОЖЕНИЕ XXIII

Крайни продукти, които могат да се произвеждат от суровите материали, изброени в член 145:

 всички продукти, които попадат в рамките на глави от 25 до 99 на Комбинираната номенклатура,

 всички продукти, които попадат в рамките на глава 15 на Комбинираната номенклатура и които са предназначени за други цели, различни от консумация от животните или от човека,

 продуктите, които се покриват от код по КН 2207 20 00 и които са предназначени за директна употреба за двигателно гориво или за преработка за употреба за двигателно гориво,

 материалите за пакетиране, които се покриват от кодове по КН ex19 04 10 и ex190590 90, при условие че е било получено доказателство, че продуктите са били използвани за нехранителни цели, в съответствие с член 158, параграф 4 от настоящия регламент,

 мицел от гъби, който се покрива от код по КН 0602 90 10,

 лакове, естествени клейове, смоли, смолисти клейове и балсами, които се покриват от код по КН 1301,

 растителни сокове и екстракти от опиум, които се покриват от код по КН 1302 11 00,

 растителни сокове и екстракти от пиретрум или от корените на растения, съдържащи ротенон, които се покриват от код по КН 1302 14 00,

 други лепкави и сгъстяващи материали, които се покриват от код по КН 1302 39 00,

 всички селскостопански продукти, изброени в член 145, параграф 1 и продуктите, които са били получени от тях чрез междинен процес и които се използват като гориво за производството на енергия,

 всички продукти, изброени в приложение ХХII, и продуктите, които са били получени от тях и които са предназначени за енергийни цели,

  Miscanthus sinensis, който се покрива от код по КН 0602 90 51, наронени, използвани за използване като добавка към тор от коне, с цел да се подобри торът (органичният компост) и като легло за изсушаване и почистване на растения, както и същият този суров материал или неговите влакна, когато се използват като материали в строителството,

 всички продукти, посочени в Регламент (ЕИО) № 1722/93 на Комисията ( 46 ), последно изменен със и допълнен от Регламент (ЕО) № 216/2004 ( 47 ), при условие че те не са били получени от зърнени култури или картофи, които са били култивирани върху оставени под угар земи и при условие че те не съдържат продукти, които са били получени от зърнени култури или картофи, култивирани върху оставени под угар земи,

▼M7

 всички продукти, посочени в Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета ( 48 ), при условие че не са получени от захарно цвекло, произведено на заделена земя, и не съдържат продукти, получени от захарно цвекло, произведено на заделена земя.

▼M4




ПРИЛОЖЕНИЕ XXIV

Обща методика за изчисляване на маслинена площ в маслинени хектари по ГИС

Общата методика се основана на алгоритъм ( 49 ), извеждащ маслинената площ от позицията на маслинените дървета, използвайки основана на ГИС автоматична обработка.

1.   ДЕФИНИЦИИ

По смисъла на настоящото приложение:

а) „парцел за отглеждане на маслини“ означава непрекъснат участък земя, покрит с избираеми производителни маслинени дървета, всяко от които е на по-малко от определено максимално разстояние от друго избираемо маслинено дърво;

б) „избираем маслинено дърво“ означава маслинено дърво, засадено преди 1 май 1998 г. или 31 декември 2001 г., ако става въпрос за Кипър и Малта, или заменено маслинено дърво, или всяко маслинено дърво, засадено съгласно програма, одобрена от Комисията съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1638/98, съществуването на което е регистрирано в географската информационна система;

Всяко засадено маслиново дърво се взима предвид обаче при изчисляването на хектарите, отговарящи на условията за подпомагане съгласно член 44 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 (използване на правата за плащане);

в) „отделно избираемо маслинено дърво“ означава производително маслинено дърво, което не изпълнява условията, необходими за съставяне на група дървета в парцел за отглеждане на маслини;

г) „избираемо производително маслинено дърво“ означава живо избираемо маслинено дърво от вид, класифициран като облагороден, установено постоянно, независимо от възрастта или състоянието, притежаващо вероятно няколко ствола, разделени един от друг в основата на по-малко от два метра.

