Официален вестник

на Европейския съюз

-

European flag

Издание на български език

02.   Митнически съюз и свободно движение на стоки

TOM 014

 


Виж

 

Съдържание

 

Година

ОВ

Страница

 

 

 

 

Увод

1

2001

L 140

8

 

 

32001R1004

 

 

 

Регламент (ЕО) № 1004/2001 на Комисията от 22 май 2001 година относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура

3

2001

L 141

1

 

 

32001R0993

 

 

 

Регламент (ЕО) № 993/2001 на Комисията от 4 май 2001 година за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93 за установяване на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за установяване на Митническия кодекс на Общността (1)

5

2001

L 145

24

 

 

32001R1043

 

 

 

Регламент (ЕО) № 1043/2001 на Комисията от 30 май 2001 година за изменение на Регламенти (ЕО) № 1431/94, (ЕО) № 1474/95, (ЕО) № 1866/95, (ЕО) № 1251/96, (ЕО) № 2497/96, (ЕО) № 1899/97, (ЕО) № 1396/98 и (ЕО) № 704/1999 за установяване на подробни правила за прилагането на някои тарифни квоти на Общността в сектора на птичето месо и яйцата

124

2001

L 150

33

 

 

32001R1096

 

 

 

Регламент (ЕО) № 1096/2001 на Комисията от 5 юни 2001 година за изменение на Регламенти (ЕО) № 1143/98, (ЕО) № 1081/1999, (ЕО) № 1128/1999 и (ЕО) № 1247/1999 в сектора на говеждото и телешкото месо

129

2001

L 163

6

 

 

32001R1200

 

 

 

Регламент (ЕO) № 1200/2001 на Комисията от 19 юни 2001 година относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура

132

2001

L 163

8

 

 

32001R1201

 

 

 

Регламент (ЕО) № 1201/2001 на Комисията от 18 юни 2001 година относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура

134

2001

L 165

1

 

 

32001R1207

 

 

 

Регламент (EО) № 1207/2001 на Съвета от 11 юни 2001 година относно процедурите, улесняващи издаването на сертификати за движение на стоките EUR.1, съставяне на декларации върху фактури и формуляри EUR.2 и издаване на разрешения на одобрени износители по реда на разпоредбите за преференциална търговия между Европейската общност и определени страни и отменящ Регламент (ЕИО) № 3351/83

136

2001

L 175

17

 

 

32001L0044

 

 

 

Директива 2001/44/ЕО на Съвета от 15 юни 2001 година за изменение на Директива 76/308/ЕИО относно взаимопомощта при изплащането на вземания, произтичащи от операции, представляващи част от системата за финансиране на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието, както и от селскостопански такси и мита, и на данък добавена стойност и на някои видове акциз

148

2001

L 187

43

 

 

32001L0038

 

 

 

Директива 2001/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2001 година за изменение на Директива 93/7/ЕИО на Съвета относно връщането на паметници на културата, които са незаконно изнесени от територията на държава-членка (1)

152

2001

L 189

5

 

 

32001R1400

 

 

 

Регламент (ЕО) № 1400/2001 на Комисията от 10 юли 2001 година относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура

154

2001

L 229

3

 

 

32001R1694

 

 

 

Регламент (ЕО) № 1694/2001 на Комисията от 24 август 2001 година относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура

157

2001

L 231

6

 

 

32001R1700

 

 

 

Регламент (ЕО) № 1700/2001 на Комисията от 28 август 2001 година относно суспендиране и откриване на тарифни квоти, приложими към вноса в Европейската общност на някои преработени земеделски продукти с произход от Естония и за изменение на Регламент (ЕО) № 1477/2000

159

2001

L 272

31

 

 

32001R2015

 

 

 

Регламент (ЕО) № 2015/2001 на Комисията от 12 октомври 2001 година за изменение на Регламент (ЕО) № 2235/2000 относно срока за прилагане на някои разпоредби от Регламенти (ЕО) № 1839/95 и (ЕО) № 1249/96

163

2001

L 278

3

 

 

32001R2064

 

 

 

Регламент (ЕО) № 2064/2001 на Комисията от 22 октомври 2001 година относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура

164

2001

L 283

8

 

 

32001R2104

 

 

 

Регламент (ЕО) № 2104/2001 на Комисията от 26 октомври 2001 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1249/96 относно реда и условията за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета относно вносните мита в сектора на зърнените култури

167

2001

L 287

12

 

 

32001R2133

 

 

 

Регламент (ЕО) № 2133/2001 на Комисията от 30 октомври 2001 година относно откриване и управление на някои тарифни квоти за Общността и тарифни тавани в сектора на зърнените култури, и за отмяна на Регламенти (ЕО) № 1897/94, (ЕО) № 306/96, (ЕО) № 1827/96, (ЕО) № 1970/96, (ЕО) № 1405/97, (ЕО) № 1406/97, (ЕО) № 2492/98, (ЕО) № 2809/98 и (ЕО) № 778/1999

170

2001

L 288

23

 

 

32001R2147

 

 

 

Регламент (ЕО) № 2147/2001 на Комисията от 31 октомври 2001 година относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура

177

2001

L 293

5

 

 

32001R2180

 

 

 

Регламент (ЕО) № 2180/2001 на Комисията от 9 ноември 2001 година относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура

179

2001

L 303

8

 

 

32001R2241

 

 

 

Регламент (ЕО) № 2241/2001 на Съвета от 15 ноември 2002 година относно изменение на автономното мито от Общата митническа тарифа за чесън с код по КН 07032000

182

2001

L 331

10

 

 

32001R2458

 

 

 

Регламент (ЕО) № 2458/2001 на Комисията от 14 декември 2001 година за изменение на Регламент (ЕО) № 327/98 относно откриване и управление на някои тарифни квоти за внос на цял и натрошен ориз

183

2001

L 335

9

 

 

32001R2487

 

 

 

Регламент (EО) № 2487/2001 на Комисията oт 18 декември 2001 година за изменение на Регламент (EО) № 2007/2000 на Съвета по отношение на търговските отношения с Босна и Херцеговина, Република Хърватска, Бившата югославска република Македония и Република Словения

186

2001

L 339

17

 

 

32001R2511

 

 

 

Регламент (ЕО) № 2511/2001 на Комисията от 20 декември 2001 година за изменение на Регламент (ЕО) № 32/2000 на Съвета относно продължаване на тарифни квоти за Общността за фабрични продукти от юта и от кокосови влакна

191

2001

L 345

35

 

 

32001R2597

 

 

 

Регламент (EО) № 2597/2001 на Комисията от 28 декември 2001 година относно откриване и предоставяне за управление на тарифни квоти на Общността за някои вина, произхождащи от Република Хърватска, Бившата югославска република Македония и Република Словения

192

2002

L 006

3

 

 

32002R0029

 

 

 

Регламент (ЕО) № 29/2002 на Комисията от 19 декември 2001 година за изменение на Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета относно статистическата класификация на икономическите дейности в Европейската общност

198

2002

L 006

36

 

 

32002R0031

 

 

 

Регламент (ЕО) № 31/2002 на Комисията от 9 януари 2002 година за изменение на Регламент (ЕО) № 669/97 на Съвета относно откриване и управление на тарифни квоти за Общността за някои риби и рибни продукти с произход от Фарьорските острови

230

2002

L 024

11

 

 

32002R0141

 

 

 

Регламент (ЕО) № 141/2002 на Комисията от 25 януари 2002 година относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура

231

2002

L 024

14

 

 

32002R0142

 

 

 

Регламент (ЕО) № 142/2002 на Комисията от 25 януари 2002 година относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура

234

2002

L 058

5

 

 

32002R0361

 

 

 

Регламент (ЕО) № 361/2002 на Комисията от 27 февруари 2002 година за изменение на Регламент (ЕО) № 936/97 относно откриване и управление на тарифни квоти за висококачествено прясно, охладено и замразено говеждо месо и за замразено биволско месо

236

2002

L 068

11

 

 

32002R0444

 

 

 

Регламент (ЕО) № 444/2002 на Комисията от 11 март 2002 година за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93, определящ разпоредби за приложение на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета, установяващ Митническия кодекс на Общността и Регламенти (ЕО) № 2787/2000 и (ЕО) № 993/2001 (1)

237

2002

L 075

13

 

 

32002R0471

 

 

 

Регламент (ЕО) № 471/2002 на Комисията oт 15 март 2002 година относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура

245

2002

L 084

41

 

 

32002D0245

 

 

 

Решение на Съвета от 28 февруари 2002 година относно сключването на Споразумение за сътрудничество и митнически съюз между Европейската икономическа общност и Република Сан Марино и на Протокола към него вследствие на разширяването, което влезе в сила на 1 януари 1995 година

250

2002

L 091

9

 

 

32002R0597

 

 

 

Регламент (EО) № 597/2002 на Комисията от 5 април 2002 година за изменение на Регламент (EО) № 1249/96 относно правилата за приложение (вносни мита в сектор житни растения) на Регламент (EИО) № 1766/92 на Съвета относно общата организация на пазара на зърно

252

2002

L 106

3

 

 

32002R0687

 

 

 

Регламент (ЕО) № 687/2002 на Комисията от 22 април 2002 година относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура

255

2002

L 111

1

 

 

32002R0704

 

 

 

Регламент (ЕО) № 704/2002 на Съвета от 25 март 2002 година за временното суспендиране на автономни мита по Общата митническа тарифа при внос на някои промишлени продукти и откриването и начина на администриране на автономни тарифни квоти на Общността при внос на някои рибни продукти в Канарските острови

259

 


 

 

(1)   Текст от значение за ЕИП.


02/ 014

BG

Официален вестник на Европейския съюз

1




/

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


Увод

В съответствие с член 58 от Акта за присъединяване на Република България и Румъния и промените в учредителните договори на Европейския съюз (ОВ L 157, 21.6.2005 г., стр. 203) текстове на актовете на институциите и на Европейската централна банка, приети преди присъединяването, изготвени от Съвета, от Комисията или от Европейската централна банка, на български и румънски език са автентични, считано от датата на присъединяване, при същите условия, както текстовете, съставени на другите официални езици на Общностите. В този член се предвижда също, че текстовете се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз, ако текстовете на настоящите езици са публикувани в него.

В съответствие с въпросния член настоящото специално издание на Официален вестник на Европейския съюз се публикува на български език и съдържа текстовете на обвързващите актове с общо приложение. То обхваща актове, приети от 1952 г. до 31 декември 2006 г.

Текстовете, които се публикуват, са разпределени в 20 глави според класификацията, която се прилага в Указателя на действащото законодателство на Общността, както следва:

01.

Общи, финансови и институционални въпроси

02.

Митнически съюз и свободно движение на стоки

03.

Земеделие

04.

Рибарство

05.

Свободно движение на работници и социална политика

06.

Право на установяване и свободно предоставяне на услуги

07.

Транспортна политика

08.

Политика на конкуренция

09.

Данъчна политика

10.

Икономическа и парична политика и свободно движение на капитали

11.

Външни отношения

12.

Енергетика

13.

Индустриална политика и вътрешен пазар

14.

Регионална политика и координация на структурните инструменти

15.

Околна среда, потребители и здравеопазване

16.

Наука, информация и култура

17.

Право относно предприятията

18.

Обща външна политика и политика на сигурност

19.

Пространство на свобода, сигурност и правосъдие

20.

Европа на гражданите

Указателят, който се публикува два пъти годишно на официалните езици на Европейския съюз, ще бъде публикуван по-късно и на български език и ще съдържа позовавания на настоящото специално издание. По този начин указателят може да бъде използван и като индекс за настоящото специално издание.

Актовете, публикувани в настоящото специално издание, се публикуват, с малки изключения, във формата, в която са били публикувани на досегашните езици в Официален вестник. Следователно при използването на настоящото специално издание трябва да се вземат предвид последващите изменения, промени или дерогации, приети от институциите или Европейската централна банка или предвидени в Акта за присъединяване.

По изключение, в определени случаи, когато обемни технически приложения на актове се заменят по-късно от други приложения, се прави позоваване само на последния заменящ акт. Такъв е случаят основно в определени актове, които съдържат списъци на митнически кодове (глава 02), актове относно превоза на опасни вещества и опаковането и етикетирането на тези вещества (глави 07 и 13) и определени протоколи и приложения към Споразумението за ЕИП.

Също така „Правилникът за длъжностните лица“ по изключение се публикува като консолидиран текст, който съдържа всички изменения до края на 2005 г. Измененията, направени след това, се публикуват в първоначалния им вид.

В специалните издания са използвани две системи на номериране:

i)

първоначалните номера на страниците заедно с датата на публикуване на Официален вестник в изданието му на италиански, немски, нидерландски и френски език, както в изданията му на английски и датски език след 1 януари 1973 г., както в изданието на гръцки език след 1 януари 1981 г., както в изданията на испански и португалски език след 1 януари 1986 г., както в изданията на фински и шведски език след 1 януари 1995 г. и в изданията на естонски, латвийски, литовски, малтийски, полски, словашки, словенски, унгарски и чешки език след 1 май 2004 г.

Непоследователността при номерирането на страниците се дължи на факта, че не всички актове, публикувани тогава, са включени в настоящото специално издание. Първоначалните номера на страниците се използват при посочването на актовете, когато се прави позоваване на Официален вестник;

ii)

номерата на страниците в специалните издания, които са последователни и не следва да се използват при цитиране на актове.

До месец юни 1967 г. номерирането на страниците в Официален вестник всяка година започва отначало. От тази дата всеки брой започва със страница първа.

От 1 януари 1968 г. Официален вестник се разделя на две части:

законодателство (L),

съобщения и информации (С).

На 1 февруари 2003 г. предишното официално наименование Официален вестник на Европейските общности бе променено вследствие на Договора от Ница и сега е Официален вестник на Европейския съюз.


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

3


32001R1004


L 140/8

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1004/2001 НА КОМИСИЯТА

от 22 май 2001 година

относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2559/2000 (2), и по-специално член 9 от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към горепосочения регламент, е необходимо да бъдат приети мерки за класирането на стоките, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

Регламент (ЕИО) № 2658/87 установява общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат и за всяка друга номенклатура, която се основава, изцяло или частично на нея, и която добавя, ако е необходимо, подразделения към нея, и която е установена чрез специални разпоредби на Общността, с оглед прилагането на тарифни или други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

Чрез прилагане на упоменатите по-горе общи правила стоките, описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, трябва да се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2, въз основа на мотивите, посочени в колона 3.

(4)

Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2700/2000 на Европейския парламент и на Съвета (4), е подходящо ползването на обвързващата тарифна информация за класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, да може да се продължи за период от три месеца от титуляра.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от приложената таблица, се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2 от упоменатата таблица.

Член 2

Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, може да бъде продължено за период от три месеца.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 22 май 2001 година.

За Комисията

Frederik BOLKESTEIN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 293, 22.11.2000 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоката

Класиране

(Код по КН)

Мотиви

(1)

(2)

(3)

Линейна модулна камера с едноканален видеоизход.

Вътрешната електроника на камерата включва диференциални генератори и приемници, логика за управление на синхронизацията, CCD линеен датчик, последователно свързване, мултиплексор за видеото, усилвател и изходно стъпало, форматиращо данните.

Камерата е предназначена за вграждане в електрооптични контролно-измервателни системи.

Виж фотографията (1)

8525 30 90

Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 2 а) към глава 90, както и от текстовете към кодове по КН 8525, 8525 30 и 8525 30 90.

Камерата се изключва от глава 90, поради факта, че представлява продукт от позиция към глава 85.

Монитор за визуализиране с плазмен екран, цветен, с диагонал на екрана 105,6 cm (размери ШхВхД 103,5х64х15 cm), с 852х480 пиксела и два високоговорителя.

Устройството притежава следните интерфейси:

три видеовхода (композитен видеосигнал),

един вход за данни (VGA–SVGA)

един аудиовход

1 вход за управление

Отделните интерфейси позволяват на монитора да визуализира в цвят както данни, директно получени от автоматични машини за обработка на информация, така и неподвижни или подвижни образи, получени от апарат за записвне или възпроизвеждне на образ и звук, от DVD устройство, от видеокамера и т.н.

Той е снабден със следните аксесоари:

скоби за кабели, кабел за електрозахранване, дистанционно управление (работещо с две батерии), упътване за употреба.

8528 21 90

Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 6 към глава 85, както и от текстовете към кодове по КН 8528, 8528 21 и 8528 21 90, също и 8524 и 8524 91 00.

Продуктът не се класира под позиция 8471 60, тъй като може да възпроизвежда цветен образ от композитен видеосигнал (виж обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 8471, точка I.D.(1))

Също така продуктът не се класира под позиция 8531, тъй като функцията му не е да осъществява визуална сигнализация (виж обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 8531, точка D).

— инсталационна дискета с програмата.

8524 91 00

 

Image


(1)  Фотографията има индикативен характер.


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

5


32001R0993


L 141/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 993/2001 НА КОМИСИЯТА

от 4 май 2001 година

за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93 за установяване на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за установяване на Митническия кодекс на Общността

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. за установяване на Митническия кодекс на Общността (1), последно изменен от Регламент (EО) № 2700/2000 на Европейския парламент и на Съвета (2), и по-специално член 247 от него,

като има предвид, че:

(1)

Необходимо е добавяне към Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (3), последно изменен от Регламент (EО) № 2787/2000 (4), на законодателни разпоредби за развитие, оформяне и при необходимост актуализиране на съществуващата правова рамка, регламентираща системата на компютърно обработване при транзитно преминаване, с оглед осигуряване на хомогенност и достоверност при функционалното приложение на напълно компютризирания режим транзитно преминаване на стоките.

(2)

Използването на информационни технологии и компютърни мрежи при обмена на информация между митническите органи от началната служба през службите на транзитно преминаване ще доведе до по-ефективен контрол на транзитните операции, като в същото време ще освободи превозвачите от формалната необходимост да представят на всяка транзитна митническа служба удостоверението си за транзитно преминаване.

(3)

Надзорът по прилагане на пълно обезпечение и отказ от обезпечение и необходимостта от установяване на предполагаем размер на митнически сборове и други такси, отнасящи се до всяка операция по транзитно преминаване на стоки и в частност случаите, когато не са на лице точни данни за тези изчисления. Митническите органи следва да разполагат с правомощия да извършат оценка въз основа на друга информация, с която разполагат.

(4)

Възможно е освобождаване от задължението по представяне на хартиен носител на документите за обезпечение в отправната митническа служба за случаите, при които самото обезпечение се следи посредством компютризираната транзитна система.

(5)

Подходящо е задължаването на гаранта да предостави в митническата служба по обезпечаване всякаква изисквана от нея информация във връзка с издадените от него гаранции, когато последните се следят по компютърен път и са за отделно обезпечаване.

(6)

С оглед максимално увеличаване на ползата от компютъризирана система за транзитно преминаване на стоки както за митническите органи, така и за икономическите субекти, е подходящо върху одобрения получател да се прехвърли задължението за обмен на информация чрез средства за компютърна обработка на данни с митническата служба по направление на транзитните стоки.

(7)

Значително се съкращават текущите срокове за завеждане на процедура по търсене на стоки при компютризирана работна среда за митническите органи и служби.

(8)

Улеснява се достъпът до електронните данни за транзит на стоки, когато Справочният номер при движение (СНД) се отпечатва под формата на стандартен бар-код върху придружителния документ при транзитно преминаване, като самата процедура се ускорява и става по-ефективна.

(9)

Необходимо е опростяване и рационализиране на дял III от част II на Регламент (ЕИО) № 2454/93, относно митническо складиране, активно усъвършенстване, усъвършенстване под митнически контрол, временен внос и пасивно усъвършенстване. Налага се замяна на глава I от дял V, третираща свободните зони и свободните митнически складове.

(10)

Осигурена е основа за по-гъвкави условия на достъп до определени процедури според Регламент (ЕИО) № 2913/92 (наричан по-долу: „Кодекса“), и по-специално в допълненията и измененията му по Регламент (EО) № 2700/2000, по силата на които съществуващият изброяващ списък се заменя с проучване на икономическите условия при усъвършенстване под митнически контрол, като действията по проучване на икономическите условия се концентрират във времето преди издаване на разрешително за пасивно усъвършенстване на стоки от чувствително естество, поставяйки ударението на заявления за метод на данъчно облагане, основаващ се на стойността на извършвания процес.

(11)

Изисква се по-подробен правилник във връзка с договореното в рамките на Световната търговска организация намаляване на субсидиите при износ, в частност взаимодействието между режима за активно усъвършенстване и системата за възстановяване при износ в сектора на селскостопански продукти и стоки.

(12)

Налага се рационализиране на целия пакет от мерки по митнически икономически режими, тъй като за всеки от петте се прилагат известен брой еднакви разпоредби. За да се избегнат повторения в правилника, разпоредбите отнасящи се до два или повече режима следва да се съдържат в една-единствена глава. Това се отнася в частност до разрешителните — включително тези, които включват множество администрации — и опростените разрешителни режими, складови записи, приходни ставки, компенсаторни интереси, методи на освобождаване, прехвърляне и административно сътрудничество, както и хармонизиране на структурата на формулярите за заявления и разрешителни. С оглед въвеждането на по-голяма гъвкавост в правилата за отделни режими, следва да се запази възможността за отпускане на разрешително със задна дата за период от една година, при определени условия.

(13)

Кодексът, така както е изменен от Регламент (EО) № 2700/2000, предоставя също основата, разрешаваща на държавите-членки да определят свободни зони, където да се извършват митническите проверки и формалности, както и да се прилагат мерките по митнически задължения съобразно изискванията на режима за митническо складиране. Свободните зони следва да бъдат различени според вида контрол, който се упражнява на тяхна територия.

(14)

Подобрява се прозрачността на всички правилници чрез по-строга структура и повече стегнатост на самите разпоредби, като в частност се избягва максимално възможното застъпване на разпоредби в митническата и селскостопанската област.

(15)

Необходимо е значително намаляване на броя на приложенията. Някои от тях следва да се включат в самия текст (номера 69а, 74, 95), докато други да се комбинират (67 и 68; 70, 75a, 81, 82, 84, 98 и 106; 71, 72 и 83; 85, 86, 88, 89 и 107), друга група да се заличи, тъй като съдържанието на приложенията от подобен род има по-скоро обяснителен, примерен или насочващ характер. Да се въведат две нови приложения (70 и 73).

(16)

Бързо се разраства международната търговия с употребявани и пакетирани в бали облекла. За да се облекчи и улесни подобна търговия, е подходящо определянето на приложимото правило за произход на употребявани облекла и други събирани и пакетирани единици. Приетият от Комитета на СТО Правилник за произход на стоките в контекста на международното хармонизиране на непреференциални режими за произход на стоките (Споразумение на СТО за Правилник за произход на стоките) основава определянето на произхода на употребявани облекла и други използвани вещи на концепцията за последно значително преобразуване.

(17)

Необходимо е съответното изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93.

(18)

Мерките, включени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (EEC) № 2454/93 се изменя, както следва:

1.

Член 220, параграф 1 се изменя, както следва:

a)

в буква б) думите „член 556, параграф 1, втора алинея“ се заменят с „член 508, параграф 1“;

б)

в букви в) и г) след „писменото разрешение за въпросния митнически режим“, се добавят думите „или копие за заявлението за разрешение при прилагане на член 508, параграф 1.“;

в)

в буква e), думите „втората алинея на член 751, параграф 1“ се заменят с „член 508, параграф 1.“

2.

Член 229, параграф 1 се изменя, както следва:

a)

във въвеждащия текст „член 696“ се заменя с „член 497, параграф 3, втора алинея“.

б)

в буква a) първо и второ тире се заменят със следните:

„—

животни при миграция или за пасища, или за изпълнение на работни задачи, или за превоз, и други стоки, отговарящи на условията определени по силата на член 567, буква б), втора алинея, a),

опаковки, разгледани в член 571, буква a), носещи постоянните и незаличими отличителни маркировки на лице, установено извън митническата територия на Общността,“;

в)

в буква a) в четвърто тире думите „член 671, параграф 2, буква в)“ се заменят с „член 569“.

3.

Текстът на член 232, параграф 1 се заменя със следния:

„1.   Изброените, когато не са декларирани пред митническите органи писмено или устно, се считат за декларирани за временен внос по силата на действието, разгледано в член 233 във връзка с член 579:

a)

лични предмети и стоки за спортни цели, внасяни от пътниците съобразно разпоредбите на член 563;

б)

транспортните средства, разгледани в членове от 556 до 561;

в)

принадлежности за удобства на моряци, използвани на кораби далечно плаване по реда на член 564, буква a).“

4.

В член 251 се прибавя следната буква 1 в):

„1 в.

При отпускане на разрешително със задна дата съобразно:

член 294 за внос по насърчителен тарифен режим или при намалена или нулева ставка на митническия сбор по силата на крайната употреба на стоките, или

член 508 за митнически икономически режим.“

5.

В член 268, параграф 3 и член 269, параграф 3 съответно, думите „членове от 529 до 534“ се заменят с „член 524“.

6.

В член 270, параграф 1, трета алинея, думите „членове от 497 до 502“ се заменят с „членове 497, 498 и 499“.

7.

В член 272, параграф 2, думите „членове от 529 до 534“ се заменят с „член 524“.

8.

В член 275, параграф 1, думите „член 556, параграф 1, втора алинея“ се заменят с „член 508, параграф 1“.

9.

В част 1, дял IX, глава 3, след член 277 се въвежда следният подраздел:

„Подраздел 4

Общи разпоредби

Член 277a

Когато на едно и също лице се отпускат две или повече разрешителни за митнически икономически режими и един от режимите се освобождава при влизане в сила на друг, по който се декларира на място, не се изисква допълнителна митническа декларация.“

10.

Член 278, параграф 3, буква г) се заменя със следния текст:

„г)

за селскостопански стоки на Общността, изброени в член 524, не се отнасят опростените митнически режими, когато са заведени под режим на митническо складиране.“

11.

В член 313, параграф 2, букви б) и в) се заменят със следните:

„б)

стоки в режим на временно складиране или в свободна зона с митнически контрол от вид I по смисъла на член 799 или в свободен склад;

в)

стоки, поставени в режим на изчакване или в свободна зона с митнически контрол от вид II по смисъла на член 799.“

12.

Член 313a, параграф 1 се заменя със следния:

„1.   Редовна шипингова услуга означава редовна услуга за превоз на стоки в плавателни съдове, плаващи единствено между пристанища, намиращи се на митническата територия на Общността и не идват от, отиват към или се посещават каквито и да е точки, разположени извън тази територия или в свободна зона с митнически контрол от вид I в пристанище на тази територия по смисъла на член 799.“

13.

Член 313б се изменя, както следва:

a)

Параграф 3, буква г), първо тире се заменя със следния текст:

„—

по маршрути, за които се изисква разрешително, не се допуска посещение на пристанище в трета страна или на свободна зона с митнически контрол от вид I, по смисъла на член 799, разположена в пристанище в митническата територия на Общността, и не се допуска прехвърляне на други плавателни съдове в открито море, както и,“;

б)

Параграф 7 се заменя със следния текст:

„7.   Когато плавателен съд от вид, описан в член 313a, параграф 1, е принуден поради обстоятелства извън негов контрол да прехвърли на друг плавателен съд товара си, или да го остави временно в пристанище на трета страна или в свободна зона с митнически контрол от вид I по смисъла на член 799, намираща се в пристанище в митническата територия на Общността, шипинговата компания известява незабавно митническите органи за посетените по този начин пристанища по предвидения маршрут на плавателния съд.“

14.

В член 322, параграф 2, се заличават думите „по смисъла на член 670“.

15.

В член 346, параграф 1, се добавя следната трета алинея:

„Когато данните за обезпечението се обменят между митническата служба с обезпечението и отправната митническа служба чрез информационни технологии или компютърни мрежи, оригиналът на инструмента по обезпечението се задържа в отправната митническа служба.“

16.

В член 347 се добавя параграф 3a:

„3a.   Когато митническата служба по обезпечението обменя данни за обезпечението с отправната митническа служба по пътя на информационни технологии и компютърни мрежи, гарантът ѝ предоставя всички изисквани от нея подробности, и до степен посочена от митническите органи, във връзка с отделните обезпечения.“

17.

Член 359, параграф 2 се заменя със следния текст:

„2.   Превозвачът представя във всяка една транзитна митническа служба транзитно авизо във форма съответстваща на образецът в приложение 46, което остава там за съхранение. Когато данните по транзитно преминаване се обменят между отправната митническа служба и транзитната митническа служба по пътя на информационни технологии и компютърни мрежи, транзитното авизо не се представя.“

18.

В член 365, се добавя параграф 1a:

„1a.   Когато се прилагат разпоредбите на раздел 2 — подраздел 7 и в регламентирания краен срок за представяне на стоките през митническата служба по направление, митническите органи на отправната/ите държава/и-членка/и не са получили известието за „авизо“, то тези органи известяват бенефициера и изискват от него да представи доказателство за преустановяване на режима.“

19.

В член 366, параграф 1, се добавя следната трета алинея:

„Когато се прилагат разпоредбите на раздел 2 — подраздел 7, митническите органи завеждат процедура по търсене на стоки при всяко неспазване на крайния срок за получаване на известие „авизо“, срок в който стоките следва да се представят пред митническата служба по направление, като същата процедура се завежда и когато не е получено известието „Контрол на Резултатите“ в рамките на шест дни след получаване на известието за „авизо“.“

20.

Добавя се следният член 368a:

„Член 368a

Когато митническата служба по обезпечение и отправната митническа служба се намират в различни държави-членки, известията за обмен на данни по обезпечението се определят и следват структурата и спецификата им определени от съответните митнически органи в споразумение между тях.“

21.

Член 369 се заменя със следния текст:

„При освобождаване на стоките, отправната митническа служба изпраща данните за транзитното преминаване до декларираната митническа служба по направление като използва известие „Предварителен запис на авизо“, както и до всяка една декларирана транзитна митническа служба. Тези известия се основават на данни, извлечени от декларацията за транзитно преминаване, като при необходимост се допълват и изменят. Тези известия се определят и следват структурата и спецификата им определени от съответните митнически органи в споразумение между тях.“

22.

Добавя се следният член 369a:

„Член 369a

Митническите служби на транзит завеждат всяко едно преминаване срещу полученото от отправната митническа служба известие „Предварителен запис на транзит“. Митническите проверки се извършват като се използва за основа описът по известието „Предварителен запис на транзит“. Преминаването през митнически служби се известява до отправната митническа служба посредством известието „Съобщение за пресичане на граница“. Тези известия се определят и следват структурата и спецификата им определени от съответните митнически органи в споразумение между тях.“

23.

В член 379, параграф 1, се добавя следната втора алинея:

„С оглед приложението на първа алинея се извършва калкулация за размера на митническо задължение, което възниква при всяка една транзитна операция. При отсъствие на необходимите данни се приема, че сумата по подразбиране е EUR 7 000, освен когато друга известна на митническите органи информация извежда до различна сума.“

24.

В член 383, параграф 2, се добавя следната втора алинея:

„Когато данните за обезпечението се обменят между митническата служба с обезпечението и отправната митническа служба чрез информационни технологии или компютърни мрежи, в отправната митническа служба не се представя никакъв документ.“

25.

Член 408, параграф 1, буква б) се заменя със следния текст:

„б)

незабавно изпраща до митническата служба по направление копия № 4 и 5 от митническата декларация за транзитно преминаване придружаваща стоките, като посочи, с изключение на случаите, когато данните се предават по електронен път, датата на пристигане и условията по поставяне на каквито и да е печати.“

26.

Добавя се следният член 408a:

„Член 408a

1.   Когато в митническата служба по направление се прилагат разпоредбите на раздел 2 — подраздел 7, лицата, използващи средства с електронна обработка на данни при свързването си с митническите органи по реда на член 373, получават статут на одобрени получатели.

2.   Одобрените получатели известяват митническата служба по направление за получаване на стоките преди разтоварването им.

3.   В частност, в разрешителното се посочва как и кога одобреният получател получава „Предварителния запис на авизо“ от митническата служба по направление с оглед прилагане, mutatis mutandis на член 371.“

27.

В член 427, параграф 2, се заличават думите „по смисъла на член 670, буква ж)“.

   „мерки“ означава митнически икономически режим;

   „разрешително“ означава разрешение от митническите органи за използване на мерки;

   „единно разрешително“ означава разрешително, включващо различни митнически администрации, отнасящи се до въвеждане и/или погасяване на митнически икономически режими, складиране, последователни дейности по преработка или употреба;

   „бенефициер“ означава бенефициерът на разрешителното;

   „митническа служба по надзора“ означава упоменатата в разрешителното митническа служба оправомощена да упражнява надзор върху спазване на митническия икономически режим;

   „митническа служба на въвеждане“ означава митническата служба или служби, вписани в разрешителното оправомощени да приемат митнически декларации за въвеждане на стоки в митнически икономически режим;

   „митническа служба на погасяване“ означава митническата служба или служби, вписани в разрешителното оправомощени да приемат митнически декларации, въвеждащи стоки, след възлагането им в митнически икономически режим, на ново позволена митническа обработка или употреба, или, в случаите на пасивно усъвършенстване, на митническа декларация за внос;

   „триъгълно придвижване“ означава придвижване, при което митническата служба на погасяване не е същата като митническата служба на въвеждане;

   „счетоводство“ означава всички счетоводни записи, водени от името или в полза на бенефициера на митнически икономически режим, било в търговска, данъчна или друга счетоводна сфера;

   „записи“ означават данните съдържащи всичката необходима информация и технически данни на каквато и да е медия, позволяващи на митническите органи да упражняват надзор и контрол по спазване на митнически икономически режими, в частност с оглед стокообмена и променящият се статус на стоките; в случаите на митническо складиране записите се наричат „стокови записи“;

   „основни компенсаторни продукти“ означават компенсаторните продукти, за чието производство се разрешават митнически икономически режими;

   „вторични компенсаторни продукти“ означават компенсаторни продукти, които са необходими вторични продукти в хода на преработката и се различават от основните компенсаторни продукти описани в разрешителното;

   „срок за погасяване“ означава времето, за което стоки или продукти трябва да получат ново митническо направление, включително, но не само, при заявление за връщане на вносни мита след активно усъвършенстване, или при получаване на пълно или частично облекчаване на вносните митни сборове след внос, последващ пасивно усъвършенстване.

Раздел 2

Заявление за разрешително

Член 497

1.   Заявлението за разрешително се подава в писмен вид и като се използва образецът, определен в приложение 67.

2.   Митническите органи допускат заявление за подновяване или изменение на разрешително да се извърши само в обикновен писмен вид.

3.   В следните случаи, заявлението за разрешително може да се извърши чрез митническата декларация в писмен вид или по нормалната процедура чрез средства за обработка на данни:

28.

Дял III (членове от 496 до 787) на част II се заменя със следния текст:

„ДЯЛ III

МИТНИЧЕСКИ ИКОНОМИЧЕСКИ РЕЖИМИ

ГЛАВА 1

Основни разпоредби, отнасящи се до повече от един режим

Раздел 1

Определения

Член 496

По смисъл в настоящия дял:

a)

б)

в)

г)

д)

е)

ж)

з)

и)

й)

к)

л)

м)

a)

при активно усъвършенстване, когато съобразно член 539 са спазени икономическите условия, с изключение на заявления, отнасящи се до равностойни стоки;

б)

при усъвършенстване под митнически контрол, когато съобразно член 552, параграф 1, първа алинея, са спазени икономическите условия;

в)

при временен внос, включително използването на ATA или CPD карнети;

г)

при пасивно усъвършенстване, когато операциите по усъвършенстване се отнасят до поправки, включително стандартната система за обмен без предходно въвеждане, а след пасивно усъвършенстване в следните случаи:

i)

внос след пасивно усъвършенстване при стандартната система за обмен без предходно въвеждане;

ii)

внос след пасивно усъвършенстване при стандартната система за обмен без предходно въвеждане, когато съществуващото разрешително не включва тази система, а митническите органи допуснат изменението;

iii)

внос след пасивно усъвършенстване, когато операцията по усъвършенстване се отнася до стоки без търговска стойност.

До представяне на документ, издаден съобразно член 499, трета алинея, заявлението за разрешително може да се извърши с устно митническо деклариране за временен внос съобразно член 229.

Заявлението за разрешително може да се извърши с митническо деклариране за временен внос по всякакъв начин съобразно член 232, параграф 1.

4.   Заявленията за едно разрешително, с изключение на това за временен внос, се подават съобразно параграф 1.

5.   Митническите органи изискват, при необходимост, заявления за временен внос с пълно освобождаване от вносни митни сборове по реда на член 578 да се извърши съобразно параграф 1.

Член 498

Заявлението за разрешително по реда на член 497 се подава:

a)

за митническо складиране: до митническите органи на мястото за одобряване на митнически склад или където са заведени сметките на заявителя;

б)

за активно усъвършенстване и усъвършенстване под митнически контрол: до митническите органи на мястото, одобрено за провеждане на операцията по усъвършенстване;

в)

за временно въвеждане: до митническите органи на мястото определено за използване на стоките, с изключение на член 580, параграф 1, втора алинея;

г)

за пасивно усъвършенстване: до митническите органи на мястото, където се намират стоките, определени за деклариране за временен износ.

Член 499

По преценка на митническите органи, когато информацията, посочена в декларацията, не е достатъчна, може да се изискат допълнителни данни от заявителя.

В частност, когато заявление се извършва посредством митническа декларация, с изключение на разпоредбите на член 220, митническите органи изискват заявлението да се придружава от документ, съставен от заявителя и, с изключение на случаите, когато такава информация се счита за ненужна или може да се въведе във формуляра за писмено деклариране, съдържащ като минимум следната информация:

a)

името и адреса на заявителя, декларатора и работещия по усъвършенстването;

б)

начина за усъвършенстване или употреба на стоките;

в)

техническо описание на стоките и компенсаторните или усъвършенствани продукти и начина за идентифицирането им;

г)

кодовете на икономическите условия по реда на приложение 70;

д)

изчисления рандеман или метода, по който предстои да бъде определен рандеманът;

е)

очаквания период за погасяване;

ж)

митническата служба на погасяване;

з)

местонахождението на усъвършенстването или употребата;

и)

предложение за процедура по прехвърлянето;

й)

в случаите на устна митническа декларация, стойността и количеството на стоките.

Когато документът, упоменат във втори параграф, се представя с устна митническа декларация за временно въвеждане, той се представя с дубликат и едно заверено копие от митническите органи, предадено на деклариращия.

Раздел 3

Единно разрешително

Член 500

1.   За прилагане на единно разрешително е задължително предварително съгласие на митническите органи по приложението му, което се издава съобразно процедурата, описана в параграфи 2 и 3.

2.   Без да се накърнява член 580, параграф 1, втора алинея, заявлението за временно въвеждане се подава до митническите органи на мястото на първа употреба на въвежданите стоки.

Във всички останали случаи заявлението се подава до митническите органи на мястото, където се води счетоводството на заявителя, за да се улесни контролът, базиран на одит и където се провеждат поне част от операциите по съхраняване, усъвършенстване и временен износ, включени в разрешителното.

3.   Така определените по реда на параграф 2 митнически органи разпращат заявлението и проекторазрешителното до останалите заинтересовани митнически органи, които от своя страна потвърждават получаването в 15-дневен срок.

Останалите митнически органи имат 30-дневен срок от датата на получаване на проекторазрешителното, за да предоставят възражения. При завеждане на възражения в определения срок и отсъствие на споразумение по тях, заявлението се отхвърля в рамките определени от заведеното възражение.

4.   Когато в 30-дневен срок митническите органи не са получили възражение по проекторазрешителното, издават разрешителното.

Те изпращат копие от издаденото разрешително до всички заинтересовани митнически органи.

Член 501

1.   Когато между две или повече митнически администрации са договорени принципните критерии и условия за издаване на единно разрешително, въпросните администрации се договарят за замяна на предходно споразумение по реда на член 500, параграф 1 и предоставяната по реда на член 500, параграф 2, втора алинея, информация с единно известяване.

2.   Известяването е винаги достатъчно, когато:

a)

се подновява единно разрешително при изменения от второстепенно естество, анулирани или оттеглени;

б)

заявлението за единно разрешително се отнася само до временен внос и не е извършено по реда на модела в приложение 67.

3.   Не е необходимо известяване, когато:

a)

единствената дейност, засягаща различни митнически администрации е триъгълно придвижване в рамките на пасивно или активно усъвършенстване, без използването на сумарни информационни листи;

б)

се използват карнетки ATA или CPD;

в)

разрешителното за временно въвеждане се отпуска само при приета устна декларация или такава чрез друго действие.

Раздел 4

Икономически условия

Член 502

1.   С изключение на случаите, когато се счита, че икономическите условия са изпълнени по реда на глави 3, 4 или 6, разрешително не се отпуска, без преди това митническите органи да са проучили икономическите условия.

2.   Преди издаване на разрешително за режим на активно усъвършенстване (глава 3), проучването установява икономическата непригодност при използване на източници от Общността, като в частност отчита следните критерии, разгледани подробно в част Б на приложение 70:

a)

отсъствие на произведени в Общността стоки, разполагащи със същото качество и технически характеристики както и стоките предназначени за заявените операции по усъвършенстване;

б)

разлики в цената между произведени в Общността стоки и предназначените за внос;

в)

договорни задължения.

3.   Преди издаване на разрешително за усъвършенстване под митнически контрол (глава 4), проучването установява дали използването на източници извън Общността позволява дейностите по усъвършенстване да възникнат и да се извършат в Общността.

4.   Преди издаване на разрешително за режим на пасивно усъвършенстване (глава 6), проучването установява:

a)

дали усъвършенстването извън Общността не води до значителни пречки на преработватели от Общността; или

б)

дали усъвършенстването в Общността е икономически непригодно или неподходящо поради технически причини или се дължи на договорни задължения.

Член 503

Проучването на икономическите условия, включващо Комисията, се провежда:

a)

когато издаващите разрешителното митнически органи решат да се консултират с нея преди или след издаването му;

б)

когато друга митническа администрация възрази на издадено разрешително;

в)

по инициатива от страна на Комисията.

Член 504

1.   При започване на проучване по реда на член 503, случаят се изпраща до Комисията. В него се излагат резултатите по проведеното до изпращането проучване.

2.   Комисията изпраща обратна разписка за получения документ или известява засегнатите митнически органи за това, когато действието е по нейна инициатива. Посредством консултации с тези митнически органи, Комисията определя необходимостта от проучване на икономическите условия в Комитета.

3.   Когато случаят се внесе в Комитета, митническите органи известяват заявителя или бенефициера за завеждане на процедурата, и когато заявлението все още не е подадено за отмяна на крайните срокове по реда на член 506.

4.   Заключението на Комитетът се отчита от засегнатите митнически органи, както и от всички останали митнически органи, работещи с подобни разрешителни или заявления.

Заключението може да се публикува в Официален вестник на Европейските общности, серия С.

Раздел 5

Отпускане на разрешително

Член 505

Компетентните за вземане на решение митнически органи отпускат разрешително при следните случаи:

a)

по заявление по реда член 497, параграф 1, използващо описания в приложение 67 модел;

б)

по заявление по реда на член 497, параграф 3, при приемане на митническа декларация;

в)

при заявление за подновяване или изменение, по всеки подходящ за целта начин.

Член 506

От датата на подаване на заявлението, или, при необходимост, от датата на получаване от митническите органи на изискана от тях непопълнена или допълнителна информация, в 30-дневен срок заявителят получава известие за решението по издаване на разрешително, или за причините, поради които се отхвърля, а в 60-дневен срок, когато решението се отнася за режим на митническо складиране.

Тези срокове не се прилагат при издаване на единно разрешително, освен когато това става по реда на член 501.

Член 507

1.   С изключение на реда, определен в член 508, разрешителното влиза в сила от датата на издаването му, или от всяка по-късна дата, посочена в самото разрешително. В случаите, засягащи частни митнически складове, по изключение митническите власти могат да известят съгласието си за използване на режима преди действителното издаване на разрешителното.

2.   Разрешителните за режим на митническо складиране се издават без срок.

3.   При разрешителни за режими на активно усъвършенстване, усъвършенстване под митнически контрол и пасивно усъвършенстване, сроковете за годност са в рамките на три години от датата на влизането им в сила, освен случаите когато по-дълги срокове са оправдани по разумни причини.

4.   По изключение на реда определен в параграф 3, срокът на валидност на разрешително, отнасящо се за стоки по митнически режим на активно усъвършенстване по реда на приложение 73, част A, не превишава шест месеца.

В случаите на мляко и млечни продукти, изброени в член 1 на Регламент (EО) № 1255/1999 на Съвета (5), срокът на валидност не надвишава три месеца.

Член 508

1.   С изключение на режим митническо складиране, митническите органи издават разрешителни със задна дата.

Без да се накърняват параграфи 2 и 3, разрешително със задна дата влиза в сила най-рано от датата, на която е подадено заявлението.

2.   Когато заявлението се отнася до подновяване на разрешително за един и същ вид дейност и стоки, разрешителното може да се отпусне със задна дата спрямо датата, на която е изтекло оригиналното разрешително.