2.   СТАДИИ НА АЛГОРИТЪМА ЗА ПОМОЩТА ЗА МАСЛИНЕНИ ГОРИ

Стадий 1: Анализ на района

Параметърът (P1) за анализ на района определя максимално разстояние за близост между избираеми маслинени дървета, което установява дали дърветата са разпръснати или принадлежат на един и същ парцел за отглеждане на маслини. P1 е радиусът, който тръгва от избираемо маслинено дърво и описва кръг, в който трябва да попаднат други избираеми маслинени дървета, за да се смятат за спадащи към същия „периметър за отглеждане на маслини“.

P1 е определен на 20 метра, което отговаря на агрономичната максимална стойност в повечето региони. В някои екстензивно култивирани региони, които се определят от държавите-членки, ако средните разстояния на засаждане са по-големи от 20 метра, държавата-членка може да реши да определи P1 като двойно разстояние на засаждане спрямо средното регионално разстояние. В този случай, държавата-членка трябва да съхранява документите, оправдаващи прилагането на това изключение.

Избираеми маслинени дървета, принадлежащи към маслинени горички с разстояния на засаждане по-големи от P1, се считат за избираеми разпръснати маслинени дървета.

Първото прокарване на параметър P1 определя близостта на избираемите маслинени дървета. Около всички точки се поставя буфер (центрове на тежестта на маслинените дървета), създадените в резултат на това многоъгълници се сливат и след това едно търсене на размера на многоъгълника определя разпръснатите избираеми маслинени дървета.

Стадий 2: Придаване на стандартна площ към разпръснати избираеми маслинени дървета

След прилагане на P1 избираемите маслинени дървета се разделят на два класа:

 избираеми маслинени дървета, принадлежащи към един периметър за отглеждане на маслини,

 разпръснати избираеми маслинени дървета.

Площта, придадена към разпръснато избираемо маслинено дърво, P2, се установява на 100 m2, т.е. като кръг с радиус 5,64 m с център разпръснатото избираемо маслинено дърво.

Стадий 3: Прилагане на вътрешния буфер P3

Площта трябва да бъде придадена към периметър за отглеждане на маслини и трябва да се определи многоъгълник, формата на който представлява маслинени гори.

Първо се създава мрежа от линии, свързваща всички избираеми маслинени дървета в групата, в която разстоянието от едно дърво до друго е по-малко от разстоянието P1.

След това площ, дефинирана като „вътрешен буфер“, се наслагва върху всяка от тези линии. Вътрешният буфер се дефинира като поредицата от точки, чието разстояние от мрежата от линии е по-малко от или равно на стойност, дефинирана като „ширина на вътрешния буфер“. За да се избегне формирането на острови, които биха могли да бъдат класифицирани като „немаслинени гори“ в рамките на редовно засадени маслинени гори, ширината на вътрешния буфер трябва да е половината от разстояние P1.

Комбинацията от всички вътрешни буфери съставлява предварително приближение на площта, която се придава към група маслинени дървета, т.е. площта на маслинената гора.

Стадий 4: Прилагане на външния буфер P4

Окончателната площ на маслинената гора и окончателната форма на многоъгълника, представляващ тази площ, се придават, като се използва втори буфер, наречен „външен буфер“.

„Външният буфер“ се прилага външно към мрежата от линии, свързваща всички избираеми маслинени дървета, съставляващ граница на маслинената гора. Външният буфер е поредица от точки, чието разстояние от граничната линия на мрежата е по-малко от или равно на стойност, дефинирана като „ширина на външния буфер“. Външният буфер се прилага само към външната страна на всяка линия, ограничаваща мрежата, докато вътрешният буфер продължава да се прилага към вътрешната страна.

„Външният“ буфер се дефинира като половината от средното разстояние на засаждане на парцела за отглеждане на маслини (δ), с минимален праг 2,5 метра.

Средното разстояние на засаждане между избираеми маслинени дървета се изчислява, като се използва следната формула:

Средно разстояние на засаждане

image

където А = площта на групата маслинени дървета, а N = броят маслинени дървета.

Средното разстояние на засаждане се изчислява с последователни повторения:

 първото средно разстояние на засаждане δ1 се изчислява, като се използва площ (A1), която се получава само с прилагане на P3 (вътрешен буфер),

 след това се изчислява нова площ A2, като за външен буфер се използва δ2 = δ1/2,

 така се получава An, когато разликата между An-1 и An не се счита вече за съществена.

Така P4 става:

P4 = max [2,5 m; 1/2 δn],

където

image

Стадий 5: Определяне на повърхността

  Стадий 5а: Определяне на многоъгълник на Вороной

Външният и вътрешният буфери (P3 и P4) се комбинират така че да се получи крайният резултат. Резултатът е графичен слой, от който периметърът на отглеждани маслини и площта на отглеждани маслини трябва да се регистрират в базата данни на ГИС за маслини.

По избор резултатът може да се преобразува в многоъгълници на Вороной, които придават площ към всяко избираемо маслинено дърво. Многоъгълникът на Вороной се дефинира като „многоъгълник, чиято вътрешност се състои от всички точки в равнината, които са по-близо до конкретна точка от решетката, отколкото до всяка друга“.

  Стадий 5б: Изключване на площи, попадащи извън границите на референтен парцел

 Първо периметрите на отглежданите маслини трябва да се насложат върху границите на референтен парцел.

 След това трябва да се елиминират частите от периметрите на отглежданите маслини, попадащи извън границите на референтен парцел.

  Стадий 5в: Включване на островиq по-малки от 100 м2

Трябва да се приложи толеранс, като се използва праг за размера на „островите“ (т.е. частите от парцела, които не се покриват от избираеми маслинени дървета, след като методът бъде приложен), с цел да се избегне формиране на незначителни „острови“. Могат да бъдат включени всички „острови“ под 100 м2. „Островите“, които могат да се вземат под внимание, са както:

 „вътрешните острови“ (в рамките на периметъра на отглеждани маслини, генерирани посредством OLIAREA), получени с прилагане на периметрите P1 и P3, така и

 „външните острови“ (вътре във референтен парцел, но извън парцел за отглеждане на маслини), получени с прилагане на периметрите P4 и пресечната точка между референтните парцели и периметрите на отглеждани маслини.

Стадий 6: Изключване на неизбираеми маслинени дървета

Ако в парцел за отглеждане на маслини присъстват и неизбираеми маслинени дървета, площта получена след стадий 5, трябва да се умножи на броя избираеми маслинени дървета и да се раздели на общия брой маслинени дървета в парцела за отглеждане на маслини. Изчислената по този начин площ съставлява площта за отглеждане на маслини, избираема за помощта за маслинени горички.

3.   СТАДИИ НА АЛГОРИТЪМА ЗА СХЕМАТА НА ОТДЕЛНО ПЛАЩАНЕ

За да се определи броят хектари, които да се вземат под внимание по смисъла на член 43, параграф 1 и приложение VII, буква З към Регламент (ЕО) № 1782/2003 (определяне на правата за плащане), се прилагат стадии от 1 до 5 на горния алгоритъм, а стадий 6 не се прилага. Площта на разсеяните маслинени дървета, посочени в стадий 2, може обаче да не се вземе под внимание.

В този случай, в края на стадий 5, държавите-членки могат да решат да включат в площта за отглеждане на маслини острови от селскостопанска земя по-големи от 100 м2, които през референтния период не са произведели никакво право на директните плащания, изброени в приложение VI към Регламент (ЕО) № 1782/2003, като се изключат площите, засети постоянно с култури и гори. Ако те решат да направят това, настоящата разпоредба се прилага за всички земеделски стопани в държавата-членка.

Държавите-членки трябва да съхраняват запис за тази частична отмяна и за проверките, извършени в ГИС за маслини.

▼M11

Държавите-членки, чиято идентификационна система за селскостопански парцели, посочена в член 20 от Регламент (ЕО) № 1782/2003, включва географската информационна система за култивиране на маслинови насаждения, прилагат същия подход за изчисляването на броя на хектарите, отговарящи на условията за подпомагане съгласно член 44 от Регламент (ЕО) № 1782/2003 (използване на правата за плащане).

▼M4

4.   ИЗПЪЛНЕНИЕ

Държавите-членки изпълняват настоящия алгоритъм като функционалност на тяхната ГИС за маслини, адаптирана към собствената им системна среда. Резултатите от всеки стадий на алгоритъма трябва да се регистрират за всеки парцел за отглеждане на маслини в ГИС за маслини.