3.   При изключителни случаи валидността със задна дата на разрешително може да се удължи назад във времето, но не повече от една година от датата на подаване на заявлението, при доказана икономическа необходимост и:

a)

заявлението не е свързано с опит за измама или до явна небрежност;

б)

срокът на валидност на разрешителното, ако е издадено по реда, определен в член 507, не е превишен;

в)

воденото от заявителят счетоводство потвърждава спазването на всички изисквания свързани с режима, и когато се налага, стоките могат да бъдат установени за въпросния срок, както и счетоводството да позволява контрол над спазване на митническия режим;

г)

всички необходими за регламентиране на положението на стоките формалности могат да се извършат, включително, при необходимост, отмяна на декларацията.

Раздел 6

Други разпоредби, отнасящи се до прилагане на режимите

Подраздел 1

Общи разпоредби

Член 509

1.   Предвидените в законодателството на Общността мерки по търговската политика се прилагат при поставяне на чужди стоки под митнически режим, само доколкото се отнасят до въвеждане на стоки на митническата територия на Общността.

2.   Когато различни от посочените в приложение 75 компенсаторни продукти, получени под митнически режим на активно усъвършенстване получат статут на внесени стоки, прилаганите мерки по търговската политика на Общността са тези, които се прилагат до освобождаване от митнически надзор на внесените стоки.

3.   Когато получени под режим на усъвършенстване под митнически контрол усъвършенствани стоки се освободят за внос, прилаганите мерки по търговската политика на Общността са тези, които се прилагат до освобождаване от митнически надзор на внесените стоки.

4.   Когато законодателството на Общността разпорежда прилагането на мерки на търговската политика след освобождаване от митнически контрол на стоки и вноса им, тези мерки не се прилагат за компенсаторни продукти внесени след пасивно усъвършенстване:

когато са запазили произхода си от Общността по смисъла на членове 23 и 24 от Кодекса,

когато се отнасят до ремонт, включително стандартна обменна система,

когато са след последователни операции по преработка съобразно член 123 от Кодекса.

Член 510

С изключение на реда по член 161, параграф 5 от Кодекса, митническата служба по надзора позволява митническата декларация да се представи в митническа служба различна от посочените в разрешителното. Митническата служба по надзора определя как да бъде известявана.

Подраздел 2

Прехвърляне

Член 511

Разрешителното посочва дали и при какви условия, движението на стоки или продукти в режим на изчакване могат да бъдат предвижвани между различни местоположения или до местонахождението на друг бенефициер без освобождаване от митнически режим (прехвърляне) при условие, освен случите на временен внос, да се водят записи.

Прехвърляне не се разрешава, когато отправната алинея или направление на стоките е склад от вида Б.

Член 512

1.   Прехвърляне между различни местоположения, описани в едно и също разрешително, се предприема без каквито и да е митнически формалности.

2.   Прехвърлянето от митническата служба на въвеждане до съоръженията на бенефициера или преработващия, или до мястото на използване се извършва при попълнена декларация за въвеждане под определения митнически режим.

3.   Прехвърляне до митническата служба на напускане с оглед реекспорт се извършва по реда на митническия режим и свързаната документация. В този случай митническият режим не се погасява, преди декларираните за реекспорт стоки или продукти да напуснат действително митническата територия на Общността.

Член 513

Прехвърляне от един бенефициер на друг се допуска само когато последният въвежда прехвърлените стоки или продукти под режим, разрешаващ използване на местно митническо освобождаване. Известяването на митническите органи и вписването на стоките или продуктите в записите посочени в член 266 става след пристигането им в съоръженията на втория бенефициер. Не се изисква допълнителна митническа декларация.

В случаите на временен внос, прехвърляне от един бенефициер на друг се допуска само когато последният въвежда стоките под митнически режим по писмена митническа декларация, заведена по нормалната процедура.

Задължителните митнически формалности са определени в приложение 68. При получаване на стоките или продуктите, вторият бенефициер се задължава да ги въведе под съответния митнически режим.

Член 514

Прехвърляне, включващо увеличен риск, според определението в приложение 44в се покрива с обезпечение при условия, равни на разпоредените за транзитен митнически режим.

Подраздел 3

Митнически записи

Член 515

Митническите органи задължават бенефициера, преработващия или определения оператор на склад, да водят митнически записи, с изключение на случаите на временен внос или когато не считат това за необходимо.

Митническите органи одобряват съществуващи счетоводни записи, съдържащи съответната информация като митнически записи.

Митническата служба по надзора изисква създаване на инвентарен опис за всички или някои от стоките поставени под съответен митнически режим.

Член 516

Митническите записи по реда на член 515 и, когато се изискват по реда на член 581, параграф 2 за временен внос, съдържат следната информация:

a)

информацията, съдържаща се в отметките на минималния списък, определен в приложение 37 за декларацията по въвеждане под митнически режими;

б)

данни за декларацията, по силата на която стоките се въвеждат под митнически режим или се погасяват митнически режими;

в)

датата и информационни данни за други митнически документи, както и за други документи отнасящи се довъвеждане и погасяване на митнически режими;

г)

естеството на операциите по усъвършенстване, или типа обработка или временно използване;

д)

рандеманът и начина му на изчисляване, където е приложимо;

е)

информация позволяваща надзора на стоките, включително местонахождението им и данни за прехвърляния;

ж)

необходимо за идентифициране на стоките търговско или техническо описание;

з)

данни, позволяващи надзора на движението при митнически режим на активно усъвършенстване при опериране с равностойно стоки.

Когато не пречи на контрола или надзора по митнически режим за стоки за складиране, усъвършенстване или използване, митническите органи освобождават заявителя от задължението да представя някоя от изброените информации.

Подраздел 4

Рандеман и формула за изчисляването му

Член 517

1.   При митнически режими по реда на глави 3, 4 и 6, в разрешителното или при въвеждане на стоки под въпросните митнически режими, се посочва рандеман или начин за определянето му, включително средни стойности. Рандеманът се определя възможно най-много въз основа на производствени или технически данни или, когато няма такива, данни, отнасящи се до операции от същия вид.

2.   При изключителни обстоятелства митническите органи установяват рандемана, след като стоките са въведени под митнически режим, но не по-късно от въвеждането им под нов митнически режим или употреба.

3.   Стандартните рандемани, определени за активно усъвършенстване в приложение 69, се прилагат за упоменатите операции.

Член 518

1.   Съотношението на вносни/временно внесени стоки, включени в компенсаторни продукти, се изчислява, за да:

се определи размерът на вносните митни сборове,

се определи размерът за приспадане при възникване на митническо задължение, или

да се приложат мерки на търговската политика на Общността.

Изчисленията се извършват по реда на метода на количествено измерване или метода на изчисляване на стойността, или на какъвто и да е друг метод, при който се получават подобни резултати.

За целите на изчисленията, компенсаторните продукти включват усъвършенствани продукти или междинни продукти.

2.   Методът на количествено измерване се прилага, когато:

a)

от операциите по усъвършенстване се получава само един единствен продукт; в този случай количеството внесени/временно внесени стоки съдържащи се в количеството компенсаторни продукти, за които възниква митническо задължение, е пропорционално на последната категория продукти като процент от общото количество компенсаторни продукти;

б)

от операциите по усъвършенстване се получават различни видове компенсаторни продукти и във всеки компенсаторен продукт се намират всички елементи на внесени/временно внесени стоки; в този случай количеството внесени/временно внесени стоки, съдържащи се в количеството компенсаторни продукти, за които възниква митническо задължение, е пропорционално на:

i)

съотношението между този специфичен вид компенсаторен продукт, независимо дали възниква митническо задължение, и общото количество на всички компенсаторни продукти; и

ii)

съотношението между количеството компенсаторни продукти, за които възниква митническо задължение и общото количество компенсаторни продукти от същия вид.

Когато се определя дали са изпълнени условията по прилагане на методите, описани в буква a) или б), не се отчитат загубите. С изключение на член 862, загуби означава пропорцията на внесени/временно изнесени стоки, които са унищожени по време на операциите по усъвършенстване, в частност при изпаряване, изсушаване, вентилация на газове или изтичане. При пасивно усъвършенстване вторични компенсаторни продукти, които представляват отпадъци, скрап, утайки, изрезки и остатъци се считат за загуби.

3.   Методът на изчисляване на стойността се прилага в случаите, когато методът на количествено измерване е неприложим.

Количеството внесени/временно внесени стоки, съдържащи се в количеството компенсаторни продукти, за които възниква митническо задължение, е пропорционално на:

a)

стойността на този специфичен вид компенсаторен продукт, независимо дали възниква митническо задължение, като процент от общата стойност на всички компенсаторни продукти; и

б)

стойността на компенсаторните продукти, за които възниква митническо задължение като процент от общата стойност на компенсаторните продукти от същия вид.

Стойността на всеки от различните компенсаторни продукти, която се прилага при методът на изчисляване на стойността, е последна производствена стойност в Общността или последна продажна стойност в Общността на същите или подобни продукти, при условие че цитираните стойности не се влияят от отношенията между купувач и продавач.

4.   Когато не е възможно установяването на стойност по реда на параграф 3, тя може да се определи по пътя на всеки метод в рамките на разумното.

Подраздел 5

Компенсаторни лихви

Член 519

1.   При възникване на митническо задължение с оглед компенсаторни продукти или стоки, въведени под режим на активно усъвършенстване или митнически режим на временен внос, върху размера на митническите сборове се дължи компенсаторна лихва за въпросния период.

2.   Прилагат се тримесечните лихвени проценти за паричния пазар, публикувани в статистическия приложение към Месечния бюлетин на Европейската централна банка.

Начисляваният лихвен процент е този в сила два месеца преди месеца на възникване на митническото задължение и за държавата-членка, където е местонахождението на първата операция или употреба, описана в разрешителното.

3.   Лихвата се изчислява на месечна основа, като започне от първия ден на месеца след изтичане на месеца, през който внесените стоки, за които възниква месечно задължение, са въведени за първи път по митнически режим. Периодът приключва на последният ден от месеца на възникване на митническото задължение.

При прилагане на митнически режим на активно усъвършенстване (система на възстановяване на митни сборове), а вносът се заявява по реда на член 128, параграф 4 от Кодекса, срокът започва да тече от първият ден на месеца след изтичане на месеца, през който са изплатени обратно или възстановени митните сборове.

4.   Параграфи 1, 2 и 3 не се прилагат в следните случаи:

a)

когато въпросният период е по-малко от един месец;

б)

когато размерът на изчислената компенсаторна лихва не надвишава 20 EUR за възникналото митническо задължение;

в)

когато митническото задължение възниква, за да се приложат преференциални тарифни ставки по силата на споразумение между Общността и трета държава върху внос в тази държава;

г)

когато се внасят отпадъци и скрап, възникнали по време на унищожаване;

д)

когато упоменати по реда на приложение 75 компенсаторни продукти се внасят, но при условие че са в пропорции до изнесеното количество основни компенсаторни продукти;

е)

когато митническото задължение възниква на основание внос по реда на член 128, параграф 4 от Кодекса, при условие че дължимите вносни митни сборове върху продуктите не са били действително възстановени или изплатени обратно;

ж)

когато бенефициерът изиска внос и представи доказателства, че определени обстоятелства, чието възникване не се обвързва с невнимание или измама от негова страна, не позволяват или правят икономически непригодно извършването на реекспорт, който е предвиждан и обоснован при завеждане на заявлението за разрешително;

з)

когато във връзка с възникналото митническо задължение е осигурено парично обезщетение;

и)

когато митническото задължение е възникнало във връзка с член 201, параграф 1, буква б) от Кодекса или се дължи до вноса на стоки въведени под митнически режим на временен внос по реда на членове от 556 до 561, 563, 565, 568, 573, буква б) и 576 от настоящия регламент.

5.   В случаите на операции по активно усъвършенстване, при които броят на внесените стоки и/или компенсаторни продукти е икономически непригоден за прилагане на разпоредбите на параграфи 2 и 3, при заявление от страна на заинтересованото лице митническите органи разрешават прилагане на опростени методи за изчисляване на компенсаторната лихва, но даващи същите резултати.

Подраздел 6

Погасяване на митническо задължение

Член 520

1.   Когато се въвеждат стоки за внос или временен износ, по силата на две или повече декларации за митнически режими по силата на едно разрешително:

при отложен митнически режим, въвеждането на стоките или продуктите под нов митнически режим се разглежда след погасяване на митническите режими по въпросните вносни стоки въведени по най-ранната им митническа декларация,

при прилагане на митнически режим на активно усъвършенстване (система на възстановяване на митни сборове) или на пасивно усъвършенстване, компенсаторните продукти се разглеждат като получени съответно от вносни или временно изнесени стоки, въведени по най-ранната им митническа декларация.

Прилагането на първа алинея не води до необосновани облекчения на вносни митни сборове.

Бенефициерът изисква погасяването да се извърши до определени вносни или временно изнесени стоки.

2.   Когато стоки под митнически режим се поставят заедно с други стоки и претърпят пълно погиване или невъзстановима загуба, митническите стоки приемат доказателство представено от бенефициера, посочващо точното количество стоки под митнически режим, което е унищожено или изгубено. Когато не е възможно на бенефициера да представи подобно доказателство, количеството унищожени или изгубени стоки се установява като се провери количеството стоки от този вид под митнически режим по време на унищожаването или изгубването.

Член 521

1.   Най-късно към датата на изтичане на срока за погасяване, независимо дали е приложено натрупване съобразно член 118, параграф 2, втора алинея от Кодекса:

при прилагане на митнически режим на активно усъвършенстване (система на възстановяване на митни сборове) или усъвършенстване под митнически контрол, погасената сметка се изпраща до митническата служба по надзора в срок до 30 дни,

при прилагане на митнически режим на активно усъвършенстване (система на възстановяване на митни сборове), заявление за обратно изплащане или възстановяване на вносни митни сборове се подава до митническата служба по надзора в срок до шест месеца.

При наложителност поради извънредни обстоятелства митническите органи удължават срока, дори и вече да е изтекъл.

2.   Сметката или заявлението съдържат следните данни, освен когато митническата служба по надзора не определи и други:

a)

справка за данните на разрешителното;

б)

количеството на всеки вид вносни стоки, за които се заявява погасяване, обратно изплащане или възстановяване на митническо задължение, или вносни стоки въведени по митнически режим на триъгълно придвижване;

в)

кода по Комбинираната номенклатура на внасяните стоки;

г)

размера на вносни митни сборове, възлаган на вносните стоки, и когато се налага, митническата им стойност;

д)

данни за митническата декларация въвеждаща вносните стоки под митническия режим;

е)

вида и количеството на компенсаторните или усъвършенствани продукти или стоки в непроменено състояние и митническият режим, под който са поставени, както и данни за съответстващите декларации, други митнически документи или други документи, свързани с погасяване на митническото задължение и сроковете за това;

ж)

стойността на компенсаторните или усъвършенствани продукти, когато за погасяване на митническото задължение се използва методът на изчисляване на стойността;

з)

рандемана;

и)

размера на вносни митни сборове за изплащане, или за обратно изплащане или възстановяване, и когато се налага, компенсаторните лихви за изплащане. Когато сумата се отнася до прилагане на член 546, това се посочва изрично;

й)

при усъвършенстване под митнически контрол, кодът от Комбинираната номенклатура за усъвършенстваните продукти и необходимите елементи за определяне на митническата стойност.

3.   Митническата служба по надзора оформя документа за погасяване на митническото задължение.

Раздел 7

Административно сътрудничество

Член 522

В рамките на посочените в приложение 70 крайни срокове и формат, митническите органи предават на Комисията следната информация:

a)

с оглед активно усъвършенстване и усъвършенстване под митнически контрол:

i)

издадените разрешителни;

ii)

отхвърлени заявления или анулирани или отменени разрешителни, на основание неизпълнени икономически условия;

б)

с оглед пасивно усъвършенстване:

i)

разрешителни, издадени по реда на член 147, параграф 2 от Кодекса;

ii)

отхвърлени заявления или анулирани или отменени разрешителни на основание неизпълнени икономически условия.

Комисията осигурява достъпа до тези данни на митническите администрации.

Член 523

С оглед осигуряване на адекватна информация на другите митнически служби, участващи в прилагане на митническите режими, при поискване от заинтересовано лице или от митнически органи се издават следните информационни листи, описани в приложение 71, освен за случаите когато митническите органи се споразумеят за друг начин и форма на обмен на информация:

a)

с оглед митническо складиране, информацията в INF8 с оглед известяване на необходимите данни за оценка на митническото задължение в сила преди за стоките да се приложат стандартните методи на обработка;

б)

с оглед активно усъвършенстване:

i)

информационен лист INF1, за предаване на информация относно размера на дължимите митни сборове, компенсаторна лихва, обезпечение и мерки на търговската политика;

ii)

информационен лист INF9, за предаване на информация относно компенсаторни продукти, завеждани под други митнически режим при триъгълно придвижване;

iii)

информационен лист INF5, за информиране при получаване на митническо облекчение за внесени стоки, преминали през предходен износ по триъгълно придвижване;

iv)

информационен лист INF7, за предаване на информация, позволяваща обратното изплащане или възстановяване на митни сборове по системата за възстановяване на платени мита;

в)

при временен внос, информационен лист INF6 с оглед известяване на необходимите данни за оценка на митническо задължение или размер на събраните митни сборове за премествани стоки;

г)

при пасивно усъвършенстване, информационен лист INF2 с оглед известяване на информация за временно изнесени стоки в триъгълно придвижване, за да се получи частично или пълно освобождаване на компенсаторните продукти.

ГЛАВА 2

Митническо складиране

Раздел 1

Общи разпоредби

Член 524

По реда на настоящата глава, когато се визира селскостопанска продукция, „предварително финансирани стоки“ означават стоки от Общността, предназначени за износ в непроменено състояние и които подлежат на плащане на сума равна на субсидията за износ преди самите стоки да са изнесени, когато подобно плащане е предвидено в Регламент (ЕИО) № 565/80 на Съвета (6).

Член 525

1.   За обществените митнически складове се прилага следната класификация:

a)

вид A, когато управляващият склада носи отговорността;

б)

вид B, когато депозиращият стоките носи отговорността;

в)

вид F, когато складът се управлява от митническите органи.

2.   За частни митнически складове, при които управителят на склада носи отговорността, а той е и депозиращ стоките, но не задължително и техен собственик, се прилага следната класификация:

a)

вид D, когато вносът се извършва чрез местно митническо освобождаване на стоките и се отпуска въз основа на естеството, митническата стойност и количеството на стоките към момента на поставянето им под митнически режим;

б)

вид E, когато се прилага митнически режим, без стоките да се съхраняват на място, одобрено като митнически склад;

в)

вид C, когато не се прилага нито една от извънредните ситуации по букви a) и б).

3.   Разрешително за склад от вида Е може да включи прилагане на митнически режим определен за складове от вида D.

Раздел 2

Допълнителни условия при отпускане на разрешително

Член 526

1.   При отпускане на разрешително митническите органи определят съоръженията или местонахождението, одобрено като митнически склад от вид A, B, C или D. Освен това те могат да определят съоръжения за временно съхранение като такъв вид митнически склад или да се управляват като митнически склад от вида F.

2.   Едно местонахождение не се одобрява повече от веднъж за митнически склад.

3.   Когато стоките представляват опасност, или могат да увредят други стоки, или поради други причини се нуждаят от специални помещения за съхранение, в разрешителните се упоменава, че могат да се складират само и единствено в помещения оборудвани специално, за да отговорят на изискванията им.

4.   Митнически складове от вид A, C, D и E могат да се одобрят и като продоволствени складове по смисъла на член 40 от Регламент (EО) № 800/99 на Комисията (7).

5.   Единни разрешителни се отпускат само и единствено за частни митнически складове.

Член 527

1.   Разрешителни се отпускат само когато някоя от бъдещите обичайни форми на третиране, активно усъвършенстване или обработка под митнически контрол не се явява водеща спрямо складирането и съхранението на същите стоки.

2.   Разрешителни не се отпускат, когато съоръженията на митническите складове или помещенията за съхранение се използват и за продажби на дребно.

Допуска се издаване на разрешително и когато стоките се продават на дребно, освободени от вносни митни сборове:

a)

на пътуващи до трети страни;

б)

по реда на дипломатически или консулски споразумения;

в)

на работещи или членуващи в международни организации или на силите на НАТО.

3.   По реда на член 86, второ тире от Кодекса, когато при проучване на въпроса за пропорционалността на административните разходи по режим на митническо складиране се окаже, че надвишават икономическите нужди, митническите органи преразглеждат, inter alia, видът митнически склад и режимът, който може да се прилага.

Раздел 3

Складови стокови записи

Член 528

1.   В складовете от вида A, C, D и E, лицето, определено да води складовите стокови записи, е управителят на склада.

2.   В складовете от вида F, обработващата стоките митническа служба води митнически записи вместо складови стокови записи.

3.   В складове от вида B, на мястото на складови стокови записи митническата служба по надзора съхранява декларациите за въвеждане под митнически режим.

Член 529

1.   Складовите стокови записи съдържат по всяко време текущото количество стоки в склада, които са под режим на митническо складиране. В срокове, определени от митническите органи, управителят на склада депозира списък на споменатите стокови наличности в митническата служба по надзора.

2.   Когато се прилага член 112, параграф 2 от Кодекса, митническата стойност на стоките преди пристъпване към обичайни форми на третиране се вписва в складовите стокови записи.

3.   В складовите стокови записи се въвежда информацията за временно преместване на стоки и стоки, съхранявани на общо основание по реда на член 534, параграф 2.

Член 530

1.   При въвеждане на стоки под митнически режим на складиране в склад от вид Е, складовият стоков запис се завежда при пристигане на стоките в складовите съоръжения на бенефициера.

2.   Когато митническият склад служи едновременно и за временно съхранение, завеждането на складовия стоков запис се извършва по време на подаване на декларацията за поставяне под митнически режим.

3.   Завеждането на складовия стоков запис за погасяване на митнически режим се извършва най-късно по времето, когато стоките напускат митническия склад или съоръженията за складиране на бенефициера.

Раздел 4

Други разпоредби, отнасящи се до прилагане на режим на митническо складиране

Член 531

Допуска се преминаване на чужди стоки по обичайните форми на третиране, описани в приложение 72.

Член 532

Всяко временно преместване на стоки е в срок до три месеца. Когато обстоятелствата налагат, срокът може да се удължава.

Член 533

Заявлението за разрешително по извършване на обичайните форми по третиране на стоките или временното им преместване от митнически склад се извършва в писмен вид и за всеки случай поотделно до митническата служба по надзор на въпросните стоки. В заявленията задължително се посочват всички данни, отнасящи се до прилагане на митническия режим.

Това разрешение може да се отпусне като съставка на разрешително за митническо складиране. В такъв случай митническата служба по надзора, получава известието за провеждане на разрешеното третиране или временното изнасяне на стоките по начин, определен от нея.

Член 534

1.   При съхраняване на стоки от Общността в съоръжения на митнически складове или помещения за съхранение, използвани и за стоки поставени под режим на митническо складиране, се разработват специфични методи за идентифициране на тези стоки, като в частност се цели различаването им от стоките, въведени под режим на митническо складиране.

2.   Митническите органи допускат съвместно съхранение и при случаи, когато е невъзможно по всяко време да се определи митническият статут на всеки един вид стока. Предварително финансирани стоки се изключват от подобно разрешение.

Стоки, поставени на съвместно съхранение са с един и същ осемцифрен код по Комбинираната номенклатура, с еднакви търговски качества и еднакви технически характеристики.

3.   За целите на деклариране на митнически режим или употреба на стоките при съвместно съхранение, както и при извънредни обстоятелства, установими стоки отговарящи на условията по втората алинея на параграф 2, се приемат както за стоки от Общността, така и за чужди стоки.

При прилагане на първа алинея не се допуска възлагане на определен митнически статут на количество стоки, което е по-голямо от действително съхраняваното количество със същия статут в митническия склад или складовите съоръжения, когато стоките под въпросния митнически режим се извеждат.

Член 535

1.   При операции по активно усъвършенстване или усъвършенстване под митнически контрол в съоръженията на митнически склад или складови помещения, разпоредбите на член 534 се прилагат mutatis mutandis за стоките под тези митнически режими.

За случаите на активно усъвършенстване без равностойност или усъвършенстване под митнически контрол, за стоките от Общността не се прилагат разпоредбите на член 534 за съвместно съхранение.

2.   Въвежданите записи позволяват по всяко време на митническите органи да наблюдават точното местонахождение и състояние на стоките под режим на митническо складиране.

ГЛАВА 3

Активно усъвършенстване

Раздел 1

Общи разпоредби

Член 536

За целите на настоящата глава:

a)

   „предходен износ“ означава системата, по която получени от равностойни стоки компенсаторни продукти се изнасят преди да се въведат вносните стоки под митнически режим с отлагане;

б)

   „усъвършенстващи дейности“ означава всяко усъвършенстване на вносни стоки, поставени пряко или непряко на разположение на бенефициера и провеждани съобразно спецификации на собственик, установен в трета страна, най-често срещу заплащане само на разходите по усъвършенстването.

Раздел 2

Допълнителни условия по отпускане на разрешителното

Член 537

Разрешително се отпуска само когато заявителят има намерение да реекспортира или изнася основни компенсаторни продукти.

Член 538

Допуска се издаване на разрешително за стоките, упоменати в четвърта алинея на член 114, параграф 2, буква в) от Кодекса, с изключение на:

a)

горива и енергийни източници, различни от необходимите за тестване на компенсаторните продукти или за откриване на дефекти по вносни стоки, нуждаещи се от поправка и ремонт;

б)

смазочни материали, различни от необходимите за тестване, настройка или изземване от обръщение на компенсаторни продукти;

в)

оборудване и инструменти.

Член 539

С изключение на случаите на вносни стоки, упоменати в приложение 73, икономическите условия се считат за изпълнени.

При заявления за вносни стоки, упоменати в приложение 73, икономическите условия се считат за изпълнени, когато:

a)

заявлението се отнася до:

i)

операции по стоки от непазарно естество,

ii)

договор за усъвършенстване;

iii)

усъвършенстване на компенсаторни продукти, получени при усъвършенстване по предходно разрешително, чието отпускане е подлежало на проучване на икономическите условия;

iv)

обичайните форми на третиране, упоменати в член 531;

v)

ремонт;

vi)

усъвършенстване на твърда пшеница, попадаща в код 1001 10 00 на Комбинираната номенклатура за производство на паста, попадаща в кодове 1902 11 00 и 1902 19 на Комбинираната номенклатура; или

б)

съвкупната стойност на вносните стоки за заявител не надвишава 150 000 EUR за календарна година за който и да е осемцифрен код по Комбинираната номенклатура; или

в)

съобразно член 11 от Регламент (EО) № 3448/93 на Съвета (8), става въпрос за упоменатите в част A на приложение 73 вносни стоки и заявителят представи документ издаден от компетентните органи, разрешаващи въвеждането на стоките под митнически режим в рамките на количества, определени на базата на балансова доставка.

Член 540

Разрешителното посочва средствата и метода за установяване на компенсаторните продукти и определя реда по провеждане на операциите при използване на равностойни стоки.

Методите за установяване или редът могат да включват проверка на водените записи.

Раздел 3

Разпоредби по прилагане на митнически режим на активно усъвършенстване

Член 541

1.   Разрешителното посочва дали и при какви условия упоменатите в член 114, параграф 2, буква д) от Кодекса равностойни стоки с еднакъв осемцифрен код по Комбинираната номенклатура, еднакви търговски качества и същите технически характеристики могат да се използват при операциите по усъвършенстване.

2.   Когато основната част от дейностите по усъвършенстване на равностойни стоки се извършва в предприятието на бенефициера или в предприятие, където се работи за него, се допуска тези равностойни стоки да са на по-напреднал стадии на производство отколкото вносните стоки, освен при изключителни случаи.

3.   Особените разпоредби, определени в приложение 74, се прилагат относно стоките, посочени в настоящото приложение.

Член 542

1.   Разрешителното посочва срока за погасяване. Когато се налага от обстоятелствата, този срок може да се удължи дори когато първоначално определеният срок вече е изтекъл.

2.   При изтичане на срока за погасяване на определена дата за всички стоки, поставени под митнически режим за определен период, в разрешителното може да се допуска автоматично удължаване на срока за погасяване за всички стоки, оставащи под митническия режим към тази дата. Митническите органи изискват определяне на нов митнически режим за стоките за срок, който определят.

3.   Независимо дали се прилага натрупването на срок по смисъла на параграф 2, не се допуска по-дълъг срок от посочения за погасяване на следните компенсаторни продукти или стоки в непроменен вид:

a)

за мляко или млечни продукти, описани в член 1 на Регламент (EО) № 1255/1999 — четири месеца;

б)

за клане на животни без угояването им, описани в глава 1 на Комбинираната номенклатура — два месеца;

в)

за угояване (включително и клане) на животни, включени в кодове на Комбинираната номенклатура 0104 и 0105 — три месеца;

г)

за угояване (включително и клане) на други животни описани в глава 1 на Комбинираната номенклатура — шест месеца;

д)

за преработка на месо — шест месеца;

е)

за преработка на други селскостопански продукти от вид, който отговаря на условията за предварително изплащане на износни субсидии, описани в член 1 на Регламент (ЕИО) № 565/80 и преработвани в стоки или продукти, описани в член 2, буква б) или в) на същия регламент — шест месеца.

При провеждане на последователни дейности по усъвършенстване или когато се налага от изключителни обстоятелства, сроковете се удължават при поискване, но без общата сума да надвишава дванадесет месеца.

Член 543

1.   В случаите на предходен износ разрешителното посочва срока, в рамките на който чуждестранните стоки се декларират за митнически режим, като се отчита необходимото време за доставка и транспорт до Общността.

2.   Упоменатият в параграф 1 срок не превишава:

a)

три месеца за стоки, подлежащи на организирания общ пазар;

б)

шест месеца за всички други стоки.

Когато бенефициерът представи разумно обосновано заявление за удължаване на срока от шест месеца, то може да се уважи, при условие че общият срок не надхвърля дванадесет месеца. При специални обстоятелства срокът може да се удължава, дори когато първоначално разрешеният е изтекъл.

Член 544

За целите на погасяване на митнически режим или заявление за възстановяване на платени вносни митни сборове, следните операции се приемат за реекспорт или износ:

a)

доставка на компенсаторни продукти на лица с право на освобождаване от вносни митни сборове по силата на Виенската конвенция от 18 април 1961 г. за дипломатическите отношения, или на Виенската конвенция от 24 април 1963 г. за консулските отношения или други консулски конвенции, или Нюйоркската конвенция от 16 декември 1969 г. за специалните мисии;

б)

доставка на компенсаторни продукти на въоръжени сили на други страни, разположени на територията на държава-членка, когато същата позволява специално освобождаване от вносни митни сборове по реда на член 136 от Регламент (ЕИО) № 918/83;

в)

доставка на въздухоплавателни средства за гражданската авиация; митническата служба по надзора разрешава погасяване на митническия режим, след като внесените стоки са използвани за първи път при производство, ремонт изменения или конверсия на въздухоплавателни средства за гражданската авиация или части за тях, при условие че записите на бенефициера позволяват проверка за спазване и прилагане на митническия режим;

г)

доставка на космически кораби и свързаното с тях оборудване; митническата служба по надзора разрешава погасяване на митническия режим след като внесените стоки са използвани за първи път при производство, ремонт изменения или конверсия на сателити, изнасящите ги в космоса ракети и оборудване за наземните станции, както и части за тях, когато са неделими от системата, при условие че записите на бенефициера позволяват проверка за спазване и прилагане на митническия режим;

д)

погасяване съобразно действащите разпоредби за вторични компенсаторни продукти, чието унищожаване под митнически надзор е забранено с оглед опазване на околната среда; за целта бенефициерът доказва, че погасяване на митническия режим съобразно действащия правилник е или невъзможно или икономически несъобразно.

Раздел 4

Разпоредби по използване на системата с отлагане

Член 545

1.   Употребата на равностойни стоки за дейности по реда на член 115 от Кодекса не се подлага на формалностите по въвеждане на стоките под митнически режим.

2.   Равностойните стоки и компенсаторните продукти, изработени от тях се третират като чуждестранни стоки, а вносните стоки — като стоки от Общността от момента на приемане на декларацията за погасяване на митническия режим.

Когато вносни стоки се предлагат на пазара преди погасяване на митническия режим, те променят автоматично статута си към момента на извеждането им на пазара. В изключителни случаи, когато не се очаква равностойните стоки да са налични по същото време, митническите органи разрешават, по заявление от бенефициера, представянето на тези равностойни стоки на дата, определена от тях рамките на разумните срокове.

3.   В случаите на предходен износ:

компенсаторните продукти се третират като чуждестранни стоки при приемане на износната декларация при условие че стоките за внасяне са поставени под митнически режим;

вносните стоки се третират с произход от Общността при поставянето им под митнически режим.

Член 546

С изключение на действащите забранителни или ограничителни мерки, разрешителното посочва дали компенсаторните продукти или стоки в непроменено състояние могат да се внасят в Общността без митническа декларация. В такъв случай те се приемат за внесени, когато при изтичане на срока за погасяване на митнически режим не са заведени под такъв.

За целите на член 218, параграф 1, първа алинея от Кодекса, декларацията за внос се приема за подадена и приета, а вносът разрешен, при представяне на документ за погасяване на митническия режим.

Продуктите или стоките се третират за местни стоки при предлагането им на пазара на Общността.

Член 547

В случаите на внос на компенсаторни продукти, графи 15, 16, 34, 41 и 42 на митническата декларация се попълват за вносните стоки. Като алтернатива съответстващата информация може да се предостави и чрез информационен лист INF1 или всеки друг документ, придружаващ декларацията.

Член 548

1.   В приложение 75 е посочен списъкът на компенсаторните продукти, подлежащи на вносни митни сборове по реда на член 122, буква a), първо тире от Кодекса.

2.   Когато се унищожават компенсаторни продукти, различни от посочените в списъка по параграф 1, те се разглеждат като реекспортирани.

Член 549

1.   Когато компенсаторни продукти или стоки в непроменено състояние се въвеждат под един от митническите режими с отлагане, или се въвеждат в свободна зона с митнически контрол от вид I по смисъла на член 799, или в свободен склад, или се поставят в свободна зона с митнически контрол от вид II по смисъла на член 799, позволяващ погасяване на митническия режим, документите или записите, използвани за цитирания митнически режим, или документите които ги заменят, съдържат задължително един от текстовете по-долу:

Mercancías PA/S,

AF/S-varer,

AV/S-Waren,

Εμπορεύματα ET/A,

IP/S goods,

Marchandises PA/S,

Merci PA/S,

AV/S-goederen,

Mercadorias AA/S,

SJ/S-tavaroita,

AF/S-varor.

2.   Когато вносни стоки въвеждани под митнически режим, подлежат на специфични мерки на търговската политика и тези мерки продължават да се прилагат при въвеждане на стоките, във вид на компенсаторни продукти или стоки в непроменено състояние под един от митническите режими с отлагане или се въвеждат в свободна зона с митнически контрол от вид I по смисъла на член 799, или в свободен склад, или се поставят в свободна зона с митнически контрол от вид II по смисъла на член 799, текстът посочен в параграф 1 се заменя с един от текстовете по-долу:

Política comercial,

Handelspolitik,

Handelspolitik,

Εμπορική πολιτική,

Commercial policy,

Politique commerciale,

Politica commerciale,

Handelspolitiek,

Politica comercial,

Kauppapolitiikka,

Handelspolitik.

Раздел 5

Разпоредби по използване на системата за възстановяване на платено мито

Член 550

Когато стоки по системата за възстановяване на платено мито получат митническо направление от изброените по реда на член 549, параграф 1, задължителното упоменаване на прилаганата разпоредба става с текста:

Mercancías PA/R,

AF/T-varer,

AV/R-Waren,

Εμπορεύματα ET/E,

IP/D goods,

Marchandises PA/R,

Merci PA/R,

AV/T-goederen,

Mercadorias AA/D,

SJ/T-tavaroita,

AF/R-varor.

ГЛАВА 4

Усъвършенстване под митнически контрол

Член 551

1.   Митнически режим за усъвършенстване под митнически контрол се прилага за стоки, чието усъвършенстване води до продукти, за които се дължат по-ниски вносни митни сборове от налаганите на същите стоки при внос.

Митническият режим се прилага също така върху стоки, които следва да претърпят действия по осигуряване на съобразяването им с технически изисквания при внос.

2.   Член 542, параграфи 1 и 2 се прилага mutatis mutandis.

3.   При определяне митническата стойност на усъвършенствани продукти декларирани за внос, декларатора може да избира между методите, изброени в член 30, параграф 2, буква a), б) или в) на Кодекса или митническата стойност на вносните стоки плюс цената на усъвършенстването.

Член 552

1.   За видовете стоки и дейности, описани в приложение 76, част A, икономическите условия се приемат за изпълнени.

За останалите видове стоки и дейност се извършва проверка на икономическите условия.

2.   За видовете стоки и дейности, описани в приложение 76, част Б, които не са разгледани в част A, проверката на икономическите условия се извършва в Комитета. Прилага се член 504, параграфи 3 и 4.

ГЛАВА 5

Временен внос

Раздел 1

Общи разпоредби

Член 553

1.   С изключение на такива с незначителна стопанска стойност, всички животни, родени от животни под митнически режим, се считат за чуждестранни и се поставят под същия режим.

2.   Митническите органи следят общия срок на пребиваване на стоки под митнически режими за една и съща цел и на отговорност на един и същи бенефициер, да не надвишават 24 месеца, дори когато митническият режим е погасен с влизане в сила на друг отлагателен режим и впоследствие отново активиран като временен внос.

Допуска се удължаване на срока по заявление на бенефициера за времето, през което стоките не са използвани съобразно определените за тях условия.

3.   По смисъла на член 140, параграф 3 от Кодекса, извънредни обстоятелства създава всяко събитие, в резултат на което стоките се налага задължително използване на стоките за по-дълъг период от време с оглед изпълнение на целите на операцията по временен внос.

4.   Стоки, поставени под митнически режим на временен внос, остават задължително в непроменено състояние.

Допустими са ремонти и поддръжка, включително основни технически прегледи, или мерки за запазване на стоките, или за осигуряване на съобразността им с технически изисквания при използването им под митнически режим.

Член 554

Временен внос с пълно освобождаване от вносни митни сборове (наричан по-долу „пълно освобождаване от вносни митни сборове“) се допуска само по реда, определен в членове от 555 до 578.

Не се допуска временен внос с частично освобождаване от вносни митни сборове на консумативи и потребителски стоки.

Раздел 2

Условия за пълно освобождаване от вносни митни сборове

Подраздел 1

Превозни средства

Член 555

1.   По смисъла на настоящия подраздел:

a)

   „стопанска употреба“ означава използването на превозното средство за превоз на лица или стоки срещу заплащане или в рамките на стопанската дейност на предприятие;

б)

   „лична употреба“ означава различна от стопанската употреба на превозното средство;

в)

   „вътрешно придвижване“ означава превоза на лица или стоки, качени или натоварени в митническата територия на Общността за доставка или разтоварване на място в границите на тази територия.

2.   Превозните средства включват нормално придружаващите ги резервни части, принадлежности и оборудване.

Член 556

За палети се отпуска пълно освобождаване от вносни митни сборове.

Митническият режим се счита за погасен, когато се изнасят или реекспортират палети от същия вид и приблизително същата стойност.

Член 557

1.   Пълно освобождаване от вносни митни сборове се отпуска за контейнери, когато са трайно маркирани на подходящо и ясно видимо място със следната информация:

a)

самоличността на собственика или оператора, чрез изписано пълно име или установен начин за разпознаване, като не се приемат символи като емблеми или флагове;

б)

с изключение на разменните единици използвани при комбиниран железопътно-шосеен превоз, маркировката за разпознаване и номерата на контейнера, така както са посочени от собственика; чистото му тегло, включително цялото постоянно фиксирано оборудване;

в)

с изключение на контейнерите превозвани по въздух, държавата където е заведен всеки контейнер, било в пълно изписано име, или с държавния код ISO алфа-2, така както е посочен в Международни стандарти ISO 3166 или 6346, или чрез отличителните инициали, посочващи държавата на регистрация на превозни средства по международни дестинации, или с цифри, когато това са разменните единици използвани при комбиниран железопътно-шосеен превоз.

При подаване на заявление за разрешително по реда на член 497, параграф 3, буква в), първа алинея, контейнерите остават под наблюдение на лице, представлявано в митническата територия на Общността и готово по всяко време да посочи местонахождението им и данни за въвеждане и освобождаването им.

2.   Контейнери могат да се използват за целите на вътрешен превоз преди да се изнасят. По време на всеки престой в държава-членка могат да се използват само веднъж за превоз на стоки натоварени и предназначени за разтоварване на територията на същата държава-членка, когато в противен случай се налага да пътуват празни в същата територия.

3.   По реда на условията на Женевската конвенция от 21 януари 1994 г. за митническа обработка на партиди контейнери за международни превози, приета с Решение 95/137/EC на Съвета (9), митническите органи допускат погасяване на митническия режим при износ или реекспорт на контейнери от еднакъв вид и стойност.

Член 558

1.   Отпуска се пълно освобождаване от вносни митни сборове на превозни средства за превози по шосе, железници, въздух, море и вътрешен воден транспорт, когато:

a)

са регистрирани извън митническата територия на Общността на името на лице, установено извън тази територия; когато обаче превозно средство не е регистрирано, горното условие се счита за изпълнено, когато е собственост на лице, установено извън митническата територия на Общността;

б)

се използват от лице установено извън тази територия, с изключение на разпоредбите на членове 559, 560 и 561; и

в)

при търговска употреба, с изключение на средствата за железопътен транспорт, се използват изключително за превоз, който започва или приключва извън митническата територия на Общността; могат да бъдат използвани и за вътрешни превози, когато това е разрешено от действащите разпоредби в областта на превозите, и в частност тези по приема и дейности, свързани с превозите.

2.   Когато превозните средства, описани в параграф 1, се отдават под наем от специализирана фирма за сродни наемни услуги, установена на митническата територия на Общността на лице, установено извън тази територия, се реекспортират задължително до осем дни от влизане в сила на договора.

Член 559

Лица, установени на митническата територия на Общността, получават пълно освобождаване от вносни митни сборове, когато:

a)

получават на разположение средства за железопътен превоз по силата на споразумение, според което всяка железопътна мрежа използва движещото се оборудване на всички други като свое собствено, и обратно;

б)

е ремарке, прикрепено към превозно средство, регистрирано в митническата територия на Общността;

в)

превозното средство се използва във връзка с бедствено положение и употребата му не продължава повече от пет дни; или

г)

превозното средство се използва от специализирана фирма за наем на превозни средства с цел реекспортна операция за срок не по-дълъг от пет дни.

Член 560

1.   Физически лица, установени на митническата територия на Общността, получават пълно освобождаване от вносни митни сборове, когато използват за лични нужди превозно средство, при отделен случай и при нареждане от страна на регистриран бенефициер, като последният се намира на митническата територия на Общността по същото време.

Такива лица ползват пълно освобождаване от вносни митни сборове, когато използват за лични нужди превозно средство, наето по писмен договор:

a)

за връщане до местоживеенето си в Общността;

б)

при напускане на Общността; или

в)

когато е допустимо на общо основание от заинтересована митническа администрация.

2.   Превозните средства се реекспортират или връщат до специализираната фирма за наемането им установена в митническата територия на Общността в рамките на:

a)

пет дни от датата на влизане в сила на договора, упоменат в параграф 1, буква a);

б)

осем дни от датата на влизане в сила на договора, упоменат в параграф 1, буква в).

Превозните средства се реекспортират до два дни от датата на влизане в сила на договора, упоменат в параграф 1, буква б).

Член 561

1.   Пълно освобождаване от вносни митни сборове се отпуска при временно регистриране на превозните средства на митническата територия на Общността, с оглед бъдещия им реекспорт от името на някое от следните лица:

a)

от името на лице, установено извън тази територия;

б)

от името на физическо лице, установено на тази територия, когато въпросното лице се подготвя да прехвърли местоживеенето си извън тази територия.

В случая по реда на буква б), превозното средство се изнася задължително до три месеца от датата на регистрацията.

2.   Пълно освобождаване от вносни митни сборове се отпуска при стопанска или лична употреба на превозните средства от физическо лице, установено на митническата територия на Общността и работещо при собственика на превозното средство, установен извън тази територия или упълномощено по друг начин от собственика.

Личната употреба следва да се допуска в работния договор.

Митническите органи ограничават временния внос на превозни средства по реда на настоящата разпоредба при наличие на систематично позоваване от страна на лица.

3.   При изключителни случаи се допуска пълно освобождаване от вносни митни сборове, когато превозните средства се използват за стопански цели за ограничен период от време от лица, установени в митническата територия на Общността.

Член 562

С изключение на други специални разпоредби сроковете, определени за погасяване, са следните:

a)

при средства на железопътен превоз: 12 месеца;

б)

при стопанска употреба на превозни средства различни от железопътните: необходимото за провеждане на превозните операции време;

в)

при превозни средства, използвани за лични нужди:

от студенти: срокът на престой на студента на митническата територия на Общността с единствена цел продължаване на следването си,

от лица изпълняващи задачи с определена продължителност: срокът, през който лицата остават на митническата територия на Общността с единствената цел да завършат поставената им задача,

в други случаи, включително яздитни или теглещи животни и теглените от тях коли: шест месеца;

г)

при въздухоплавателни превозни средства използвани за лични нужди: шест месеца;

д)

при мореплавателни и речни плавателни съдове за лични нужди: 18 месеца.

Подраздел 2

Лични вещи и стоки за спортни прояви, внасяни от пътници; материали за мореплаватели

Член 563

Пълно освобождаване от вносни митни сборове се отпуска за лични вещи, необходими в рамките на разумното за пътуване и стоки за спортни прояви, внасяни от пътници по реда на член 236, буква A), параграф 1.

Член 564

Пълно освобождаване от вносни митни сборове се отпуска за материали на мореплаватели в следните случаи:

a)

когато се използват на плавателен съд, пътуващ по международни морски трасета;

б)

когато се разтоварват от такъв съд и временно се използват на брега от екипажа;

в)

когато се използват от екипажа на такъв съд в културно или социално заведение, управлявано от нестопанска организация или на култови места, където се провеждат редовно религиозни служби за мореплаватели.

Подраздел 3

Материали за подпомагане при бедствия; медицинско, хирургическо или лабораторно оборудване; стоки за ползване в гранични зони

Член 565

Пълно освобождаване от вносни митни сборове се отпуска за материали за подпомагане при бедствия, когато се използват във връзка с програма за мерки по преодоляване последиците от бедствия или сродни състояния, засегнали митническата територия на Общността, и предназначени за държавни служби или органи одобрени от компетентните органи.

Член 566

Пълно освобождаване от вносни митни сборове се отпуска при изпращане назаем на медицинско, хирургично и лабораторно оборудване по молба от болница или друга медицинска институция, която има спешна нужда от подобно оборудва за справяне със ситуация свързана с диагностика или терапевтика.

Член 567

Пълно освобождаване от вносни митни сборове се отпуска за животни, собственост на лице установено извън митническата територия на Общността.

Също така на освобождаване от вносни митни сборове подлежат следните стоки, предназначени за дейности, обвързани с особеностите на крайгранични зони, определени в съответните действащи разпоредби:

a)

оборудване собственост на лице установено в гранична зона прилежаща на гранична зона на временен внос и използвано от лице установено в тази прилежаща гранична зона;

б)

стоки използвани за строеж, ремонт или поддръжка на инфраструктурата в гранична зона и под ръководството на обществени власти.

Подраздел 4

Магнитни носители, съдържащи звук, образ или данни, или рекламни материали; професионално оборудване; педагогически материали и научно оборудване

Член 568

Пълно освобождаване от вносни митни сборове се отпуска за стоки:

a)

пренасящи обработвана звукова, образна или с данни информация с цел представяне преди пускане на пазара, или безплатна, или за добавяне на музикален фон, преводни субтитри или говор, или размножаване; или

б)

използвани изключително за рекламни цели.

Член 569

1.   Пълно освобождаване от вносни митни сборове се отпуска за професионално оборудване, което е:

a)

собственост на лице, установено извън митническата територия на Общността;

б)

внесено или от лице, установено извън митническата територия на Общността, или от служител на собственика, като служителят може да е установен на митническата територия на Общността; и

в)

използвано от вносителя или под негов надзор, с изключение на случаите на аудиовизуални продукции.

2.   Не се освобождава от вносни митни сборове оборудване, което се използва за индустриално производство или пакетиране на стоки, с изключение на ръчни инструменти, за разработка на природни ресурси, строителство, ремонти или поддръжка на сгради, земни изкопи или сродни проекти.

Член 570

Пълно освобождаване от вносни митни сборове се отпуска за педагогични материали или научно оборудване, които са:

a)

собственост на лице, установено извън митническата територия на Общността;

б)

внесени от обществени или частни научни, преподавателски или професионални институции за обучение, които са по същество нестопански и се използват основно в преподавателската или образователната или научната им дейност и под техен пряк надзор и отговорност;

в)

внесени в разумен брой с оглед целта на вноса; и

г)

предназначени за цели различни от търговските.

Подраздел 5

Опаковки; калъпи, матрици, блокове, рисунки, скици, измервания, проверяващи и тестващи уреди и други подобни вещи; специални уреди и инструменти; стоки за провеждане на тестове; образци; заместващи производствени средства

Член 571

Напълно се освобождават от вносни митни сборове опаковки, които:

a)

когато са внесени пълни, са предназначени за реекспорт било пълни или празни;

б)

когато са внесени празни, са предназначени за реекспорт пълни.

Опаковките не подлежат на вътрешен превоз, с изключение на случаите на износ на стоки. За внесени пълни опаковки предходната разпоредба е в сила само за времето когато вече са изпразнени от съдържанието си.

Член 572

1.   Напълно се освобождават от вносни митни сборове калъпи, матрици, блокове, рисунки, скици, измервания, проверяващи и тестващи уреди и други подобни вещи, които са:

a)

собственост на лице установено извън митническата територия на Общността; и

б)

използвани в производството на лице, установено в митническата територия на Общността и поне 75 % от продукцията в резултат на употребата им се изнася.

2.   Пълно освобождаване от вносни митни сборове се отпуска за специални уреди и инструменти, когато стоките са:

a)

собственост на лице, установено извън митническата територия на Общността; и

б)

доставени безплатно до лице, установено на митническата територия на Общността за производството на стоки, които предстои да се изнасят изцяло.

Член 573

Напълно се освобождават от вносни митни сборове следните стоки:

a)

предназначените за провеждане на тестове, експерименти или демонстрации;

б)

внесени под уговорка за провеждане на тестове за установяване на пазарна пригодност по силата на търговски договори, съдържащи такава клауза и предназначени за самото провеждане на тестовете;

в)

използвани за провеждане на тестове, експерименти или демонстрации без финансова печалба.

За стоките по буква б) срокът за погасяване е шест месеца.

Член 574

Напълно се освобождават от вносни митни сборове образци, внесени в разумни количества и използвани единствено за показване или демонстрации в митническата територия на Общността.

Член 575

Напълно се освобождават от вносни митни сборове производствени средства, които са доставени временно на клиент от доставчик или фирма по поддръжка, във връзка с доставката или ремонта на сродни стоки.

Срокът за погасяване е шест месеца.

Подраздел 6

Стоки за чествания или за продажба

Член 576

1.   Напълно се освобождават от вносни митни сборове стоки излагани или използвани при чествания, или събития организирани не само с търговска цел за продажба на стоките, или стоки, получени на такива събития от стоки, поставени под митнически режим.

При изключителни случаи митническите органи допускат същия митнически режим за други събития.

2.   Напълно се освобождават от вносни митни сборове стоки, внесени за одобрение, в случаите когато не могат да се внесат като образци, а от своя страна спедиторът желае да продаде стоките, а получателят — да ги закупи, след като ги огледа.

Срокът за погасяване е два месеца.

3.   Напълно се освобождават от вносни митни сборове следните стоки:

a)

произведения на изкуството, колекционерски предмети и антики, описани в приложение I на Директива 77/388/ЕИО, внесени с цел излагане с оглед възможна продажба;

б)

стоки, различни от ново производство с оглед продажбата им на търг.

Подраздел 7

Резервни части, принадлежности и оборудване и други стоки

Член 577

Напълно се освобождават от вносни митни сборове резервни части, принадлежности и оборудване използвани за ремонт и поддръжка, включително генерален ремонт, настройки и съхранение на стоки под митнически режим.

Член 578

Напълно се освобождават от вносни митни сборове внасяни стоки, различни от описаните в членове от 556 до 577, или такива, неотговарящи на условията в тези членове, когато:

a)

вносът е случаен и за срок не по-дълъг от три месеца; или

б)

се извършва при определена ситуация без икономически ефект.

Раздел 3

Разпоредби по прилагане на митнически режим на временен внос

Член 579

Когато лични вещи, стоки, внасяни за спортни появи, или превозни средства се декларират само устно или по друг начин за поставяне под митнически режим, когато е заложен голям размер вносни митни сборове или съществува сериозна опасност за несъобразяване със задълженията по митническия режим на временен внос, митническите органи изискват попълване и завеждане на писмена митническа декларация.

Член 580

1.   Декларация за поставяне под митнически режим посредством карнети ATA/CPD се приемат, когато последните са издадени в страна по договорите и са поети и обезпечени от асоциация, участваща в международна гаранционна верига.

Освен при наличие на друга двустранна или многостранна спогодба, „страна по договорите“ означава държава, която участва в Конвенцията ATA, или Истанбулската конвенция, приела препоръките от 25 юни 1992 г. на Съвета за митническо сътрудничество относно прием на ATA и CPD карнети за митнически режим на временно въвеждане.

2.   Параграф 1 се прилага само и единствено когато карнетките ATA/CPD:

a)

се отнасят до стоки и приложения предвидени в цитираните конвенции или споразумения;

б)

са удостоверени от митническите органи на съответния раздел на лицевата страница; и

в)

са валидни на митническата територия на Общността.

Карнетките ATA/CPD се представят пред митническата служба на въвеждане на митническата територия на Общността, с изключение на случаите, когато тази служба не може да провери спазени ли са условията по поставяне под митнически режим.

3.   Членове 454, 455 и от 458 до 461 се прилагат mutatis mutandis за стоки, поставени под митнически режим и включени в ATA карнетите.

Член 581

1.   С изключение на специалните системи за обезпечаване на карнетките ATA/CPD, поставяне под митнически режим с писмена декларация е обвързано с предоставяне на обезпечение, без случаите описани в приложение 77.

2.   С оглед улесняване контрола на спазване на митническия режим, митническите органи имат право да изискат водене на записи.

Член 582

1.   Когато се погасява митнически режим за стоки, поставени под него по реда на член 576 и се допуснат за внос, размерът на митническото задължение се определя въз основа на съответстващите елементи за оценка на тези стоки към момента на прием на декларацията за внос.

Когато на пазара се допуснат стоки, поставени под митнически режим по реда на член 576, не се разглеждат като представени на митническите органи при декларирането им за внос преди края на срока за погасяване.

2.   По смисъла на погасяване на митнически режим за стоки упоменати в член 576, параграф 1, при консумирането им, унищожаване или безплатно раздаване на присъстващите на честването, се счита за реекспорт, при условие че количеството им съответства на естеството на честването, броя на посетителите и значенето на участието на бенефициера в него.

Горната алинея не се отнася до алкохолни напитки, тютюневи изделия или горива.

Член 583

Когато стоки, поставени под митнически режим на временен внос, се въвеждат под един от митническите режими с отлагане, или се въвеждат в свободна зона с митнически контрол от вид I по смисъла на член 799, или в свободен склад, или се поставят в свободна зона с митнически контрол от вид II по смисъла на член 799, позволяващ погасяване на митническия режим, документите, различни от АТА/CPD карнети, или записите, използвани за цитирания митнически режим, или документите които ги заменят, съдържат задължително един от текстовете по-долу:

Mercancías IT,

MI-varer,

VV-Waren,

Εμπορεύματα ΠΕ,

ΤA goods,

Marchandises ΑΤ,

Merci ΑΤ,

TI-goederen,

Mercadorias IT,

VM-tavaroita,

TI-varor.

Член 584

Относно железопътни превозни средства, използвани съвместно по споразумение, митническият режим се счита за погасен, когато железопътни превозни средства от същия вид и стойност като предоставените на установеното в митническата територия на Общността лице са изнесени или реекспортирани.

ГЛАВА 6

Пасивно усъвършенстване

Раздел 1

Допълнителни условия при отпускане на разрешително за пасивно усъвършенстване

Член 585

1.   Освен когато съществуват данни за противното, се приема, че основните интереси на преработващите индустрии в Общността не са сериозно засегнати.

2.   Когато лице, изнасящо стоки за временен износ, без да уреди операциите по усъвършенстване, подаде заявление за разрешително, въз основа на обосноваващите документи, митническите органи провеждат предварително проучване по реда определен в член 147, параграф 2 от Кодекса. Членове 503 и 504 се прилагат mutatis mutandis.

Член 586

1.   В разрешителното се посочват средствата и начините да се установи, че въпросните компенсаторни продукти са резултат от усъвършенстваните временно изнесени стоки или за проверка на спазване на условията за използване на стандартната обменна система.

Средствата и методите могат да включват използването на информационните документи, описани в приложение 104 и проверка на книгите.

2.   Когато естеството на операциите по усъвършенстване не позволява да се установи, че компенсаторните продукти са резултат на временно изнесените стоки, разрешително може да се отпусне при обосновани случаи, но при условие че кандидатът е в състояние да предостави достатъчно гаранции, че стоките използвани при усъвършенстването имат същия осемцифрен код по Комбинираната номенклатура, същото търговско качество и същите технически характеристики, както и временно изнесените стоки. Разрешителното съдържа условията по митническия режим.

Член 587

Когато митническият режим се иска с оглед на ремонт, временно изнасяните стоки отговарят на нуждата от ремонт и митническият режим не се използва за подобряване на техническите характеристики на стоките.

Раздел 2

Разпоредби по използване на режима на пасивно усъвършенстване

Член 588

1.   Разрешителното съдържа срокът за погасяване. При наложителни обстоятелства след изтичане на първоначално определения срок, се допуска удължаването му.

2.   Член 157, параграф 2 от Кодекса се прилага дори и когато е изтекъл първоначалният срок.

Член 589

1.   Декларацията за поставяне на временно изнесени стоки под митнически режим се съставя съобразно разпоредбите за износ.

2.   В случаите на предходен внос, сред документите, придружаващи декларацията за внос се включва копие от разрешителното, освен когато за разрешителното се кандидатства по реда на член 497, параграф 3, буква г). Член 220, параграф 3 се прилага mutatis mutandis.

Раздел 3

Разпоредби по изчисляване на облекченията от митни сборове

Член 590

1.   При изчисляване на размера за приспадане от митните сборове не се отчитат антидъмпинговите и изравнителните митни сборове.

Вторични компенсаторни продукти, които представляват отпадъци, скрап, утайки, изрезки и остатъци се считат за включени.

2.   При определяне на стойността на временно изнесените стоки съобразно един от методите, посочен във втора алинея на член 151, параграф 2 от Кодекса, товаро-разтоварни, транспортни и застрахователни разходи, направени за временно изнесените стоки до мястото където се е провела дейността по усъвършенстване или се е провела последната от тези дейности, не се включват в:

a)

стойността на временно изнесените стоки, отчетена при определяне на митническата стойност компенсаторните продукти съобразно член 32, параграф 1, буква б), i) от Кодекса; или

б)

разходите по усъвършенстването, когато стойността на временно изнесените стоки не може да се определи по реда на член 32, параграф 1, буква б), i) от Кодекса.

Товаро-разтоварните, транспортните и застрахователните разходи за компенсаторни продукти от мястото, където се е провела дейността по усъвършенстване или се е провела последната от тези дейности до мястото на въвеждането им в митническата територия на Общността се включват в разходите по усъвършенстване.

Товаро-разтоварните, транспортни и застрахователни разходи включват:

a)

комисионни и брокерски хонорари, с изключение на комисионни при покупки;

б)

разходите на непълните части от контейнери с временно изнесени стоки;

в)

разходи по опаковане, включително труд и материали;

г)

разходи по третиране възникнали във връзка с превоза на стоките.

Член 591

При заявление се допуска частично намаляване на вносните митни сборове, като за базисна стойност за митните сборове се приема дейността по усъвършенстване.

С изключение на стоки от непазарен характер, първи параграф не се прилага за временно изнесени стоки, които не са с произход от Общността по смисъла на дял II, глава 2, раздел 1 от Кодекса, внесени при нулеви вносни митни ставки.

Член 592

При заявление от страна на предприятия с чести дейности по усъвършенстване, провеждани по реда на едно разрешително, изключващо ремонти, митническите органи имат право, да установят среден митен сбор, прилаган за всички операции (сумарно погасяване).

Средните митни сборове се определят за срокове, непревишаващи дванадесет месеца, и се прилагат условно за компенсаторни продукти, внесени през този период. След изтичане на всеки период митническите органи правят изчисления и прилагат по целесъобразност разпоредбите на член 220, параграф 1 или член 236 от Кодекса.

Членове от 29 до 35 от Кодекса се прилагат mutatis mutandis за разходите по усъвършенстване, в които не се включват временно изнесените стоки.

   „митнически контрол от вид I“ означава митнически контрол, основаващ се главно на наличието на ограда;

   „митнически контрол от вид II“ означава митнически контрол, основаващ се на спазване на формалностите съобразно изискванията на режима на митническо складиране;

   „оператор“ означава всяко лице, провеждащо дейност, включваща складиране, обработка, усъвършенстване, продажба или покупка на стоки в свободна зона или свободен склад.

Член 800

Всяко лице може да иска от определени от митническите органи, посочени от държавите-членки, част от митническата територия на Общността да бъде определена като свободна зона или създаване на свободен склад.

Член 801

1.   Молбата за разрешително за строеж в свободна зона се подава в писмен вид.

2.   Молбата по параграф 1 съдържа дейността, за която ще се ползва построената сграда и посочва всяка информация позволяваща на определените от държавите-членки митнически органи да преценят основанията за отпускане на разрешителното.

3.   Компетентните митнически органи отпускат разрешително, когато не се възпрепятства прилагането на митническото законодателство.

4.   Параграфи 1, 2 и 3 се прилагат и при преобразуване на сграда в свободна зона или сграда, представляваща свободен склад.

Член 802

Митническите органи на държавите-членки предоставят следната информация на Комисията:

29.

Глава 1 (членове от 799 до 840) от дял V на част II се заменя със следната:

„ГЛАВА I

Свободни зони и свободни складове

Раздел 1

Общи разпоредби за раздели 2 и 3

Подраздел 1

Определения и общи разпоредби

Член 799

За целите на настоящата глава:

a)

б)

в)

a)

съществуващите и действащи в Общността свободни зони според класификацията на член 799;

б)

определените митнически органи, до които се подава молбата по реда на член 804.

Комисията публикува информацията по букви a) и б) в Официален вестник на Европейските общности, серия С.

Подраздел 2

Одобряване на митнически складови записи

Член 803

1.   Провежданата дейност от оператор подлежи на одобряване от митническите органи по складови записи, описани:

в член 176 от Кодекса за свободна зона с митнически контрол от вид I или свободен склад,

в член 105 от Кодекса за свободна зона с митнически контрол от вид II.

2.   Одобрението се издава в писмен вид. То се издава само на лица, предоставящи всички необходими гаранции за спазване на разпоредбите за свободни зони или свободни складове.

Член 804

1.   Молбата за одобрение на митнически складови записи се подава в писмен вид до митническите органи, определени за целта от държавата-членка, където се намира свободната зона или свободният склад.

2.   Молбата по параграф 1 посочва информация за дейностите, които ще се развиват, като съдържанието ѝ се разглежда като известие по реда на член 172, параграф 1 от Кодекса. То включва следното:

a)

подробно описание на митническите складови записи, които се водят или предстои да се водят;

б)

естеството и митническия статут на стоките, за които се отнасят тези дейности;

в)

при целесъобразност, митническия режим, при който се извършват тези дейности;

г)

всяка друга информация, необходима на митническите органи с оглед нормалното прилагане на разпоредбите.

Раздел 2

Разпоредби прилагани в свободни зони с митнически контрол от вид I и свободни складове

Подраздел 1

Митнически контрол

Член 805

Огражденията около митническите зони са в такова състояние и от такова естество, че да позволяват надзора на свободните зони от митническите органи отвън и да предотвратяват всяко непредвидено изваждане на стоки от свободната зона.

Първи параграф се прилага mutatis mutandis за свободните складове.

Непосредственото пространство около загражденията трябва да е такова, че да позволява адекватен надзор от страна на митническите органи. Достъпът до това пространство изисква предварително съгласие от страна на митническите органи.

Член 806

Митническите складови записи, водени в свободните зони или свободните складове, включват в частност следното:

a)

данни за търговските марки, идентификационните номера, броя и вида опаковки, количеството и стандартното търговско описание на стоките и, при целесъобразност, идентификационните маркировки на контейнера;

б)

информация позволяваща наблюдението на стоките по всяко време, в частност местонахождението им, митническия режим под който са поставени след складиране в свободната зона или свободния склад или последващото им въвеждане в друга част на митническата територия на Общността;

в)

справочни данни за транспортните документи ползвани при въвеждане и изваждане на стоките;

г)

посочване на митническия статут и, по целесъобразност, справочни данни за удостоверението потвърждаващо статута им, упоменат в член 812;

д)

данни за обичайните форми на третиране;

е)

според случая, едно от обозначенията, упоменати по реда на членове 549, 550 или 583;

ж)

данни отнасящи се до стоки, които не подлежат при внос или временен внос на вносни митни сборове или мерки на търговската политика, но чиято употреба или дестинация подлежи на проверка.

Когато надзорните функции или контрола на свободната зона или свободния склад не се препятстват, митническите власти могат да освободят от изискванията си някоя от тази информация.

Когато записи се водят за целите на митнически режим, информацията, съдържаща се в тези записи, не се повтаря в складовите записи.

Член 807

Митнически режим на активно усъвършенстване или усъвършенстване под митнически контрол, с оглед компенсаторни продукти, усъвършенствани продукти или стоки в непроменено състояние, намиращи се в свободна зона или свободен склад, се погасява чрез вписване в стоковите записи на свободната зона или свободния склад. Референтните данни за това вписване се записват съответно в записите за активно усъвършенстване или усъвършенстване под митнически контрол, според съответния случай.

Подраздел 2

Други разпоредби по дейността на свободни зони с митнически контрол от вид I и свободни складове

Член 808

Мерките на търговка политика, приети в законодателството на Общността, се прилагат за чужди стоки, поставени в свободни зони или свободни складове, само дотолкова, доколкото се отнасят до въвеждане на същите стоки в митническата територия на Общността.

Член 809

Когато елементите за оценка на митническото задължение са прилаганите преди стоките да са преминали през обичайните форми на третиране описани в приложение 72, се допуска издаване на Информационен лист INF8 по реда на член 523.

Член 810

В свободна зона или свободен склад се създава продоволствен склад по реда на член 40 от Регламент (EО) № 800/1999.

Член 811

В случаите на реекспорт на чужди стоки, които не се разтоварват или се прехвърлят на друг плавателен съд, известието по реда на член 182, параграф 3 от Кодекса не се изисква.

Член 812

Когато митническите органи определят статута стоки като местни или чуждестранни по реда на член 170, параграф 4 от Кодекса, те използват формуляр, съобразен с модела и разпоредбите в приложение 109.

Операторите удостоверяват местния статут на стоките чрез този формуляр, докато чуждестранните стоки се декларират за внос съобразно член 173, буква a) от Кодекса, включително при погасяване на митнически режими на активно усъвършенстване или усъвършенстване под митнически контрол.

Раздел 3

Разпоредби за свободни зони с митнически контрол от вид II

Член 813

С изключение на разпоредбите в раздел 1 и член 814, разпоредбите за режим на митническо складиране се прилагат за свободни зони с митнически контрол от вид II.

Член 814

Когато чужди стоки, които не се разтоварват или се прехвърлят на друг плавателен съд, се поставят в свободна зона по силата на местно митническо освобождаване на стоките, митническите органи могат да освободят оператора от задължението да информира компетентната митническа служба за всяко едно пристигане или напускане на такива стоки. В този случай митническите контролни мерки отчитат естеството на ситуацията.

Краткосрочно складирани стоки във връзка с подобно прехвърляне на друг плавателен съд се счита за неделима част от подобно прехвърляне.“

30.

Член 859 се изменя, както следва:

a)

точка 6 се заменя със следната:

„6.

За стоки на временно складиране или поставени под митнически режим, извеждането на тези стоки от митническата територия на Общността или въвеждането им в свободна зона с митнически контрол от вид I по смисъла на член 799 или в свободен склад без изпълнение на необходимите формалности;“

б)

точка 9 се заменя със следната:

„9.

В рамките н митнически режим на активно усъвършенстване или на усъвършенстване под митнически контрол, просрочване на допустимия краен срок за представяне на погасителен документ, но когато крайния срок може да е удължен при условие на своевременно заявление за продължаването му;“

в)

добавя се следната точка 10:

„10.

просрочване на допустимия краен срок за представяне на погасителен документ, но когато крайния срок може да е удължен при условие на своевременно заявление за продължаването му.“

31.

В приложение 10 се добавя следното:

„6309

Дрехи и други употребявани артикули

Събиране и опаковане за превозване“

32.

В приложение 37, към дял I, буква Б), параграф 2, буква е), aa) се добавя следният параграф:

„Когато разрешително за склад от вид E допуска прилагане да митнически режим за вид D, се изисква попълване и на графи 33 и 47.“

33.

Приложение 37a се изменя съобразно приложение I на настоящия регламент.

34.

Приложение 38 се изменя съобразно приложение II на настоящия регламент.

35.

Приложение 45a се изменя съобразно приложение III на настоящия регламент.

36.

Приложение 47a се изменя съобразно приложение IV на настоящия регламент.

37.

Приложения от 67 до 103 се заменят с текста (приложения от 67 до 77), съдържащ се в приложение V на настоящия регламент.

38.

Приложения 105, 106 и 107 се заличават.

Член 2

1.   Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

2.   Член 1, точки от 1 до 30 и от 32 до 38 влизат в сила от 1 юли 2001 г.

3.   Всяко разрешително присъждащо статут на одобрен получател спазва разпоредбите на член 408a от Регламент (ЕИО) № 2454/93 до срок, определен от митническите органи, но най-късно до 31 март 2004 г.

До 1 януари 2004 г. Комисията оценява спазването на член 408a от Регламент (ЕИО) № 2454/93 във връзка с членове от 367 до 371 от настоящия регламент. Оценката се основава на доклад, съставен от предадена информация от държавите-членки. На тази основа Комисията взема решение съобразно процедурата на Комитета по въпроса дали и при какви условия се налага отлагане на датата, упомената в първа алинея.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 4 май 2001 година

За Комисията

Frederik BOLKESTEIN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17.

(3)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 330, 27.12.2000 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 48.

(6)  ОВ L 62, 7.3.1980 г., стр. 5.

(7)  ОВ L 102, 17.4.1999 г., стр. 11.

(8)  ОВ L 318, 20.12.1993 г., стр. 18.

(9)  ОВ L 91, 22.4.1995 г., стр. 45.“


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложение 37a, дял II, параграф Б се изменя, както следва:

1.

В групата данни „Референции за обезпечението“ в атрибут GRN, в края на обяснителния текст се въвежда следното:

„Номерът на „Референции за обезпечението“: GRN идентифицира всяко обезпечение и е структурирано, както следва:


Поле

Съдържание

Тип поле

Примери

1

Последните две цифри на годината, през която обезпечението е прието (ГГ)

Цифри 2

97

2

Идентификатор на страната, където обезпечението е подадено (ISO aлфа 2 код на страната)

Букви 2

IT

3

Уникален идентификатор за приемане издаден от службата по обезпечението за година и страна

Буквено-цифрово 12

1234AB788966

4

Контролна цифра

Буквено-цифрово 1

8

5

Идентификатор на индивидуално обезпечение чрез ваучер (1 буква + 6 цифри) или нула за другите типове обезпечение

Буквено-цифрово 7

A001017

Поле 1 и 2 според обясненото по-горе.

Поле 3 се попълва с уникален знак за година и за държава при приемането на обезпечение издадено от митническата служба по обезпечение. Националните митнически администрации, които желаят да включат в GRN Референтни номера на митнически служби, могат да ги съставят до шест знака за вписване като национален номер на митническа служба по обезпечение.

Ред 4 се попълва със стойността, която е цифрово изражение за редове от 1 до 3 на GRN. Този ред позволява откриване на грешка, допусната при попълване на първите четири реда от GRN.

Ред 5 се попълва само когато GRN се отнася до индивидуално обезпечение чрез ваучери регистрирани в компютъризираната транзитна система. В такъв случай настоящия ред съдържа идентификатора на въпросния ваучер.“

2.

Обяснителният текст в групата данни „Референции за обезпечението“ се заменя със следния:

„Номер: 99

Групата данни се използва, когато атрибутът „Вид обезпечение“ съдържа код 0, 1, 2, 4 или 9.“

3.

Обяснителният текст в групата данни „GRN“ се заменя със следния:

„Вид/дължина: an24

Атрибутът се използва за въвеждане на референтния номер на обезпечението (GRN), когато атрибута „Вид обезпечение“ съдържа код 0, 1, 2, 4 или 9. В тези случаи атрибутът „Други референции за обезпечението“ не се попълва.“

4.

Обяснителният текст в данните за атрибута „Други референции за обезпечението“ се заменя със следния:

„Вид/дължина: an ..35

Когато атрибутът „Вид обезпечение“ съдържа код, различен от 0, 1, 2, 4 или 9. В тези случаи атрибутът „GRN“ не се попълва.“

5.

В групата данни „Референции за обезпечението“ обяснителният текст в атрибут „Код за достъп“ се заменя със следния:

„Вид/дължина: an4

Атрибутът се използва при използване на атрибута „GRN“, като в останалите случаи този атрибут се попълва по избор според държавите-членки. В зависимост от вида обезпечение, той се издава от митническата служба по обезпечението, обезпечителят или бенефициерът, и се използва за осигуряване на специално обезщетение.“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложение 38, графа 52 се изменя, както следва:

 

Към „други вписвания“ за код 2 се вмъква следния текст:

„—

референция за обезпечаващото предприятие

митническа служба по обезпечението“


ПРИЛОЖЕНИЕ III

В параграф 1 на приложение 45a, глава II, параграф A, накрая се добавя следното изречение:

„„MRN“ се отпечатва също в режим бар код, като се използва стандартът „код 128“, знак B.“


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Второ тире на приложение 47a, точка 3 се заменя със следния текст:

„—

освен когато данните по обезпечението се обменят между митническата служба по обезпечението и отправната митническа служба посредством информационни технологии и компютърни мрежи, това индивидуално обезпечение се използва само в отправната митническа служба, посочена в документа по обезпечението;“


ПРИЛОЖЕНИЕ V

ПРИЛОЖЕНИЕ 67

ФОРМУЛЯРИ ЗА ЗАЯВЛЕНИЕ И РАЗРЕШИТЕЛНО ЗА ПОЛЗВАНЕ НА МИТНИЧЕСКА ПРОЦЕДУРА С ИКОНОМИЧЕСКО ВЪЗДЕЙСТВИЕ

(Членове 292, 293, 497 и 505)

ОБЩИ БЕЛЕЖКИ

1.

Външното оформление на формулярите не е задължително; т.е. вместо графи, държавите-членки могат да прибягнат до формуляри с редове или при необходимост да разширят мястото за графите.

Задължителни са редът на номерата и прилежащия съответен текст.

2.

Държавите членки могат да включват графи или редове за национални цели. Тези графи или редове се посочват с номер по реда, последван от главна буква (т.е. 5A).

3.

По принцип графите с отбелязан удебелено номер се попълват задължително. Обяснителната бележка се отнася до изключенията. Митническите органи разпореждат за задължително попълване на графа 5 само когато се заявява за единно разрешително.

4.

Приложението към бележките съдържа IPR кодове за икономически условия по реда на приложение 70.

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Допълнение

(IPR кодове за икономически условия по реда на приложение 70)

ПРИЛОЖЕНИЕ 68

ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА СТОКИ ИЛИ ПРОДУКТИ ПОД МИТНИЧЕСКИ РЕЖИМ ОТ ЕДИН БЕНЕФИЦИЕР НА ДРУГ

(Член 513)

A.   Нормална процедура (три копия SAD)

1.

Когато между бенефициери се прехвърлят стоки или продукти без погасяване на митническия им режим, се попълва формуляр, съответстващ на модела съставен съобразно членове от 205 до 215, върху копия 1, 4 и едно допълнително идентично копие към копие 1.

2.

По начин, определен за известяване от митническата служба по надзора на първия бенефициер, прехвърлянето се заявява като предстоящо, за да се допуснат съответни проверки преди самото му провеждане.

3.

Допълнителното копие 1 се задържа от първия бенефициер (изпращача на стоките или продуктите), а копие 1 се изпраща до неговата митническа служба по надзор.

4.

Копие 4 придружава стоките или продуктите и се задържа от вторият бенефициер.

5.

Митническата служба по надзора на първия бенефициер предава копие 1 на митническата служба по надзора на втория бенефициер.

6.

Вторият бенефициер издава на първия бенефициер приемателен протокол при получаване на прехвърлените стоки или продукти, като посочва датата на вписването им в записите си (прием на писмената митническа декларация в случаите на временен внос), като последния запазва протокола в архива си.

Б.   Опростени процедури:

I.   При използване на две копия SAD:

1.

Когато между бенефициери се прехвърлят стоки или продукти без погасяване на митническия им режим, се попълват само копия 1 и 4 на упоменатия в параграф 1 на част A документ.

2.

По начин определен за известяване от митническите служби по надзора на бенефициерите, прехвърлянето се заявява като предстоящо, за да се допуснат съответни проверки преди самото му провеждане.

3.

Първият бенефициер (изпращачът на стоките или продуктите) задържа копие 1.

4.

Копие 4 придружава стоките или услугите и се задържа от втория бенефициер.

5.

Прилага се параграф 6 на част A.

II.   Използване на методи, различни от SAD, при предоставяне на необходимата информация:

магнитни носители за обработка на данни,

търговски или административни документи, или

всякакъв друг документ.

Допълнение

При използване на копия SAD, посочените графи съдържат следната информация:

2.

Спедитор: посочва се името и адресът на първия бенефициер, името и адресът на митническата служба по надзора му, последвани от номера на разрешителното и издаващият митнически орган.

3.

Формуляри: посочете номера по ред на комплекта формуляри от общия брой използвани комплекти.

Когато декларацията се отнася само до един комплект (т.е. попълва се само една единствена графа в „описание на стоките“), оставете графа 3 празна и впишете цифрата 1 в графа 5.

5.

Брой стоки или продукти: посочете общия брой стоки или продукти декларирани във всички формуляри или използвани допълнителни такива. Броят на стоките или продукти е равен на броя на графи „описание на стоките“, които следва да се попълнят.

8.

Получател: посочва се името и адреса на втория бенефициер, името и адреса на митническата служба по надзора му и адреса, където се складират стоките или услугите, последвани от номера на разрешителното и издаващият митнически орган.

15.

Страна на изпращане: Посочете държавата-членка, откъдето се изпращат стоките.

31.

Опаковки и описание на стоките; маркировка и номера — № на контейнер/и — номера и вид: впишете маркировката, (идентификационните) номера и вида на опаковките, или при не опаковани стоки, броя на стоките включени в декларацията или отметка „в насипно състояние“ (бълк), според целесъобразността, както и необходимите данни за идентифицирането им.

Стоките се описват като се използва обичайното им търговско описание, достатъчно подробно за да позволи идентифицирането им. При използване на контейнер в тази графа се вписват неговите идентификационни номера.

32.

Номер по ред: посочете номера по ред на въпросната стока или продукт сред общия брой декларирани във всички видове използвани формуляри, според вписаното в графа 5.

Когато декларацията се отнася само до една стока или продукт, митническите органи разрешават да не се попълва тази графа.

33.

Код на стоката: впишете кода по Комбинираната номенклатура за въпросната стока или продукт (1).

35.

Бруто тегло: при необходимост посочете брутното тегло в килограми на стоките описани в съответстващата графа 31. Брутното тегло е сумарната маса на стоките с цялата им опаковка, с изключение на контейнерите и друго транспортно оборудване.

38.

Нетно тегло: посочете нетното тегло в килограми на стоките, описани в съответстващата графа 31. Нетното тегло е масата на стоките без опаковка.

41.

Допълнителни единици: при необходимост посочете количество в мерни единици, посочени в Комбинираната номенклатура.

44.

Допълнителна информация; представяне на документи, сертификати и разрешителни: впишете датата на първото завеждане под митнически режим и „ПРЕХВЪРЛЯНЕ“ с главни букви последвано съответно от:

„CW“ —

„IP/S“ —

„PCC“ —

„TI“ —.

Когато внесените стоки подлежат на специални мерки на търговска политика и тези мерки се прилагат и към момента на прехвърлянето, в тази графа се добавят думите „Търговска политика“.

47.

Изчисляване на данъци: впишете данъчната основа (стойност, тегло или други).

54.

Дата и място; подпис и име на декларатора или на негов представител: тук се поставя собственоръчен подпис на лицето вписано в графа 2, последван от изписване на името му. Когато се подписва от името на юридическо лице, подписващият записва и качеството си след подписа и името си.

ПРИЛОЖЕНИЕ 69

СТАНДАРТНИ РАНДЕМАНИ

(Член 517, параграф 3)

Общи бележки:

Стандартните рандемани се прилагат само за вносни стоки с доказано, достоверно и търговски неоспоримо качество, което отговаря на стандарти за качество определени в законодателството на Общността и при условие че компенсаторните продукти не се получават чрез специални методи на обработка за достигане на определени изисквания за качество.

Вносни стоки

№ по ред

Компенсаторни продукти

Количество компенсаторни продукти за всеки 100 kg от вносни стоки (kg) (4)

Koд по КН

Описание

Koд (3)

Описание

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

0407 00 30

яйца в черупки

1

ex 0408 99 80

a) яйца не в черупки, течни или замразени

86,00

ex 0511 99 90

б) черупки

12,00

2

0408 19 81

ex 0408 19 89

a) жълтъци, течни или замразени

33,00

ex 3502 19 90

б) яйчен албумин, течен или замразен

53,00

ex 0511 99 90

в) черупки

12,00

3

0408 91 80

a) яйца, изсушени без черупки

22,10

ex 0511 99 90

б) черупки

12,00

4

0408 11 80

a) жълтъци, изсушени

15,40

ex 3502 11 90

б) яйчен албумин, изсушен (на кристали)

7,40

ex 0511 99 90

в) черупки

12,00

5

0408 11 80

a) жълтъци, изсушени

15,40

ex 3502 11 90

б) яйчен албумин, изсушен (под друга форма)

6,50

ex 0511 99 90

в) черупки

12,00

ex 0408 99 80

яйца, не в черупки, течни или замразени

6

0408 91 80

яйца, не в черупки, изсушени

25,70

0408 19 81

и

ex 0408 19 89

яйчен жълтък, течен или замразен

7

0408 11 80

жълтък, изсушен

46,60

ex 1001 90 99

пшеница

8

ex 1101 00 15

(100)

a)

брашно от пшеница с тегловно сух продукт съдържание не над 0,60 %

 (2)

ex 2302 30 10

б) трици

22,50

ex 2302 30 90

в) остатъци

2,50

9

ex 1101 00 15

(130)

a)

брашно от пшеница тегловен сух продукт съдържание над 0,60 %, но не над 0,90 %

 (2)

ex 2302 30 10

б) трици

20,00

10

1101 00 15

(150)

a)

брашно от пшеница тегловен сух продукт съдържание над 0,90 %, но не над 1,10 %

 (2)

ex 2302 30 10

б) трици

13,25

11

1101 00 15

(170)

a)

брашно от пшеница тегловен сух продукт съдържание над 1,10 %, но не над 1,65 %

 (2)

ex 2302 30 10

б) трици

6,25

12

1101 00 15

(180)

брашно от пшеница тегловен сух продукт съдържание над 1,65 %, но не над 1,90 %

98,03

13

1104 29 11

обелена пшеница (без люспи) накълцана или едро смляна (3)

 (2)

14

1107 10 11

a)

малц, непечен, получен от пшеница под формата на брашно

 (2)

ex 1001 90 99

б) непокълнала обикновена пшеница

1,00

ex 2302 30 10

в) трици

19,00

ex 2302 30

или

ex 2303 30 00

г) коренчета

3,50

15

1107 10 19

a)

малц, непечен, получен от пшеница под формата на брашно

 (2)

ex 1001 90 99

б) непокълнала обикновена пшеница

1,00

ex 2302 30

или

ex 2303 30 00

в) коренчета

3,50

16

1108 11 00

a) пшеничена скорбяла

45,46

1109 00 00

б) пшеничен глутен

7,50

ex 2302 30 10

в) трици

25,50

ex 2303 10 90

г) остатъци от производство на скорбяла

12,00

1001 10 00

Твърда пшеница

17

ex 1103 11 10

a) пшеничени храни „кускус“ (6)

50,00

1103 11 10

б)

зърнени храни със съдържание на прах, изсушен с 0,95 % или повече, но по-малко от 1,30 % тегловно.

17,00

1101 00 11

в) брашно

8,00

ex 2302 30 10

г) трици

20,00

18

ex 1103 11 10

a)

зърнени култури и храни със съдържание на прах изсушени с по-малко от 0,95 % тегловно.

60,00

1101 00 11

б) брашно

15,00

ex 2302 30 10

в) трици

20,00

19

ex 1103 11 10

a)

зърнени култури и храни със съдържание на прах изсушени с 0,95 % или повече, но по-малко от 1,30 % тегловно.

67,00

1101 00 11

б) брашно

8,00

ex 2302 30 10

в) трици

20,00

20

ex 1103 11 10

a)

зърнени култури и храни със съдържание на сухо вещество с 1,30 % тегловно.

75,00

ex 2302 30 10

б) трици

20,00

21

ex 1902 19 10

a)

тестени произведения, съдържащи яйца без обикновена пшеница, брашно или храни, със сухо вещество от 0,95 % тегловно

62,50

1101 00 11

б) брашно

13,70

ex 2302 30 10

в) трици

18,70

22

ex 1902 19 10

a)

тестени произведения, несъдържащи яйца и без пшеничено брашно или храни със съдържание на сухо вещество повече от 95 %, но не повече то 1,10 % тегловно

66,67

1101 00 11

б) брашно

8,00

ex 2302 30 10

в) трици

20,00

23

ex 1902 19 10

a)

тестени произведения, несъдържащи яйца и без пшеничено брашно или храни със съдържание на сухо вещество повече от 1,10 %, но не повече от 1,30 % тегловно

71,43

1101 00 11

б) брашно

3,92

ex 2302 30 10

в) трици

19,64

24

ex 1902 19 10

a)

тестени произведения, съдържащи яйца и без обикновено пшеничено брашно със съдържание на сухо вещество с повече от 1,30 % тегловно

79,36

ex 2302 30 10

б) трици

15,00

25

ex 1902 11 00

a)

тестени произведения, съдържащи яйца но без обикновено пшеничено брашно със сухо вещество не над 0,95 % тегловно (7)

 (7)

1101 00 11

б) брашно

13,70

ex 2302 30 10

в) трици

18,70

26

ex 1902 11 00

a)

тестени произведения, съдържащи яйца но без обикновено пшеничено брашно със сухо вещество не 0,95 %, но не над 1,10 % тегловно (7)

 (7)

1101 00 11

б) брашно

8,00

ex 2302 30 10

в) трици

20,00

27

ex 1902 11 00

a)

тестени произведения, съдържащи яйца но без обикновено пшеничено брашно със сухо вещество от 1,10 %, но не над 1,30 % тегловно (7)

 (7)

1101 00 11

б) брашно

3,92

ex 2302 30 10

в) трици

19,64

28

ex 1902 11 00

a)

тестени произведения, съдържащи яйца но без обикновено пшеничено брашно със сухо вещество не брашно от ечемик със сухо съдържание 1,30 % тегловно (7)

 (7)

ex 2302 30 10

б) трици

15,00

1003 00 90

Ечемик

29

ex 1102 90 10

(100)

a)

брашно от ечемик или сухо вещество не над0,9 % тегловно и съдържание на груби фибри, до сухо вещество не надвишаващо 0,9 % тегловно

66,67

ex 2302 40 10

б) трици

10,00

ex 2302 40 90

в) остатъци

21,50

30

ex 1103 19 30

(100)

a)

ечемичени храни със сухо вещество не над 1 % тегловно и грубо съдържание на фибри 0,9 % тегловно

 (2)

1102 90 10

б) брашно от ечемик

2,00

ex 2302 40 10

в) трици

10,00

ex 2302 40 90

г) остатъци

21,50

31

ex 1104 21 10

(100)

a)

олющен ечемик на прах със сухо вещество не над 1 % тегловно и със съдържание на груби фибри 0,9 % тегловно (5).