▼M7




ПРИЛОЖЕНИЕ ХХV

КЛАСИФИКАЦИЯ НА СОРТОВЕТЕ ТЮТЮН

посочени в член 171ва

I.   ТРЪБНО СУШЕНИ ТЮТЮНИ

Virginia

Virginia D и негови хибриди

Bright

Wiślica

Virginia SCR IUN

Wiktoria

Wiecha

Wika

Wala

Wisła

Wilia

Waleria

Watra

Wanda

Weneda

Wenus

DH 16

DH 17

Winta

Weronika

II.   СВЕТЛИ ВЪЗДУШНО СУШЕНИ ТЮТЮНИ

Burley

Badischer Burley и неговите хибриди

Maryland

Bursan

Bachus

Bożek

Boruta

Tennessee 90

Baca

Bocheński

Bonus

NC 3

Tennessee 86

Tennessee 97

Bazyl

Bms 3

III.   ТЪМНИ ВЪЗДУШНО СУШЕНИ ТЮТЮНИ

Badischer Geudertheimer, Pereg, Korso

Paraguay и неговите хибриди

Dragon Vert и неговите хибриди

Philippin

Petit Grammont (Flobecq)

Semois

Appelterre

Nijkerk

Misionero и неговите хибриди

Rio Grande и неговите хибриди

Forchheimer Havanna IIc

Nostrano del Brenta

Resistente 142

Goyano

Хибриди на Geudertheimer

Beneventano

Brasile Selvaggio и сходни сортове

Fermented Burley

Havanna

Prezydent

Mieszko

Milenium

Małopolanin

Makar

Mega

IV.   СУШЕНИ НА ОГЪН ТЮТЮНИ

Kentucky и хибриди

Moro di Cori

Salento

Kosmos

V.   СУШЕНИ НА СЛЪНЦЕ ТЮТЮНИ

Xanthi-Yaka

Perustitza

Samsun

Erzegovina и сходни сортове

Myrodata Smyrnis, Trapezous и Phi I

Kaba Koulak (некласически)

Tsebelia

Mavra

VI.   БАСМА

VII.   КАТЕРИНИ И СХОДНИ СОРТОВЕ

VIII.   КАБА КУЛАК (КЛАСИЧЕСКИ)

Elassona

Myrodata Agrinion

Zichnomyrodata

▼M4




ПРИЛОЖЕНИЕ XXVI



ПРИЗНАТИ ПРОИЗВОДСТВЕНИ ПЛОЩИ

както са посочени в член 171вв

Група сортове съгласно приложение I

Държава-членка

Производствени площи

I.  Топлинно сушени

Германия

Schleswig-Holstein, Lower Saxony, Bavaria, Rheinland-Pfalz, Baden-Württemberg, Hessen, Saarland, Brandenburg, Mecklemburg-Pomerania, Saxony, Saxony-Anhalt, Thuringia

Гърция

 

Франция

Aquitaine, Midi-Pyrénées, Auvergne, Limousin, Champagne-Ardenne, Alsace, Lorraine, Rhône-Alpes, Franche-Comté, Provence-Alpes-Côte d'Azur, Pays-de-la-Loire, Centre, Poitou-Charentes, Brittany, Languedoc-Roussillon, Normandy, Burgundy, Nord-pas-de-Calais, Picardy, Île-de-France

Италия

Friuli, Veneto, Lombardy, Piedmont, Tuscany, Marche, Umbria, Lazio, Abruzzi, Molise, Campania, Basilicata, Calabria

Испания

Extremadura, Andalusia, Castile-Leon, Castile-La Mancha

Португалия

Beiras, Ribatejo Oeste, Alentejo, Autonomous Region of the Azores

Австрия

 

II.  Леко сушени на въздух

Белгия

 

Германия

Rheinland-Pfalz, Baden-Württemberg, Hessen, Saarland, Bavaria, Brandenburg, Mecklenburg-Pomerania, Saxony, Saxony-Anhalt, Thuringia

Гърция

 

Франция

Aquitaine, Midi-Pyrénées, Languedoc-Roussillon, Auvergne, Limousin, Poitou-Charentes, Brittany, Pays-de-la-Loire, Centre, Rhône-Alpes, Provence-Alpes-Côte d'Azur, Franche-Comté, Alsace, Lorraine, Champagne-Ardenne, Picardy, Nord-Pas-de-Calais, Upper Normandy, Lower Normandy, Burgundy, Réunion, Île-de-France