 (2)

ex 2302 40 10

б) трици

10,00

ex 2302 40 90

в) остатъци

21,50

32

ex 1104 21 30

(100)

a)

олющен, рязан или едро смлян ечемик със съдържание на сухо вещество не над 1 % тегловно и съдържание на груби фибри със сухо вещество не над 0,9 % тегловно („грюдце“ или „грутен“) (5)

 (2)

ex 2302 40 10

б) трици

10,00

ex 2302 40 90

в) остатъци

21,50

33

ex 1104 21 50

(100)

a)

едро смлян ечемик (8), със сухо вещество не над 1 % тегловно(без талк) — първа категория

50,00

ex 2302 40 10

б) трици

20,00

ex 2302 40 90

в) остатъци

27,50

34

ex 1104 21 50

(300)

a)

едро смлян ечемик (8), със съдържани на сухо вещество не над 1 % тегловно (без талк) — категория втора

 (2)

ex 2302 40 10

б) трици

20,00

ex 2302 40 90

в) остатъци

15,00

35

ex 1104 11 90

a)

ечемик на люспи със сухо вещество не над 1 % тегловно и със съдържание на груби фибри 0,9 % тегловно

66,67

ex 2302 40 10

б) трици

10,00

ex 2302 40 90

в) остатъци

21,33

36

ex 1107 10 91

a) ечемичен малц, непечен във форма на брашно

 (2)

ex 1003 00 90

б) ечемик, непокълнал

1,00

ex 2302 40 10

в) трици

19,00

ex 2302 40

или

ex 2303 30 00

г) коренчета

3,50

37

ex 1107 10 99

a) ечемичен малц, непечен

 (2)

ex 1003 00 90

б) ечемик непокълнал

1,00

ex 2302 40

или

ex 2303 30 00

в) коренчета

3,50

38

1107 20 00

a) малц, печен

 (2)

ex 1003 00 90

б) ечемик, непокълнал

1,00

ex 2302 40

или

ex 2303 30 00

в) коренчета

3,50

1004 00 00

Овес

39

ex 1102 90 30

(100)

a)

овесено брашно, със сухо съдържание не надвишаващо 2,3 %, тегловно със съдържание на груби фибри със сухо вещество не над 1,8 %, с влага не над 11 % тегловно и от която пероксидазата не е активирана

55,56

ex 2302 40 10

б) трици

33,00

ex 2302 40 90

в) остатъци

7,50

40

ex 1103 12 00

(100)

овесени зърна и храна със сухо вещество, не надвишаващо 2,3 % тегловно със съдържание на обвивки не над 0,1 %, тегловно, със съдържание на влага не над 11 % тегловно от която пероксидазата е неактивирана

 (2)

ex 1102 90 30

б) брашно

2,00

ex 2302 40 10

в) трици

33,00

ex 2302 40 90

г) остатъци

7,50

41

ex 1104 22 98

смесен овес

98,04

42

ex 1104 22 20

(100)

a)

обелен овес със съдържание на сухо вещество не над 2,3 % тегловно, със люспи не над 0,5 % тегловно, със съдържание на влага не над 11 % тегловно, от която пероксидазата е неактивирана (5)

 (2)

ex 2302 40 10

б) трици

33,00

43

ex 1104 22 30

(100)

a)

олющен и едро смлян овес със сухо съдържание не над 2,3 % тегловно, с люспи не над 0,1 % тегловно, със съдържание на влага не над 11 % тегловно, от което пароксидазата е неактивирана („грюце“ или „грутен“) (5)

 (2)

ex 2302 40 10

б) трици

33,00

ex 2302 40 90

в) остатъци

3,50

44

ex 1104 12 90

(100)

a)

овес на люспи със сухо съдържание не над 2,3 % тегловно, с люспи, ненадвишаващи 0,1 % тегловно със съдържание на влага не над 12 % тегловно където пероксидазата не е активирана

50,00

ex 2302 40 10

б) трици

33,00

ex 2302 40 90

в) остатъци

13,00

45

ex 1104 12 90

(300)

a)

овес на люспи със сухо съдържание не над 2,3 % тегловно с люспи над 0,1 % тегловно, но не над 1,5 %, тегловно, със съдържание на влага не над 12 % тегловно, от която пароксидазата не е активирана

62,50

ex 2302 40 10

б) трици

33,00

1005 90 00

Царевица, друга

46

ex 1102 20 10

(100)

a)

брашно от царевица със съдържание на мазнини към сухо вещество не над 1,3 % тегловно и с груби фибри към сухото вещество не над 0,8 % тегловно

71,43

ex 1104 30 90

б) царевични зародиши

12,00

ex 2302 10 10

в) трици

14,00

47

ex 1102 20 10

(200)

a)

царевично брашно със съдържание над 1,3 % тегловно, но не над 1,5 % тегловно и със съдържание на груби фибри към сухо вещество не над 0,8 % тегловно

 (2)

ex 1104 30 90

б) царевични зародиши

8,00

ex 2302 10 10

в) трици

6,50

48

ex 1102 20 90

(100)

a)

царевично брашно със съдържание на мазнини над 1,5 %, но не над 1,7 % тегловно и съдържание на груби фибри към сухо вещество не над 1 % тегловно.

83,33

ex 1104 30 90

б) царевични зародиши

8,00

ex 2302 10 10

в) трици

6,50

49

ex 1103 13 10

(100)

a)

едросмляна царевица и храна, със съдържание на мазнини не над 0,9 % тегловно и със съдържание на груби фибри към сухото вещество тегловно не над 0,6 % (9)

55,56

1102 20 10

или

1102 20 90

б) царевично брашно

16,00

ex 1104 30 90

в) царевични зародиши

12,00

ex 2302 10 10

г) трици

14,00

50

ex 1103 13 10

(300)

a)

едросмляна царевица и храна със съдържание на мазнини не над 1,3 % тегловно и със съдържание на груби фибри към сухото вещество тегловно не над 0,8 % (9)

71,43

ex 1104 30 90

б) царевични зародиши

12,00

ex 2302 10 10

в) трици

14,00

51

ex 1103 13 10

(500)

a)

едросмляна царевица и храна със съдържание на мазнини над 1,3 % тегловно, но не над 1,5 % тегловно и със съдържание на груби фибри към сухото вещество тегловно не над 1 % (9)

 (2)

ex 1104 30 90

б) царевични зародиши

8,00

ex 2302 10 10

в) трици

6,50

52

ex 1103 13 90

(100)

a)

едросмляна царевица и храна със съдържание на мазнини над 1,5 %, но не над 1,7 % тегловно и със съдържание на груби фибри към сухото вещество тегловно не над 1 % (9)

 (2)

ex 1104 30 90

б) царевични зародиши

8,00

ex 2302 10 10

в) трици

6,50

53

ex 1104 19 50

(110)

(a)

царевични люспи със съдържание на мазнини към сухото вещество не над 0,9 % тегловно и със съдържание на груби фибри към сухо вещество не над 0,7 % тегловно

62,50

ex 2302 10 10

б) трици

35,50

54

ex 1104 19 50

(130)

a)

царевични люспи със съдържание на мазнини към сухото вещество не над 1,3 % тегловно и със съдържание на груби фибри към сухо вещество не над 0,8 % тегловно

76,92

ex 2302 10 10

б) трици

21,08

55

ex 1104 19 50

(150)

a)

царевични люспи със съдържание на мазнини към сухото вещество над 1,3 % но не над 1,7 % тегловно и със съдържание на груби фибри към сухото вещество не над 1 % тегловно

90,91

ex 2302 10 10

б) трици

7,09

56

1108 12 00

a) царевична скорбяла

62,11

 

б) продуктите, под номер 62

30,10

57

ex 1702 30 51

или

ex 1702 30 91

a)

глюкоза под формата на бяла кристална прах, агломерирана или не (10)

47,62

 

б) продукти под номер 62

30,10

ex 1702 30 99

в) глюкозни отпадъци

10,00

58

ex 1702 30 59

или

ex 1702 30 99

a)

глюкоза, различна от глюкоза на бял прах, агломерирана или не (11)

62,11

 

б) продукти под номер 62

30,10

59

ex 2905 44 11

или

ex 3824 60 11

a)

D-глюцитол (сорбитол) във воден разтвор с 2 % или по-малко тегловно D-манитол, изчислен на съдържание D-сорбит (12)

59,17

 

б) продукти под номер 63

29,10

60

ex 2905 44 19

или

ex 3824 60 19

a)

D-глюцитол (сорбитол) във воден разтвор съдържащ повече от 2 % тегловно D-манитол, изчислен на съдържание D-глюцитол (13)

67,56

 

б) продукти под номер 63

29,10

61

ex 2905 44 91

или

ex 2905 44 99

или

ex 3824 60 91

или

ex 3824 60 99

a) D-глюцитол (сорбитол), към 100 kg сухо вещество

41,32

 

б) продукти под номер 63

29,10


Вносни стоки

Компенсиращи продукти

Количество на компенсиращи продукти за всеки 100 (kg) (4)

Koличество по КН

Описание

Koд (3)

Описание

(а)

(б)

(в)

(г)

(д)

(е)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

1005 90 00

 

62

 

допълнителни продукти към компенсиращите продукти под № от 56 до 58 (14)

 

 

 

 

 

 

 

ex 1104 30 90

царевични зародиши

6,10

6,10

 

 

 

 

 

ex 1515

царевични мазнини

 

 

2,90

2,90

2,90

2,90

 

ex 2303 10 11

царевичен глутен

 

4,50

 

4,50

4,50

 

 

ex 2303 10 19

или

ex 2309 90 20

царевичен глутен — храна

глутенова храна, съдържаща остатъци от царевични мазнини

24,00

19,50

24,00

19,50

22,70

27,20

 

ex 2306 70 00

царевични зародиши — мазнини

 

 

3,20

3,20

 

 

 

 

 

 

 

30,10

30,10

30,10

30,10

30,10

30,10

 

 

63

 

допълнителни продукти към компенсиращи продукти под номера 59—61 (14)

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 1104 30 90

царевични зародиши

6,10

6,10

 

 

 

 

 

 

ex 1515

царевични мазнини

 

 

2,90

2,90

2,90

2,90

 

 

ex 2303 10 11

царевичен глутен

 

4,50

 

4,50

4,50

 

 

 

ex 2303 10 19

или

ex 2309 90 20

царевичен глутен - храна

царевичен глутен, съдържащ остатъци от царевични мазнини

23,00

18,50

23,00

18,50

21,70

26,20

 

 

ex 2306 70 00

царевични зародиши — мазнини

 

 

3,20

3,20

 

 

 

 

 

 

 

29,10

29,10

29,10

29,10

29,10

29,10


Вносни стоки

Компенсиращи продукти

Количество на компенсиращи продукти н за всеки 100 (kg) (4)

Koличество по КН

Описание

Koд (2)

Описание

(1)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

1006 10 21

ориз неолющен — груб леко сварен, кръгли зърна

64

1006 20 11

a) олющен ориз, кафяв, бланширан кръгли зърна

80,00

ex 1213 00 00

б) люспи

20,00

65

1006 30 21

a)

полуобелен ориз полиран или не, леко сварен, кръглозърнест

71,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

6,00

1006 40 00

в) натрошен ориз

3,00

ex 1213 00 00

г) люспи

20,00

66

1006 30 61

a) обелен ориз полиран бланширан, кръгли зърна

65,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) брашно от ориз или трици

8,00

1006 40 00

в) натрошен ориз

7,00

ex 1213 00 00

г) люспи

20,00

1006 10 23

ориз с люспи, бланширан, със средни зърна

67

1006 20 13

a) олющен ориз, кафяв, бланширан средни зърна

80,00

ex 1213 00 00

б) люспи

20,00

68

1006 30 23

a)

полуобелен ориз, полиран, бланширан, средни зърна

71,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) брашно от ориз или трици

6,00

1006 40 00

в) натрошен ориз

3,00

ex 1213 00 00

г) люспи

20,00

69

1006 30 63

a)

обелен ориз, полиран или не, бланширан, средни зърна

65,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

8,00

1006 40 00

в) натрошен ориз

7,00

ex 1213 00 00

г) люспи

20,00

1006 10 25

неолющен ориз, дългозърнест със съотношение дължина/ширина, по-голямо от 2, но по-малко от 3

70

1006 20 15

a)

олющен (кафяв) ориз, бланширан, дългозърнест с отношение дължина/ширина, по-голямо от 2, но по-малко от 3

80,00

ex 1213 00 00

б) люспи

20,00

71

1006 30 25

a)

ориз полуобелен, полиран или глазиран, бланширан, дългозърнест, с отношение дължина/ширина по-голямо от 2, но по-малко от 3

71,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

6,00

1006 40 00

в) натрошен ориз

3,00

ex 1213 00 00

г) люспи

20,00

72

1006 30 65

a)

ориз обелен, полиран или не, бланширан дългозърнест с отношение дължина/широчина, по-голямо от 2, но по-малко от 3

65,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

8,00

1006 40 00

в) натрошен ориз

7,00

ex 1213 00 00

г) люспи

20,00

1006 10 27

ориз, небелен, бланширан с отношение дължина/широчина равно на или по-голямо от 3

73

1006 20 17

a)

олющен ориз (кафяв), бланширан, дългозърнест с отношение дължина/широчина, равно или по-голямо от 3

80,00

ex 1213 00 00

б) люспи

20,00

74

1006 30 27

a)

ориз полуобелен полиран или не, бланширан, дългозърнест с отношение дължина/широчина равно или по-голямо от 3

68,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

6,00

1006 40 00

в) натрошен ориз

6,00

ex 1213 00 00

г) люспи

20,00

75

1006 30 67

a)

ориз обелен полиран или не, бланширан, дългозърнест с отношение дължина/широчина, равно или по-голямо от 3

62,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

8,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

10,00

ex 1213 00 00

г) люспи

20,00

1006 10 92

ориз необелен кръглозърнест

76

1006 20 11

a)

ориз необелен (кафяв), бланширан кръглозърнест

80,00

ex 1213 00 00

б) люспи

20,00

77

1006 20 92

a) ориз необелен (кафяв), кръглозърнест

80,00

ex 1213 00 00

б) люспи

20,00

78

1006 30 21

a)

ориз полуобелен полиран или не, бланширан кръглозърнест

71,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

6,00

1006 40 00

в) натрошен ориз

3,00

ex 1213 00 00

г) люспи

20,00

79

1006 30 42

a)

ориз полуобелен, полиран или не, кръглозърнест

65,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

5,00

1006 40 00

в) натрошен ориз

10,00

ex 1213 00 00

г) люспи

20,00

80

1006 30 61

a)

обелен ориз, полиран или не, бланширан кръглозърнест

65,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

8,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

7,00

ex 1213 00 00

г) люспи

20,00

81

1006 30 92

a) ориз обелен, полиран или не, кръглозърнест

60,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

8,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

12,00

ex 1213 00 00

г) люспи

20,00

1006 10 94

ориз необелен, среднозърнест

82

1006 20 13

a)

ориз олющен (кафяв), бланширан, среднозърнест

80,00

ex 1213 00 00

б) люспи

20,00

83

1006 20 94

a) ориз олющен (кафяв), среднозърнест

80,00

ex 1213 00 00

б) люспи

20,00

84

1006 30 23

a)

ориз полуобелен, полиран или не, бланширан, среднозърнест

71,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

6,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

3,00

ex 1213 00 00

г) люспи

20,00

85

1006 30 44

a)

ориз полу-обелен, полиран или не, бланширан, среднозърнест

65,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

5,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

10,00

ex 1213 00 00

г) люспи

20,00

86

1006 30 63

a)

ориз обелен, полиран или не, бланширан, среднозърнест

65,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

8,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

7,00

ex 1213 00 00

г) люспи

20,00

87

1006 30 94

a)

ориз обелен, полиран или не, бланширан среднозърнест

60,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

8,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

12,00

ex 1213 00 00

г) люспи

20,00

1006 10 96

ориз неолющен, дългозърнест, с отношение дължина/широчина по-голямо от 2 но по-малко от 3

88

1006 20 15

a)

ориз олющен (кафяв), бланширан, дългозърнест с отношение дължина /широчина, по-голямо от 2, но по-малко от 3

80,00

ex 1213 00 00

б) люспи

20,00

89

1006 20 96

a)

олющен ориз (кафяв), дългозърнест, с отношение дължина/широчина, по-голямо от 2, но по-малко от 3

80,00

ex 1213 00 00

б) люспи

20,00

90

1006 30 25

a)

ориз полуобелен, полиран или не, бланширан, дългозърнест с отношение дължина/широчина, по-голямо от 2, но по-малко от 3

71,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

6,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

3,00

ex 1213 00 00

г) люспи

20,00

91

1006 30 46

a)

ориз полуобелен, полиран или не, дългозърнест с отношение дължина/широчина по-голямо от 2, но по-малко от 3

65,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

5,00

ex 1006 40 00

в) ориз натрошен

10,00

ex 1213 00 00

г) люспи

20,00

92

1006 30 65

a)

ориз обелен, полиран или не, бланширан, дългозърнест с отношение дължина/широчина, по-голямо от 2, но по-малко от 3

65,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

8,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

7,00

ex 1213 00 00

г) люспи

20,00

93

1006 30 96

a)

ориз обелен, полиран или не, бланширан, дългозърнест, с отношение дължина/широчина, по-голямо от 2, но по-малко от 3

60,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

8,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

12,00

ex 1213 00 00

г) люспи

20,00

1006 10 98

ориз неолющен, дългозърнест с отнешение длжина/широчина, равно или по-голямо от 3

94

1006 20 17

a)

ориз олющен (кафяв), бланширан, дългозърнест, с отношение дължина/широчина, равно или по-голямо от 3

80,00

ex 1213 00 00

б) люспи

20,00

95

1006 20 98

a)

ориз олющен (кафяв), дългозърнест с отнишение дължина/широчина, равно или по-голямо от 3

80,00

ex 1213 00 00

б) люспи

20,00

96

1006 30 27

a)

ориз полу-обелен, полиран или не, бланширан с отношение дължина/широчина, равно или по-голямо от 3.

68,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

6,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

6,00

ex 1213 00 00

г) люспи

20,00

97

1006 30 48

a)

ориз полуобелен, полиран или не, с отношение дължина/широчина, по-голямо от 3

58,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

7,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

15,00

ex 1213 00 00

г) люспи

20,00

98

1006 30 67

a)

ориз обелен, полиран или не, бланширан, с отношение дължина/широчина, равно или по-голямо от 3

62,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

8,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

10,00

ex 1213 00 00

г) люспи

20,00

99

1006 30 98

a) ориз белен, полиран или не, дългозърнест, с отношение дължина/широчина, равно или по-голямо от 3

55,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

9,00

1006 40 00

в) натрошен ориз

16,00

ex 1213 00 00

г) люспи

20,00

1006 20 11

ориз олющен (кафяв), бланширан, кръглозърнест

100

1006 30 21

a) ориз полуобелен, полиран или не, бланширан, кръглозърнест

93,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

5,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

2,00

101

1006 30 61

a) ориз обелен, полиран или не, бланширан, кръглозърнест

88,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

10,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

2,00

1006 20 13

ориз олющен (кафяв), бланширан, среднозърнест

102

1006 30 23

a) ориз полобелен, полиран или не, бланширан, среднозърнест

93,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

5,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

2,00

103

1006 30 63

a) ориз обелен, полиран или не, бланширан, среднозърнест

88,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

10,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

2,00

1006 20 15

ориз олющен (кафяв), бланширан с отношение дължина/ широчина по-голямо от 2, но по-малко от 3

104

1006 30 25

a)

ориз полуобелен, полиран или не, бланширан, дългозърнест, с отношение дължина/широчина, по-голямо от 2, но по-малко от 3

93,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

5,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

2,00

105

1006 30 65

a)

ориз обелен, полиран или не, бланширан, дългозърнест, с отношение дължина/широчина, по-голямо от 2, но по-малко от 3

88,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно, или трици

10,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

2,00

1006 20 17

ориз олющен (кафяв), бланширан, дългозърнест, с отношение дължина/широчина, равно или по-голямо от 3

106

1006 30 27

a)

ориз полуобелен, полиран или не, бланширан, дългозърнест с отношение дължина/широчина равно или по-голямо от 3

93,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

5,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

2,00

107

1006 30 67

a)

ориз обелен, полиран или не, бланширан дългозърнест, с отношение дължина/широчина, равно или по-голямо от 3

88,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

10,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

2,00

1006 20 92

ориз олющен (кафяв), кръглозърнест

108

1006 30 42

a)

ориз полуобелен, полиран, или не, кръглозърнест

84,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

6,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

10,00

109

1006 30 92

a) ориз обелен, полиран или не, кръглозърнест

77,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

12,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

11,00

1006 20 94

ориз олющен (кафяв), среднозърнест

110

1006 30 44

a)

ориз полуобелен, полиран или не, среднозърнест

84,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

6,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

10,00

111

1006 30 94

a) ориз обелен, полиран или не, среднозърнест

77,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

12,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

11,00

1006 20 96

ориз олющен (кафяв), дългозърнест, с отношение дължина/широчина, по-голямо от 2, но не по-малко от 3

112

1006 30 46

a)

ориз полуобелен, полиран или не, дългозърнест, с отношение дължина/широчина, по-голямо от 2 но по-малко от 3

84,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

6,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

10,00

113

1006 30 96

a)

ориз обелен, полиран или не, дългозърнест, с отношение дължин/широчина, по-голямо от 2, но по-малко от 3

77,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

12,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

11,00

1006 20 98

ориз олющен (кафяв), дългозърнест, с отношение дължина/широчина, равно или по-голямо от 3

114

1006 30 48

a)

ориз полуобелен, полиран или не, дългозърнест, с отношение дължина/широчина, равно или по-голямо от 3

78,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

10,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

12,00

115

1006 30 98

a)

ориз обелен, полиран или не, дългозърнест с отношение дължина/широчина, равно или по-голямо от 3

73,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

12,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

15,00

1006 30 21

ориз полуобелен, порилан или не бланширан, кръглозърнест

116

1006 30 61

a)

ориз обелен , полиран или не, бланширан, кръглозърнест

96,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

2,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

2,00

1006 30 23

ориз полуобелен, полиран или не, бланширан, среднозърнест

117

1006 30 63

a)

ориз обелен, полиран или не, бланширан, среднозърнест

96,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

2,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

2,00

1006 30 25

Semi-milled rice, whether или not polished или glazed, parboiled, long grain, of a length/width ratio greater than 2 but less than 3

118

1006 30 65

a)

ориз обелен, полиран или не, дългозърнест, с отношение дължина/широчина, по-голямо от 2, но по-малко от 3

96,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

2,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

2,00

1006 30 27

ориз полуобелен, полиран или не, бланширан, дългозърнест с отншение дължина/широчина равно или по-голямо на 3

119

1006 30 67

a)

ориз обелен, полиран или не, бланширан, дългозърнест с отношение дължина/широчина, равно или по-голямо от 3

96,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

2,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

2,00

1006 30 42

ориз полуобелен, полиран или не, кръглозърнест

120

1006 30 92

a) ориз обелен, полиран или не, кръглозърнест

94,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

2,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

4,00

1006 30 44

ориз полуобелен, полиран или не, среднозърнест

121

1006 30 94

a) ориз обелен, полиран или не, среднозърнест

94,00

1102 30 00

или

ex 2302 20 10

или

ex 2302 20 90

б) оризово брашно или трици

2,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

4,00

1006 30 46

ориз полуобелен, полиран или не, дългозърнест с отношение дължина/широчина по-голямо от 2, но по-малко от 3

122

1006 30 96

a)

ориз обелен, полиран или не, дългозърнест с отношение дължина/широчина, по-голямо от 2, но по-малко от 3

94,00

1102 30 00

или

2302 20 10

или

2302 20 90

б) оризово брашно или трици

2,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

4,00

1006 30 48

ориз полуобелен, полиран или не, дългозърнест, с отношение дължина/широчина, равно или по-голямо от 3

123

1006 30 98

a)

ориз обелен, полиран или не, дългозърнест, с отношение дължина/широчина, равно или по-голямо от 3

93,00

1102 30 00

или

2302 20 10

или

2302 20 90

б) оризово брашно или трици

2,00

1006 40 00

в) ориз натрошен

5,00

1006 30 61

до

1006 30 98

ориз обелен

124

ex 1006 30 61

до

ex 1006 30 98

ориз обелен, полиран, или преопакован (15)

100,00

1006 30 92

1006 30 94

1006 30 96

1006 30 98

ориз обелен, друг

125

ex 1904 10 30

ризон

60,61

1006 30 61

1006 30 63

1006 30 65

1006 30 67

ориз обелен, бланширан

126

ex 1904 90 10

ориз бланширан (16)

80,00

1006 30 92

1006 30 94

1006 30 96

1006 30 98

ориз обелен, друг

127

ex 1904 90 10

ориз бланширан (16)

70,00

60,00

60,00

50,00

1006 40 00

ориз натрошен Ryż łamany

128

1102 30 00

оризово брашно

99,00

129

1103 14 00

оризова каша

99,00

130

1104 19 91

оризови люспи

99,00

1509 10 10

лампанте маслиново масло — върджин

131

ex 1509 90 00

a) маслиново масло, рафинирано или не

98,00

ex 3823 19 90

б) киселинни масла от рафиниране (17)

ex 1510 00 10

нерафинирано маслиново масло

132

ex 1510 00 90

a) маслиново масло, рафинирано, или не

95,00

ex 1522 00 39

б) стеарин

3,00

ex 3823 19 90

в) киселинни масла от рафиниране (18)

ex 1801 00 00

кокосови зърна, цели или натрошени, сурови

133

ex 1801 00 00

a)

какаови зърна, цели или натрошени, обелени и печени

76,3

1802 00 00

б) какаови обелки, лющени, и други остатъци

16,7

1801 00 00

какаови зърна, цели или натрошени, сурови или печени

134

1803

a) какаова паста

76,3

1802 00 00

б) какаови люспи, обвивки и други остатъци

16,7

135

ex 1803 20 00

a)

какаова паста, съдържаща не повече от 14 % мазнини

40,3

ex 1804 00 00

б) какаово масло

36,0

1802 00 00

в) какаови обелки, , люспи и други остатъци

16,7

136

ex 1803 20 00

a)

какаова паста, съдържаща повече от 14 % но неповече от 18 % мазнини

42,7

ex 1804 00 00

б) какаово масло

33,6

1802 00 00

в) какаови обелки, люспи и други остатъци

16,7

137

ex 1803 20 00

a)

какаова паста, съдържаща не повече от 18 % мазнини

44,8

ex 1804 00 00

б) какаово масло

31,5

1802 00 00

в) какаови обелки, люспи и други остатъци

16,7

138

ex 1804 00 00

a) какаово масло

36,0

ex 1805 00 00

б) какао на прах, с не повече от 14 % мазнини (19)

40,3

1802 00 00

в) какаови обелки, люспи и други остатъци

16,7

139

ex 1804 00 00

a) какаово масло

33,6

ex 1805 00 00

б)

какао на прах, съдържащо повече от 14 %, но не повече от 18 % мазнини (19)

42,7

1802 00 00

в) какаови обелки, люспи и други остатъци

16,7

140

ex 1804 00 00

a) какаово масло

31,5

ex 1805 00 00

б)

какао на прах, съдържащо повеме от 18 % мазнини (19)

44,8

1802 00 00

в) какаови обелки, люспи и други остатъци

16,7

1803 10 00

какаова паста, необезмаслена

141

ex 1804 00 00

a) какаово масло

46,7

ex 1803 20 00

б) какаова паста с не повече от 14 % мазнини

52,2

142

ex 1804 00 00

a) какаово масло

43,6

ex 1803 20 00

б)

какаова паста, съдържаща повече от 14 % но не повече от 18 % мазнини

55,3

143

ex 1804 00 00

a) какаово масло

40,8

ex 1803 20 00

б) какаова паста с повече от 18 % мазнини

58,1

144

ex 1804 00 00

a) какаово масло

46,7

ex 1805 00 00

б) какао на прах, с не повече от 14 % мазнини (19)

52,2

145

ex 1804 00 00

a) какаово масло

43,6

ex 1805 00 00

б)

какао на прах с повече от 14 %, но не повече от 18 % мазнини (19)

55,3

146

ex 1804 00 00

a) каково масло

40,8

ex 1805 00 00

б)

какаова паста, съдържаща повече от 18 % мазнини (19)

58,1

1803 20 00

какаова паста, обезмаслена

147

1805 00 00

какао на прах (19)

99,0

1701 99 10

бяла захар

148

2905 44 19

или

2905 44 91

a)

D-глуцитолt (сорбитол) към 100 kg сухо вещество

73,53

2905 44 99

3824 60 19

3824 60 91

3824 60 99

2905 43 00

б) D-манитол t (манитол)

24,51

1703

Molasses

149

2102 10 31

сухи готварски маи (20)

23,53

150

2102 10 39

други готварски маи (21)

80,00

ПРИЛОЖЕНИЕ 70

ИКОНОМИЧЕСКИ УСЛОВИЯ И АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО

(Членове 502 и 522)

А.   ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Настоящото приложение урежда, от една страна, подробни критерии за прилаганите при активно усъвършенстване икономически условия, а от друга — информацията за обмен в рамките на административното сътрудничество.

Случаите, формата и крайните срокове за предоставяне на информация по реда на член 522 са посочени за всеки от режимите. Освен това, информация следва да се обменя и когато се промени подадената информация по отпуснати разрешителни.

Б.   ПОДРОБНИ КРИТЕРИИ ЗА ПРИЛОЖИМИТЕ ИКОНОМИЧЕСКИ УСЛОВИЯ ПО МИТНИЧЕСКИ РЕЖИМ НА АКТИВНО УСЪВЪРШЕНСТВАНЕ

Кодове и подробни критерии

10

:

Отсъствие на стоки, произведени в Общността, попадащи в същият осемцифрен код по Комбинираната номенклатура, които имат същите търговски качества и технически характеристики (сравними стоки), както и внасяните стоки, описани в заявлението.

Отсъствието означава пълна липса на производство на сравними стоки в Общността, отсъствие на достатъчно количество от тези стоки с оглед провеждане на предвидените дейности по усъвършенстване или факта, че до кандидата не могат да достигнат своевременно за провеждане на търговската му дейност достатъчни количества сравними стоки от Общността, въпреки своевременно направената заявка.

11

:

Макар и налични, сравнимите стоки не могат да бъдат използвани, тъй като цената им превръща търговската операция в икономически нерентабилна.

При определение по въпроса дали цената на сравними стоки, произведени в Общността, може да превърне въпросната търговска операция в икономически нерентабилна, е необходимо да се отчете, освен всичко друго, влиянието което употребата на стоки произведени в Общността може да окаже върху себестойността на компенсаторния продукт и по такъв начин върху предлагането му на пазара на трети страни, като се отчита:

цената преди митническо облагане на стоките за усъвършенстване и цената на сравними стоки произведени в Общността, като се приспаднат възстановимите местни данъци или тези възстановявани при износ, както и при отчитане на условията по продажба и изплащания или други суми отнасящи се до общата селскостопанска политика,

цената за получаване за компенсаторните продукти на пазара на трети страни, както е посочена в търговска кореспонденция или друга информация.

12

:

Сравними стоки, които не отговарят точно на посочените изисквания от купувача на компенсаторните продукти от трета страна или на компенсаторните продукти за получаване от внесените стоки, с оглед спазване на законодателството за защита на индустриалната и търговска собственост (договорни задължения).

30

:

Отнася се до следните дейности:

1.

операции по внос на стоки от непазарно естество;

2.

операции по договор за усъвършенстване;

3.

обичайните форми на третиране, упоменати в член 531;

4.

ремонт;

5.

усъвършенстване на компенсаторни продукти получени при усъвършенстване по предходно разрешително, чието отпускане е подлежало на проучване на икономическите условия;

6.

усъвършенстване на твърда пшеница, попадаща в код 1001 10 00 на Комбинираната номенклатура за производство на паста, попадаща в кодове 1902 11 00 и 1902 19 на Комбинираната номенклатура;

7.

съвкупната стойност (22)на вносните стоки за заявител не надвишава 150 000 EUR за календарна година за който и да е осемцифрен код по Комбинираната номенклатура за стоки, описани в приложение 73 или 500 000 EUR за други стоки (минимизирана стойност);

8.

съобразно член 11, параграф 8 от Регламент (EО) № 3448/93 на Съвета става въпрос за упоменатите в част A на приложение 73 вносни стоки и заявителят представи документ издаден от компетентните органи, разрешаващи въвеждането на стоките под митнически режим в рамките на количества определени на базата на балансова доставка; или

9.

строеж, модификация или конверсия на гражданска авиация или сателити, или части за тях.

99

:

Заявителят счита, че икономическите условия са спазени по причини различни от съответстващите на предходните. Обосновката се посочва в заявлението му.

В.   ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА КОМИСИЯТА ВЪВ ВРЪЗКА С ОТДЕЛНИТЕ МИТНИЧЕСКИ РЕЖИМИ

Информацията за предоставяне на Комисията е показана по-долу в съответствие с графите от формуляра, чийто модел е показан в приложението.

В.1.   Активно усъвършенстване

Информацията относно икономическите условия се предоставя посредством един или повече кодове от посочените в част Б.

Причината за отхвърляне на заявление, или за анулиране или отмяна на разрешително поради неспазване на икономическите условия се посочва чрез код. Използват се същите кодове както и тези при установяване на икономическите условия, но предхождани от отрицателен знак (например: – 10).

Случаи на задължителна информация

Когато икономическите условия са посочени с кодове 10, 11, или 99.

За мляко и млечни продукти, описани в член 1 на Регламент (EО) № 1255/1999 предоставянето на информация е задължително при използване на код 30 във връзка с положения описани в подразделения 2, 3, 5, 7 и 8 от настоящия код.

Предаване на информация

Предназначената за попълване на колони от 2 до 10 на формуляра, описан в приложението, информация се предава по електронен път до Комисията. Когато поради технически проблеми предаването по електронен път е временно невъзможно, тази информация може да се предава само във формата, описана в приложението.

Краен срок за предаване на информация

Предаването на информация става възможно най-рано. Когато се използва формулярът от приложението, информацията се предава в рамките на определения в него краен срок.

В.2.   Усъвършенстване под митнически контрол

Предава се информация за стоки и дейности различни от упоменатите в приложение 76, част A.

Информацията се предава само във формата описана в приложението и в посочения на нея краен срок.

В.3.   Пасивно усъвършенстване

Колони 8 и 9 „Отпуснати разрешителни“ се попълват само при отпуснати разрешителни по реда на член 147, параграф 2 от Кодекса.

В колона (10) „Причина“ се попълва само когато отхвърлянето на заявление, анулирането или оттеглянето на разрешително се отнася до отпуснато по реда на член 147, параграф 2 от Кодекса.

Информацията се предава само във формата, описана в приложението и в посочения на нея краен срок.

Допълнение към приложение 70

Image

ПРИЛОЖЕНИЕ 71

ИНФОРМАЦИОННИ ЛИСТОВЕ

(Член 523)

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Допълнение

1.   ОБЩИ БЕЛЕЖКИ

1.1.   Информационните листи спазват определения в настоящото приложение модел и се отпечатват на бели листи без механични примеси, оформени за писане и тежащи между 40 и 65 g/m2.

1.2.   Формулярите са с размери 210 mm × 297 mm.

1.3.   Митническите администрации отговарят за отпечатването на формулярите. Всеки един формуляр носи инициалите на издаващата го държава-членка съобразно стандарта ISO норма Алфа 2, последван от индивидуалния сериен номер на всеки екземпляр.

1.4.   Формулярът е отпечата и графите му се попълват на официален език на Общността. Митническата служба от която се изисква предоставяне на информация, или използване на такава, изисква съдържащата се информация в представения ѝ формуляр да се преведе на официален език на Общността или на един от официалните ѝ езици.

2.   УПОТРЕБА НА ИНФОРМАЦИОННИТЕ ЛИСТИ

2.1.   Общи разпоредби

a)

Когато издаващата информационния лист митническа служба прецени, че е необходима допълнителна информация към посочената на формуляра, тя вписва тези данни. При отсъствие на място се прилага допълнителен лист. Наличието му се споменава в оригинала.

б)

При поискване, митническата служба потвърдила информацията провежда последващият митнически контрол на декларирането за автентичността на листа и съдържаната в него информация.

в)

В случаите на поредни пратки, изисквания брой информационни листи се ръководи от количеството стоки или продукти заведени под митнически режим. Първоначалният информационен лист може да се замени с последващите го, или когато се използва само един, митническата служба пред която е потвърден отбелязва върху оригинала броя на стоките или продуктите. При отсъствие на място се прилага допълнителен лист. Наличието му се споменава в оригинала.

г)

Митническите органи разрешават използването на сумиращи информационни листи за триъгълно придвижване при търговски потоци включващи множество дейности покриващи общия обем внос/износ за определен период от време.

д)

При изключителни обстоятелства, информационни листи могат да се издават a posteriилиi, но не и след изтичане на задължителният срок за съхраняване на документите.

е)

В случай на кражба, загуба или унищожаване на информационния лист, операторът може да заяви пред митническата служба, потвърдила оригинала, да издаде негов дубликат.

Оригиналът и копията на информационния лист издаден по този ред носят един от следващите надписи:

DUPLICADO,

DUPLIKAT,

DUPLIKAT,

ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ,

DUPLICATE,

DUPLICATA,

DUPLICATO,

DUPLICAAT,

SEGUNDA VIA,

KAKSOISKAPPALE,

DUPLIKAT.

2.2.   Специфични разпоредби

2.2.1.   Информационен лист INF 8 (митнически складиране)

a)

Информационният лист INF 8 (наричан по-долу INF 8) може да се използва за деклариране на стоки за нов митнически режим, с оглед оценка на елементите на възникналото митническо задължение преди обичайните форми на третиране.

б)

INF 8 се съставя в оригинал и копие.

в)

Митническата служба по надзора осигурява информацията за попълване в графи 11, 12 и 13, подпечатва графа 15 и връща оригинала на INF 8 на декларатора.

2.2.2.   Информационен лист INF 1 (активно усъвършенстване)

a)

Информационен лист INF 1 (наричан по-долу INF 1) може да се използва за предоставяне на информация за:

размер на митническите задължения и компенсаторни лихви,

прилагане на мерки от търговската политика,

размера на обезпечението.

б)

INF 1 се съставя в оригинал и две копия.

Оригиналът и едното копие на INF 1 се изпращат до митническата служба по надзора, а оставащото копие — до митническата служба, потвърдила INF 1.

Митническата служба по надзора осигурява информацията за попълване в графи 8, 9 и 11 на INF 1, подпечатва го, задържа копието и връща оригинала.

в)

Когато се заявява внос на компенсаторни продукти или стоки в непроменено състояние в митническа служба различна от службата на въвеждане, последната, когато е потвърдила INF 1 изисква от митническата служба по надзора да посочи:

в графа 9(a), размерът на дължимите вносни митни сборове по реда на член 121, параграф 1 или член 128, параграф 4 от Кодекса,

в графа 9(б), размерът на компенсаторните лихви по реда на член 519,

количеството, кодът по Комбинираната номенклатура и произходът на използваните вносни стоки в производството на внесените компенсаторни продукти.

г)

Когато компенсаторни продукти получени по активно усъвършенстване (система на възстановяване на платено мито) се подложат на друг митнически режим допускащ вносните митни сборове да се изплатят обратно или възстановят, и са предмет на нова заявление за разрешително за активно усъвършенстване, митническите органи издаващи това разрешително могат да използват INF 1 за да определят размера на дължимите вносни мита или размера на очакваното митническо задължение.

д)

Когато декларация за внос се отнася за компенсаторни продукти получени от вносни стоки или стоки в непроменено състояние, които са предмет на специални мерки на търговската политика към момента на въвеждането им под митнически режим (система на отлагане) и тези мерки продължават да са в сила, митническата служба приела декларацията и подпечатала INF 1 изисква от митническата служба по надзора да посочи данните, необходими за прилагане на мерките на търговската политика.

е)

При заявление за внос на основание фиксирано обезпечение по INF 1 може да се използва същият INF 1, когато съдържа следната информация:

в графа 9(a) размера на дължимите вносни митни сборове за внасяните стоки по реда на член 121, параграф 1 или член 128, параграф 4 от Кодекса, и

в графа 11, датата, на която въпросните внасяни стоки са заведени под митнически режим за първи път и датата, на която са изплатени обратно или възстановени вносните митни сборове по реда на член 128, параграф 1 от Кодекса.

2.2.3.   Информационен лист INF 9 (активно усъвършенстване)

a)

Информационния лист INF 9 (наричан по-долу INF 9) може да се използва при компенсаторни продукти, на които се възлага друго разрешено митническо направление при триъгълно придвижване (IM/EX).

б)

INF 9 се съставя в оригинал и три копия за количеството внесени стоки, поставени под митнически режим.

в)

Митническата служба на въвеждане на стоките подпечатва графа 11 на INF 9 и посочва кои средства за идентифициране или мерки за контрол на използването на равностойни стоки се използват в случая (като например мостри, илюстрации или технически описания, или провеждане на анализи).

Митническата служба на въвеждане изпраща копие 3 до митническата служба по надзора и връща оригинала и останалите копия на декларатора.

г)

Декларацията погасяваща митническия режим се съпровожда от оригинала и копия 1 и 2 на INF 9.

Митническата служба по погасяване отбелязва количеството компенсаторни продукти и датата на приемане на декларацията. Тя изпраща копие 2 до митническата служба по надзора, връща оригинала на декларатора и задържа копие 1.

2.2.4.   Информационен лист INF 5 (активно усъвършенстване)

a)

Информационен лист INF 5 (наричан по-долу INF 5) може да се използва, когато компенсаторни продукти получени от равностойни стоки се изнасят по триъгълно придвижване с предшестващ износ (EX/IM).

б)

INF 5 се съставя в оригинал и три копия в зависимост доколко вносните стоки съответстват на количеството изнесени компенсаторни продукти.

в)

Митническата служба, приемаща декларацията, подпечатва графа 9 на INF 5 и връща на декларатора оригинала и трите копия.

г)

Митническата служба на излизане на стоките попълва графа 10, изпраща копие 3 до митническата служба по надзора и митническата служба на излизане попълва графа 10 и изпраща копие 3 до службата по надзора и връща на декларатора оригинала и останалите копия.

д)

При усъвършенстване на твърда пшеница, попадаща в код 1001 10 00 на Комбинираната номенклатура за производство на паста, попадаща в кодове 1902 11 00 и 1902 19 на Комбинираната номенклатура, името на вносителя, получил разрешение да внесе въпросните стоки за митническия режим, което се попълва в графа 2 на INF 5, може да се попълни, след като INF 5 се представи на митническата служба, където е подадена декларацията. Информацията се записва на оригинала и копия 1 и 2 от INF 5 преди подаване на декларацията за поставяне на вносните стоки под митнически режим.

е)

Декларацията за поставяне под митнически режим се съпровожда от оригинала и копия 1 и 2 на INF 5.

Митническата служба на представяне на декларацията по въвеждане отбелязва върху оригинала и копия 1 и 2 на INF 5 количеството внесени стоки поставени под митнически режим и датата на приемане на декларацията. Тя изпраща копие 2 до митническата служба по надзора, връща оригинала на декларатора и задържа копие 1.

2.2.5.   Информационен лист INF 7 (активно усъвършенстване)

a)

Информационен лист INF 7 (наричан по-долу INF 7) може да използват за случаи, когато компенсаторни продукти, получени от вносни стоки или стоки в непроменено състояние по системата за обратно изплащане на митни сборове, получат митническо направление, позволяващо обратно изплащане или възстановяване по реда на член 128, параграф 1 от Кодекса, без да се подава заявление за обратно изплащане.

Когато бенефициерът е прехвърлил правото на възстановяване на митни сборове на друго лице по реда на член 90 от Кодекса, тази информация се вписва в INF 7.

б)

INF 7 се съставя в оригинал и две копия.

в)

Митническата служба, приемаща декларацията за погасяване, подпечатва INF 7, връща оригинала и едното копие на декларатора и задържа другото копие.

г)

При подаване на заявление за възстановяване на митни сборове, то се придружава от подпечатания оригинал на INF 7.

2.2.6.   Информационен лист INF 6 (временен внос)

a)

Информационен лист INF 6 (по-долу INF 6) може да се използва за предаване на информация за оценка на митническо задължение или размер на събрани митни сборове, при придвижване на вносните стоки на митническата територия на Общността.

б)

INF 6 съдържа цялата информация, необходима да покаже на митническите органи:

датата, на която внесените стоки са поставени под митнически режим на временен внос,

елементите участващи при оценката извършена за дължимите митни сборове към тази дата,

размера на събрани вносни митни сборове по силата на режим на частично облекчение и отчетеният в този смисъл срок.

в)

INF 6 се съставя в оригинал и две копия.

г)

INF 6 се подпечатва или когато стоките се поставят под режим на външен транзит, в началото на операцията по прехвърлянето им или на по-ранен етап.

д)

Митническата служба, която подпечатва листа задържа едно копие. Оригиналът и другото копие се предават на заинтересованото лице, което предава копието на митническата служба по погасяване. След подпечатването му то се връща от заинтересованото лице на митническата служба, която го е подпечатала в началото.

2.2.7.   Информационен лист INF 2 (пасивно усъвършенстване)

a)

Информационният лист INF 2 (наричан по-долу INF 2) може да се използва при внос на компенсаторни или заместващи продукти при триъгълно придвижване.

б)

INF 2 се съставя в оригинал и копие за количеството стоки, поставени под митнически режим.

в)

Заявление за издаване на INF 2 представлява съгласието на бенефициера да прехвърли правата за пълно или частично освобождаване от вносни митни сборове на друго лице, внасящо компенсаторните или заместващи продукти при триъгълно придвижване.

г)

митническата служба на въвеждане подпечатва оригинала и копието на INF 2. Тя задържа копието и връща оригинала на декларатора.

В графа 16 посочва средствата използвани за идентифициране на временно изнесените стоки.

Когато се вземат мостри, или се използват илюстрации или технически описания, тази митническа служба удостоверява мострите, илюстрациите или техническите описания като постави печат на митницата или върху стоките, ако е възможно от естеството им, или върху опаковките, по начин, по който не може да се фалшифицира.