Италия

Veneto, Lombardy, Piedmont, Umbria, Emilia-Romagna, Lazio, Abruzzi, Molise, Campania, Basilicata, Sicily, Friuli, Tuscany, Marche

Испания

Extremadura, Andalusia, Castile-Leon, Castile-La Mancha

Португалия

Beiras, Ribatejo Oeste, Entre Douro e Minho, Trás-os-Montes, Autonomous Region of the Azores

Австрия

 

III.  Силно сушени на въздух

Белгия

 

Германия

Rheinland-Pfalz, Baden-Württemberg, Hessen, Saarland, Bavaria, Brandenburg, Mecklenburg-Pomerania, Saxony, Saxony-Anhalt, Thuringia

Франция

Aquitaine, Midi-Pyrénées, Languedoc-Roussillon,Auvergne, Limousin, Poitou-Charentes, Brittany, Pays-de-la-Loire, Centre, Rhône-Alpes, Provence-Alpes-Côte d'Azur, Franche-Comté, Alsace, Lorraine, Champagne-Ardenne, Picardy, Nord-Pas-de-Calais, Upper Normandy, Lower Normandy, Burgundy, Réunion

Италия

Friuli, Trentino, Veneto, Tuscany, Lazio, Molise, Campania, Sicily

Испания

Extremadura, Andalusia, Castile-Leon, Castile-La Mancha, Valencia (Autonomous Community), Navarre, Rioja, Catalonia, Madrid, Galicia, Asturia, Cantabria, area of Compezo in the Basque Country, La Palma (Canary Islands)

Австрия

 

IV.  Сушени на огън

Италия

Veneto, Tuscany, Umbria, Lazio, Campania, Marche

Испания

Extremadura, Andalusia

V.  Сушени на слънце

Гърция

 

Италия

Lazio, Abruzzi, Molise, Campania, Basilicata,, Sicily

VI.  Басмас

Гърция

 

VII.  Катерини и аналогични сортове

Гърция

 

Италия

Lazio, Abruzzi, Campania, Basilicata

VIII.  Кабакулак (класически)

Elassona, Myrodata Agrinion, Zichnomyrodata

Гърция

 




ПРИЛОЖЕНИЕ XXVII

МИНИМАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА КАЧЕСТВО

така както са посочени в член 171вж

Избираемият за премия тютюн, както е посочено в член 171ви, трябва да е с устойчиво, чисто и търговско качество, като се отчита типичните характеристики на съответния сорт и не трябва да съдържа нищо от долупосоченото:

а) парчета от листа;

б) листа, силно наранени от градушка;

в) листа със сериозно увреждане на повече от една трета от повърхността;

г) листа, заболели или атакувани от насекоми върху повече от 25 % от повърхността;

д) листа, белязани от пестициди;

е) листа, които са незрели или са отчетливо зелени на цвят;

ж) листа, повредени от замръзване;

з) листа, атакувани от плесен или гниене;

и) листа с неизсушени жилки, влага или атакувани от гниене или с меки или изпъкващи стебла;

й) листа от филизи или пъпкувания;

к) листа с необичаен мирис за въпросния сорт;

л) листа с прилепнала почва;

м) листа със съдържание на влага, превишаващо толерансите, определени в приложение XXVIII.

▼M8




ПРИЛОЖЕНИЕ XXVIII



СЪДЪРЖАНИЕ НА ВЛАГА

както е посочено в член 171вй

Група сортове

Съдържание на влага (%)

Толеранси (%)

I.  Тръбно сушени

16

4

II.  Светли въздушно сушени

Германия, Франция, Белгия, Австрия, Португалия — автономен регион на Азорските острови

22

4

Други държави-членки и други признати производствени площи в Португалия

20

6

III.  Тъмни въздушно сушени

Белгия, Германия, Франция, Австрия

26

4

Други държави-членки

22

6

IV.  Сушен на огън

22

4

V.  Слънчево сушени

16

4

VI.  Басмас

16

4

VII.  Катерини

16

4

VIII.  Каба Кулак (класик)

Elassona, Myrodata Agrinion, Zichnomyrodata

16

4

▼M4




ПРИЛОЖЕНИЕ XXIX

ОБЩНОСТНИ МЕТОДИ ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ СЪДЪРЖАНИЕТО НА ВЛАГА В СУРОВ ТЮТЮН

както е посочено в член 171вй

I.   ИЗПОЛЗВАНИ МЕТОДИ

А.   Метод на Бодесон

1.   Апаратура

Електрическа сушилня с топъл въздух, в която въздухът се прокарва над пробата, която трябва да се изсуши с принудителна конвекция посредством специален вентилатор. Съдържанието на влага се определя с претегляне преди и след сушенето, като везните са калибрирани по такъв начин, че отчитането, което се получава при използвано количество 10 грама, отговаря директно на стойността на съдържанието на влага в проценти.

2.   Процедура

Количество от 10 грама се претегля в тава с перфорирана основа и след това се поставя в сушилната колона, където се подкрепя от спирален пръстен. Пещта се включва за пет минути, през което време топлият въздух предизвиква сушене на пробата при температура от около 100 °C.

Автоматичен таймер спира процеса след пет минути. Температурата на въздуха в края на сушилния процес се регистрира от вграден термометър. Пробата се претегля и съдържанието ѝ на влага се отчита директно и се коригира при необходимост с добавяне или изваждане на една десета от процент съгласно отчетената температура, като се използва скала, предоставена с апаратурата.

Б.   Метод на Брабендер

1.   Апаратура

Електрическа сушилня, състояща се от снабдена с термостат цилиндрична камера, вентилирана с принудителна конвекция, в която се поставят едновременно 10 метални тави, всяка съдържаща по 10 грама тютюн. Тези тави се поставят върху плот, който може да бъде завъртян посредством централно ръчно колело в 10 различни позиции, което позволява всяка от тавите да бъде поставена след сушенето в позиция, където може да бъде претеглена в рамките на апаратурата: една система от лостове позволява от своя страна всяка от тавите да бъде поставена на рамото на вградена теглилка, без да трябва пробите да се изваждат от камерата. Теглилката има оптическа скала на отчитане и отчита директно съдържанието на влага.

Към апаратурата има прикрепена втора теглилка, която се използва само за претегляне на началните количества.

2.   Процедура

Термостатът се установява на 110 °C.

Камерата се установява на предварително загряване: минимално време 15 минути.

Претеглят се 10 количества от по 10 грама.

Пещта се пълни.

Пробите се сушат в продължение на 50 минути.

Отчитат се теглата за определяне на брутното съдържание на влага.

В.   Други методи

Държавите-членки могат да използват други методи на измерване, основани в частност на определяне на електрическото съпротивление или диелектричните свойства на съответната партида - при условие че резултатите са калибрирани въз основа на проверка на представителна проба, като се използва един от методите, посочени в А и Б.

II.   ВЗЕМАНЕ НА ПРОБИ

Тук по-долу е дадена процедурата, която трябва да се следва при вземане на проби от тютюн на листа за определяне на съдържанието на влага, като се използва един от методите, посочени в I.А и Б:

1.   Подбор на пробите

Подберете от всяка бала брой листа, пропорционални на теглото ѝ. Броят подбрани листа следва да е достатъчен, за да е представителен за цялата бала.

Пробата трябва да включва еднакви количества листа от външната част на балата, листа от центъра и листа от позиция, междинна на другите позиции.

2.   Хомогенизация

Всички подбрани листа се смесват заедно в пластмасова торба и няколко килограма от тях се натрошават (ширина на натрошаване 0,4 до 2 mm).

3.   Подбор от първата проба

След натрошаване, смесете натрошените листа основно и извадете от сместа представителна проба.

4.   Измерване

Измерването се прави върху цялата тази редуцирана проба и следва да се вземат предпазни мерки, за да се гарантира, че:

 няма вариации в съдържанието на влага (непроницаеми на въздух и вода торба или съд),

 хомогенността на пробата не се засяга от получаването на отпадък.