Към мострите, илюстрациите или техническите описания се прикрепя етикет с печата на митническата служба и данните на декларацията за износ, така че да се предотврати подмяната им.

Удостоверени и подпечатани, мострите, илюстрациите или техническите описания се връщат на износителя, който ги представя в същия вид при последващия внос на компенсаторните или заместващи продукти.

При необходимост от анализ и резултатите от него останат неизвестни преди митническата служба по въвеждане да подпечата INF 2, документът съдържащ резултатите от анализа се предава на износителя в защитен срещу фалшифициране запечатан плик.

д)

Митническата служба на напускане вписва данните в оригинала, че стоките са напуснали митническата територия на Общността и го връща обратно на представилия го.

е)

Вносителят на компенсаторните или заместващи продукти представя оригинала на INF 2 и, при целесъобразност, средствата за идентифицирането им в митническата служба по погасяване.

ПРИЛОЖЕНИЕ 72

СПИСЪК НА УПОМЕНАТИТЕ В ЧЛЕН 531 И В ЧЛЕН 809 ОБИЧАЙНИ ФОРМИ НА ТРЕТИРАНЕ

Освен при специални разпоредби, никоя от следващите форми на третиране не следва да води до различен осем-цифров код по Комбинираната номенклатура.

Не се отпуска разрешително за изброените по-долу обичайни форми на третиране, когато, по мнение на митническите органи, операцията може да увеличи риска от измама:

1.

продухване, разстилане, сушене, сваляне на прах, обикновени почистващи операции, поправки по опаковки, прости ремонти на щети, нанесени по време на превоз или складиране, когато се отнася до прости операции, поставяне или сваляне на защитно покритие за превоз;

2.

възстановяване на стоки след превоз;

3.

вземане на извадки, мостри, сортиране, пресяване, механично филтриране и претегляне на стоките;

4.

отстраняване на увредени или повредени компоненти;

5.

консервиране чрез пастьоризиране, стерилизиране, облъчване или добавяне на консерванти;

6.

третиране срещу паразити;

7.

третиране срещу ръжда;

8.

третиране:

само чрез повишаване на температурата, без допълнителна обработка или дестилация, или

само чрез намаляване на температурата,

дори когато тези действия водят до различен осемцифрен код по Комбинираната номенклатура;

9.

електростатична обработка, заглаждане или гладене на текстил;

10.

обработка, състояща се в:

сваляне от стебло и/или обезкостяване на плодове, разрязване и разчупване на сушени плодове или зеленчуци, рехидратиране на плодове, или

дехидратиране на плодове, дори когато тези действия водят до различен осемцифрен код по Комбинираната номенклатура;

11.

обезсоляване, почистване и промушване на кожи;

12.

добавяне на стоки или допълнения, или подмяна на принадлежности, доколкото действията по подмяната са относително незначителни или имат за цел да подсигурят съобразяване с техническите стандарти и не променят естеството или подобряват параметрите на оригиналните стоки, дори когато тези действия водят до различен осемцифрен код по Комбинираната номенклатура за добавените или заменени стоки;

13.

разтваряне или концентриране на течности, без допълнителна обработка или дестилация, дори когато тези действия водят до различен осемцифрен код по Комбинираната номенклатура;

14.

смесване на еднакъв вид стоки, с различно качество, с цел получаване на равномерно качество или такова изисквано от клиенти, без да се променя естеството на стоките;

15.

разделяне или отнемане от размера на стоки, когато това става чрез прости операции;

16.

опаковане, разопаковане, промяна на опаковката, преливане, претакане и обикновено прехвърляне в контейнери, дори когато тези действия водят до различен осемцифрен код по Комбинираната номенклатура, поставяне, сваляне и променяне на маркировки, печати, етикети, цени или други подобни разпознавателни знаци;

17.

тестване, настройка, регулиране и поставяне в работен режим на машини, апарати и превозни средства, в частност с цел съобразяване с технически стандарти, когато се извършват само прости операции;

18.

подмяна на фитинги с цел подготовка на стоките за определени пазари.

ПРИЛОЖЕНИЕ 73

ВНОСНИ СТОКИ, ЗА КОИТО НЕ СЕ ПРИЕМАТ ИЗПЪЛНЕНИ ИКОНОМИЧЕСКИТЕ УСЛОВИЯ ПО РЕДА НА ЧЛЕН 539, ПЪРВИ ПАРАГРАФ

Част A:   Селскостопански продукти, включени в приложение I на Договора

1.

Следните продукти, включени в някои от цитираните разпоредби на общия пазар:

 

зърнен сектор: упоменатите продукти в член 1, параграф 1 на Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета (23),

 

сектор ориз: упоменатите продукти в член 1, параграф 1 на Регламент (EО) № 3072/95 на Съвета (24),

 

сектор захар: упоменатите продукти в член 1 параграф 1 на Регламент (EО) № 2038/1999 на Съвета (25),

 

сектор маслинено масло: упоменатите продукти в член 1, параграф 2, буква в) на Регламент № 136/66/ЕИО на Съвета (26),

 

сектор мляко и млечни продукти: упоменатите продукти в член 1 на Регламент (EО) № 1255/1999 на Съвета,

 

сектор вина: упоменатите продукти в член 1, параграф 2 на Регламент (EО) № 1493/1999 на Съвета (27) и попадащи в следните кодове по Комбинираната номенклатура:

 

0806 10 90

 

2009 60

 

2204 21 (с изключение на качествени вина)

 

2204 29 (с изключение на качествени вина)

 

2204 30

2.

Следните продукти, попадащи в следните кодове по Комбинираната номенклатура:

 

от 0204 10 до 0204 43

 

2207 10

 

2207 20

 

2208 90 91

 

2208 90 99

3.

Различни от изброените в точки 1 и 2 продукти, за които са определени субсидии за износ, равни или по-високи от нулева ставка по митни сборове.

Част Б:   Стоки, които не са включени в приложение I на Договора и производни от преработка на селскостопански продукти

Стоки, които са и производни от преработка на селскостопански продукти, и изброени в следните приложения към цитираните регламенти по обща организация на пазарите в селскостопанския сектор или отнасящи се до субсидии при производство:

приложение Б на Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета (зърнен сектор),

приложение Б на Регламент (EО) № 3072/95 на Съвета (сектор ориз),

приложение I на Регламент (EО) № 2038/1999 на Съвета (сектор захар),

приложение II на Регламент (EО) № 1255/1999 на Съвета (сектор мляко и млечни продукти),

приложение I на Регламент (ЕИО) № 2771/75 на Съвета (28) (сектор яйца),

приложение на Регламент (ЕИО) № 1010/86 на Съвета (29) (субсидии при производство на определени захарни продукти, използвани в химическата индустрия), и

приложение I на Регламент (ЕИО) № 1722/93 на Комисията (30) (субсидии за производство в зърнения сектор и сектор ориз).

Част В:   Продукти от риболов

Включените в приложения I, II и V на Регламент (EО) № 104/2000 на Съвета (31) относно организацията на общия пазар за продукти от риболов и водни култури, и в приложение VI на настоящия регламент продукти от риболов, подлежат на частично автономно освобождаване.

Всички рибни продукти, предмет на автономна квота.

ПРИЛОЖЕНИЕ 74

СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО РАВНОСТОЙНИ СТОКИ

(Член 541)

1.   Ориз

Ориз, включен в класификатора под код 1006 на Комбинираната номенклатура, се приема за равностоен само и единствено когато попада в един и същ осемцифрен код от Комбинираната номенклатура. За ориз с дължина до 6,0 mm и съотношение дължина/широчина равно на, или по-голямо от 3, и за ориз с дължина равна на или по-малка от 5,2 mm и съотношение дължина/ширина равна на или по-голяма от 2, равностойност се установява само чрез определяне на съотношението дължина/ширина. Измерването на зърната се извършва съобразно с приложение A, параграф 2, буква г) на Регламент (EО) № 3072/95 относно организация на общия пазар за ориз.

Използването на еквивалентни стоки се забранява когато операциите по активно усъвършенстване се състоят от „обичайни форми на третиране“ описани в приложение 72 на настоящия регламент.

2.   Пшеница

Равностойни стоки се признават само между ожъната в третата държава пшеница и такава, внесена в Общността, и чужда пшеница от един и същ осемцифрен код по Комбинираната номенклатура, когато е с еднакво търговско качество и едни и същи технически характеристики.

Допуска се:

изключение от забраната за използване на равностойни стоки при пшеницата, на основание на разрешително от Комисията до държавите-членки след извършено проучване от Комитета,

използване като еквивалентни стоки на местна твърда пшеница и твърда пшеница с произход от трета държава, когато е за производство на макаронени изделия (паста), включени в кодове на Комбинираната номенклатура 1902 11 00 и 1902 19.

3.   Захар

Прилагане на равностойни стоки се допуска между сурова захарна тръстика по код 1701 11 90 и сурово захарно цвекло по код 1701 12 90 от Комбинираната номенклатура, при условие че получените компенсаторни продукти попадат под код 1701 99 10 (рафинирана захар) от Комбинираната номенклатура.

4.   Живи животни и месо

Не се прилага равностойна замяна на стоки под активно усъвършенстване като живи животни или месо.

Изключение от забраната за равностойни стоки се прилага за месо, разрешено от Комисията за държавите-членки, след извършена проверка от Комитета по Митническия кодекс и след като кандидатът може да докаже, че равностойността е икономически необходима, а митническите органи са направили допитване за проектопроцедурата до Комисията по контрола, упражняван от тях.

5.   Царевица

Прилагане на еквивалентна компенсация между местна и чужда царевица е възможно само при следните случаи и подлежи на следните условия:

1.

В случаите на царевица използвана за храна на животни се допуска еквивалентна компенсация при наличие на система за митнически контрол, достатъчна да докаже, че чуждестранната царевица се ползва за преработка за животинска храна.

2.

В случаите когато царевицата са използва за производство на нишесте и нишестени продукти, еквивалентната компенсация се допуска за всички сортове, с изключение на царевици богато на амилопектин (бяла царевица или „млечна“), които са еквивалентни само помежду си.

3.

В случаите на царевица използвана в производството на хранителни продукти, се допуска еквивалентна компенсация между всички сортове, с изключение на тези от сортовете за пукане (царевица „Плата“ от сорта „Твърда“, царевица „Флинт“), които са еквивалентни само помежду си.

6.   Маслинено масло

A.

Използване на еквивалентна компенсация се позволява само при следните случаи и при следните условия:

1.

непреработено маслинено масло

a)

между местно екстра непреработено маслинено масло от код 1509 10 90 от Комбинираната номенклатура, който съответства на описанието по точка 1, буква a) от приложението към Регламент № 136/66/ЕИО, изменен последно от Регламент (EО) № 1581/96, и чуждестранно екстра непреработено маслинено масло от същия код на Комбинираната номенклатура, при условие че операциите по преработката водят до производство на екстра маслинено масло от същия код на Комбинираната номенклатура и отговарят на изискванията на споменатата точка 1, буква a);

б)

между местно непреработено маслинено масло от код 1509 10 90 от Комбинираната номенклатура, който съответства на описанието по точка 1, буква б) от приложението към Регламент № 136/66/ЕИО и чуждестранно непреработено маслинено масло от същия код на Комбинираната номенклатура, при условие че операциите по преработката водят до производство на маслинено масло от същия код на Комбинираната номенклатура и отговарят на изискванията на споменатата точка 1, буква б);

в)

между местно обикновено непреработено маслинено масло от код 1509 10 90 от Комбинираната номенклатура, който съответства на описанието по точка 1, буква в) от приложение на Регламент № 136/66/ЕИО и чуждестранно обикновено непреработено маслинено масло от същия код на Комбинираната номенклатура, при условие че компенсаторният продукт е:

рафинирано маслинено масло от код 1509 90 00 от Комбинираната номенклатура, което съответства на описанието по точка 2 гореспоменатото приложение,

маслинено масло от код 1509 90 00 от Комбинираната номенклатура, който съответства на описанието по точка 3 от същото приложение и е получено при смесване с местно преработено маслинено масло от код 1509 10 90;

г)

между местно маслинено масло лампанте от код 1509 10 10 от Комбинираната номенклатура, който съответства на описанието по точка 1, буква г) от приложението към Регламент № 136/66/ЕИО и чуждестранно маслинено масло лампанте от същия код на Комбинираната номенклатура, при условие че компенсаторният продукт е:

рафинирано маслинено масло от код 1509 90 00 от Комбинираната номенклатура, което съответства на описанието по точка 2 от гореспоменатото приложение, или

маслинено масло от код 1509 90 00 от Комбинираната номенклатура, който съответства на описанието по точка 3 от същото приложение и е получено при смесване с местно преработено маслинено масло от код 1509 10 90;

2.

масло от маслинено пюре

А. Между местно нерафинирано масло от маслинено пюре от код 1510 00 10 от Комбинираната номенклатура, който съответства на описанието по точка 4 от приложението към Регламент № 136/66/ЕИО, и чуждестранно нерафинирано масло от маслинено пюре от същия код на Комбинираната номенклатура, при условие че компенсаторните продукти от нерафинирано масло от маслинено пюре попадат в код 1510 00 90 на Комбинираната номенклатура и отговарят на изискванията на точка 6 от споменатото приложение при смесване с местно маслинено масло от код 1509 10 90 от Комбинираната номенклатура.

Б.

Упоменатото смесване по точка A.1, буква в), второ тире и буква г), второ тире, и точка A.2 с чуждестранно маслинено масло, използвани по един и същ начин, се допуска само когато се организира надзор, който да гарантира достатъчно сигурно установяването на делът чуждестранно маслинено масло в общото количество смесено масло при износа му.

В.

Компенсаторните продукти се поставят в опаковки от по 220 l или по-малко. По изключение в случай на договорени контейнери от максимум 20 t, митническите органи могат да допуснат износа на масло по предходната алинея, при условие на наличен систематичен контрол на количеството и качеството на изнасяния продукт.

Г.

Еквивалентност се проверява чрез наличните търговски книги за да се увери в количеството масло използвано при смесването, а за да се провери съответното качество, като се сравнят техническите характеристики на образците от чуждестранното масло, които се вземат когато въпросния компенсаторен продукт е приет за митническо направление, с техническите характеристики на местното масло, взети при преработката на съответния компенсаторен продукт, с техническите характеристики на образците, взети към датата на напускане на компенсаторните продукти на изхода на митническата територия на Общността. Образците се вземат съобразно международен стандарт EN ISO 5555 (вземане на образци) и EN ISO 661 (изпращане на образци на лаборатории и подготвяне на образци за тестове). Анализът се извършва съобразно параметритеq посочени в приложение I на Регламент (ЕИО) № 2568/91 на Комисията (32).

7.   Мляко и млечни продукти

Допуска се равностойна компенсация само и единствено за не по-ниско съдържание на сухо вещество, мазнини и протеини в млякото за равностойна стока в сравнение с вече внесено.

Съдържанието на сухо вещество, мазнини и протеини в млякото като вносна и като равностойна стока се вписва в декларацията за въвеждане (IM/EX) или тази за извеждане (EX/IM) и, когато се използва някои от информационните листи, съответно върху INF 9 или INF 5, за да се позволи на митническите органи да контролират равностойността въз основа на тези елементи.

Физически проверки се провеждат върху поне 5 % от декларациите за поставяне под митнически режим и декларациите за износ (IM/EX) и покриват вносните стоки, както и предлаганите равностойни на тях стоки.

Физически проверки се провеждат върху поне 5 % от предходни декларации за износ и декларации за поставяне под митнически режим (EX/IM). Когато проверките се отнасят за равностойни стоки, се провеждат преди операциите по усъвършенстване, а когато се отнасян за вносни — към момента на поставянето им под митнически режим.

Физическите проверки подразбират проверка на декларацията и прикрепените към нея документи, като представителните проби се вземат за анализ на съдържанието в компетентна лаборатория за да се потвърди, че равностойните стоки и свързаните вносни стоки си съответстват за качество, търговско качество и технически характеристики, в частност с оглед съдържанието на сухо вещество, мазнини и протеини в млякото.

Допуска се по-нисък процент физически проверки, когато държава-членка прилага система за рисков анализ.

Всяка една физическа проверка се описва в щателен доклад от служителя, който я е провел. Докладите се събират от определени от държавите-членки митнически органи.

ПРИЛОЖЕНИЕ 75

СПИСЪК НА КОМПЕНСАТОРНИТЕ ПРОДУКТИ, ПОДЛЕЖАЩИ НА СЪОТВЕТСТВАЩИТЕ ИМ ВНОСНИ МИТНИ СБОРОВЕ

(Член 548, параграф 1)

Обща бележка:

Митническата служба по надзора позволява прилагането на член 548, параграф 1 също така и за отпадъци, скрап, утайки, обрезки и остатъци, различни от включените в списъка по-долу.

Koд КН и описание на компенсиращите продукти

Операции за усъвършенстване

(1)

(2)

(3)

1

ex глава 2

месни карантии за консумация

всякаква обработка или усъвършенстване

2

ex 0201

ex 0202

ex 0203

ex 0204

ex 0205

парчета месо от операции, посочени в колона 3

рязане на месо на порции от животни към глава 1

3

0209 00 11 или

0209 00 19

Свинска сланина

Клане на свине, преработка на месо

4

0209 00 30

Свинска сланина

Клане на свине, преработка на месо

5

ex 0304

Парчета месо от операции, посочени в колона 3

Разфасоване на замразени блокчета филе

6

ex 0305

Парчета месо от операции посочени в колона 3

Опушване и разфасоване на риба

7

ex 0404

Суроватка

Обработка на прясно мляко

8

ex 0404

Суроватка на прах, без добавена захар

Производство на лактоза от концентрирана суроватка

9

ex 0407 00

Незаплодени яйца

Инкубация и излюпване на еднодневни пилета

10

0502

Козина или четина от прасета, шопари и глигани и друга козина за приготване на четки; отпадъчни вещества от такава козина и четина

Всякаква обработка или преработка

11

0503 00 00

Козина от коне и отпадъци от козина приготвена като слой или не с друг материал за основа

Всякаква обработка или преработка

12

0504 00 00

Черва, мехури и стомаси от животни (различни от риба) цели или на парчета

Клане и разфасоване на животни от глава 1

13

ex 0505 90 00

Прах или отпадъци от перушина или части от перушина

Всякаква обработка или прeработка

14

0506

Кости и рогове, необработени, обезмаслени, приготвени с проста обработка (но не нарязани във форми) третирани с киселина или дегелатинизирани; прах и отпадъци от тези продукти

Всякаква обработка или прeработка

15

ex 0507

Рогове, еленови рогове, копита, нокти, нокти от птици и клюнове, необработени или приготвени с проста обработка, но ненарязани във форми, и отпадъци и прах от текива продукти;кости от кит и подобни, необработени или приготвени с проста обработка, но не нарязани във форми и отпадъци от тези продукти.

Всякаква обработка или преработка

16

ex 0508 00 00

Прах и отпадъци от черупки

Всякаква обработка или преработка

17

ex 0508 00 00

Черупки от скариди

Отделяне на черупките от скаридите

18

ex 0510 00

Животински продукти, пресни охладени или замразени или консервирани по друг начин, използвани за приготвяне на фармацевтични продукти

Клане и разфасоване на животни от глава 1

19

0511 91 10

Oтпадъци от риби

Всякаква обработка или преработка

20

ex 0511 99 90

Глави, негодни за консумация

Клане и разфасоване на животни от глава 1

21

ex 0511 99 90

Кръв

Клане на животни от глава 1

22

ex 0511 99

Oтпадъци от процедури в колона 3

Клане на животни от глава 1 и всякаква обработка или преработка на месо

23

ex 0511 99 90

Черупки от яйца

Отделяне на яйцата от черупките

24

ex 0511 99 10

Парчета кожа

Отделяне на кожа от свинско месо

25

ex 0712

Отпадъци от зеленчуци

Рязане, начупване, пулверизиране и смесване на стоки от код по КН 0712

26

ex 0713

Отпадъци от бобови зеленчуци

Рязане, начупване, пулверизиране и смесване на стоки от код по КН 0713

27

ex 0901

Кафе начупено

Обработка или преработка на сурово кафе

28

0901 90 10

Люспи и обелки от кафе

Изпичане на сурово кафе

29

ex 0902 20 00 или

ex 0902 40 00

Прах от чай

Обработка или преработка на суров чай, поставяне в чаени торбички

30

ex 0904 20 30

ex 0904 20 90

Oтпадъци от бахар

Почистване, начупване, смилане на сухи плодове от Capsicum

31

1006 40 00

Натрошен ориз

Обработка или преработка на ориз

32

ex 1104

Жито смляно

Обработка или преработка на житни растения

33

1104 30

Кълнове от житни растения, цели, навити на люспи или смлени

Обработка или преработка на житни растения

34

1109 00 00

Пшеничен глутен, сух или не

Обработка или преработка на пшеница

35

ex 1209

Отпадъци от семена от цвекло (начупени или непокълнали, семена без капацитет за покълване или неподходящи за машинна обработка)

Почистване, полиране, промиване на захарно цвекло

36

ex 1213 00 00

Слама от житни растения, неприготвена или накълцана, но неприготвена по друг начин

Обработка или преработка на житни растения

37

1501 00 11 или

1501 00 19

Мас и друга свинска мазнина

Клане на свине, обработка или преработка на месо

38

ex 1502 00

Тлъстини от едър рогат добитък, овце или кози

Клане на едър рогат добитък, овце или кози; обработка или преработка на месо

39

ex 1504

Рибни масла

Преработка на риба на филе

40

ex 1506

Други животински мазнини и масла

Отделяне на мазнини от месо, кости или отпадъци

41

ex 1515 21 90

Масло от царевични зародиши

Преработка на царевица

42

ex 1520 00 00

Суров глицерин

Полимеризация или рафиниране на масла и мазнини от глава 15

43

ex 1522 00

Остатъци от третиране на тлъсти субстанции или животински или зеленчукови восъци

Всякаква обработка или преработка

44

ex 1522 00 39

Стеарин

Рафинирани мазнини и масла от глава 15

45

ex 1522 00 91

ex 1522 00 99

Восък, съдържащ остатъци и утайки, пяна от мазнина и масла, съдържащи отпадни вещества

Рафиниране, избелване на мазни зеленчукови масла

46

ex 1702 30 99

Отпадъци от кристализиране на скорбялна захар

Преработка на царевица в глюкоза

47

1703 10 00

Тръстикова меласа

Преработка на захари

48

1802 00 00

Черупки от какао, люспи, обелки и отпадни вещества

Всякаква обработка и преработка

49

ex 2102

Дрожди

Произвеждане на бира

50

ex 2208 90 91 или

ex 2208 90 99

Остатъци от дестилация (неденатуриран етилов алкохол с алкохол, по-малък от 80 % ) и дистилирано вино (остатъци от дестилация, неконцентрирана)

Дестилация на суров етилов алкохол или вино

51

ex Chapter 23

Остатъци от хранителната индустрия

Всякаква обработка и преработка

52

2401 30 00

Тютюневи отпадъци

Производство на цигари, пури, или тютюн за пушене, смесване на тютюн

53

2525 30 00

Отпадъци от слюда

Всякаква обработка и преработка

54

2619 00

Плака, остатъци и подобни отпадъци от производство на желязо или стомана

Всякаква обработка и преработка

55

2620

Пепел и отпадъци(различно от тези под код 2619 00), съдържащи метали или метални съединения

Всякаква обработка и преработка

56

2621 00 00

Други плаки и пепел, включително кафява пепел

Всякаква обработка и преработка

57

ex 2705 00 00

Газ

Карбонизация на въглища

58

ex 2706 00 00

Дестилирана смола от въглища и други минерални смоли, включително частично дестилирани смоли и смесени смоли

Карбонизация на въглища

59

ex 2707

Остатъци от дестилация

Дестилация на феноли

60

ex 2711 21 00 или

ex 2711 29 00

Газ от дехидролизация и други газови въглеводороди

Производство на полиестирен от етилов бензен

61

2712 10 10

Суров вазелин

Рафиниране на суров парафин

62

ex 2712 90

Други минерални восъци, цветни или не

Всякаква обработка или преработка

63

ex 2713

Петролен битумен, петролен кокс и други остатъци на петроловите масла, или масла, получени от битумни минерали

Всякаква обработка или преработка

64

2806 10 00

Хидрохлорна киселина

Производство на различни химически продукти от флуор, водороден флуорид, 2,6-дизопропиланилин, силикон тетрахлорид или ацетанилид

65

2807 00 10

Сярна киселина

Производство на сулфонамиди

66

2811 21 00

Въглероден двуокис

1.

Производство на бира

2.

Производство на етилов алкохол и спиртни напитки

67

ex 2811 19

Хексафлуоросилициева киселина (флуоросилициева киселина)

Преработка на флуорит във водороден флуорид

68

ex 2812 10 99

Силиконов тетрахлонид

Производство на силани, силикони и техните производни от силикон

69

2825 90 11 или

ex 2825 90 19

Калциев хидроксид

Преработка на калциев карбонат в ацетилен и калиев цинамид

69a

ex 2827 51 00

Разтвор на калиев бромид

1,3-бромохлоропропан от код по КН 2903 49 80

70

2833 29 50

Железен сулфат

Производство на студенонавивани листове желязо или стомана от намотки

71

ex 2833 29 90

Калциев сулфат

Преработка на флуорит във водороден флуорид

72

ex 2846 90 00

Гадолиниум оксид

Възстановяване на галиум и галиум оксид от скрап (преработка на отпадни материали от съединение на гадолиниум/галиум оксид — Gd3Ga5O12)

73

2902 30 90

Toлуен

Производство на полистирен от етилбензен

74

ex 2902 90 80

Алфа-метилстирен

Производство на ацетон или фенол от кумен

75

2903

Халогенирани производни от въглеводороди

Производство на продукти въз основа на въглероден флуорид

76

2904

Сулфонирани, нитрирани или нитрозирани производни на въглеводороди

Производство на продукти въз основа на въглероден флуорид

77

2905 11 00

Meтанол

Производство на мазни алкохоли

78

2909

Етери, етерни алкохоли и други продукти, под код по КН 2909

Производство на продукти въз основа на хидроквинон

79

2915 21 00

Ацетова киселина

Производство на витамини от ацетов анхидрид

80

ex 3503 00

Отпадъци от желатин

Преработка на фармацевтични желатини в капсули

81

ex 3801 10 00

Графитен прах

Производство на графитни електроди за електрически фурни

82

ex 3805 90 00

Суров дипентен

Производство на хидропероксид от пинен (1R, 2R, 4R)-борнил-ацетат (изоборнил ацетат), камфор или камфен от алфа пинен

83

ex 3806 90 00

Спирт от колофон и колофонови масла

Производство на колофонови натриеви сапуни и калиев колофон

84

ex 3815

Неизползваеми катализатори

Производство на катализатори от алуминиев силикат

85

ex 3823 12

ex 3823 13

ex 3823 19

Индустриални масни киселини и масла от рафиниране

1.

Рафиниране на мазнини и масла от глава 15

2.

Дестилация на мазни киселини

86

ex 3823 11 00

Стеаринова киселина

Производство на ерукова киселина

87

ex 3824 90 64

Пеницилин, нечист (остатъци от пресяване)

Производство на лекарства

88

ex 3824 90 95

Фузелови масла

Производство на етилов алкохол и спиртни напитки

89

ex 3824 90 95

Камфорови масла

Производство на камфор от алфа пинен

90

ex 3824 90 95

Остатъци от освобождаване на кофеин (смес от восък от кафе, суров кофеин и вода) суров кофеин

Освобождаване на кофеин от кафе

91

ex 3824 90 95

Остатъци от калциниран гипс

Производство на водороден флуорид, флуориди и криолит от флуорит

92

ex 3824 90 95

Меласа, без захар

Производство на цитрова киселина от бяла захар

93

ex 3824 90 95

Остатъци от прозводство на сорбоза

Производство на аскорбинова киселина от глюкоза

94

ex 3824 90 95

Натриев сулфат в разтвор

Производство на дихидроксистеаринова киселниа от сурово рициново масло

95

ex 3824 90 95

Остатъци от производство на кумен

Производство на ацетон, фенол и алфа-метилстирен

96

ex 3824 90 95

Остатъци

Производство на 1,4-бутендиол, 1,4-бутендиол и тетрахидрофуран от метанол и производство на пентан-1,5-диол и хексан-1,6-диол от смес на диоли

97

ex 3824 90 95

Отпадъци, смесени с кофеин, восък от кафе , вода и нечистоти („ефлуенти“)

Декафенизация и специфично третиране за намаляване на стимулиращото съдържание на сурово кафе

98

ex 3824 90 95

Глукомицел

Производство на глуконови киселини, техните соли и естери от глукозов сирот

99

ex 3915

Скрап и отпадъци от пластмаси

Всякаква обработка или преработка

100

ex 4004 00 00

Отпадъци от невтвърдена гума: скрап от невтвърдена гума само за възстановяване на гума

Всякаква обработка или преработка

101

ex 4017 00 10

Скрап, остатъци и прах от втвърдена гума

Всякаква обработка или преработка

102

ex 4101, 4102 или 4103

Сурови кожи (пресни, осолени, сушени, декапирани или в гасена вар), разцепени, или не, включително овчи кожи с вълна

Одиране на животни от глава 1

103

ex 4104 39 10

Парчета от лицева кожа от едър рогат добитък

Всякаква обработка или преработка

104

4110 00 00

Части и други отпадъци от кожа, неподходящи за производство на продукти от лицева кожа, кожен прах и брашно

Всякаква обработка или преработка

105

4302 20 00

Парчета от кожа с косъма навън, щавена или изчистена, несглобена

Производство на кожи с косъма навън

106

ex Chapter 44

Дървени остатъци и парчета дърво, включително дървесен прах

Всякаква обработка или преработка

107

ex 4501

Отпадъци от корк

Всякаква обработка или преработка

108

ex 4707

Отпадъци от хартия и картон: скрап и предмети от хартия или картон, само за употреба в производство на хартия

Всякаква обработка или преработка

109

ex Section XI

Тъкани и плетени тъкани, завършени, с дефекти („стоки втора употреба“)

Обработка и преработка на тъкани и плетени тъкани от всички видове

110

ex 5003

Отпадъци от коприна (включително от пашкули, неподходящи за тъкане, копринени отпадъци и изтеглени или развлечени парчета)

Всякаква обработка или преработка

111

ex 5103

Отпадъци от овча или агнешка вълна или друга животинска вълна (обработена или груба нетъкана или развлечена)

Всякаква обработка или преработка

112

ex 5104 00 00

Отпадъци от овча, или агнешка вълна или друга животинска вълна (обработена или груба) нетъкана или гарнирана,(включително развлечени парчета)

Всякаква обработка или преработка

113

ex 5202

Отпадъци от памук (включително изтеглени или развлечени парчета)

Всякаква обработка или преработка

114

ex 5301

Ленени въжета и отпадъци (включително изтеглени и развлечени парчета)

Всякаква обработка или преработка

115

ex 5302

Въжета и отпадъци от коноп (включително изтеглени и развлечени парчета)

Всякаква обработка или преработка

116

ex 5303

Въжета и отпадъци (включително изтеглени и развлечени парчета)

Всякаква обработка или преработка

117

ex 5304

Отпадни влакна (включително изтеглени или развлечени парчета или прежда)

Всякаква обработка или преработка

118

ex 5305

Въжета и отпадъци от коноп (включително изтеглени или развлечени парчета или прежда

Всякаква обработка или преработка

119

ex 5305

Вискоза и отпадъци (включително изтеглени и развлечени парчета

Всякаква обработка или преработка

120

ex 5503 или

ex 5504

Акрилни и вискозни влакна (с ниско качество с явни дефекти)

Производство на екрилни и вискозни влакна

121

5505

Отпадъци (включително прежди, отпадни прежди, развлечени влакна) синтетични влакна

Всякаква обработка или преработка

122

6310

Използвани или нови парчета плат, скрап, въжета и върви кордове и кабели

Всякаква обработка или преработка

123

7001 00 10

Стъклени отпадъци и трошки

Всякаква обработка или преработка

124

ex 7019

Отпадъци от стъклени прежди

Тъкане

125

ex 7019

Тъкани от стъклени влакна с дефекти

Тъкане прежди от стъклени влакна

126

7105

Прах от естесвени или синтетични скъпоценни или полу-скъпоценни камъни

Всякаква обработка или преработка

127

ex 7112

Отпадъци от злато, сребро и скъпоценни камъни, и други отпадъци и скрап със скъпоценни метали

Всякаква обработка или преработка

128

ex 7202 21 или

ex 7202 29

Остатъци от пресяване на феросиликон

Производство на силикон-тетрахлорид и силикон-диоксид

129

ex 7204

Отпадъци и метален скрап от желязо и стомана

Всякаква обработка или преработка

130

ex 7208 или

ex 7211

Отрязъци от стомана, без сплав от рязане на горещовалцовани стружки

Производство на горещовалцовани стружки от ламинирани плочи от несплавна стомана

131

ex 7218, ex 7222

ex 7224 или

ex 7228

Възстановяеми парчета от решетки сплавна стомана

Производство на болтове, винтове и пирони от решетки от сплавна стомана

132

ex 7219, ex 7220

ex 7225 или

ex 7226

Отрязъци от сплавна стомана от рязане на горещовалцовани широки парчета

Производство на горещовалцовани парчета от блокове или ламинирани плочи

133

ex 7225 или

ex 7226

Отрязъци от сплавна стомана от рязане на „електротехнически“ листове

Производство на транформатори от „електротехнически“ листове

134

ex 7226

Отрязъци от сплавна стомана от рязане на „електротехнически“ изрезки и парчета

Производство на трансформатори от „електротехнически“ стоманени изрезки и парчета

135

ex 7308

Meтални шини със спойки

Производство на метални шини от изрезки и парчета

136

7404 00

Отпадъци от мед и скрап

Всякаква обработка или преработка

137

7503 00

Отпадъци от никел и скрап

Всякаква обработка или преработка

138

7602 00

Отпадъци от алуминий и скрап

Всякаква обработка или преработка

139

7802 00 00

Отпадъци от олово и скрап

Всякаква обработка или преработка

140

ex 7804 11 00

Възстановяеми отпадъци от оловно фолио, покрито от двете страни

Производство на оловно фолио, двустранно покрито, за фотографска употреба от винилни листове и опаковъчна хартия

141

7902 00 00

Отпадъци от цинк и скрап

Всякаква обработка или преработка

142

8002 00 00

Отпадъци от калай и скрап

Всякаква обработка или преработка

143

8101 91 90

Отпадъци от волфрам и скрап

Всякаква обработка или преработка

144

8102 91 90

Отпадъци от молибден и скрап

Всякаква обработка или преработка

145

8103 10 90

Отпадъци от тантал и скрап

Всякаква обработка или преработка

146

ex 8104 20 00

Отпадъци от магнезий и скрап

Всякаква обработка или преработка

147

ex 8105

ex 8106

ex 8107

ex 8108

ex 8109

ex 8110

ex 8111 или

ex 8112

Отпадъци и скрап от други основни метали

Всякаква обработка или преработка

148

ex Chapter 84

ex Chapter 85

ex 8708

ex Chapter 90

Остатъчни части, повредени части, непотребни в процеса на обработка

Производство на машинни и механични уреди, моторни превозни средства, електрически съоръжения, измервателни инструменти и техни модификации или за съответствие с други технически стандарти

149

Chapter 84, 85,

86, 88 или 90

Компоненти и резервни части за машини, апарати, самолети и други устройства

Поправки или основни прегледи (ремонт и почистване с електрически или други методи) и ремонт (смяна на части) на машини, апарати, самолети и други устройства.

150

8708

Части и аксесоари за моторни превозни средства

Адаптиране на моторни превозни средства за специални цели

ПРИЛОЖЕНИЕ 76

ИКОНОМИЧЕСКИ УСЛОВИЯ В РАМКИТЕ НА МИТНИЧЕСКИ РЕЖИМ ЗА УСЪВЪРШЕНСТВАНЕ ПОД МИТНИЧЕСКИ КОНТРОЛ

(Член 551, параграф 1, втора алинея)

ЧАСТ A

Икономическите условия се смятат за изпълнени за следните типове стоки и операции:


 

Koлона 1

Koлона 2

стоки

преработка

1

Стоки от всякакъв вид

Преработка в модели, представени така или в комплекти

2

Стоки от всякакъв вид

Редукция до отпадъци и скрап или направление

3

Стоки от всякакъв вид

Денатуриране

4

Стоки от всякакъв вид

Възстановяване на части или компоненти

5

Стоки от всякакъв вид

Отделяне и/или деструктуриране на повредени части

6

Стоки от всякакъв вид

Преработка за коригиране ефектите от повреда на стоките

7

Стоки от всякакъв вид

Обикновени форми на манипулация, разрешени в митническите складове или свободните зони

8

Стоки от всякакъв вид

Преработка в продукти за инкорпориране или използване във въздухоплаването, за които е издаден сертификат от дружество, оторизирано за такива операции от европейските авиационни власти или авиационни власти то трета страна

9

Стоки съгласно член 551, параграф 1, втора алинея

Всякакъв вид преработка

10

Стоки от всякакъв вид, които не са предмет на селскостопански или търговски политически мерки, или временни или определени антидъмпингови мита

Всякаква преработка, където преимуществото на вносното мито в резултат от използване на режима не надвишава стойността от 50 000 EUR на заявител и за календарна година.

11

Всякакъв вид електронни компоненти, части, комплекти или материали (електронни или не), които са съществени за електронното опериране на преработвания продукт

Преработка в продукти от информационните технологии:

1.

обхванати от Споразумението за търговия с информационни технологични продукти, което е одобрено от Решение 97/359/ЕО на Съвета (ОВ L 155, 12.6.1997г., стр. 1), където освобождаването от мито действа от датата на разрешителното; или

2.

попадащи от код по КН за членове 1, 2 или 3 от Регламент (EО) № 2216/97 на Съвета (ОВ L 305, 8.11.1997 г., стр. 1), където освобождаването от мито действа от датата на разрешителното

12

Твърди фракции от палмово масло под код по КН 1511 90 19 или течни фракции под код по КН 1511 90 91 или кокосово масло под код по КН 1513 11 10 или течни фракции от кокосово масло под код по КН ex 1513 19 30 или палмово масло под код по КН 1513 21 11, или течни фракции от палмово масло под код по КН ex 1513 29 30 или бабасово масло под код по КН 1513 21 19.

преработка в:

смеси от мазни киселини под кодове по КН CN 3823 11 00, 3823 12 00, ex 3823 19 10, ex 3823 19 30 и ex 3823 19 90

мазни киселини под кодове по КН 2915 70 15, 2915 70 25, 2915 90 10, ex 2915 90 80, ex 2916 15 00 и ex 2916 19 80

смес от метилни естери от мазни киселини под кодове по КН ex 3824 90 95

метилни естери от мазни киселини под кодове по КН ex 2915 70 20, ex 2915 70 80, ex 2915 90 80, ex 2916 15 00 и ex 2916 19 80

смес от мазни алкохоли под код по КН 3823 70 00

мазни алкохоли под кодове по КН 2905 16 80, 2905 17 00 и 2905 19 00

глицерол под код по КН 1520 00 00

13

Рициново масло под код по КН 1515 30 90

Преработено в:

хидрогенирано рициново масло под код по КН 1516 20 10

12-хидростеаринова киселина (с чистота, по-ниска от 90 %) от код по КН ex 3823 19 10

12-хидростеаринова киселина (с чистота 90 % или повече)от код по КН 2918 19 99

глицерол от код по КН 2905 45 00

14

Тютюн от глава 24 от Комбинираната номенклатура

Преработка в „хомогенизиран“ или „преработен“ тютюн под код по КН 2403 91 00 и/или тютюн на прах под код по КН ex 2403 99 90

15

Суров или непреработен тютюн от код по КН 2401 10

суров или непреработен тютюн отчасти нарязан под код по КН ex 2401 20

Преработка на частичен или напълно нарязан тютюн под код по КН 2401 20 и в тютюневи отпадъци под код по КН 2401 30 00

16

Продукти под кодове от КН:2707 10, 2707 20, 2707 30, 2707 50, 2707 91 00, 2707 99 30, 2707 99 91, 2707 99 99 и 2710 00

Преработка на продукти под кодове по КН: 2710 00 71 или 2710 00 72

17

Сурови масла под код по КН 2707 99 11

Преработка на продукти под кодове по КН: 2707 10 90, 2707 20 90, 2707 30 90, 2707 50 90, 2707 99 30, 2707 99 99, 2902 20 90, 2902 30 90, 2902 41 00, 2902 42 00, 2902 43 00, 2902 44 90

18

Газови масла със съдържание на сяра над0,2 % тегловно под код по КН 2710 00 68, керосин под код по КН CN 2710 00 55, бял спирт под код по КН 2710 00 21

Смес от стоки от колона 1 или смес от една и/или други стоки от колона 1 с газови масла със съдържание на сяра не над 0,2 % тегловно под код по КН 2710 00 66 или 2710 00 67 за получаване на газово масло със съдържание на сяра не над 0,2 % тегловно под код по КН 2710 00 66 или 2710 00 67

19

Материал PVC под код по КН 3921 90 60

Преработка на прожекционни екрани под код по КН 9010 60 00

20

Обувки за кънки без кънките под код по КН 6402 19 00 и код по КН

6403 19 00

Преработка в:

 

кънки за лед под код по КН 9506 70 10

 

ролкови кънки под код по КН 9506 70 30

21

Моторни шасита под код по КН 8704 21 31

Преработка на пожарни със съоръжение за гасене на пожар под код по КН 8705 30 00


ЧАСТ Б

Икономическите условия се проверяват в Комитета за следните типове стоки и операции, които са обхванати от част А


 

Koлона1

Koлона 2

Стоки

Преработка

 

Всички стоки, предмет на селскостопански мерки или временни и определени антидъмпингови или временни или определени мита

Всякакъв вид преработка

ПРИЛОЖЕНИЕ 77

(Член 581)

Случаи, при които въвеждане на стоки за временен внос с писмена декларация не подлежи на обезпечение

1.

Материали, принадлежащи на авиолинии, шипингови или железопътни превозни компании, които ги използват в международни превози, при условие че са маркирани надлежно за целта.

2.

Внесени празни опаковки, носещи неизтриваеми постоянни маркировки.

3.

Материали за помощи при бедствия, предназначени за държавата или одобрени организации.

4.

Медицинско, хирургично и лабораторно оборудване, предназначено за болнични или медицински институции, които имат спешна нужда от това оборудване.

5.

Въвеждане за временен внос на стоки, прехвърлени по смисъла на член 513, когато предходният бенефициер е въвел стоките за временен внос по реда на членове 229 или 232.


(1)  Тази графа не е задължителна при режим на митническо складиране.

(2)  Стандартната курс на рандемана се изчислява въз основа на съответния коефициент, определен в приложение Е към Регламент (ЕО) № 1520/2000 на Комисията (ОВ L 177, 15.7.2000 г., стр. 1).

(3)  Подпозициите в тази колона съответстват на тези в Комбинираната номенклатура. Когато е необходимо по-нататъшно подразделение, е посочено в скоби. Тези подразделения съответстват на използваните в разпоредбите, определящи възстановяванията при износ.

(4)  Загубите се изчисляват, като се извади от сумата 100 количествата посочени в колоните.

(5)  Олющени зърна са зърната, съответстващи на тези от приложението към Регламент (ЕИО ) № 821/68 на Комисията (ОВ L 149, 29.6.1968 г., стр. 46).

(6)  Тестени произведения с прахово съдържание, съотнесено до сухото вещество, по-малко от 0,95 % тегловно и ниво, пресявано със среден отвор 0,25 mm, по-малко от 10 % тегловно

(7)  Стандартният курс на рандемана е основан на броя яйца, използвани на kg тестени произведения, като се използва следната формула

номер по ред 25:Formula

номер по ред 26:Formula

номер по ред 27:Formula

номер по ред 28:Formula

Xku.Х е броят на яйцата в черупки (или 1/50 от тяхното тегло в грамове от техния еквивалент в други яйчени продукти) използвани на kg произведени тестени произведения, резултатът е в 2 десетични точки

(8)  Перлени зърна, са зърна от дефиницията от приложението към Регламент(EИО) № 821/68.

(9)  Това се отнася към царевична каша и храни:

от които процент не надвишаващ 30 % тегловно преминава през сито с отвори 315 микрометра, или

чийто процент, не надвишаващ 5 %, тегловно преминава през сито с отвори 150 микрометра.

(10)  За глюкоза под формата на бяла кристална прах концентрация, различно от 92 %, количеството е 43,81 kg от D-глуцитол анхидрат на 100 kg царевица

(11)  За глюкоза, различна от формата на бяла кристална прах с концентрация различна от 82 %, количеството е 50,93 kg от D-глюцитол анхидрат на 100 kg царевица

(12)  За D-глюцитол с концентрация, различна от 70 %, количеството е 41,4 kg от D-глюцитол на 100 kg царевица

(13)  За D-глюцитол с концентрация, различна от 70 %, количеството е 47,3 kg от D-глюцитол на 100 kg царевица

(14)  За прилагане на опции от a) до(е), се взимат предвид реалните резултати от операциите

(15)  За целите на завършване на разпоредбите количеството от натрошен ориз съответства на количеството натрошен ориз, определен по време на вноса за обработка на ориз под кодове от КН от 1006 30 61 до 1006 30 98. При полиране количеството се увеличава с 2 % от внесения ориз, с изключение на натрошения ориз, определен при внос.