III.   НИВА И ЧЕСТОТА НА ВЗЕМАНЕ НА ПРОБИ И МЕТОД ЗА ИЗЧИСЛЯВАНЕ НА КОРИГИРАНОТО ТЕГЛО

Броят проби, които се вземат, за да се определи съдържанието на влага в суровия тютюн, трябва да е равен на най-малко три проби на доставка за всяка група сортове. Земеделски стопани и първичните преработватели могат да поискат при доставка да се увеличи броя на взетите проби,

Теглото на доставения тютюн за група сортове в течение на един и същ ден трябва да се коригира съгласно средното измерено съдържание на влага. Ако средното съдържание на влага е по-малко от един пункт по-високо или по-ниско от референтното съдържание на влага, теглото на тютюна, избираем за премия, не се коригира,

Коригираното тегло е: общото нетно тегло на доставения тютюн за група сортове в течение на един и същ ден × (100 — средното съдържание на влага)/(100 — референтното съдържание на влага за въпросния сорт). Средното съдържание на влага трябва да е цяло число, което се получава със закръгляне надолу за десетичните числа между 0,01 и 0,49 закръгляне нагоре за десетичните числа между 0,50 и 0,99.




ПРИЛОЖЕНИЕ XXX

ОБРАТНО ИЗКУПУВАНЕ НА КВОТИ ЗА РЕКОЛТИ 2002 И 2003 ГОДИНА

както е посочено в член 171вп



Производители с производствена квота, по-малка от 10 тона

Група сортове

Година

Първа

Втора

Трета

Четвърта

Пета

Квоти за група I

25 %

25 %

25 %

15 %

10 %

Квоти за група II

25 %

25 %

25 %

15 %

10 %

Квоти за група III

— Реколта 2002 г.

40 %

40 %

25 %

25 %

20 %

— Реколта 2003 г.

75 %

75 %

50 %

25 %

25 %

Квоти за група IV

25 %

25 %

25 %

15 %

10 %

Квоти за група V

100 %

100 %

75 %

50 %

50 %

Квоти за група VI

25 %

25 %

25 %

15 %

10 %

Квоти за група VII

25 %

25 %

25 %

15 %

10 %

Квоти за група VIII

25 %

25 %

25 %

15 %

10 %



Производители с производствена квота 10 тона или повече, до 40 тона

Група сортове

Година

Първа

Втора

Трета

Четвърта

Пета

Квоти за група I

25 %

25 %

20 %

10 %

10 %

Квоти за група II

25 %

25 %

20 %

10 %

10 %

Квоти за група III

— Реколта 2002 г.

35 %

35 %

20 %

20 %

20 %

— Реколта 2003 г.

75 %

50 %

40 %

20 %

20 %

Квоти за група IV

25 %

25 %

20 %

10 %

10 %

Квоти за група V

90 %

90 %

50 %

50 %

50 %

Квоти за група VI

25 %

25 %

20 %

10 %

10 %

Квоти за група VII

25 %

25 %

20 %

10 %

10 %

Квоти за група VIII

25 %

25 %

20 %

10 %

10 %



Производители с производствена квота 40 тона или повече

Група сортове

Година

Първа

Втора

Трета

Четвърта

Пета

Квоти за група I

20 %

20 %

20 %

10 %

10 %

Квоти за група II

20 %

20 %

20 %

10 %

10 %

Квоти за група III

— Реколта 2002 г.

30 %

30 %

20 %

15 %

15 %

— Реколта 2003 г.

65 %

65 %

20 %

20 %

20 %

Квоти за група IV

20 %

20 %

20 %

10 %

10 %

Квоти за група V

75 %

75 %

40 %

40 %

40 %

Квоти за група VI

20 %

20 %

20 %

10 %

10 %

Квоти за група VII

20 %

20 %

20 %

10 %

10 %

Квоти за група VIII

20 %

20 %

20 %

10 %

10 %



( 1 ) ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 864/2004 (ОВ L 161, 30.4.2004 г., стр. 48).

( 2 ) ОВ L 177, 4.8.1972 г., стр. 26. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 323/2004 (ОВ L 58, 26.2.2004 г., стр. 14).

( 3 ) ОВ L 161, 23.6.1976 г., стр. 10. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1252/2001 (ОВ L 173, 27.6.2001 г., стр. 27).

( 4 ) ОВ L 207, 17.8.1996 г., стр. 1.

( 5 ) ОВ L 75, 20.3.1999 г., стр. 20.

( 6 ) ОВ L 280, 30.10.1999 г., стр. 43. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 206/2004 (ОВ L 34, 6.2.2004 г., стр. 33).