(16)  Предварително приготвен ориз се състои от избелен ориз на зърна, претърпял предварително приготвяне и частична дехидрация за улесняване на окончателното приготвяне.

(17)  Двукратен процент, изразен като олеинова киселина на лампанте маслиново масло — върджин, се намалява от количеството продукт от колона 5 за рафинирано маслинено масло и съставлява количеството на киселинно масло от рафиниране.

(18)  Двукратен процент, изразен като олеинова киселина на лампанте маслиново масло — върджин, се намалява от количеството продукт от колона 5 за рафинирано маслинени остатъци и съставлява количеството на киселинно масло от рафиниране.

(19)  При разтворимо какао добавете 1,5 % алкалин към количеството от колона 5.

(20)  Продуктивност фиксирана за готварска мая със съдържание в сухо вещество 95 %, получено от меласа от цвекло до 48 % захар или от тръстикова меласа до 52 % захар. За готварска мая различно съдържание в сухо вещество, количеството е 22,4 kg от анхидрат от мая на 100 kg от меласа от цвекло до 48 % захар или тръстикова меласа до 52 % захар.

(21)  Продуктивност фиксирана за готварска мая със съдържание в сухо вещество 28 %, получено от меласа от цвекло до 48 % захар, или от тръстикова меласа до 52 % захар. За готварска мая различно съдържание в сухо вещество, количеството е 22,4 kg от анхидрат от мая на 100 kg от меласа от цвекло до 48 % захар или тръстикова меласа до 52 % захар.

(22)  Стойността е тази, определена за митнически цели за стоките и въз основа на известни данни и документите, представени при подаване на заявлението.

(23)  ОВ L 181, 1.7.1992 г.,стр. 21.

(24)  ОВ L 329, 30.12.1995 г., стр. 18.

(25)  ОВ L 252, 25.9.1999 г., стр. 1.

(26)  ОВ 172, 30.9.1966 г., стр. 3025/66.

(27)  ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1.

(28)  ОВ L 282, 1.11.1975 г., стр. 49.

(29)  ОВ L 94, 9.4.1986 г., стр. 9.

(30)  ОВ L 159, 1.7.1993 г., стр. 112.

(31)  ОВ L 17, 21.1.2000 г., стр. 22.

(32)  ОВ L 248, 5.9.1991 г., стр. 1.


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

124


32001R1043


L 145/24

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1043/2001 НА КОМИСИЯТА

от 30 май 2001 година

за изменение на Регламенти (ЕО) № 1431/94, (ЕО) № 1474/95, (ЕО) № 1866/95, (ЕО) № 1251/96, (ЕО) № 2497/96, (ЕО) № 1899/97, (ЕО) № 1396/98 и (ЕО) № 704/1999 за установяване на подробни правила за прилагането на някои тарифни квоти на Общността в сектора на птичето месо и яйцата

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2771/75 на Съвета от 29 октомври 1975 г.относно общата организация на пазара на яйца (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1516/96 на Комисията (2) и по-специално член 3, параграф 2, член 6, параграф 1 и член 15 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2777/75 на Съвета от 29 октомври 1975 г. относно общата организация на пазара на птиче месо (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2916/95 на Комисията (4), и по-специално член 15 от него,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2783/75 на Съвета от 29 октомври 1975 г.относно общата система за търговия с яйчен албумин и млечен албумин (5), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2916/95 и по-специално член 2, параграф 1, член 4, параграф 1 и член 10 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 774/94 на Съвета от 29 март 1994 г. относно отваряне и предвиждане управлението на определени тарифни квоти на Общността за висококачествено говеждо месо и за свинско месо, птиче месо, пшеница и лимец, и трици, отпадъци и други остатъци (6), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2198/95 на Комисията (7), и по-специално член 7 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1095/96 на Съвета от 18 юни 1996 г. относно прилагането на концесиите, посочени в Списък CXL, изготвен след приключването на преговорите по член ХХIV.6 от ГАТТ (8) и по-специално член 1 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1706/98 на Съвета от 20 юли 1998 г. относно приложимия режим за селскостопанските продукти и стоки, получени от преработка на селскостопански продукти с произход държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (държавите от АКТ) и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 715/90 (9) и по-специално член 30, параграф 1 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1349/2000 на Съвета от 19 юни 2000 г. относно установяване на някои концесии под формата на тарифни квоти на Общността за някои селскостопански продукти и за предвиждане адаптирането като самостоятелна и преходна мярка на някои селскостопански концесии, предвидени в Европейското споразумение за асоцииране на Естония (10), изменен с Регламент (ЕО) № 2677/2000 (11) и по-специално член 1, параграф 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1727/2000 на Съвета от 31 юли 2000 г. относно установяване на някои концесии под формата на тарифни квоти на Общността за някои селскостопански продукти и за предвиждане адаптирането като самостоятелна и преходна мярка на някои селскостопански концесии, предвидени в Европейското споразумение за асоцииране на Унгария (12) и по-специално член 1, параграф 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2290/2000 на Съвета от 9 октомври 2000 г., относно установяване на някои концесии под формата на тарифни квоти на Общността за някои селскостопански продукти и за предвиждане адаптирането самостоятелна и преходна мярка на някои селскостопански концесии от Европейското споразумение за асоцииране на България (13) и по-специално член 1, параграф 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2341/2000 на Съвета от 17 октомври 2000 г. относно установяване на някои концесии под формата на тарифни квоти на Общността за някои селскостопански продукти и за предвиждане адаптирането самостоятелна и преходна мярка на някои селскостопански концесии от Европейското споразумение за асоцииране на Латвия (14) и по-специално член 1, параграф 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2433/2000 на Съвета от 17 октомври 2000 г. относно установяване някои концесии под формата на тарифни квоти на Общността за някои селскостопански продукти и за предвиждане адаптирането самостоятелна и преходна мярка на някои селскостопански концесии от Европейското споразумение за асоцииране на Чешката република (15) и по-специално член 1, параграф 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2434/2000 на Съвета от 17 октомври 2000 г. относно установяване на някои концесии под формата на тарифни квоти на Общността за някои селскостопански продукти и предвиждане адаптирането като самостоятелна и преходна мярка на някои селскостопански концесии от Европейското споразумение за асоцииране на Словашката Република (16) и по-специално член 1, параграф 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2435/2000 на Съвета от 17 октомври 2000 г. относно установяване на някои концесии под формата на тарифни квоти на Общността за някои селскостопански продукти и предвиждане адаптирането като самостоятелна и преходна мярка на някои селскостопански концесии от Европейското споразумение за асоцииране на Румъния (17) и по-специално член 1, параграф 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2475/2000 на Съвета от 7 ноември 2000 г. относно установяване на някои концесии под формата на тарифни квоти на Общността за някои селскостопански продукти и предвиждане адаптирането като самостоятелна и преходна мярка на някои селскостопански концесии от Европейското споразумение за асоцииране на Словения (18) и по-специално член 1, параграф 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2766/2000 на Съвета от 14 декември 2000 г. относно установяване на някои концесии под формата на тарифни квоти на Общността за някои селскостопански продукти и предвиждане адаптирането като самостоятелна и преходна мярка на някои селскостопански концесии от Европейското споразумение за асоцииране на Литва (19) и по-специално член 1, параграф 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2851/2000 на Съвета от 22 декември 2000 г. относно установяване на някои концесии под формата на тарифни квоти на Общността за някои селскостопански продукти и предвиждане адаптирането като самостоятелна и преходна мярка на някои селскостопански концесии от Европейското споразумение за асоцииране на Република Полша и за отменяна на Регламент (ЕО) № 3066/95 (20) и по-специално член 1, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1431/94 на Комисията (21), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2719/1999 (22) определя подробни правила за прилагане в сектор птиче месо на режим на внос, предвиден в Регламент (ЕО) № 774/94 относно отваряне и предвиждане управлението на определени тарифни квоти на Общността за птиче месо и някои други селскостопански продукти.

(2)

Регламент (ЕО) № 1474/95 на Комисията (23), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1356/2000 (24), води до отваряне и предвижда управлението на тарифни квоти в сектор яйца и за яйчен албумин, в резултат от споразуменията, сключени по време на Уругвайския кръг за многостранни търговски преговори.

(3)

Регламент (ЕО) № 1866/95 на Комисията (25), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2807/2000 (26), установява процедури за прилагане в сектор птиче месо на режима, предвиден в споразуменията за свободна търговия и за въпроси, свързани с търговията между Общността, от една страна, и Естония, Литва и Латвия, от друга.

(4)

Регламент (ЕО) № 1251/96 на Съвета (27), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1357/2000 (28), води до отваряне и предвижда управлението на тарифните квоти в сектор птиче месо.

(5)

Регламент (ЕО) № 2497/96 на Комисията (29), изменен с Регламент (ЕО) № 1514/97 (30), определя процедури за прилагане в сектор птиче месо на режима, предвиден в Споразумението за асоцииране и Междинното споразумение между Европейската общност и държавата Израел.

(6)

Регламент (ЕО) № 1899/97 на Комисията (31), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2865/2000 (32), определя правила за прилагане в секторите за птиче месо и яйца за режима, обхванат от Регламент (ЕО) № 3066/95 на Съвета и отменя Регламенти (ЕИО) № 2699/93 и (ЕО) № 1559/94.

(7)

Регламент (ЕО) № 1396/98 на Комисията (33) определя процедури за прилагане в сектор птиче месо на Регламент (ЕО) № 779/98 на Съвета относно вноса в Общността на селскостопански продукти с произход Турция, отменя Регламент (ЕИО) № 4115/86 и изменя Регламент (ЕО) № 3010/95.

(8)

Регламент (ЕО) № 704/1999 на Комисията (34) определя подробни правила за прилагането на режима за внос на яйца и продукти от птиче месо с произход от държави от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (държавите от АКТ) и отменя Регламент (ЕИО) № 903/90.

(9)

Валидността на разрешителните за внос следва да изтече в края на всяка квотна година на 31 декември или 30 юни. За да се позволи продължителна търговия съгласно режима на внос на яйца и птиче месо и за осигуряване на ефективност, периодът на кандидатстване за разрешителни следва да се удължи до месеца, предхождащ всяко тримесечие. За да се осигури достатъчно експедитивно издаване на разрешителни, периодът между всяко кандидатстване следва да се намали от 10 дни на 7 дни.

(10)

За да се осигури правилно управление на количествата съгласно Регламенти (ЕО) № 1866/95, (ЕО) № 2497/96, (ЕО) № 1899/97 и (ЕО) № 1396/98 на Комисията, крайната дата на валидност на разрешителните следва да се определя в края на всяка квотна година.

(11)

За да се осигури стабилно управление на режима на внос, Комисията следва да разполага с точна информация, предвидена от държавите-членки относно действително внесените количества. За по-голяма яснота, следва да се използва единен образец от държавите-членки за уведомяване Комисията за количествата.

(12)

Предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Управителния комитет за птиче месо и яйца,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламенти (ЕО) № 1866/95, (ЕО) № 2497/96, (ЕО) № 1899/97 и (ЕО) № 1396/98 се изменят, както следва:

а)

Член 4, параграф 1 се замества със следния текст:

„1.   Заявленията за разрешителни се подават през първите седем дни от месеца, предхождащ всеки период, определен в член 2“;

б)

Следният параграф 8 се добавя към член 4:

„8.   Държавите-членки уведомяват Комисията преди края на четвъртия месец след всеки годишен период, определен в приложение I, за общия обем продукти, внесени за всяка от групите съгласно настоящия регламент по време на периода.

Всички уведомления, включително такива със забележка „данни няма“, се изготвят по образеца в приложение IV към настоящия регламент.“

в)

Следното се добавя в първия параграф на член 5:

„Въпреки това, валидността на разрешителните не може да превишава края на последния период от годината, съгласно член 2, за която е издадено разрешително“.

Член 2

Регламент (ЕО) № 1431/94 се изменя, както следва:

а)

Член 4, параграф 1 се заменя със следното:

„1.   „1. Заявлението за разрешително се подава през първите 7 дни на месеца, предхождащ всеки период, определен в член 2““;

б)

следниятпараграф 7 се добавя към член 4:

„7.   Държавите-членки уведомяват Комисията преди края на четвъртия месец след всеки годишен период, съгласно приложение I, за общия обем на продуктите, внесени за всяка група съгласно настоящия регламент по време на този период.

Всички уведомления, включително такива със забележка „данни няма“, се изготвят по образец съгласно приложение IV към настоящия регламент.“

Член 3

Регламенти (ЕО) № 1474/95 и (ЕО) № 1251/96 се изменят, както следва:

а)

Член 5, параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Заявления за разрешителни се подават по време на първите 7 дни от месеца, предхождащ всеки период, съгласно член 2.“

б)

следният параграф 8 се добавя към член 5:

„8.   Държавите-членки уведомяват Комисията преди края на четвъртия месец след всеки годишен период, определен в приложение I, относно общия обем на продуктите, внесени за всяка от групите съгласно настоящия регламент по време на периода.

Всички уведомления, включително такива със забележка „данни няма“, се изготвят по образец съгласно приложение IV към този регламент.“

Член 4

Регламент (ЕО) № 704/1999 г. се изменя, както следва:

а)

Член 4, параграф 4 се заменя със следното:

„4.   Заявленията за разрешителни се подават по време на първите 7 дни от месеца, предхождащ всеки период съгласно член 3.“

б)

следният параграф 9 се добавя към член 4:

„9.   Държавите-членки уведомяват Комисията преди края на четвъртия месец след всеки годишен период, определен в приложение I, относно общия обем на продуктите, внесени за всяка от групите съгласно тази регламент по време на периода

Всички уведомления, включително такива със забележка „данни няма“, се изготвят по образец съгласно приложение IV към настоящия регламент.“

Член 5

Приложението към настоящия регламент се добавя като приложение IV към Регламенти (ЕО) № 1431/94, (ЕО) № 1474/95, (ЕО) № 1866/95, (ЕО) № 1251/96, (ЕО) № 2497/96, (ЕО) № 1899/97, (ЕО) № 1396/98 и (ЕО) № 704/1999.

Член 6

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 30 май 2001 година.

За Комисията

Franz FISCHLER

Член на Комисията


(1)  ОВ L 282, 1.11.1975 г., стр. 49.

(2)  ОВ L 189, 30.7.1996 г., стр. 99.

(3)  ОВ L 282, 1.11.1975 г., стр. 77.

(4)  ОВ L 305, 19.12.1995 г., стр. 49.

(5)  ОВ L 282, 1.11.1975 г., стр. 104.

(6)  ОВ L 91, 8.4.1994 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 221, 19.9.1995 г., стр. 3.

(8)  ОВ L 146, 20.6.1976 г., стр. 1.

(9)  ОВ L 215, 1.8.1998 г., стр. 12.

(10)  ОВ L 155, 28.6.2000 г., стр. 1.

(11)  ОВ L 308, 8.12.2000 г., стр. 7.

(12)  ОВ L 198, 4.8.2000 г., стр. 6.

(13)  ОВ L 262, 17.10.2000 г., стр. 1.

(14)  ОВ L 271, 24.10.2000 г., стр. 7.

(15)  ОВ L 280, 4.11.2000 г., стр. 1.

(16)  ОВ L 280, 4.11.2000 г., стр. 9.

(17)  ОВ L 280, 4.11.2000 г., стр. 17.

(18)  ОВ L 286, 11.11.2000 г., стр. 15.

(19)  ОВ L 321, 19.12.2000 г., стр. 8.

(20)  ОВ L 332, 28.12.2000 г., стр. 7.

(21)  ОВ L 156, 23.6.1994 г., стр. 9.

(22)  ОВ L 327, 21.12.1999 г., стр. 48.

(23)  ОВ L 145, 29.6.1995 г., стр. 19.

(24)  ОВ L 155, 28.6.2000 г., стр. 36.

(25)  ОВ L 179, 29.7.1995 г., стр. 26.

(26)  ОВ L 326, 22.12.2000 г., стр. 10.

(27)  ОВ L 161, 29.6.1996 г., стр. 136.

(28)  ОВ L 155, 28.6.2000 г., стр. 38.

(29)  ОВ L 338, 28.12.1996 г., стр. 48.

(30)  ОВ L 204, 31.7.1997 г., стр. 16.

(31)  ОВ L 267, 30.9.1997 г., стр. 67.

(32)  ОВ L 333, 29.12.2000 г., стр. 6.

(33)  ОВ L 187, 1.7.1998 г., стр. 41.

(34)  ОВ L 89, 1.4.1999 г., стр. 29.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Image


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

129


32001R1096


L 150/33

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1096/2001 НА КОМИСИЯТА

от 5 юни 2001 година

за изменение на Регламенти (ЕО) № 1143/98, (ЕО) № 1081/1999, (ЕО) № 1128/1999 и (ЕО) № 1247/1999 в сектора на говеждото и телешкото месо

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1254/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на говеждо и телешко месо (1), и по-специално член 32, параграф 1 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1095/96 на Съвета от 18 юни 1996 г. относно прилагането на отстъпките, посочени в Списък CXL, изготвен след приключването на преговорите по член ХХIV(6) от ГАТТ (2), и по-специално член 1, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Следните регламенти определят правила за управление на тарифните квоти за живи животни от рода на едрия рогат добитък:

Регламент (ЕО) № 1143/98 на Комисията от 2 юни 1998 г. относно определяне на подробни правила за тарифна квота за крави и юници от специална планинска порода, произхождащи от трети страни, различни от тези, предназначени за клане, и за изменение на Регламент (ЕО) № 1012/98 (3), изменен с Регламент (ЕО) № 1081/1999 (4)

Регламент (ЕО) № 1081/1999 на Комисията от 26 май 1999 г. относно откриване и предвиждане на управление на тарифни квоти за внос на бикове, крави и юници за цели различни от клане, на някои алпийски и планински видове, отменящ Регламент (ЕО) № 1012/98 и изменящ Регламент (ЕО) № 1143/98,

Регламент (ЕО) № 1128/1999 на Комисията от 28 май 1999 г. относно определяне на подробни правила за прилагането на тарифните квоти за юници, тежащи не повече от 80 кг, произхождащи от някои трети страни (5), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2857/2000 (6),

Регламент (ЕО) № 1247/1999 на Комисията от 16 юни 1999 г. относно определяне на подробни правила за прилагането на тарифните квоти за живи животни от рода на едрия рогат добитък с тежест от 80 до 300 кг и с произход от някои трети страни (7), изменен с Регламент (ЕО) № 2857/2000.

(2)

С цел разпределяне на квотите, се прилага методът, посочен в трето тире на член 32, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1254/1999, като се избягва дискриминацията между съответните търговци. Достъпът до съответните квоти следва да се разширява за тези търговци, познати като „новопристигнали“.

(3)

Съществува голямо увеличение на редица новопристигнали, които изпращат заявления при определени тарифни квоти. Критерият за достъп следва да се направи по-строг, когато става въпрос за живи животни.

(4)

Кризата, предизвикана от спонгиформната енцефалопатия по говедата (СЕГ) и от болестта шап попречиха на търговията с живи животни. Референтните периоди, определени за традиционните търговци и новопристигналите следователно трябва да завършат преди да започнат тези кризи.

(5)

За да се предотврати спекулация:

следва да се определи гаранция, свързана с права за внос,

възможността за прехвърляне на лицензии за внос следва да се изключи.

(6)

За да се задължат търговците да кандидатстват за лицензии за внос за всички права за внос, това задължение следва да бъде първостепенно изискване в рамките на Регламент (ЕИО) № 2220/85 на Комисията от 22 юли 1985 г. относно определяне на общи подробни правила за прилагане на системата от гаранции за селскостопански продукти (8), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1932/1999 (9).

(7)

Регламентите, включени в първото съображение, трябва следователно да се изменят.

(8)

С оглед на датите на изпращане на заявленията за права за внос, настоящият регламент следва незабавно да влезе в сила.

(9)

Управителният комитет за говеждото и телешко месо не е предоставил становище в срока, определенот неговия председател,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1143/98 се изменя, както следва:

1.

Член 2, параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Квотата съгласно член 1, параграф 1 се разделя на две части от 70 %, т.е. 4 900 глави животни, и 30 %, т.е. 2 100 глави животни, съответно.

а)

първата част, равна на 70 %, се разпределя между вносителите в Общността, които могат да докажат, че са внесли животни при квота за сериен № 09.4563 през 36-те месеца, предхождащи въпросната година на внос.

Въпреки това, обаче, държавите-членки може да приемат като референтно количество правата за внос за предходната година на внос, които не са разпределени поради административна грешка на компетентния национален орган, но за което вносителят би имал право.

б)

Втората част, равна на 30 % се разпределя между вносители, които могат да докажат, че са внесли от трети страни поне 75 живи животни от ЕРД, попадащи под код по КН 0102 през 12- те месеца, предхождащи годината на въпросния внос.

Въпреки това, обаче, за годината на внос от 1 юли 2001 г. до 30 юни 2002 г. референтния период, съгласно буква а) в първа алинея започва да тече от 1 юли 1997 г. до 30 юни 2000 г., а тази съгласно буква б) започва да тече от 1 юли 1999 г. до 30 юни 2000 г.“

2.

Следният член 5а се добавя след член 5:

„Член 5а

1.   Гаранцията относно правата за внос е 3 EUR за глава добитък. Тя следва да се депозира при компетентните власти заедно със заявлението за права за внос.

2.   Заявленията за лицензия за внос следва да се правят за определеното количество. Това заявление съставлява първостепенно изискване по смисъла на член 20, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2220/85.

3.   Ако решението за разпределение на Комисията съгласно член 5 завърши с определяне на процент за намаление, представената гаранция се освобождава за заявените права за внос, които надхвърлят предоставените права.“

3.

Следният параграф 7 се добавя в края на член 6:

„7.   Независимо от член 9, параграф 1 на Регламент (ЕО) № 1291/2000 на Комисията (10), лицензии за внос съгласно настоящия регламент не са прехвърлими и предоставят правото за използване на тарифната квота само ако е направена на име, вписано на декларацията за освобождаване за свободно разпространение, която ги придружава.

Член 2

Регламент (ЕО) № 1081/1999 се изменя както следва:

1.

Член 2, параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Двата квотни обема, съгласно член 1, параграф 1, всеки от тях се разделя на две части от 70 %, т.е. 3 500 глави животни и 30 %, т.е. 1 500 глави животни, съответно:

а)

първата част на всяка квота обем, равна на 70 % се разпределя между вносителите на Общността, които могат да докажат, че са внесли животни съгласно квота за сериен № 09.0001 и/или 09.0003 по време на 36-те месеца, предхождащи въпросната година на внос.

Въпреки това обаче държавите-членки може да приемат като референтно количество правата за внос за предходната година на внос, които не са разпределени поради административна грешка от компетентния национален орган, но на което вносителят би имал право.

б)

Втората част от квотния обем, равна на 30 % се разпределя между вносители, които могат да докажат, че са внесли от трети страни поне 75 живи говеда, попадащи под код по КН 0102 през 12-те месеца, предхождащи въпросната година на внос.

Въпреки това обаче, за годината за внос от 1 юли 2001 г. до 30 юни 2002 г. референтния период, съгласно буква а) в първа алинея започва да тече от 1 юли 1997 г. до 30 юни 2000 г., а тази съгласно буква б) започва да тече от 1 юли 1999 г. до 30 юни 2000 г.“

2.

Следният член 5а се добавя след член 5:

„Член 5а

1.   Гаранцията относно правата за внос е 3 евро за глава добитък. Тя следва да се депозира при компетентните власти заедно с заявлението за права за внос.

2.   Заявленията за лицензията за внос следва да се правят за определеното количество. Това задължение съставлява първостепенно изискване в рамките на член 20, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2220/85.

3.   Ако решението за разпределение на Комисията съгласно член 5 завърши с определяне на процент за намаление, представената гаранция се освобождава за заявените права за внос, които надхвърлят предоставените права.“

Член 3

Регламент (ЕО) № 1128/1999 се изменя както следва:

1.

В член 2, параграф 3 следната алинея се добавя:

„Въпреки това обаче, за годината на внос от 1 юли 2001 г. до 30 юни 2002 г. референтният период, посочен в буква а) в първа алинея започва да тече от 1 юли 1997 г. до 30 юни 2000 г., този в буква б) започва да тече от 1 юли 1999 г. до 30 юни 2000 г.“

2.

Първа алинея на член 4, параграф 2 се заменя със следното:

„За целите на първа алинея от член 2, параграф 3, буква а), търговците представят заявления за права за внос на компетентните власти заедно с доказателството, посочено в член 2, параграф 6 най-късно до 21 юни преди въпросната година на внос.“

3.

Член 4, параграф 3 се заменя със следното:

„3.   За целите на член 2, параграф 3, буква б), заявления за право на внос, заедно с доказателството съгласно член 2, параграф 6, следва да се подават то търговците до 21 юни предхождащ въпросната година на внос.

Само едно заявление може да се подава от всеки кандидат. Когато един и същи кандидат е подал повече от едно заявление, всички заявления на това лице са невалидни. Не могат да се правят заявления за права за внос за брой глави животни над 10 % от съществуващите.

След проверка на представените документи, държавите-членки изпращат на Комисията, най-късно до десетия работен ден след крайния срок за изпращане на заявления, списъка със заявленията и количествата, за които се кандидатства.“

4.

Следният член 5а се добавя след член 5:

„Член 5а

1.   Гаранцията относно правата за внос е 3 EUR за глава добитък. Тя следва да се депозира пред компетентните власти заедно със заявлението за права за внос.

2.   Заявленията за лицензия за внос следва да се правят за разпределеното количество. Това заявление съставлява първостепенно изискване по смисъла на член 20, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2220/85.

3.   Ако решението за разпределение на Комисията съгласно член 5 завърши с определяне на процент за намаление, представената гаранция се освобождава за заявените права за внос, които надхвърлят предоставените права.“

5.

Следният параграф 8 се добавя в края на член 6:

„8.   Независимо от член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1291/2000 на Комисията (11), лицензии за внос съгласно настоящия регламент не са прехвърлими и предоставят правото за използване на тарифната квота само ако е направена на име, вписано на декларацията за освобождаване за свободно разпространение, която ги придружава.

Член 4

Регламент (ЕО) № 1247/1999 се изменя както следва:

1.

Член 2, параграф 1 се заменя със следното:

„1.   За да бъде избираем за квотата съгласно член 1, кандидатът следва да е физическо или юридическо лице и следва да докаже пред компетентните власти на съответната държава-членка, по времето на представяне на заявленията, че са внесли и/или изнесли поне 75 животни, попадащи под код по КН 0102 90 през 12-те месеца, предхождащи съответната година на внос; кандидатите следва да са вписани в национален регистър по ДДС.

Въпреки това обаче, за годината на внос от 1 юли 2001 г. до 30 юни 2002 г. референтният период, посочен в първа алинея започва да тече от 1 юли 1999 г. до 30 юни 2000 г.“

2.

Следният член 4а се добавя след член 4:

„Член 4а

1.   Гаранцията, свързана с правата за внос е 3 EUR за глава добитък. Тя следва да се депозира при компетентните власти заедно със заявлението за права за внос.

2.   Заявленията за лицензия за внос следва да се правят за разпределените количества. Това задължение съставлява първостепенно изискване в рамките на член 20, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 2220/85.

3.   Ако решението за разпределение на Комисията съгласно член 4 завърши с определяне на процент за намаление, представената гаранция се освобождава за заявените права за внос, които надхвърлят предоставените права.“

3.

Следният параграф 8 се добавя в края на член 5:

„8.   Независимо от член 9, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1291/2000 на Комисията, лицензии за внос съгласно настоящия регламент не са прехвърлими и предоставят правото за използване на тарифната квота само ако е направена на име, вписано на декларацията за освобождаване за свободно разпространение, която ги придружава.“

Член 5

Настоящият регламент влиза в сила от деня на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 5 юни 2001 година.

За Комисията

Franz FISCHLER

Член на Комисията


(1)  ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 21.

(2)  ОВ L 146, 20.6.1996 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 159, 3.6.1998 г., стр. 14.

(4)  ОВ L 131, 27.5.1999 г., стр. 15.

(5)  ОВ L 135, 29.5.1999 г., стр. 50.

(6)  ОВ L 332, 28.12.2000 г., стр. 55.

(7)  ОВ L 150, 17.6.1999 г., стр. 18.

(8)  ОВ L 205, 3.8.1985 г., стр. 5.

(9)  ОВ L 240, 10.9.1999 г., стр. 11.

(10)  ОВ L 152, 24.6.2000 г., стр. 1.“

(11)  ОВ L 152, 24.6.2000 г., стр. 1.“


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

132


32001R1200


L 163/6

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕO) № 1200/2001 НА КОМИСИЯТА

от 19 юни 2001 година

относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2559/2000 (2), и по-специално член 9 от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към цитирания по-горе регламент, е необходимо да се приемат мерки за класирането на стоките, включени в приложението към настоящия регламент.

(2)

Регламент (ЕИО) № 2658/87 установява общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат и за всяка друга номенклатура, която се основава, изцяло или частично на нея, или която добавя, ако е необходимо, подразделения към нея, и която е установена чрез специални разпоредби на Общността, с оглед прилагането на тарифни или други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

Чрез прилагане на упоменатите по-горе общи правила стоките, описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, трябва да се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2, въз основа на мотивите посочени в колона 3.

(4)

Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (3), последно изменен с Регламент на Европейския парламент и на Съвета (ЕИО) № 2700/2000 (4), е подходящо ползването на обвързващата тарифна информация за класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, да може да се продължи за период от три месеца от титуляра.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките описани в колона 1 от приложената таблица, се класират под съответните кодове по Комбинираната номенклатура, посочени в колона 2 от упоменатата таблица.

Член 2

Съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, може да бъде продължено за период от три месеца.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 юни 2001 година.

За Комисията

Frederik BOLKESTEIN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 293, 22.11.2000 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране (Код по KН)

Мотиви

(1)

(2)

(3)

Цинк, оформен на топчета с приблизителен диаметър 5 cm, съдържащи 97,5 % или повече от теглото си, но по-малко от 98,5 % цинк, с необработена повърхност.

7901 12 90

Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 7901, 7901 12 и 7901 12 90.

Отсъствието на характеристики идентифициращи ги като аноди, като монтирани куки или оставено място за куки или други сродни характеристики, изключва класирането в позиция 7907 (виж също обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 7907, точка 9).

Цинк, оформен на парчета с дължина от 2 до 2,5 сm, съдържащи 97,5 % или повече от теглото си, но по-малко от 98,5 % цинк, с неравномерна фрактурирана повърхност, получен от нарязване на пръти или профили.

7901 12 90

Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на позиции 7901, 7901 12 и 7901 12 90.

Отсъствието на характеристики идентифициращи ги като аноди, като монтирани куки или оставено място за куки или други сродни характеристики, изключва класирането в позиция 7907 (виж също обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 7907, точка 9).


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

134


32001R1201


L 163/8

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1201/2001 НА КОМИСИЯТА

от 18 юни 2001 година

относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2559/2000 (2), и по-специално член 9 от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към цитирания регламент е необходимо да се приемат мерки за класирането на стоките, включени в приложението към настоящия регламент.

(2)

Регламент (ЕИО) № 2658/87 установява общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат и за всяка друга номенклатура, която се основава, изцяло или частично на нея, или която добавя подразделения към нея и която е установена чрез специални разпоредби на Общността, с оглед прилагането на тарифни или други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

Чрез прилагане на упоменатите по-горе общи правила стоките описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, трябва да се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2, въз основа на мотивите, посочени в колона 3.

(4)

Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (3), последно изменен с Регламент на Европейския Парламент и на Съвета (ЕИО) № 2700/2000 (4), е подходящо ползването на обвързващата тарифна информация за класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, да може да се продължи за период от три месеца от титуляра.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от приложената таблица, се класират под съответните кодове по Комбинираната номенклатура, посочени в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, може да бъде продължено за период от три месеца.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 юни 2001 година.

За Комисията

Frederik BOLKESTEIN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 293, 22.11.2000 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране (Код по КН)

Мотиви

(1)

(2)

(3)

Препарат, съставен от суспенсия на цинков пирит (субстанция за унищожаване на гъбички) във вода, и съдържащ (като процент от теглото):

— цинков пирит:

24-26

— вода:

75-77

— антимикробни консерванти:

0,5

— повърхностно активен агент:

0,1

Препаратът се доставя насипно и се използва в различни концентрации като активна съставка (фунгицид) в различни продукти.

3808 20 80

Класирането се определя от разпоредбите на Общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 1 към глава 29 и от текстовете на кодове по КН 3808, 3808 20 и 3808 20 80.

Виж също обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 38.08.

Препаратът не може да се класира в глава 29, тъй като се доставя под формата на суспенсия на активно вещество (цинков пирит). Той не е съставен за конкретна нужда, а за общи цели и има характеристиките на фунгицид. Не е предназначен за терапевтични или профилактични нужди по смисъла на глава 30.

Артикули, изготвени от платна от непореста пластмаса. Размерите са приблизително 109 сm дължина, 45 сm широчина и 15 сm дълбочина. Продуктът има една прозрачна страна, плътно се затваря с цип и се разгъва, за да оформи голяма по размери кутия. Използва се, например за съхранение на дрехи или домакински тъкани.

3926 90 91

Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 3926, 3926 90 и 3926 90 91.

Този гъвкав и сгъваем артикул се използва за съхранение, а не за превоз и опаковка на стоки.


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

136


32001R1207


L 165/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (EО) № 1207/2001 НА СЪВЕТА

от 11 юни 2001 година

относно процедурите, улесняващи издаването на сертификати за движение на стоките EUR.1, съставяне на декларации върху фактури и формуляри EUR.2 и издаване на разрешения на одобрени износители по реда на разпоредбите за преференциална търговия между Европейската общност и определени страни и отменящ Регламент (ЕИО) № 3351/83

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

Разпоредбите на Регламент (ЕИО) № 3351/83 на Съвета от 14 ноември 1983 г. относно улесняване на процедурите за издаване на сертификати за движение EUR.1, съставяне на декларации върху фактури и формуляри EUR.2 и издаване на разрешения за одобрени износители по реда на разпоредбите за преференциална търговия между Европейската икономическа общност и някои страни (1) за правилното прилагане на правилата за преференциален произход при износ от Общността към определени трети страни.

(2)

Много промени са настъпили в областта на митническото законодателство след приемането на Регламент (ЕИО) № 3351/83.

(3)

В контекста на единния пазар се оказва, че фирми, изнасящи стоки от една или повече държави-членки, различни от държавата-членка, където са установени, и имащи желание да прибягнат до опростена процедура за издаване на сертификат за произход на стоките, понякога трябва да подават отделни заявления за разрешения за всяка държава-членка от която изнасят. Желателно е да се опрости тази процедура, като се гарантира правилното функциониране на преференциалните режими.

(4)

Отговорните органи за издаване на сертификати или проверка на доказателствата за произход, следва да са в състояние да изпълнят задълженията на Общността по реда на преференциалните режими в установените крайни срокове.

(5)

С оглед на по-голяма яснота следва да се отмени Регламент (ЕИО) № 3351/83 и да се замени с настоящия,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Обхват

Настоящият регламент определя правила, предназначени да улеснят:

а)

издаване на сертификати за движение EUR.1 от властите на държавите-членки, и съставяне на декларации върху фактури или формуляри EUR.2 от износителите от Общността;

б)

издаване на разрешения на одобрени износители, валидни в няколко държави-членки;

в)

функциониране на методите за административно сътрудничество между държавите-членки.

Член 2

Декларация на доставчика и използването ѝ

1.   Посредством декларация доставчикът на стоките предоставя информация за статута им по отношение на действащите в Общността правила за преференциален произход.

2.   Декларацията на доставчика се използва от износителите като доказателство, по-специално за подкрепа на молба за издаване на сертификат за движение EUR.1, или основание за съставяне на декларация върху фактурата, или формуляр EUR.2.

Член 3

Съставяне на декларация на доставчика

С изключение на случаите, предвидени в член 4, доставчикът представя отделна декларация за всяка пратка от стоки.

Доставчикът вписва декларацията върху търговската фактура за въпросната пратка, или върху известието за доставка или върху друг търговски документ, който описва въпросните стоки с достатъчно подробности, даващи възможност те да бъдат идентифицирани.

Доставчикът може да състави декларацията си по всяко време, дори и след като стоките вече са доставени.

Член 4

Дългосрочна декларация на доставчика

1.   Когато доставчик редовно снабдява определен клиент със стоки, чиито статут, по отношение на действащите правила за преференциалния произход, се очаква да остане непроменен за значителен период от време, той може да представи една-единствена декларация, покриваща поредица от доставки на въпросните стоки, наричана по-долу „дългосрочна декларация на доставчика“. Дългосрочна декларация на доставчика се издава за срок не по-дълъг от година от датата на представянето ѝ.

2.   Дългосрочна декларация на доставчика може да се издаде и с ретроактивно действие. В такива случаи валидността ѝ не надхвърля период от една година от датата, на която е влязла в сила.

3.   Доставчикът уведомява незабавно купувача, когато дългосрочната декларация повече не е валидна за доставяните стоки.

Член 5

Образец и съставяне на декларацията на доставчика

1.   За продукти, придобили статут на стоки с преференциален произход, декларацията на доставчика се подава съгласно образеца посочен в приложение I, или когато е дългосрочна декларация – съгласно образеца посочен в приложение II.

2.   За продукти, претърпели обработка или преработка в Общността, но без да са придобили статут на стоки с преференциален произход, декларацията на доставчика се подава съгласно образеца посочен в приложение III, или когато е дългосрочна декларация – съгласно образеца посочен в приложение IV.

3.   Декларацията на доставчика задължително носи оригиналния саморъчен подпис на доставчика и може да се попълва на предварително отпечатан формуляр. Когато фактурата и декларацията на доставчика се съставят на компютър, декларацията няма нужда да се подписва собственоръчно, при условие че доставчикът е поел писмен ангажимент пред клиента за поемане на пълна отговорност за всяка декларация на доставчика в електронен вид, която го идентифицира като лично подписана от него.

Член 6

Информационен сертификат INF 4

1.   За да проверят точността или автентичността на декларация на доставчик, митническите власти могат да изискат от износителя да получи от доставчика информационен сертификат INF 4, използвайки формуляра, посочен в приложение V.

2.   Информационния сертификат INF 4 се издава от митническите власти на държавата-членка, където е установен доставчикът. Тези власти имат право да изискат всякакви доказателства и да извършват всякакви проверки на счетоводството на доставчика или други проверки, които считат за необходими.

3.   Митническите власти издават информационен сертификат INF 4 в срок от три месеца от датата на получаване на молбата, подадена от доставчика, като посочват в него дали предоставената от доставчика информация в декларацията е вярна.

4.   Попълненият сертификат се представя на доставчика, който от своя страна го предава на износителя за изпращане до съответните митнически власти.

Член 7

Съхранение на декларациите и потвърждаващите ги документи

1.   Доставчик, съставящ декларации на доставчика, съхранява всички документи, доказващи верността на декларацията, за срок, не по-кратък от три години.

2.   Митнически власти, до които е подадена молбата за издаване на информационен сертификат INF 4, съхранява въпросната молба за срок, не по-кратък от три години.

Член 8

Разрешение на одобрен износител

1.   Износител, който изнася редовно стоки от държава-членка, различна от тази, където е установен, може да получи статут на одобрен износител, обхващащ такъв износ.

За тази цел той представя молба до митническите власти в държавата-членка, където е установен, и съхранява документите, съдържащи доказателства за произхода.

2.   Когато властите, посочени в параграф 1, считат, че условията, определени в протоколите за произход към съответните споразумения, или в законодателството на Общността, относно автономните преференциални режими, са спазени и издадат съответното разрешение, те уведомяват митническите администрации на въпросните държави-членки.

Член 9

Взаимна административна помощ

Митническите власти на държавите-членки си оказват административна взаимопомощ при извършване на проверки за достоверност на информация, съдържаща се в декларации на доставчици и при осигуряване на правилното функциониране на системата за разрешения на одобрени износители.

Член 10

Проверка на декларации на доставчика

1.   Когато износител не може да представи информационен сертификат INF 4 в срок от четири месеца от датата на поискването му от митническите власти, то митническите власти на държавата-членка, от която се извършва износът, могат да се обърнат пряко към властите на държавата-членка, където е установен доставчикът, за да получат потвърждение за статута на въпросните стоки по отношение на правилата за преференциален произход.

2.   За целите на параграф 1, митническите власти на държавата-членка на износа предават на митническите органи на държавата-членка, до която подават молбата си, цялата информация с която разполагат и посочват основание или предмета на допитването си.

В подкрепа на молбата си, митническите власти предоставят всички получени документи или информация, от които може да се предполага, че декларацията на доставчика е невярна.

3.   Проверката се извършва от митническите власти на държавата-членка, където е подадена декларацията на доставчика. Въпросните власти имат право да изискат всякакви доказателства и да извършват всякакви проверки на счетоводството на производителя или други проверки, които считат за необходими.

4.   Митническите власти, които изискват проверката, се информират в най-кратки срокове за резултатите чрез информационен сертификат INF 4.

5.   Когато в рамките на пет месеца от датата на подаване на молбата за проверка няма отговор, или когато полученият отговор не съдържа достатъчно информация за доказване действителния произход на стоките, митническите органи на държавата на износа обявяват за невалидни издадените сертификати за движение EUR.1 и декларации върху фактури и формуляри EUR.2, които са били издадени въз основа на въпросните документи.

Член 11

Отмяна

Регламент (ЕИО) № 3351/83 се отменя.

Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент.

Член 12

Преходни разпоредби

1.   Декларации на доставчика, включително и дългосрочни декларации на доставчика, съставени преди датата на влизане в сила на настоящия регламент, остават валидни.

2.   Декларации на доставчика съгласно образеца в Регламент (ЕИО) № 3351/83 могат да се издават за срок до 12 месеца след влизане в сила на настоящия регламент.

3.   Формуляри на информационен сертификат INF 4, чийто образец е посочен в приложение V на Регламент (ЕИО) № 3351/83, могат да се издават за срок до 12 месеца след влизане в сила на настоящия регламент.

Член 13

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Люксембург на 11 юни 2001 година.

За Съвета

Председател

M. SAHLIN


(1)  ОВ L 339, 5.12.1983 г., стр. 19


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ V

Информационен сертификат INF 4 и молба за информационен сертификат INF 4

1.   ИНСТРУКЦИИ ЗА ОТПЕЧАТВАНЕ

1.1.

Хартията, на която се отпечатва информационен сертификат INF 4, е бяла, без механични примеси, оразмерена за писане и с тежест между 40 и 65 g/m2.

1.2.

Формулярът е с размери 210 × 297 mm.

1.3.

Отпечатването на формулярите е задължение на държавите-членки; всеки формуляр се отпечатва със сериен номер, по който може да се идентифицира. Формулярът се отпечатва на един от официалните езици на Общността.

Image

Бележки

1.

Сертификатът не трябва да съдържа заличавания или думи, написани една върху друга. Всяка промяна се извършва, като се заличат неточните данни и се добавят необходимите корекции. Всяка промяна се извършва от лицето, което е попълнило сертификата, и се потвърждава от митническите власти на издаващата държава или територия.

2.

Между позициите, вписани в сертификата, не се оставят никакви празни пространства и всяка позиция се предхожда от номер. Непосредствено под последната позиция се начертава хоризонтална линия. Неизползваното пространство се зачертава по начин, който прави невъзможни всякакви последващи добавки.

3.

Стоките се описват с търговските си наименования и с достатъчно подробности, даващи възможност те да бъдат идентифицирани.

4.

Формулярът се попълва на един от официалните езици на Общността. Митническите власти на държавата-членка, която трябва да предостави информация или изисква такава, може да изиска превод на информацията, съдържаща се в документите, предоставени им на официалния език или езици на тази държава-членка.

Image

Image


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

148


32001L0044


L 175/17

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 2001/44/ЕО НА СЪВЕТА

от 15 юни 2001 година

за изменение на Директива 76/308/ЕИО относно взаимопомощта при изплащането на вземания, произтичащи от операции, представляващи част от системата за финансиране на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието, както и от селскостопански такси и мита, и на данък добавена стойност и на някои видове акциз

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 93 и 94 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3),

като има предвид,че:

(1)

Съществуващите разпоредби относно взаимопомощта при събирането, посочени в Директива 76/308/ЕИО (4), следва да бъдат променени в отговор на заплахата за финансовите интереси на Общността и на държавите-членки, както и на вътрешния пазар, появила се в резултат от разрастването на измамите.

(2)

В контекста на вътрешния пазар националните финансови интереси и тези на Общността стават все по-застрашени от измами и следователно трябва да бъдат защитени с цел по-добро запазване на конкурентноспособността и фискалния неутралитет на вътрешния пазар.

(3)

За да се постигне по-добра защита на финансовите интереси на държавите-членки и на неутралитета на вътрешния пазар, обхватът на Директива 76/308/ЕИО относно взаимопомощта следва да бъде разширен и да включи вземанията за някои данъци върху дохода и имуществото, както и данъците върху застрахователните премии.

(4)

За да се позволи по-ефикасно и ефективно събиране на вземания, за които е подадена молба за събиране, документът, позволяващ изпълнение на вземането, по принцип следва да се счита за документ на държавата-членка по местонахождение на запитвания орган.

(5)

Използването на взаимопомощта при събирането не може, освен в изключителни обстоятелства, да се основава на финансови ползи или интерес от получените резултати, но в случаите, когато събирането представлява конкретен проблем, държавите-членки следва да могат да съгласуват условията за възстановяване.

(6)

Необходимите мерки за прилагане на настоящата директива следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. относно установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (5).

(7)

Директива 76/308/ЕИО следва да бъде съответно изменена,

ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

С настоящото Директива 76/308/ЕИО се изменя, както следва:

1.

Заглавието се заменя със следното:

2.

Член 2 се заменя със следния текст:

„Член 2

Настоящата директива се прилага спрямо всички вземания, свързани със:

a)

възстановявания, интервенции и други мерки, съставляващи част от системата за пълно или частично финансиране на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието, включително и на суми, подлежащи на събиране във връзка с тези действия;

б)

налози и други такси, предвидени съгласно общата организация на пазара в сектор захар;

в)

вносни мита;

г)

износни мита;

д)

данък добавена стойност;

е)

акциз върху:

обработения тютюн,

алкохола и алкохолните напитки,

минералните масла;

ж)

данъци върху доходите и имуществото;

з)

данъци върху застрахователните премии;

и)

лихви, административни наказания и глоби, и разходите, извършени във връзка с вземанията, посочени в букви а)—з), с изключение на санкции от наказателен характер, съгласно действащото законодателство в държавата-членка по местонахождение на запитвания орган.“

3.

Към член 3 се добавят следните тирета:

„—

„вносни мита“ означава мита и такси, които имат еквивалентен ефект върху вноса, и вносни такси, предвидени в рамките на общата селскостопанска политика или на конкретните мерки относно някои стоки, получени в резултат от обработката на земеделски продукти,

„износни мита“ означава мита и такси, които имат еквивалентен ефект върху износа, и износни такси, предвидени в рамките на общата селскостопанска политика или на конкретните мерки относно някои стоки, получени в резултат от обработката на земеделски продукти,

„данъци върху доходите и имуществото“ означава изброените в член 1, параграф 3 от Директива 77/799/ЕИО (6), във връзка с член 1, параграф 4 от същата директива,

„данъци върху застрахователните премии“ означава:

в Австрия:

(i)

Versicherungssteuer

(ii)

Feuerschutzsteuer

в Белгия:

(i)

Taxe annuelle sur les contrats d'assurance

(ii)

Jaarlijkse taks op de verzekeringscontracten

в Германия:

(i)

Versicherungssteuer

(ii)

Feuerschutzsteuer

в Дания:

(i)

Afgift af lystfartøjsforsikringer

(ii)

Afgift af ansvarsforsikringer for motorkøretøjer m.v.

(iii)

Stempelafgift af forsikringspræmier

в Испания:

Impuesto sobre la prima de seguros

в Гърция:

(i)

Φòρος κύκλου εργασιών (Φ.Κ.Ε)

(ii)

Τέλη Χαρτοσήμου

във Франция:

Taxe sur les conventions d'assurances

във Финландия:

(i)

Eräistä vakuutusmaksuista suoritettava vero/skatt på vissa försäkringspremier

(ii)

Palosuojelumaksu/brandskyddsavgift

в Италия:

Imposte sulle assicurazioni private ed i contratti vitalizi di cui alla legge 29.10.1967 No 1216

в Ирландия:

levy on insurance premiums

в Люксембург:

(i)

Impôt sur les assurances

(ii)

Impôt dans l'interêt du service d'incendie

в Нидерландия:

Assurantiebelasting

в Португалия:

Imposto de selo sobre os prémios de seguros

в Швеция:

none

в Обединеното кралство:

insurance premium tax (IPT).

Настоящата директива се прилага също и спрямо вземания, свързани с идентични или аналогични данъци, които допълват или заместват данъците върху застрахователните премии, посочени в шесто тире. Компетентните органи на държавите-членки съгласуват помежду си и с Комисията датите на влизане в сила на такива данъци.

4.

В член 4, параграф 2, думите „името и адреса“ се заменят с:

„името, адреса и всякаква друга приложима информация, свързана с идентифицирането, до която запитващият орган обикновено има достъп“.

5.

В член 5, параграф 2, думите „името и адреса“ се заменят с:

„името, адреса и всякаква друга приложима информация, свързана с идентифицирането, до която запитващият орган обикновено има достъп“.

6.

Членове 7, 8, 9 и 10 се заменят със следното:

„Член 7

1.   Молбата за събиране на вземане, адресирана от запитващия орган до запитвания орган, трябва да бъде придружена от официално или легализирано копие на документа, позволяващ нейното прилагане, издаден в държавата-членка по местонахождение на запитващия орган и, ако е приложимо, от оригинал или легализирано копие на други документи, необходими за събирането.

2.   Запитващият орган няма право да подава молба за събиране, освен ако:

a)

вземането и/или документът, позволяващ неговото изпълнение, не се оспорва в държава-членка по местонахождение, освен в случаите на прилагане на член 12, параграф 2, втора алинея,

б)

е приложил в държавата-членка по местонахождение съответните възможни процедури за събиране, въз основа на документа, посочен в параграф 1, и предприетите мерки няма да доведат до пълно събиране на вземането.

3.   Молбата за събиране посочва:

a)

име, адрес и всякаква друга приложима информация, свързана с идентифицирането на съответното лице и/или на третата страна, притежаваща неговите активи;

б)

име, адрес и всякаква друга приложима информация, свързана с идентифицирането на запитващия орган;

в)

документа с изпълнителното основание, позволяващ събирането на вземането, издаден в държавата-членка по местонахождение на запитващия орган;

г)

характер и размер на вземането, включително главница, лихва и всякакви други наложени наказания, глоби и дължими разходи, деноминирани във валутните единици на държавите-членки по местонахождение на двата органа;

д)

дата на уведомяване на получателя относно документа от запитващия орган и/или от запитвания орган;

е)

дата и срок, през който изпълнението е възможно съгласно действащото законодателство в държавата-членка по местонахождение на запитващия орган;

ж)

всякаква друга приложима информация.

4.   Молбата за събиране съдържа също и декларация от запитващия орган в потвърждение на факта, че условията, предвидени в параграф 2, са изпълнени.

5.   Незабавно след като всякаква приложима информация по въпроса, довел до молбата за събиране, стане известна на запитващия орган, той я препраща до запитвания орган.

Член 8

1.   Документът, позволяващ събиране на вземането, се признава директно и автоматично се счита за документ, позволяващ събиране на вземане на държавата-членка по местонахождение на запитвания орган.

2.   Независимо от параграф 1, документът, позволяващ събиране на вземането, може, ако е целесъобразно и в съответствие с действащите разпоредби в държавата-членка по местонахождение на запитвания орган, да бъде приет, признат, допълнен или заменен с документ, който дава право за изпълнение на територията на тази държава-членка.

В срок от три месеца от датата на получаване на молбата за събиране, държавите-членки полагат усилия да извършат формалностите по приемането, признаването, допълването или замяната на документа с изпълнителното основание, освен в случаите, когато се прилага трета алинея. Те не могат да издадат отказ, ако документът, позволяващ изпълнението, е надлежно съставен. Запитваният орган уведомява запитващия орган относно основанията за неспазването на срока от три месеца.

Ако някоя от тези формалности бъде подложена на оспорване във връзка с вземане и/или с документа, позволяващ изпълнението, който е издаден от запитващия орган, се прилага член 12.

Член 9

1.   Вземането се събира във валутните единици на държавата-членка по местонахождение на запитвания орган. Запитваният орган изпраща на запитващия орган цялата сума по вземането, която е могъл да събере.

2.   Запитваният орган има право, в случай че законите, подзаконовите актове или административните практики, действащи в държавата-членка по местонахождението му позволяват това и след консултации със запитващия орган, да даде срок на длъжника да заплати или нареди плащане на части. Лихвата, начислена от запитвания орган по време на този допълнителен срок, също следва да бъда изпратена на държавата-членка по местонахождение на запитващия орган.

От датата, на която документът, позволяващ изпълнение на събирането на вземането, е пряко признат или приет, признат, допълнен или заменен в съответствие с член 8, се начислява лихва за забавяне на плащането съгласно законите, подзаконовите актове или административните практики, действащи в държавата-членка по местонахождение на запитвания орган и също така се изпраща на държавата-членка по местонахождение на запитващия орган.

Член 10

Независимо от разпоредбите на член 6, параграф 2, вземанията, подлежащи на събиране, може и да не се ползват с привилегиите, предвидени за подобни вземания, възникнали в държавата-членка по местонахождение на запитвания орган.“

7.

Член 12, параграф 2 се изменя, както следва:

a)

към първото изречение се добавя следният текст:

„освен ако запитващият орган не пожелае друго в съответствие с втора алинея“;

б)

добавя се следната алинея:

„Независимо от разпоредбите на параграф 2, първа алинея, запитващият орган има право в съответствие със законите, подзаконовите актове или административните практики, действащи в държавата-членка по местонахождението му, да поиска от запитвания орган събирането на съответното оспорено вземане дотолкова, доколкото законите, подзаконовите актове или административните практики, действащи в държавата-членка по местонахождение на запитвания орган, позволяват подобни действия. Ако резултатът от оспорването се окаже благоприятен за длъжника, запитващият орган носи отговорност за възстановяването на всички събрани суми, както и на дължимата компенсация в съответствие с действащото законодателство в държавата-членка по местонахождение на запитвания орган.“

8.

Член 14, параграф 1 се заменя със следния текст:

„Запитваният орган не е задължен:

a)

да предоставя взаимопомощта, предвидена в членове от 6 до 13, в случай че поради състоянието на длъжника събирането на вземането може да създаде сериозни икономически или социални затруднения в държавата-членка по местонахождение на органа, дотолкова доколкото законите, подзаконовите актове или административните практики, действащи в държавата-членка по местонахождение на запитвания орган, позволяват подобни действия относно подобни вземания от национален мащаб;

б)

да предоставя взаимопомощта, предвидена в членове 4—13, в случай че първоначалната молба съгласно членове 4, 5 и 6 се отнася за вземания отпреди повече от пет години, датиращи за периода отпреди изготвянето на документа, позволяващ събирането съгласно законите, подзаконовите актове или административните практики, действащи в държавата-членка по местонахождение на запитващия орган, до датата на молбата. Все пак, в случаите на оспорване на вземането или на документа, срокът започва да тече от момента, в който държавата, която подава молбата, установи, че вземането или заповедта за изпълнение, позволяващи събирането, повече не подлежат на оспорване.“

9.

В член 17 думите „и приложимите документи“ се заменят с текста „документът, позволяващ изпълнението и другите приложими документи“.

10.

Член 18 се заменя със следния текст:

„Член 18

1.   Запитваният орган събира от съответното лице също така всички разходи по събирането и си запазва сумата, в съответствие със законовата и подзаконова уредба в държава-членка по местонахождението му, приложима към подобни вземания.

2.   Държавите-членки се отказват взаимно от всякакви претенции една спрямо друга относно възстановяване на разходите, произтичащи от взаимопомощта, която си оказват в съответствие с настоящата директива.

3.   В случаите когато събирането представлява специална трудност, свързано е с разходи в особено големи размери или с борбата с организираната престъпност, запитващият орган и запитваният орган имат право да договорят процедура за възстановяване, която е специфична за съответните случаи.

4.   Държавата-членка по местонахождение на запитващия орган продължава да носи отговорност към държавата-членка по местонахождение на запитвания орган относно всякакви разходи или загуби, причинени в резултат от действия, считани за неоснователни по отношение на съдържанието на вземането или на валидността на документа, издаден от запитващия орган.“

11.

Член 20 се заменя със следния текст:

„Член 20

1.   Дейността на Комисията се подпомага от комитет по събирането (наричан по-нататък „комитетът“), съставен от представители на държавите-членки и председателстван от представител на Комисията

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.

Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 на Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца.

3.   Комитетът приема свой процедурен правилник.“

12.

Член 22 се заменя със следния текст:

„Член 22

Подробните правила за прилагане на член 4, параграфи 2 и 4, член 5, параграфи 2 и 3 и членове 7, 8, 9, 11, член 12, параграфи 1 и 2, член 14, член 18, параграф 3 и член 25 и за определяне на начина на кореспонденция между органите, правилата за конвертиране и прехвърляне на събраните суми, както и за определяне на минимален размер на вземанията, които могат да доведат до подаване на молба за взаимопомощ, се приемат в съответствие с разпоредбите на член 20, параграф 2.“

13.

Към член 25 се добавя следният параграф:

„Всяка държава-членка ежегодно информира Комисията относно броя на молбите за информация, уведомяване и събиране, изпратени и получени всяка година, размера на вземанията и на събраните суми. Комисията се отчита на Европейския парламент и на Съвета два пъти в годината относно възползването от настоящите разпоредби и получените резултати.“

Член 2

1.   Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, не по-късно от 30 юни 2002 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези мерки, последните съдържат позоваване на настоящата директива или то се прави при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

2.   Държавите-членки изпращат на Комисията текстовете на основните разпоредби от националното си законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива, заедно с таблица на съответствието на разпоредбите на настоящата директива с тези, които са приети от националното законодателство.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на 20-ия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейските общности.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Гьотеборг на 15 юни 2001 година.

За Съвета

Председател

B. RINGHOLM


(1)  ОВ С 269, 28.8.1998 г., стр. 16, и

ОВ С 179, 24.6.1999 г., стр. 6.

(2)  ОВ С 150, 28.5.1999 г., стр. 621, и становище от 16.5.2001 г. (все още непубликувано в Официален вестник).

(3)  ОВ C 101, 12.4.1999 г., стр. 26.

(4)  ОВ L 73, 19.3.1976 г., стр. 18. Директива, последно изменена с Акта за присъединяване от 1994 г.

(5)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.

(6)  Директива 77/799/ЕИО на Съвета от 19 декември 1977 г. отноcно взаимопомощта между компетентните органи в държавите-членки в областта на прякото данъчно облагане (ОВ L 336, 27.12.1977 г., стр. 15). Директива, последно изменена с Акта за присъединяване от 1994 г.“


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

152


32001L0038


L 187/43

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ДИРЕКТИВА 2001/38/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

от 5 юни 2001 година

за изменение на Директива 93/7/ЕИО на Съвета относно връщането на паметници на културата, които са незаконно изнесени от територията на държава-членка

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 95 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията (1),

като взеха предвид становището на Икономическия и социален комитет,

като взеха предвид становището на Комитета на регионите,

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 на Договора (2),

като имат предвид, че:

(1)

Изграждането на Икономическия и валутен съюз и преминаването към еврото засягат последната алинея на позиция Б от приложението към Директива 93/7/ЕИО на Съвета (3) относно определяне на размера на стойностите на паметниците на културата, изразени в екю, които са обект на прилагане на посочената директива. Тази алинея уточнява, че датата на превръщане на упоменатите стойности в национални валути е 1 януари 1993 г.

(2)

По силата на Регламент (ЕО) № 1103/97 на Съвета от 17 юни 1997 г. относно установяване на някои разпоредби относно въвеждането на еврото (4), всяко позоваване на стойност в екю в правните инструменти от 1 януари 1999 г. става позоваване на стойност в евро след конвертиране в съотношение едно към едно. Обаче, освен ако не се извърши промяна в Директива 93/7/ЕИО, а оттам и на фиксирания валутен курс, които отговаря на курса в сила на 1 януари 1993 г., държавите-членки, чиято парична единица е еврото, продължават да прилагат различни суми, конвертирани въз основа на валутните курсове от 1993 г., а не въз основа на неотменно фиксираните курсове спрямо еврото от 1 януари 1999 г., и това положение се запазва дотогава, докато правилото за конвертиране представлява съставна част от посочената директива.

(3)

Следователно е целесъобразно да се промени последната алинея на позиция Б от приложението към Директива 93/7/ЕИО така че от 1 януари 2002 г., държавите-членки, които са в еврозоната, да прилагат стойностите в EUR, предвидени в законодателството на Общността. За другите държави-членки, които продължават да превръщат тези рамкови стойности в национални валути, е необходимо да се определи обменен курс към подходяща дата преди 1 януари 2002 г. и да се предвиди за тези държави-членки възможността да могат да извършват процедура по автоматично и периодично адаптиране към този курс, с цел компенсиране на констатираните колебания на обменния курс между националните парични единици и еврото.

(4)

Става ясно, че стойността 0 (нула), която фигурира в позиция Б на приложението към Директива 93/7/ЕИО, която се прилага в качеството на финансова рамка към някои категории паметници на културата, може да бъде предмет на тълкуване в ущърб на ефективното прилагане на директивата. Докато тази стойност 0 (нула) означава, че паметниците на културата, които принадлежат към визираните категории, каквато и да е тяхната стойност, даже и незначителна или нулева, трябва да се считат като паметници на културата по смисъла на посочената директива, то някои власти тълкуват това по такъв начин, че даден паметник на културата не притежава никаква стойност, отказвайки да признаят на тези категории паметници на културата защитата, предвидена от директивата.

(5)

Следователно е целесъобразно, с цел избягване на всякакво объркване в това отношение, да се замести цифрата 0 с по-ясен знак, който не поражда съмнения относно необходимостта от защита на въпросните паметници на културата,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Член 1

В приложението към Директива 93/7/ЕИО позиция Б се изменя, както следва:

1.

Заглавието „СТОЙНОСТ: 0 (нула)“ се замества от следния текст:

„СТОЙНОСТ:

каквато и да е стойността“

2.

Последната алинея относно превръщането в национални валути на стойности, изразени в екю, се замества от следния текст:

„За държавите-членки, на които паричната единица не е евро, изразените в анекса стойности в евро се превръщат и изразяват в национални валути по валутния курс от 31 декември 2001 г., публикуван в Официален вестник на Европейските общности. Тези равностойности в национални валути се преразглеждат на всеки две години, считано от 31 декември 2001 г. Изчисляването на тези равностойности се извършва въз основа на средната ежедневна стойност на тези валути, изразявани в евро, в течение на период от двадесет и четири месеца, който завършва на последния ден от месец август, предхождащ преразглеждането, влизащо в сила от 31 декември. По принцип, по предложение на Комисията, този метод на изчисление се преразглежда от Консултативния комитет за паметниците на културата две години след първото му прилагане. За всяко преразглеждане стойностите, изразени в евро, и техните равностойности в национални валути се публикуват периодично в Официален вестник на Европейските общности в началото на месец ноември, предхождащ датата, от която преразглеждането влиза в сила.“

Член 2

Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива, най-късно до 1 януари 2002 г. Те незабавно информират Комисията за това.

Когато държавите-членки приемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

Член 3

Настоящата директива влиза в сила на 20-ия ден след нейното публикуване в Официален вестник на Европейските общности.

Член 4

Адресати на настоящата директива са държавите-членки.

Съставено в Люксембург на 5 юни 2000 година.

За Европейския парламент

Председател

N. FONTAINE

За Съвета

Председател

L. ENGQVIST


(1)  ОВ С 120 Е, 24.4.2001 г., стр. 182.

(2)  Становище на Европейския парламент от 14 февруари 2001 г. и Решение на Съвета от 14 май 2001 г.

(3)  ОВ L 74 от 27.3.1993 г., стр. 74. Директива, чието последно изменение и допълнение е извършено от Директива 96/100/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 60, 1.3.1997 г., стр. 59).

(4)  ОВ L 162, 19.6.1997 г., стр. 1.


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

154


32001R1400


L 189/5

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1400/2001 НА КОМИСИЯТА

от 10 юли 2001 година

относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1230/2001 на Комисията (2), и по-специално член 9 от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към упоменатия по-горе регламент, е необходимо да се приемат мерки за класирането на стоките, включени в приложението към настоящия регламент.

(2)

Регламент (ЕИО) № 2658/87 установява общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат и за всяка друга номенклатура, която се основава, изцяло или частично на нея, или която добавя, ако е необходимо, подразделения към нея, и която е установена чрез специални разпоредби на Общността, с оглед прилагането на тарифни или други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

Чрез прилагане на упоменатите по-горе общи правила стоките, описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, трябва да се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2, въз основа на мотивите, посочени в колона 3.

(4)

Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 от 12 октомври 1992 г. на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2700/2000 на Европейския парламент и на Съвета (4), е подходящо ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки за класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, да може да се продължи, за период от 3 месеца от титуляра.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс.

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от приложената таблица, се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2 от упоменатата таблица.

Член 2

Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, може да бъде продължено за период от три месеца.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 10 юли 2001 година.

За Комисията

Frederik BOLKESTEIN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 168, 23.6.2001 г., стр. 6.

(3)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране

(Код по КН)

Мотиви

(1)

(2)

(3)

Разпределител на течен сапун във формата на метален дозатор, отгоре на който е монтирана бутална помпа, задействана с бутон за натискане. Помпата се състои от бутална пружина, уплътняващо бутало, бутален прът и цев, в която се движи буталото.

Виж фотографията (1)

8479 89 98

Класирането се определя съгласно разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 8479, 8479 89 и 8479 89 98.

Устройство (конзола), представено в кутия за продажба на дребно, с джойстик и свързващ кабел, CD-ROM, кабел за свързване на конзолата към аудио- и видеоустройство и кабел за захранване от мрежата.

Конзолата включва следните компоненти:

централна единица за обработка на информация (CPU),

32 Мbits DRAM оперативна памет,

устройство за цифрови (DVD) дискове,

графичен чип,

2 универсални серийни (USB) порта,

2 порта за джойстика,

2 слота за паметта,

стандартен (IEEE 1394) аудио/видеопорт за дигитална връзка,

оптичен дигитален изходен порт.

Освен джойстика към конзолата може да се свържат няколко устройства, например стандартна клавиатура, мишка, телевизионен приемник, монитор данни или принтер.

Вътре в конзолата има възможност за поставяне на твърдо дисково устройство (хард диск) и Eтернет адаптор.

9504 10 00

Класирането се определя съгласно разпоредбите на общи правила 1, 3б) и общо правило 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 6 към глава 85 и текстовете на кодове по 8524, 8524 39 и 8524 39 90, а също и 9504 и 9504 10 00.

От разнообразните функции (включително играене на видеоигри, възпроизвеждане на CD аудио, DVD видео, автоматична обработка на информация и т.н.) играенето на видеоигри придава основния характер на устройството и определя класирането му под позиция 9504 като конзола за видеоигри.

Устройството може да:

обработва специализиран софтуер, предназначен за видеоигри,

преобразува цифрова информация от DVD видео дискове или аудио CD във видео/аудиосигнали за възпроизвеждане чрез телевизионни приемници или аудио системи,

бъде програмирано на „YABASIC“.

Джойстикът има няколко бутона за управление, които основно са предназначени за видеоигри.

CD-ROM включва програмния език „YABASIC“, както и няколко видеоигри и видеофилми.

Виж фотографията (1)

8524 39 90

Image

Image


(1)  Фотографиите имат индикативен характер.


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

157


32001R1694


L 229/3

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1694/2001 НА КОМИСИЯТА

от 24 август 2001 година

относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1230/2001 на Комисията (2), и по-специално член 9 от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към упоменатия по-горе регламент, е необходимо да се приемат мерки за класирането на стоките, включени в приложението към настоящия регламент.

(2)

Регламент (ЕИО) № 2658/87 установява общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат и за всяка друга номенклатура, която се основава, изцяло или частично на нея, или която добавя, ако е необходимо, подразделения към нея, и която е установена чрез специални разпоредби на Общността, с оглед прилагането на тарифни или други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

Чрез прилагане на упоменатите по-горе общи правила стоките, описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, трябва да се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2, въз основа на мотивите, посочени в колона 3.

(4)

Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2700/2000 на Европейския парламент и на Съвета (4), е подходящо ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки за класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, да може да се продължи за период от 3 месеца от титуляра.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс.

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от приложената таблица, се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2 от същата таблица.

Член 2

Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, може да бъде продължено за период от три месеца.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 24 август 2001 година.

За Комисията

Franz FISCHLER

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 168, 23.6.2001 г., стр. 6.

(3)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране

(Код по КН)

Мотиви

(1)

(2)

(3)

1.   Препарат, състоящ се доматена пулпа и доматен сок, съдържащ семена, кожа и влакнест материал от доматите.

Продуктът, който има 7 % тегловно съдържание на сухо вещество, се получава чрез смачкване и пресоване на домати и последваща топлинна стерилизация. Той се поставя в херметически затворени консервни кутии с нетно съдържание 2 500 g.

2002 90 11

Класирането се определя съгласно разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 2002, 2002 90 и 2002 90 11.

Поради това, че доматите не са нито цели, нито на парчета, препаратът не се класира под код по КН 2002 10.

Препарат, използван като основа за производство на безалкохолни напитки, състоящ се от следните субстанции (тегловни проценти):


— безводна фосфорна киселина:

40

— амониев сулфит карамел (Е150d):

30

— кофеин:

10

и вода

3824 90 25

Класирането се определя съгласно разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 3824, 3824 90 и 3824 90 95.

Карамелът, присъстващ в препарата, е оцветяващ карамел с много ниско съдържание на остатъчна захар и не е ядивен. Отчитайки много ниското съдържание на остатъчна захар, той няма никаква хранителна стойност по смисъла на забележка 1 б) към глава 38, нито може да се счита за хранителна субстанция по смисъла на забележка 1 б) към глава 38 (виж обяснителните бележки към Хармонизираната система за глава 38, общи положения).

Тъй като този препарат не съдържа нито съставки с хранителна стойност, нито хранителни субстанции, той не се може да се разглежда като хранителен по смисъла на позиция 2106 (виж забележка 1 б) към глава 38 и обяснителните бележки към Хармонизираната система, позиция № 2106, част B).

Не може да се разглежда, предвид забележка 3 към глава 32, като препарат на базата на багрилни вещества от позиция 3203.


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

159


32001R1700


L 231/6

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1700/2001 НА КОМИСИЯТА

от 28 август 2001 година

относно суспендиране и откриване на тарифни квоти, приложими към вноса в Европейската общност на някои преработени земеделски продукти с произход от Естония и за изменение на Регламент (ЕО) № 1477/2000

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 3448/93 на Съвета от 6 декември 1993 г. относно определянето на търговския режим, приложим за някои стоки, получени вследствие на преработка на земеделски продукти (1), изменен последно от Регламент (ЕО) № 2580/2000 (2), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като взе предвид Протокол 2 към Споразумението за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, действащи в рамките на Европейския съюз, от една страна, и Република Естония, от друга страна (3), изменено с Протокола за адаптиране на търговските аспекти към Европейското споразумение (4), и по-специално, членове 1 и 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 2906/2000 (5) на Комисията се въвеждат за 2001 г. тарифни квоти, приложими при внос в Общността на продукти с произход от Естония.

(2)

С Регламент (ЕО) № 1477/2000 (6) на Комисията се определят размерите на намалените земеделски компоненти, както и добавъчните мита, приложими от 1 юли 2000 г. при внос в Общността на стоки, попадащи под разпоредбите на Регламент (ЕО) № 3448/93 в рамките на Европейските споразумения.

(3)

С Решение № 6/2001 на Съвета за асоцииране ЕС — Естония от 18 юли 2001 г. (7) се изменя Протокол 2 към Европейското споразумение. Въпросното решение променя обема на тарифните квоти, както и системата за изчисляване на намалените земеделски компоненти и на допълнителните сборове. Решението влиза в сила на 1 септември 2001 г.

(4)

Уместно е да се суспендира прилагането на квотите, въведени с Регламент (ЕО) № 2906/2000, и да бъдат въведени новите годишни квоти, предвидени в приложение I към Протокол 2. Като се има предвид, че тези годишни квоти могат да бъдат въведени едва от 1 септември 2001 г., уместно е те да бъдат намалени за 2001 г. пропорционално на изтеклия период. В същото време, е уместно да се отменят сумите за намалени земеделски компоненти, както и за допълнителни сборове, определени с Регламент (ЕО) № 1477/2000.

(5)

Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. относно определяне на разпоредби за прилагането на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митническия кодекс на Общността (8), последно изменен с Регламент (ЕО) № 993/2001 (9), кодифицира разпоредбите за управление на тарифните квоти, предназначени за използване според хронологичния ред на датите на приемане на декларациите за пускане в свободно обращение.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, съответстват на становището на Управителния комитет за хоризонталните въпроси, свързани с търговията с преработени земеделски продукти извън приложение I,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Прилагането на тарифните квоти, отворени с приложение I към Регламент (ЕО) № 2906/2000, се прекратява от 1 септември 2001 г.

Тарифните квоти за Общността за стоки с произход от Естония, изложени в приложението към настоящия регламент, се отварят ежегодно от 1 януари до 31 декември. За 2001 г. те се отварят от 1 септември 2001 г. до 31 декември 2001 г.

Член 2

Член 2, шести параграф от Регламент (ЕО) № 1477/2000, както и приложения ХIII и ХIV към него, се заличават.

Член 3

Тарифните квоти на Общността, посочени в член 1, се управляват от Комисията в съответствие с разпоредбите, предвидени в членове от 308а до 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93.

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Прилага се от 1 септември 2001 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 28 август 2001 година.

За Комисията

Franz FISCHLER

Член на Комисията


(1)  ОВ L 318, 20.12.1993 г., стр. 18.

(2)  ОВ L 298, 25.11.2000 г., стр. 5.

(3)  ОВ L 68, 9.3.1998 г., стр. 3.

(4)  ОВ L 29, 3.2.1999 г., стр. 11.

(5)  ОВ L 336, 30.12.2000 г., стр. 54.

(6)  ОВ L 171, 11.7.2000 г., стр. 44.

(7)  Все още непубликувано в Официален вестник.

(8)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.

(9)  ОВ L 141, 28.5.2001 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Преференциални тарифни квоти за внос в Общността на стоки с произход от Естония

Приложимо мито в рамките на квотите: 0 %


Пореден номер

Код по КН

Описание

Годишен обем на квотата

(в тонове)

2001

2002

2003

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

09.6551

0403 10 51 to 0403 10 99

Кисело мляко, ароматизирано или с добавени плодове или какао

67

200

200

09.6552

1518 00

Животински или растителни мазнини и масла и техните фракции, обработени чрез загряване, окислени, обезводнени, сулфурирани, продухани, полимеризирани чрез загряване във вакуум или в инертен газ или по друг начин химически модифицирани, с изключение на тези от номер 1516; негодни за консумация смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, неупоменати, нито включени другаде:

200

600

600

 

— други:

1518 00 91

— — животински или растителни мазнини и масла, обработени чрез загряване, окислени, обезводнени, сулфурирани, продухани, стандолизирани или претърпели други химични промени, с изключение на тези от номер 1516

1518 00 95 to 1518 00 99

— — други

09.6553

1704

Захарни изделия без какао (включително бял шоколад):

140

640

860

09.6517

ex 1806

Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао, с изключение на код по КН 1806 10 15

267

900

1 000

 

1901

Екстракти от малц; хранителни продукти от брашно, царевично брашно, екстракт от нишесте или малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни изделия, приготвени от продукти под номера от 0401 до 0404, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде:

 

 

 

09.6554

1901 20 00

— Смеси и теста за приготвяне на пекарски продукти под номер 1905

50

150

150

09.6555

1901 90

— Други хранителни продукти

167

500

500

09.6519

1905

Хляб, сладкарски продукти, сладкиши и бисквити, със или без добавено какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, лепенки за писма, оризова хартия и подобни продукти.

100

450

600

09.6556

2102

Мая (активна или неактивна); други неактивни едноклетъчни микроорганизми (с изключение на ваксините под номер 3002); приготвени набухватели за печене:

217

950

1 250

2102 10

— Активна мая

2102 30 00

— Приготвени набухватели за печене

 

2103

Сосове и готови продукти за сосове; комбинирани подправки; синапено брашно и готова горчица:

 

 

 

09.6557

2103 20 00

— Кетчуп от домати и други сосове от домати

167

600

700

09.6558

2103 90 90

— — Други:

50

200

250

09.6559

2104

Супи и бульони, готови супи или бульони; смесени хомогенизирани готови храни

50

150

150

09.6523

2105 00

Сладолед за консумация, със или без какао

33

150

200

 

2106

Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде:

 

 

 

09.6560

2106 10

— Протеинови концентрати и сгъстени протеинови вещества

3

15

25

09.6561

2106 90

— Други:

200

600

600

2106 90 20

— — смеси от алкохолни напитки, различни от тези на основата на ароматични вещества от видовете, използвани за производство на напитки

 

— — Други:

2106 90 92

— — — несъдържащи млечни мазнини, захароза, изоглюкоза, глюкоза или нишесте или съдържащи тегловно по-малко от 1,5 % млечни мазнини, по-малко от 5 % захароза или изоглюкоза, по-малко от 5 % глюкоза или нишесте

2106 90 98

— — — Други

09.6541

2202 90 91 to 2202 90 99

Други безалкохолни напитки, с изключение на плодовите или зеленчукови сокове под номер 2009, съдържащи мазнини от продуктите под номер 0401 до 0404

267

800

800

09.6562

2402 20

— Цигари, съдържащи тютюн:

33

100

100

2402 20 10

— — съдържащи карамфил

2402 20 90

— — Други


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

163


32001R2015


L 272/31

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2015/2001 НА КОМИСИЯТА

от 12 октомври 2001 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 2235/2000 относно срока за прилагане на някои разпоредби от Регламенти (ЕО) № 1839/95 и (ЕО) № 1249/96

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1766/92 на Съвета от 30 юни 1992 г. относно общата организация на пазара в сектора на зърнените култури (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1666/2000 (2), и по-специално член 10, параграф 4 и член 12, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 1839/95 на Комисията от 26 юли 1995 г. за определяне на подробни правила за прилагането на тарифните квоти за внос на царевица и на сорго в Испания и на царевица в Португалия (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2235/2000 (4), определящ разпоредби относно управлението на този внос.

(2)

Член 2, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1249/96 на Комисията от 28 юни 1996 г., относно правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1766/92 на Съвета относно вносните мита в сектора на зърнените култури (5), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2235/2000, предвижда при определени условия намаляване на размера на вносното мито на твърда царевица с 24 евро на тон. С оглед развитието на цените на твърда царевица на световния пазар, Регламент (ЕО) № 2235/2000 внася промяна в размера на това намаляване в посока на увеличаване на първоначално предвиденото от Регламент (ЕО) № 1249/96 намаляване на митото. Размерът на гаранциите, предвидени от Регламент (ЕО) № 1249/96, бе адаптиран в съответствие с това.

(3)

Мерките, предвидени в Регламент (ЕО) № 2235/2000, се разбират като предприети експериментално за период от една година с оглед разрешаването на проблемите, възникнали в управлението на квотите, визирани от Регламент (ЕО) № 1839/95. При положение че тези проблеми бяха разрешени задоволително за различните страни през експерименталния период, уместно е да се разшири прилагането на разпоредбите на Регламент (ЕО) № 2235/2000 и то да стане постоянно.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по зърнените култури,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Вторият параграф на член 3 от Регламент (ЕО) № 2235/2000 се заличава.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 12 октомври 2001 година.

За Комисията

Franz FISCHLER

Член на Комисията


(1)  ОВ L 181, 1.7.1992, стр. 21.

(2)  ОВ L 193,29.7.2000, стр. 1.

(3)  ОВ L 177,28.7.1995, стр. 4.

(4)  ОВ L 256, 10.10.2000, стр. 13.

(5)  ОВ L 161, 29.6.1996, стр. 125.


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

164


32001R2064


L 278/3

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2064/2001 НА КОМИСИЯТА

от 22 октомври 2001 година

относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1783/2001 на Комисията (2), и по-специално член 9 от него,

като има предвид, че:

(1)

За да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към упоменатия регламент, е необходимо да се приемат мерки за класирането на стоки, посочени в приложението към настоящия регламент.

(2)

Регламент (ЕИО) № 2658/87 установява общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат и за всяка друга номенклатура, която се основава, изцяло или частично на нея, или която добавя, ако е необходимо, подразделения към нея, и която е установена чрез специални разпоредби на Общността, с оглед прилагането на тарифни или други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

Чрез прилагане на упоменатите по-горе общи правила стоките, описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, трябва да се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2, въз основа на мотивите, посочени в колона 3.

(4)

Предвид мерките, които са в сила в Общността за системите за двоен контрол и за предварително и последващо наблюдение на текстилни продукти при внос в Общността, е подходящо ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки за класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, и която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, да може да се продължи за период от 60 дни от титуляра, съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2700/2000 на Европейския парламент и на Съвета (4).

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от приложената таблица, се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2 от упоменатата таблица.

Член 2

При спазване на мерките, които са в сила в Общността за системите за двоен контрол и за предварително и последващо проследяване на текстилни продукти при внос в Общността, ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, може да бъде продължено за период от 60 дни от титуляра съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 22 октомври 2001 година.

За Комисията

Frederik BOLKESTEIN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 241, 11.9.2001 г., стр. 7.

(3)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоката

Класиране Код по КН

Мотиви

(1)

(2)

(3)

Едноцветна дреха от тъкан от синтетични влакна (100 % полиестер), много тънка, лека, прозрачна, стигаща до прасеца (дължина на задната част около 128 cm).

Тази дреха не е подплатена, има яка с ревери, дълги прикачени ръкави, изцяло е отворена отпред, като от врата до около талията се закопчава с копчета дясна предница върху лява. Долната част или частта под талията се обръща дясна върху лява и ръкавите са подгънати.

Дрехата се състои от три парчета (две предни и едно задно), съшити по дължина. На задното парче от горната част на гърба до талията има два пенса и на предните две парчета — по един пенс от гърдите до талията.

(други облекла)

(Виж фотография № 613 (1)

6211 43 90

Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, от забележка 1 към глава 54, от забележки 1 и 8 към глава 62, както и от текстовете на кодове по КН 6211, 6211 43 и 6211 43 90.

Тънката, лека и прозрачна тъкан на дрехата не осигурява защита от атмосферните условия; следователно не е палто от позиция 6202.

Виж също обяснителните бележки към ХС за позиция 6101.

Въпреки дължината си дрехата не може да бъде носена без друга дреха за долната част на тялото, като се има предвид, че копчетата стигат до талията. Следователно не става въпрос за рокля.

Виж също обяснителните бележки към КН за подпозиции 6104 41 00 до 6104 49 00.

Предвид дължината на дрехата тя не може да бъде класирана като блуза-риза в позиция 6206.

Виж също обяснителните бележки към КН за позиция 6106.

Image


(1)  Фотографията има индикативен характер.


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

167


32001R2104


L 283/8

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2104/2001 НА КОМИСИЯТА

от 26 октомври 2001 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 1249/96 относно реда и условията за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета относно вносните мита в сектора на зърнените култури

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета от 30 юни 1992 г. относно общата организация на пазара в сектора на зърнените култури (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1666/2000 (2), и по-специално, член 10, параграф 4 от него,

като има предвид, че:

(1)

Член 4 от Регламент (ЕО) № 1249/96 на Комисията (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2015/2001 (4), предвижда разлика от 10 EUR на тон във връзка с изчисляването на вносните мита за зърнените култури, внасяни по сухоземен, речен или морски път, с плавателни съдове, пристигащи от пристанища, разположени на Средиземно море, Черно море и Балтийско море. Тази разлика се основава на транспортните разходи, които са значително по-ниски от тези, приети за изчисляването на вносните мита. На базата на информация за пазарите се оказва, че това привидно предимство от близостта се компенсира от логистично неудобство на равнището на транспортните, складови и товаро-разтоварни инфраструктури, и че цените за транспорт, установени за по-продължителен период, са на практика същите. Освен това на базата на опита се оказа също и че наличието на това допълнително вносно мито води до създаване на затруднения в движението на пазара. Следователно, уместно е да се премахне намалението с 10 EUR, визирано в член 4. Ситуацията ще бъде анализирана отново преди следващата пазарна година.

(2)

Член 3 и приложение I към Регламент (ЕО) № 1249/96 определят качествени критерии, които трябва да бъдат съблюдавани при внос в Общността. Регламент (ЕИО) № 1908/84 на Комисията (5), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 2507/87 (6), определя ориентировъчните методи за определяне качеството на зърнените култури. Като се има предвид отмяната на този регламент вследствие премахването на типовите качества за зърнените култури, необходимо е да се използват методите за анализ, установени с Регламент (ЕО) № 824/2000 на Комисията от 19 април 2000 г. относно процедурите за приемане на зърнените култури от организациите за намеса, както и методите за анализ с оглед определяне на качеството (7).

(3)

Приложение II предвижда в бележката под линия, че в случай, че не се разполага с никаква котировка, позволяваща изчисляването на представителна цена при внос, могат да бъдат използвани други котировки цена CIF, публично достъпни в Съединените американски щати. Същевременно, тази разпоредба е трудно приложима поради факта, че вътрешните цени за транспорт в Съединените американски щати не могат да бъдат вземани предвид. Следователно, необходимо е бележката под линия да бъде адаптирана така че да отчита тези транспортни разходи.

(4)

Управителният комитет по зърнените култури не е издал становище в срока, определен от неговия председател,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1249/96 се изменя, както следва:

1.

В член 4, параграф 2 се замества със следния текст:

„2.   Представителните цени при внос цена CIF за твърда пшеница, ечемик и царевица, и в случая с меката пшеница — за всяко стандартно качество, представляват сума от елементите, изброени в параграф 1, букви а), б) и в).

За меката пшеница от средно или ниско качество, когато цените на световния пазар са субсидирани от трети страни за износ към европейска страна или към страна от средиземноморския басейн, Комисията може да взема предвид тези субсидии при определяне на представителната цена при внос цена CIF в Общността.“

2.

В приложение I първата таблица се замества със следната таблица:

„Критерии за класиране на вносните продукти

(на база тегловно съдържание на влага 12 % или еквивалентно)

Продукт

Мека пшеница и лимец (9), с изключение на смес от пшеница и ръж

Твърда пшеница

Стъкловидна царевица

Царевица, различна от стъкловидна

Други зърнени

Код по КН

1001 90

1001 10

1005 90 00

1005 10 90 и 1005 90 00

1002, 1003 и 1007 00 90

Качество (8)

Високо

Средно

Ниско

Високо

Средно

Ниско

1.

Минимално процентно съдържание на протеини

14,0

11,5

2.

Минимално специфично тегло в kg/hl

77,0

74,0

76,0

76,0

76,0

3.

Максимално процентно съдържание на примеси (Schwarzbesatz)

1,5

1,5

1,5

1,5

4.

Минимален процент на стъкловидни зърна

75,0

62,0

95,0

5.

Максимален флотационен индекс

25,0

3.

Таблицата от приложение II се замества със следната таблица:

„Борси за котировка и референтни сортове

Продукт

Мека пшеница

Твърда пшеница

Царевица

Други фуражни зърнени култури

Стандартно качество

Високо

Средно

Ниско

Референтен сорт (тип и степен), който следва да се вземе предвид за борсовата котировка

Hard Red Spring № 2

Hard Red Winter № 2

Soft Red Winter № 2

Hard Amber Durum № 2

Yellow Corn № 3

US Barley № 2

Борсова котировка

Minneapolis Grain Exchange

Kansas City Board of Trade

Chicago Board of Trade

Minneapolis Grain Exchange (10)

Chicago Board of Trade

Minneapolis Grain Exchange (11)

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Той се прилага от 9 ноември 2001 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 26 октомври 2001 година.

За Комисията

Franz FISCHLER

Член на Комисията


(1)  ОВ L 181, 1.7.1992 г., стр. 21.

(2)  ОВ L 193, 29.7.2000 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 161, 29.6.1996 г., стр. 125.

(4)  ОВ L 272, 13.10.2001 г., стр. 31.

(5)  ОВ L 178, 5.7.1984 г., стр. 22.

(6)  ОВ L 235, 20.8.1987 г., стр. 10.

(7)  ОВ L 100, 20.4.2000 г., стр. 31.

(8)  Тези критерии се разбират за олющен лимец.

(9)  Приложими са методите за анализ, предвидени в член 3 от Регламент (ЕО) № 824/2000 на Комисията (ОВ L 100, 20.4.2000 г., стр. 31).“

(10)  В случай, че не се разполага с никаква котировка, позволяваща изчисляването на представителна цена при внос, могат да бъдат използвани котировките Cif, публично достъпни в Съединените американски щати.