( 7 ) ОВ L 281, 4.11.1999 г., стр. 30. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1777/2004 (ОВ L 316, 15.10.2004 г., стр. 66).

( 8 ) ОВ L 299, 20.11.1999 г., стр. 16. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 345/2002 (ОВ L 55, 26.2.2002 г., стр. 10).

( 9 ) ОВ L 341, 22.12.2001 г., стр. 105. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 920/2004 (ОВ L 163, 30.4.2004 г., стр. 92).

( 10 ) ОВ L 328, 17.12.2003 г., стр. 21. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1766/2004 (ОВ L 315, 14.10.2004 г., стр. 27).

( 11 ) ОВ L 339, 24.12.2003 г., стр. 52.

( 12 ) ОВ L 197, 30.7.1994 г., стр. 4. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1782/2003.

( 13 ) ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 123.

( 14 ) ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2286/2003 (ОВ L 343, 31.12.2003 г., стр. 1).

( 15 ) ОВ L 125, 11.7.1966 г., стр. 2298/66. Директива, последно изменена с Директива 2004/55/ЕО (ОВ L 114, 21.4.2004 г., стр. 18).

( 16 ) ОВ L 125, 11.7.1966 г., стр. 2309/66. Директива, последно изменена с Директива 2003/61/ЕО (ОВ L 165, 3.7.2003 г., стр. 23).

( 17 ) ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 74. Директива, последно изменена с Директива 2003/61/ЕО.

( 18 ) ОВ L 141, 30.4.2004 г., стр. 18.

( 19 ) ОВ L 193, 29.7.2000 г., стр. 16. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 393/2004 (ОВ L 65, 3.3.2004 г., стр. 4).

( 20 ) ОВ L 204, 11.8.2000 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Договора за присъединяване от 2003 г.

( 21 ) ОВ L 147, 18.6.1993 г., стр. 25.

( 22 ) ОВ L 175, 4.8.1971 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2320/2003 (ОВ L 345, 31.12.2003 г., стр. 18).

( 23 ) ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 103.

( 24 ) ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 80.

( 25 ) ОВ L 100, 20.4.2000 г., стр. 31.

( 26 ) ОВ L 125, 11.7.1966 г., стр. 2309.

( 27 ) ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 96.

( 28 ) ОВ L 339, 24.12.2003 г., стр. 45.

( 29 ) ОВ L 339, 24.12.2003 г., стр. 36.

( 30 ) ОВ L 58, 28.5.2006 г., стр. 1.

( 31 ) ОВ L 141, 30.4.2004 г., стр. 1.

( 32 ) ОВ L 205, 3.8.1985 г., стр. 5.

( 33 ) ОВ L 193, 20.7.2002 г., стр. 74.

( 34 ) ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 114.

( 35 ) ОВ L 215, 30.7.1992 г., стр. 85.

( 36 ) ОВ L 123, 7.5.1981 г., стр. 3.

( 37 ) ОВ L 67, 11.03.1982 г., стр. 23.

( 38 ) ОВ L 355, 5.12.1992 г., стр. 32.

( 39 ) ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр. 1.

( 40 ) ОВ L 210, 28.7.1998 г., стр. 32. Регламент, отменен с Регламент (ЕО) № 865/2004 (ОВ L 161, 30.4.2004 г., стр. 97, коригиран с ОВ L 206, 9.6.2004 г., стр. 37).

( 41 ) ОВ L 84, 28.3.2002 г., стр. 4.

( 42 ) ОВ L 297, 21.11.1996 г., стр. 29.

( 43 ) ОВ L 273, 17.10.2007 г., стр. 1.

( 44 ) ОВ L 157, 30.5.1998 г., стр. 7.

( 45 ) Френските отвъдморски департаменти, Мадейра, Канарските острови и Егейските острови следва да се считат за изключени от това приложение, в случай на прилагане от страна на заинтересованата държава-членка на възможното изключване, заложено в член 70, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1782/2003.

( 46 ) ОВ L 159, 1.7.1993 г., стр. 112.

( 47 ) ОВ L 36, 7.2.2004 г., стр. 36.

( 48 ) ОВ L 58, 28.2.2006 г., стр. 1.

( 49 ) Метод, наречен OLIAREA, разработен от Съвместния изследователски център на Европейската комисия.