(11)  В случай, че не се разполага с никаква котировка, позволяваща изчисляването на представителна цена при внос, могат да бъдат използвани котировките Cif, публично достъпни в Съединените американски щати. В такъв случай към котировките се прибавя съответната сума за фрахта между мястото на котировка и Мексиканския залив.“


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

170


32001R2133


L 287/12

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2133/2001 НА КОМИСИЯТА

от 30 октомври 2001 година

относно откриване и управление на някои тарифни квоти за Общността и тарифни тавани в сектора на зърнените култури, и за отмяна на Регламенти (ЕО) № 1897/94, (ЕО) № 306/96, (ЕО) № 1827/96, (ЕО) № 1970/96, (ЕО) № 1405/97, (ЕО) № 1406/97, (ЕО) № 2492/98, (ЕО) № 2809/98 и (ЕО) № 778/1999

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета от 30 юни 1992 г. относно общата организация на пазарите на зърнени култури (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1666/2000 (2), и по-специално, член 12, параграф 1 от него,

като взе предвид Решение 95/582/ЕО на Съвета от 20 декември 1995 г. за сключване на Споразумения под формата на размяна на писма между Европейската общност, от една страна, и Република Исландия, Кралство Норвегия, Конфедерация Швейцария, от друга страна, във връзка с някои земеделски продукти (3), и по-конкретно, член 2 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1095/96 на Съвета от 18 юни 1996 г. относно прилагането на концесиите, посочени в Списък CXL, изготвен след приключването на преговорите по член ХХIV.6 от ГАТТ (4), и по-специално член 1 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1706/98 на Съвета от 20 юли 1998 г. относно режима, приложим към земеделските продукти и стоките, получени вследствие на тяхната преработка, с произход от държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (AКТ), и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 715/90 (5) и по-конкретно, член 30 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1727/2000 на Съвета от 31 юли 2000 г. за установяване на някои концесии под формата на тарифни квоти на Общността за някои земеделски продукти, и предвиждащ автономно и преходно адаптиране на някои земеделски концесии, предвидени в Европейското споразумение с Унгария (6) и по-конкретно, член 1, параграф 3 от него,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2290/2000 на Съвета от 9 октомври 2000 г. за установяване на някои концесии под формата на тарифни квоти за Общността за някои земеделски продукти, и предвиждащ автономно и преходно адаптиране на някои земеделски концесии, предвидени в Европейското споразумение с България (7), и по-конкретно член 1, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. относно определяне на някои разпоредби за прилагането на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване Митнически кодекс на Общността (8), последно изменен с Регламент (ЕО) № 993/2001 (9), кодифицира правилата за управление, приложими към тарифните квоти, предназначени да бъдат използвани според хронологичния ред на датите на митническите декларации и към надзора над вноса, ползващ се от преференциален режим.

(2)

С цел опростяване и като се има предвид малкия размер на някои квоти и тавани, предвидени в Решение 95/582/ЕО, Решение 97/126/ЕО на Съвета от 6 декември 1996 г. относно сключването на споразумение между Европейската общност, от една страна, и правителството на Дания и местното правителство на Фарьорските острови, от друга страна (10), и в Регламенти (ЕО) № 1095/96 на Съвета, (ЕО) № 1706/98, (ЕО) № 1727/2000 и (ЕО) № 2290/2000, към тези квоти и тези тавани следва също така да се прилагат и разпоредбите на Регламент (ЕИО) № 2454/93.

(3)

По административни причини е необходимо да бъде въведен нов пореден номер за всеки от посочените тарифни квоти и тавани.

(4)

С оглед осигуряването на ефикасно управление на някои квоти и тавани, определени с настоящия регламент, е уместно да се изисква представянето на сертификат, удостоверяващ произхода на стоката.

(5)

Като се имат предвид условията за качество на пшеницата, обхванати от квоти 09.0074 и 09.0075, митническите органи следва да извършат проверка за съответствието на качеството, преди да бъде разрешено използването на квотата. С оглед осигуряването на ефикасно управление на тези квоти следва да се въведе система за обезпечаване.

(6)

Ако таваните, определени от настоящия регламент, в течение на една година бъдат достигнати, Комисията може да възстанови чрез регламент събирането на нормалните мита, намалени с 50 %.

(7)

Прилагането на разпоредбите на Регламент (ЕИО) № 2454/93 към тези квоти и тавани прави излишни подробните правила за приложение, установени за тези квоти и тавани с Регламенти (ЕО) № 1897/94 (11), (ЕО) № 306/96 (12), (ЕО) № 1827/96 (13) (ЕО) № 1970/96 (14), (ЕО) № 1405/97 (15), (ЕО) № 1406/97 (16), (ЕО) № 2492/98 (17), (ЕО) № 2809/98 (18) и (ЕО) № 778/1999 на Комисията (19). Следователно, тези регламенти следва да бъдат отменени веднага след прилагането на разпоредбите, предвидени от настоящия регламент.

(8)

Управителният комитет по зърнените култури не е представил становище в срока, определен от неговия председател,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Тарифните квоти, изложени в приложение I, се въвеждат от 1 юли до 30 юни за всяка пазарна година, считано от 1 юли 2002 г.

2.   Тарифните квоти, изложени в приложение II, се въвеждат за всяка календарна година считано от 1 януари 2002 г.

3.   Тарифните тавани, изложени в приложение III, се въвеждат за всяка календарна година считано от 1 януари 2002 г.

Член 2

1.   В рамките на тарифните квоти с поредни номера 09.5716 и 09.5732, продуктите се пускат в свободно обращение срещу представяне или на сертификат за движение на стоките EUR.1 , издаден от страната износителка в съответствие с разпоредбите на Протокол № 4 към Европейското споразумение, сключено със съответната страна, или на декларация по фактура, изготвена в съответствие с разпоредбите на този протокол.

2.   В рамките на тарифна квота с пореден номер 09.0779, продуктите се пускат в свободно обращение срещу представяне или на сертификат за движение на стоките EUR.1 , издаден от страната износителка в съответствие с приложение IV към Двустранното споразумение, сключено със съответната страна, или на декларация по фактура, изготвена в съответствие с разпоредбите на това споразумение.

3.   В рамките на тарифна квота с пореден номер 09.0689, продуктите се пускат в свободно обращение срещу представяне или на сертификат за движение на стоките EUR.1 , издаден от страната износителка в съответствие с приложение IV към Протокол 3 от Споразумението между Европейската общност, от една страна, и правителството на Дания и местното правителство на Фарьорските острови, от друга страна, или на декларация по фактура, изготвена в съответствие с разпоредбите на това споразумение.

4.   В рамките на тарифна квота с пореден номер 09.1633 и на тарифните тавани, посочени в приложение III, продуктите се пускат в свободно обращение срещу представяне или на сертификат за движение на стоките EUR.1 или на декларация по фактура, издадена от страната износителка в съответствие с Протокол 1 към приложение V към Конвенция АКТ-ЕО.

Член 3

1.   В рамките на тарифните квоти с поредни номера 09.0074 и 09.0075, с оглед да бъде осигурено съответстващо качество на вносния продукт, ползването от нулева ставка на вносното мито от вносителя, зависи от депозиране, в деня на приемане на декларацията за пускане в свободно обращение при компетентния митнически орган и към обезпечение изискано по силата на член 248 от Регламент (ЕИО) № 2454/93, на обезпечение за внос в размер от 5 евро на тон.

2.   В рамките на тарифна квота с пореден номер 09.0075, митническите власти взимат представителни проби за всеки внос с оглед извършване на необходимите анализи за проверка на съответствието на качеството на вноса спрямо критериите за качество, посочени в приложение IV. В случай на несъответствие на качеството се отказва ползване на квотата.

3.   В рамките на тарифна квота с пореден номер 09.0074, митническите органи взимат представителни проби за всеки внос с оглед извършване на необходимите анализи за проверка дали съдържанието на стъкловидни зърна е равно на или надвишава 73 %. В случай на несъответствие на качеството се отказва ползване на квотата.

4.   Обезпечението за внос от 5 EUR на тон, посочена в параграф 1, се освобождава съответно за всяка квота, за количеството, за което качеството на внасяния продукт съответства на критериите, посочени в параграфи 2 и 3. В случай, че на базата на резултата от анализите, посочени в параграфи 2 и 3 съответно за всяка квота, качеството на внасяния продукт е по-ниско от стандарта, се прилагат разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1249/96 на Комисията (20). Сумата от 5 EUR на тон, посочена в параграф 1, се задържа като санкция.

Член 4

1.   Тарифните квоти, посочени в член 1, параграфи 1 и 2, се управляват от Комисията в съответствие с разпоредбите, предвидени в членове 308а—308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93.

2.   Тарифните тавани, посочени в член 1, параграф 3, подлежат на контрол от страна на Общността, упражняван от Комисията в тясно сътрудничество с държавите-членки, в съответствие с разпоредбите, предвидени в член 308г от Регламент (ЕИО) № 2454/93.

Член 5

1.   Регламенти (ЕО) № 1970/96, (ЕО) № 1405/97, (ЕО) № 1406/97 и (ЕО) № 778/1999 се отменят, считано от 1 юли 2002 г.

2.   Регламенти (ЕО) № 1897/94, (ЕО) № 306/96, (ЕО) № 1827/96, (ЕО) № 2809/98 и (ЕО) № 2492/98 се отменят, считано от 1 януари 2002 г.

Член 6

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Той е приложим от 1 юли 2002 г. за квотите, изложени в член 1, параграф 1, и от 1 януари 2002 г. за квотите и таваните, изложени в член 1, параграфи 2 и 3.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 30 октомври 2001 година.

За Комисията

Franz FISCHLER

Член на Комисията


(1)  ОВ L 181, 1.7.1992 г., стр. 21.

(2)  ОВ L 193, 29.7.2000 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 327, 30.12.1995 г., стр. 17.

(4)  ОВ L 146, 20.6.1996 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 215, 1.8.1998 г., стр. 12.

(6)  ОВ L 198, 4.8.2000 г., стр. 6.

(7)  ОВ L 262, 17.10.2000 г., стр. 1.

(8)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.

(9)  ОВ L 141, 28.5.2001 г., стр. 1.

(10)  ОВ L 53, 22.2.1997 г., стр. 1.

(11)  ОВ L 194, 29.7.1994 г., стр. 4.

(12)  ОВ L 43, 21.2.1996 г., стр. 1.

(13)  ОВ L 241, 21.9.1996 г., стр. 23.

(14)  ОВ L 261, 15.10.1996 г., стр. 34.

(15)  ОВ L 194, 23.7.1997 г., стр. 7.

(16)  ОВ L 194, 23.7.1997 г., стр. 10.

(17)  ОВ L 309, 19.11.1998 г., стр. 35.

(18)  ОВ L 349, 24.12.1998 г., стр. 41.

(19)  ОВ L 101, 16.4.1999 г., стр. 36.

(20)  ОВ L 161, 29.6.1996 г., стр. 125.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Тарифни квоти за квотен период от 1 юли до 30 юни

(НОН: най-облагодетелствана нация)

Пореден номер

Код по КН

Описание на стоките (1)

Обем на квотата в нетно тегло

(тонове)

Квотно мито

Произход

09.0071

1008 20 00

Просо

1 300

7 EUR/тон

Всички трети страни (erga omnes)

09.0074

1001 10 00

Твърда пшеница

50 000

0

Всички трети страни (erga omnes)

09.5716

2309 10

Храни за кучета или котки, пригодени за продажба на дребно

15 540 (2)

20 % от митото на НОН

Унгария

09.5732

2309 90 31

2309 90 41

Приготвени храни от типовете, използвани за храна на животни

3 500

20 % от митото на НОН

България


(1)  Без това да накърнява правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, текстът в наименованието на стоките се разглежда като притежаващ само индикативна стойност, тъй като преференциалният режим се определя, в рамките на това приложение, от обхвата на кодовете по КН такива, каквито съществуват към момента на приемане на настоящия регламент.

(2)  Годишно увеличение от 1.7.2002 г.: 1 415 тона.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Тарифни квоти за квотен период от 1 януари до 31 декември

(НОН: най-облагодетелствана нация)

Пореден номер

Код по КН

Описание на стоките (1)

Обем на квотата в нетно тегло

(в тонове)

Квотно мито

Произход

09.0072

2302 30 10

2302 30 90

Трици и други видове отпадъци от пшеница и от житни растения, различни от царевица и от ориз

475 000

30,60 евро/тон

Всички трети страни (erga omnes)

2302 40 10

2302 40 90

62,25 евро/тон

09.0075

1001 10 00 и1001 90 99

Твърда и мека пшеница с минимално качество, съответстващо на критериите, установени в приложение IV

300 000

0

Всички трети страни (erga omnes)

09.1633

1001 10 00

Твърда пшеница

15 000

50 % от митото на НОН

Държавите от АКТ

1001 90 91

Мека пшеница

1001 90 99

Други пшеници

1002 00 00

Ръж

1003 00

Ечемик

1004 00 00

Овес

1008

Елда, просо и семе за птици; други житни растения

09.0073

2309 90 31

2309 90 41

2309 90 51

Продукти от видове, използвани за храна на животни

2 800

7 % ad valorem

Всички трети страни (erga omnes)

09.0779

ex 2309 90 31

Храна за риби

1 177

0

Норвегия

09.0689

ex 2309 90 10

ex 2309 90 31

ex 2309 90 41

Храна за риби

10 000

0

Фарьорски острови


(1)  Без това да накърнява правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, текстът в наименованието на стоките се разглежда като притежаващ само индикативна стойност, тъй като преференциалният режим се определя, в рамките на това приложение, от обхвата на кодовете по КН такива, каквито съществуват към момента на приемане на настоящия регламент. В случаите, когато пред кода по КН фигурира „ex“, преференциалният режим се определя едновременно от обхвата на кода по КН и от този на съответното описание.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Тарифни тавани за период от 1 януари до 31 декември

(НОН: най-облагодетелствана нация)

Пореден номер

Код по КН

Описание на стоките (1)

Таван в нетно тегло

(в тонове)

Приложимо мито

Произход

120201

1007

Сорго

100 000

40 % от митото на НОН

Държавите от АКТ

120203

1008 20 00

Просо

60 000

0

Държавите от АКТ


(1)  Без това да накърнява правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, текстът в наименованието на стоките се разглежда като притежаващ само индикативна стойност, тъй като преференциалният режим се определя, в рамките на това приложение, от обхвата на кодовете по КН такива, каквито съществуват към момента на приемане на настоящия регламент.


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Критерии за минимално качество на внасяна пшеница в рамките на квота под пореден номер 09.0075, обхващаща 300 000 тона качествена пшеница, въведена от Регламент (ЕО) № 1095/96

Критерии за качество

Тип пшеница

Твърда пшеница

Мека пшеница

Код по КН 1001 10 00

Код по КН 1001 90 99

Специфично тегло в kg/hl, равно на или надвишаващо

80

78

Зърна, загубили стъкловидната си форма

Максимум 20,0 %

Елементи, които не представляват пшенични зърна с безупречно качество, включващи:

Максимум 10,0 %

Максимум 10,0 %

— натрошени и/или сбръчкани зърна

Максимум 7,0 %

Максимум 7,0 %

— зърна, увредени от вредители

Максимум 2,0 %

Максимум 2,0 %

— зърна, засегнати от фузариоза и/или плесенясали

Максимум 5,0 %

— покълнали зърна

Максимум 0,5 %

Максимум 0,5 %

Различни примеси (Schwarzbesatz)

Максимум 1,0 %

Максимум 1,0 %

Число на падане по Хагберг

Минимум 250

Минимум 230

Съдържание на протеини (при 13,5 % влажност)

Минимум 14,6 %


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

177


32001R2147


L 288/23

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2147/2001 НА КОМИСИЯТА

от 31 октомври 2001 година

относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2031/2001 на Комисията (2), и по-специално член 9 от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към упоменатия по-горе регламент, е необходимо да се приемат мерки за класирането на стоките, включени в приложението към настоящия регламент.

(2)

Регламент (ЕИО) № 2658/87 установява общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат и за всяка друга номенклатура, която се основава, изцяло или частично на нея, или която добавя, ако е необходимо, подразделения към нея, и която е установена чрез специални разпоредби на Общността, с оглед прилагането на тарифни или други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

Съгласно упоменатите по-горе общи правила стоките, описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, трябва да се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2, въз основа на мотивите, посочени в колона 3.

(4)

Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2700/2000 на Европейския парламент и на Съвета (4), е подходящо ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки за класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, и която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, може да се продължи за период от 3 месеца от титуляра.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, се класират под съответните кодове по Комбинираната номенклатура, посочени в колона 2 от упоменатата таблица.

Член 2

Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, може да се продължи за период от три месеца.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 31 октомври 2001 година.

За Комисията

Frederik BOLKESTEIN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 279, 23.10.2001 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоките

Класиране

(Код по КН)

Мотиви

(1)

(2)

(3)

Препарат под формата на разтвор, поставен в пулверизиращ съд под налягане, предназначен за продажба на дребно. Съставът му е, както следва (в тегловни проценти):

 

1)   

Инсектициди:

— перметрин:

1

— малатион:

0,5

— пиперонил бутилат:

4

2) Изододекан:

94,5

и гориво (бутан/пропан).

Препаратът, съдържащ инсектициди срещу главови въшки и гниди, се пулверизира върху сухата коса и скалпа преди употребата на шампоан.

3808 10 10

Класирането е определена съгласно разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и текстовете на кодове по КН 3808, 3808 10 и 3808 10 10.

Виж също обяснителните бележки към ХС за позиция 3808.

Препаратът не съдържа съставки, придаващи му свойства на препарат за коса и затова е изключен от позиция 3305.

Препаратът не е предназначен за терапевтична или профилактична употреба по смисъла на позиция 3004.


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

179


32001R2180


L 293/5

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2180/2001 НА КОМИСИЯТА

от 9 ноември 2001 година

относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2031/2001 на Комисията (2), и по-специално член 9 от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към упоменатия по-горе регламент, е необходимо да се приемат мерки за класирането на стоките, включени в приложението към настоящия регламент.

(2)

Регламент (ЕИО) № 2658/87 установява общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат и за всяка друга номенклатура, която се основава, изцяло или частично на нея, или която добавя, ако е необходимо, подразделения към нея, и която е установена чрез специални разпоредби на Общността, с оглед прилагането на тарифни или други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

Съгласно упоменатите по-горе общи правила стоките, описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, трябва да се класират под съответните кодовете по КН, посочени в колона 2, въз основа на мотивите, посочени в колона 3.

(4)

Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2700/2000 на Европейския парламент и на Съвета (4), е подходящо ползването обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки за класирането на стоките в Комбинираната номенклатура, и която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, може да бъде продължено за период от 3 месеца от титуляра.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, се класират под съответните кодове по Комбинираната номенклатура, посочени в колона 2 от упоменатата таблица.

Член 2

Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, може да бъде продължено за период от три месеца.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 9 ноември 2001 година.

За Комисията

Frederik BOLKESTEIN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 279, 23.10.2001 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоката

Класиране

(Код по КН)

Мотиви

(1)

(2)

(3)

Продукт под формата на квадратно текстилно килимче (65 % полиестер и 35 % памук), с размери приблизително 70х70 сm, тапицирано с полиестерни влакна.

Килимчето се доставя заедно с две гъвкави пластмасови дръжки, тапицирани с пенопластмаса и обвити с текстил. Всяка една от тях е с дължина приблизително 1,5 m и може да се прикрепи към краищата на килимчето.

За окачване върху двете пластмасови дръжки се доставят следните аксесоари:

огледало, изработено от текстил и пластмаса,

дрънкалка, изработена от пластмаса,

цвете, изработено от текстил, съдържащо електронен модул, който възпроизвежда музика, когато се натисне.

Продуктът е предназначен за деца до 10- месечна възраст.

Виж фотография А (1)

9503 90 37

Класирането се определя съгласно разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 1 t) към раздел ХI и текстовете на кодове по КН 9503, 9503 90 и 9503 90 37.

Поради предназначението си и играчките към него, продуктът се счита за играчка от текстил.

Продукт под формата на текстилно килимче, което е тапицирано с пенопластмаса. Килимчето се състои от четири сегмента, които могат да се свързват по различни начини с помощта на ципове „велкро“.

Три от сегментите имат прозорчета, които са снабдени със следните аксесоари:

огледало, изработено от пластмаса,

топка, изработена от плат, в която има дрънкалка,

звезда, изработена от плат, която издава звук при натискане,

пластмасова торбичка за пълнене с вода, която съдържа рибка от пластмаса,

изображения на животни. Към този сегмент има допълнително фигури с кръгла форма, изработени от плат и съдържащи електронен модул, който възпроизвежда звуците на съответното животно.

Един сегмент се състои от текстилно килимче с аксесоари в геометрични форми.

Тези аксесоари се прикрепят към сегментите на килимчето с помощта на ципове „велкро“ или текстилни ширити.

Продуктът е предназначен за деца до 18- месечна възраст.

Виж фотография Б (1)

9503 90 37

Класирането се определя съгласно разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 1 t) към раздел ХI и текстовете на кодове по КН 9503, 9503 90 и 9503 90 37.

Поради предназначението си и играчките към него, продуктът се счита за играчка от текстил.

Image

Image


(1)  Фотографиите имат индикативен характер.


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

182


32001R2241


L 303/8

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2241/2001 НА СЪВЕТА

от 15 ноември 2002 година

относно изменение на автономното мито от Общата митническа тарифа за чесън с код по КН 0703 20 00

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

Споразумението под формата на размяна на писма между Европейската общност и Република Аржентина съгласно член ХХVIII от Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) от 1994 г. за изменение на отстъпките по отношение на чесъна съгласно Списък СХL в приложението към ГАТТ, беше одобрено от страна на Общността с Решение 2001/404/ ЕО (1).

(2)

Вследствие на това условията за внос на чесън са изменени от 1 юни 2001 г. Новата система подчинява вноса на чесън с код по КН 0703 20 00 извън квотата на ГАТТ на мито, състоящо се от курс ad valorem от 9,6 % и специфична сума, определена на 1 200 EUR за t нето тегло.

(3)

За да изпълни новата система своята роля, автономната митническа ставка, определена в Общата митническа тарифа, следва да се увеличи със същата специфична сума, като определената за извънквотното конвенционално мито, считано от 1 юни 2001 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Автономното мито от Общата митническа тарифа за чесън с код по КН 0703 20 00 се състои от курс ad valorem от 12 % и специфична сума от 1 200 EUR за t нето тегло.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила от третия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейките общности.

Той се прилага от 1 юни 2001 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 ноември 2001 година.

За Съвета

Председател

M. AELVOET


(1)  ОВ L 142, 29.5.2001 г., стр.7.


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

183


32001R2458


L 331/10

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2458/2001 НА КОМИСИЯТА

от 14 декември 2001 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 327/98 относно откриване и управление на някои тарифни квоти за внос на цял и натрошен ориз

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1095/96 на Съвета от 18 юни 1996 г. относно прилагането на концесиите, посочени в списъка CXL, изготвен след приключването на преговорите по член ХХIV.6 от ГАТТ (1), и по-специално член 1 от него,

като взе предвид Решение 96/317/ЕО на Съвета от 13 май 1996 г. относно заключението на резултатите от консултациите с Тайланд по силата на член ХХIII от ГАТТ (2), и по-специално член 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 327/98 на Комисията от 10 февруари 1998 г. за откриване и за начин за управление на някои тарифни квоти при внос на цял и на натрошен ориз (3), изменен с Регламент (ЕО) № 648/98 (4), съдържа в приложение I сертификат за износ от Тайланд, а в приложение III — образец на нотификациите от държавите-членки до Комисията.

(2)

Тъй като Тайланд е внесъл промени в своя сертификат за износ, следва да бъде заменено приложение I към Регламент (ЕО) № 327/98.

(3)

Опитът от управлението на квотите изтъква предимството от вписването на номера на сертификатите за износ в нотификациите от държавите-членки до Комисията. Уместно е в съответствие с това да бъде изменен Регламент (ЕО) № 327/98 и приложение III към него да бъде заменено.

(4)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, съответстват на становището на Управителния комитет за зърнените култури,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 327/98 се изменя, както следва:

1.

Член 8, първо тире се заменя със следния текст:

„—

най-късно в срок от два работни дни след тяхното издаване, количествата, разпределени по осемцифров код по КН и по страна на произход, за които са били издадени сертификати за внос, с посочена дата на издаване, номер на сертификата за износ, номер на издадения сертификат, както и името и адреса на титуляря на сертификата.“

2.

Приложения I и III се заменят с приложения I и II към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 1 януари 2002 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 14 декември 2001 година.

За Комисията

Franz FISCHLER

Член на Комисията


(1)  ОВ L 146, 20.6.1996 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 122, 22.5.1996 г., стр. 15.

(3)  ОВ L 37, 11.2.1998 г., стр. 5.

(4)  ОВ L 88, 24.3.1998 г., стр. 3.


ANEXO IBILAG IANHANG IΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙANNEX IANNEXE IALLEGATO IBIJLAGE IANEXO ILIITE IBILAGA I

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ II

„ПРИЛОЖЕНИЕ III

Ориз — Регламент (ЕО) № 327/98

Image


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

186


32001R2487


L 335/9

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (EО) № 2487/2001 НА КОМИСИЯТА

oт 18 декември 2001 година

за изменение на Регламент (EО) № 2007/2000 на Съвета по отношение на търговските отношения с Босна и Херцеговина, Република Хърватска, Бившата югославска република Македония и Република Словения

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 2007/2000 на Съвета от 18 септември 2000 г. относно въвеждането на изключителни търговски мерки за страни и територии, участващи или свързани с процеса на стабилизиране и асоцииране, провеждан от Европейския съюз, за изменение на Регламент (EО) № 2820/98 и отмяна на Регламенти (EО) № 1763/1999 и (EО) № 6/2000 (1), изменен с Регламент (EО) № 2563/2000 (2), и по специално членове 9 и 10 от него,

като има предвид че:

(1)

Съветът е в процес на сключване на Споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Бившата югославска република Македония, от друга, което беше подписано на 9 април 2001 г. Докато се очаква приключването на процедурата, необходима за неговото влизане в сила, беше сключено Временно споразумение между Европейската общност и Бившата югославска република Македония, обхващащо търговските и свързаните с търговията разпоредби, което влезе в сила от 1 юни 2001 г.

(2)

Съветът е в процес на сключване на Споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Хърватия, от друга, което беше подписано на 29 октомври 2001 г. Докато се очаква приключването на процедурата, необходима за неговото влизане в сила, на 29 октомври 2001 г. беше подписано Временно споразумение между Европейската общност и Република Хърватия, обхващащо търговските и свързаните с търговията разпоредби, което ще се прилага от 1 януари 2002 г.

(3)

Споразуменията за стабилизиране и асоцииране и временните споразумения установяват договорен търговски режим между Европейската общност, от една страна, и, съответно, Република Хърватия и Бившата югославска република Македония, от друга, с двустранни, търговски концесии, които от страна на Общността са еквивалентни на концесиите, приложими в рамките на едностранните, автономни търговски мерки съгласно Регламент (EО) № 2007/2000. В допълнение на това на текстилните продукти с произход от Република Хърватия и Бившата югославска република Македония е предоставен неограничен, свободен от мита и такси достъп, а за рибните продукти и говеждото месо от млади животни са определени специфични двустранни концесии.

(4)

Следователно е подходящо да се измени Регламент (EО) № 2007/2000, за да бъдат взети предвид тези развития. По-специално уместно е Република Хърватия и Бившата югославска република Македония да бъдат извадени от списъка на страните бенефициери от тарифни концесии, предоставени за същите продукти под договорни режими. В допълнение на това се налага да бъдат намалени обемите на глобалните тарифни квоти за специфични продукти, за които са били предоставени тарифни квоти по силата на договорни режими.

(5)

Република Хърватия и Бившата югославска република Македония ще продължат да се ползват от разпоредбите на Регламент (EО) № 2007/2000 само доколкото регламентът предвижда концесии, които са по-благоприятни от съществуващите по договорните режими.

(6)

В ход е процес на сключване и следва да започнат да се прилагат от 1 януари 2002 г. допълнителни протоколи, включващи взаимни, преференциални концесии за някои вина, взаимно признаване, закрила и контрол на наименованията на вината, взаимно признаване, закрила и контрол на обозначенията за концентрати и ароматизирани напитки с Република Хърватия (3), Бившата югославска република Македония (3) и Република Словения (3) (наричани по-нататък „Допълнителни протоколи за виното“). В рамките на Допълнителните протоколи за виното са предвидени индивидуални тарифни квоти за внос на вино с произход от Република Хърватия (45 000 хектолитра), Бившата югославска република Македония (300 000 хектолитра) и Република Словения (48 000 хектолитра) извън глобалната тарифна квота от 545 000 хектолитра, открита с Регламент (EО) № 2007/2000.

(7)

Следователно е уместно да се измени Регламент (EО) № 2007/2000, за да се извадят обемите на индивидуалните тарифни квоти от обема на глобалната тарифна квота и да се уточнят условията за достъп до оставащия обем на глобалната тарифна квота. По-специално последицата ще бъде, че достъпът до тарифната квота за вино, съгласно Регламент (EО) № 2007/2000, за Република Словения следва да бъде преустановен, а достъпът за Република Хърватия и Бившата югославска република Македония следва да се осъществява, при условие че са оползотворени индивидуалните тарифни квоти, предвидени за съответните страни в Допълнителните протоколи за виното.

(8)

Индивидуалните тарифни квоти, предвидени за някои вина с произход от Република Хърватия и Република Словения, ще нарастват прогресивно в рамките на специфичните условия, посочени в Допълнителните протоколи за виното. По-специално годишното увеличение на обемите на тези индивидуални тарифни квоти ще се осъществява, при условие че е бил оползотворен поне 80 % от обема на индивидуалните тарифни квоти, открити през предходната година. Следователно Комисията следва да преразглежда обемите, оползотворени през всяка година, и да приема разпоредби, за да въведе необходимите корекции в тези обеми за Хърватия и Словения и, съответно, в глобалната тарифна квота, прилагана към пореден № 09.1515.

(9)

На 27 юни 2001 г. беше подписано споразумение за търговия с текстилни продукти с Босна и Херцеговина, което се прилагаше временно от 1 март 2001 г. Това споразумение установи, че износът от Босна и Херцеговина към Общността ще бъде освободен от количествени ограничения и мерки с подобен ефект и въведе система на двоен контрол. Подобно споразумение, което се прилагаше временно от 1 януари 2001 г., беше подписано и с Хърватия на 17 май 2001 г.

(10)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (EО) № 2007/2000 се изменя, както следва:

1.

В член 1, параграф 1 думите „с произход от Републиките Албания, Босна и Херцеговина, Хърватия, Бивша югославска република Македония и Съюзна република Югославия, включително Косово, както това е определено в Резолюция 1244 от 10 юни 1999 г. на Съвета за сигурност на ООН“ се заменят с „произход от Републиките Албания, Босна и Херцеговина, и Съюзна република Югославия, включително Косово, както това е определено в Резолюция 1244 от 10 юни 1999 г. на Съвета за сигурност на ООН“.

2.

Член 1, параграф 2 се заменя със следния текст:

„2.   Продукти с произход от Република Хърватия и Бившата югославска република Македония ще продължат да се ползват от разпоредбите на настоящия регламент, когато това е посочено, или от всякакви други мерки, предвидени в настоящия регламент, които са по-благоприятни от търговските концесии, предвидени в рамките на двустранните споразумения между Европейските общности и тези страни.“

3.

В член 2, параграф 2 думите „Преференциалните режими по член 1 за Албания, Босна и Херцеговина, Хърватия, Бившата югославска република Македония и Съюзна република Югославия са обвързани с ангажимента им“ се заменят с: „Преференциалните режими, въведени от член 1, зависят също така и от готовността на страните бенефициери да се ангажират“.

4.

В член 3, параграф 1 думите „… някои текстилни продукти с произход от страни или територии, посочени в член 1, параграф 1 от настоящия регламент“, се заменят с „…някои текстилни продукти с произход от Съюзна република Югославия“.

5.

В член 3, параграф 2 думите „когато тези продукти произхождат от страни и/или територии, посочени в член 1, параграф 1 от настоящия регламент“ се заменят със: „когато продуктите произхождат от Съюзна република Югославия“.

6.

Член 4, параграф 1 се заменя със следния текст:

„1.   За някои рибни продукти и за вина с произход от страни и територии, посочени в член 1, включени в списъка на приложение I, приложимите мита при внос в Общността няма да се прилагат през периодите, на нивата, в рамките на тарифните квоти и при условията, посочени за всеки продукт и произход, изложени в настоящото приложение.“

7.

В член 4, параграф 2:

a)

количеството от „22 525“ тона в първа и втора алинея се заменя със „11 475“ тона;

б)

букви б) и в) се заличават.

8.

Приложение I се заменя с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Регламентът се прилага от 1 януари 2002 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 18 декември 2001 година.

За Комисията

Christopher PATTEN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 240. 23.9.2000 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 295, 23.11.2000 г., стр. 1.

(3)  Все още непубликувано в Официален вестник.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

ОТНОСНО ТАРИФНИТЕ КВОТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 4, ПАРАГРАФ 1

Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура описанието на стоките има индикативен характер, като преференциалната схема по настоящото приложение се определя от обхвата на кодовете по КН. Където е посочено „ex“ пред кода по КН, преференциалната схема се определя едновременно от кода по КН и от съответното описание

Пореден №

Код по КН

Описание

Годишен обем на квотата (1)

Бенефициери

Размер на митото

09.1571

0301 91 10

Пъстърва (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster): жива; прясна или охладена; замразена; сушена, осолена или в саламура; опушена; филета и друго месо от риба; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, годни за консумация от човека

120 тона

Албания, Босна и Херцеговина, Бивша югославска република Македония, Съюзна република Югославия, включително Косово

Без мито

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 90

0303 21 10

0303 21 90

0304 10 11

ex 0304 10 19

ex 0304 10 91

0304 20 11

ex 0304 20 19

ex 0304 90 10

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 90

ex 0305 69 90

09.1573

0301 93 00

Шаран: жив; пресен или охладен; замразен; сушен, осолен или в саламура; опушен; филета и друго месо от риба; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, годни за консумация от човека

140 тона

Албания, Босна и Херцеговина, Бивша югославска република Македония, Съюзна република Югославия, включително Косово

Без мито

0302 69 11

0303 79 11

ex 0304 10 19

ex 0304 10 91

ex 0304 20 19

ex 0304 90 10

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 90

ex 0305 69 90

09.1575

ex 0301 99 90

Морски каракуди от видовете Dentex dentex и Pagellus spp.: живи; пресни или охладени; замразени; сушени, осолени или в саламура; опушени; филета и друго месо от риба; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, годни за консумация от човека

115 тона

Албания, Босна и Херцеговина, Съюзна република Югославия, включително Косово

Без мито

0302 69 61

0303 79 71

ex 0304 10 38

ex 0304 10 98

ex 0304 20 95

ex 0304 90 97

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 90

ex 0305 69 90

09.1577

ex 0301 99 90

Риби от вида Dicentrarchus labrax (лавраци): живи; пресни или охладени; замразени; сушени, осолени или в саламура; опушени; филета и друго месо от риба; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, годни за консумация от човека

100 тона

Албания, Босна и Херцеговина, Съюзна република Югославия, включително Косово

Без мито

0302 69 94

ex 0303 77 00

ex 0304 10 38

ex 0304 10 98

ex 0304 20 95

ex 0304 90 97

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 90

ex 0305 69 90

09.1579

1604 13 11

Приготвени или консервирани сардини

70 тона

Албания, Босна и Херцеговина, Съюзна република Югославия, включително Косово

6 %

1604 13 19

ex 1604 20 50

09.1561

1604 16 00

Приготвена или консервирана аншоа

960 тона

Албания, Босна и Херцеговина, Съюзна република Югославия, включително Косово

12,5 %

1604 20 40

09.1515

2204 21 79

Вина от прясно грозде с действително алкохолно съдържание по обем, не повече от 15 % vol., различни от пенливите вина

152 000 хектолитра (2)

Албания, Босна и Херцеговина, Хърватия (3), Бивша югославска република Македония (4), Съюзна република Югославия, включително Косово

Без мито

ex 2204 21 80

2204 21 83

ex 2204 21 84

2204 29 65

ex 2204 29 75

2204 29 83

ex 2204 29 84


(1)  Един глобален обем на тарифна квота, достъпен за внос с произход от бенефициерите.

(2)  От 1 януари 2003 г. обемът на тази глобална тарифна квота ще бъде намален, ако индивидуалните тарифни квоти, приложими към номера 09.1588 и 09.1548 за някои вина с произход от Хърватия и Словения бъдат увеличени.

(3)  Достъпът до тази глобална тарифна квота за вина с произход от Република Хърватия зависи от предхождащо изчерпване на индивидуалните тарифни квоти, предвидени в Допълнителния протокол за виното, сключен с Хърватия. Тези индивидуални тарифни квоти са отворени под номера 09.1588 и 09.1589.

(4)  Достъпът до тази глобална тарифна квота за вина с произход от Бивша югославска република Македония зависи от предхождащо изчерпване на индивидуалните тарифни квоти, предвидени в Допълнителния протокол за виното, сключен с Бившата югославска република Македония. Тези индивидуални тарифни квоти са отворени под номера 09.1558 и 09.1559.“


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

191


32001R2511


L 339/17

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 2511/2001 НА КОМИСИЯТА

от 20 декември 2001 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 32/2000 на Съвета относно продължаване на тарифни квоти за Общността за фабрични продукти от юта и от кокосови влакна

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 32/2000 на Съвета от 17 декември 1999 г. относно отваряне и начин на управление на тарифни квоти за Общността, консолидирани по GATT, и някои други тарифни квоти на Общността и установяване на подробни правила за коригиране на квотите, за отмяна на Регламент (ЕО) № 1808/95 на Съвета (1), и по-специално член 9, параграф 1, буква б), второ тире от него,

като има предвид, че:

(1)

В съответствие с предложението, което Общността депозира в рамките на Конференцията на ООН за търговия и развитие (Unctad), и паралелно с нейната Обща система на преференции (GSP) от 1971 г. насам Общността отвори за фабричните продукти, изработени от юта и кокосови влакна, с произход от някои развиващи се страни, тарифни преференции, състоящи се в постепенно намаляване на митата по Общата митническа тарифа, а от 1978 г. до 31 декември 1994 г.— пълно суспендиране на тези мита.

(2)

От влизането в сила от 1 януари 1995 г. на новата система GSP Общността, независимо от GАТТ, по самостоятелен начин, чрез Регламенти (ЕО) № 764/96 на Съвета (2), изменен с Регламенти (ЕО) № 1401/98 (3) и (ЕО) № 32/2000, отвори тарифни квоти за Общността за фабрични продукти от юта и от кокосови влакна, с нулева ставка на митото за определени количества, като това важи до 31 декември 2001 г. GSP ще бъде продължена до 31 декември 2004 г. с регламент на Съвета и, следователно, е необходимо да се продължи режимът за продуктите, произведени от юта и от кокосови влакна, също до 31 декември 2004 г.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В приложение III към Регламент (ЕО) № 32/2000 за поредни номера 09.0107, 09.0109 и 09.0111 в петата колонка („Период на квотата“), думите „от 1.1.2000 г. до 31.12.2000 г. и от 1.1.2001 г. до 31.12.2001 г.“ се заместват с думите: „от 1.1.2002 г. до 31.12.2002 г., от 1.1.2003 г. до 31.12.2003 г. и от 1.1.2004 г. до 31.12.2004 г.“.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Той се прилага от 1 януари 2002 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 20 декември 2001 година.

За Комисията

Frederik BOLKESTEIN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 5, 8.1.2000 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 104, 27.4.1996 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 188, 2.7.1998 г., стр. 1.


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

192


32001R2597


L 345/35

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (EО) № 2597/2001 НА КОМИСИЯТА

от 28 декември 2001 година

относно откриване и предоставяне за управление на тарифни квоти на Общността за някои вина, произхождащи от Република Хърватска, Бившата югославска република Македония и Република Словения

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Решение № 2001/919/ЕО на Съвета от 3 декември 2001 г. за сключване на Допълнителен протокол към Временното споразумение между Европейската общност от една страна и Република Хърватска от друга, с оглед резултата от преговорите между страните за взаимни преференциални отстъпки за някои вина, взаимно признаване, защита и контрол на наименования на вина и взаимно признаване, защита и контрол на обозначения на алкохолни и ароматизирани напитки (1), и по-специално членове 3 и 4 от него;

като взе предвид Решение 2001/918/ЕО на Съвета от 3 декември 2001 г. за сключване на Допълнителен протокол към за Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки от една страна и Република Хърватска от друга, с оглед резултата от преговорите между страните за взаимни преференциални отстъпки за някои вина, взаимно признаване, защита и контрол на наименования на вина и взаимно признаване, защита и контрол на обозначения на алкохолни и ароматизирани напитки (2), и по-специално членове 3 и 4 от него;

като взе предвид Решение 2001/917/ЕО на Съвета от 3 декември 2001 г. за сключване на Допълнителен протокол към Временното споразумение между Европейската общност от една страна и Бившата югославска република Македония от друга, с оглед резултата от преговорите между страните за взаимни преференциални отстъпки за някои вина, взаимно признаване, защита и контрол на наименования на вина и взаимно признаване, защита и контрол на наименования на алкохолни и ароматизирани напитки (3), и по-специално членове 3 и 4 от него;

като взе предвид Решение 2001/916/ЕО на Съвета от 3 декември 2001 г. за сключване на Допълнителен протокол към за Споразумението за стабилизиране и асоцииране на Европейския съюз между Европейските общности и техните държави-членки от една страна и Бившата югославска република Македония от друга, с оглед резултата от преговорите между страните за взаимни преференциални отстъпки за някои вина, взаимно признаване, защита и контрол на наименования на вина и взаимно признаване, защита и контрол на наименования на алкохолни и ароматизирани напитки (4), и по-специално членове 3 и 4 от него;

като взе предвид Решение 2001/920/ЕО на Съвета от 4 декември 2001 г. за сключване на Допълнителен протокол за коригиране на търговските аспекти на Европейското споразумение за създаване на асоциация между Европейските общности и техните държави-членки, действащи в рамките на Европейския съюз от една страна и Република Словения от друга, с оглед резултата от преговорите между страните за взаимни преференциални отстъпки за някои вина, взаимно признаване, защита и контрол на наименования на вина и взаимно признаване, защита и контрол на наименования на алкохолни и ароматизирани напитки (5), и по-специално членове 3 и 4 от него,

като има предвид че:

(1)

Допълнителните протоколи (наричани по-долу: Допълнителни протоколи за виното), сключени с Решения 2001/919/EО, 2001/918/EО, 2001/917/EО, 2001/916/EО и 2001/920/EО с Република Хърватска, с Бившата югославска република Македония и с Република Словения, регламентират взаимни преференциални отстъпки за някои вина, взаимно признаване, защита и контрол на наименования на вина и взаимно признаване, защита и контрол на наименования на алкохолни и ароматизирани напитки. Тези протоколи влизат в сила и се прилагат от 1 януари 2002 година.

(2)

В приложение I към всеки от тези Допълнителни протоколи за виното се предоставя индивидуална тарифна квота по отношение на внос в Общността на някои вина, произхождащи от Република Хърватска, Бившата югославска република Македония и Република Словения. Тези индивидуални тарифни квоти се предоставят извън глобалната тарифна квота с обем от 545 000 hl, предоставена с Регламент (ЕО) № 2007/2000 на Съвета от 18 септември 2000 г. относно въвеждане на изключителни търговски мерки за страни и територии, участващи или свързани с процеса на стабилизиране и асоцииране на Европейския съюз за изменение на Регламент (EО) № 2820/98 и отмяна на Регламенти (EО) № 1763/1999 и (EО) № 6/2000 (6), в съответствие с измененията, въведени от Регламент (EО) № 2563/2000 (7).

(3)

Индивидуалните тарифни квоти, регламентирани в Допълнителните протоколи за виното, са годишни и се прилагат повторно за неопределен период. Следователно, Комисията трябва да приеме мерки на изпълнение за отваряне и управление на тези тарифни квоти на Общността.

(4)

Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. относно определяне на разпоредбите за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно установяване на Митническия кодекс на Общността (8), последно изменен с Регламент (ЕО) № 993/2001 (9), кодифицира правилата на управление на тарифни квоти, които следва да бъдат използвани според хронологичния ред на датите на митническите декларации.

(5)

Специално внимание следва да се обърне, така че да се гарантира, че вносителите на Общността имат еднакъв и непрекъснат достъп да тарифните квоти, а ставките, предвидени за квотите се прилагат без прекъсване до изчерпване на квотите спрямо целия внос на въпросните продукти в държавите-членки.

(6)

С цел осигуряване на ефективно общо управление на тези квоти, държавите-членки трябва да бъдат упълномощени да черпят от квотите необходимите количества, отговарящи на реалния внос. Въпреки това, този метод на управление изисква тясно сътрудничество между държавите-членки и Комисията, и на последната, по-специално, следва да се предостави възможност да следи ставките, при които се използват квотите и да информира държавите-членки в съответствие с това. С оглед на бързината и ефикасността, доколкото това е възможно, комуникацията между държавите-членки и Комисията трябва да се осъществява посредством телематична връзка.

(7)

Ползите от освобождаване от мита в рамките на тарифните квоти, предвидени в Допълнителните протоколи за вината, по отношение на Република Хърватска, Бившата югославска република Македония или Република Словения се спира, ако някоя от тези страни плаща възстановявания при износа за въпросните продукти.

(8)

Правото на ползване на индивидуални тарифни квоти трябва да бъде поставено в зависимост от представянето на документ V I 1 или отрязък V I 2, в съответствие с Регламент (ЕО) № 883/2001 на Комисията от 24 април 2001 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета относно търговия с трети страни в сектора на виното (10).

(9)

Индивидуалните тарифни квоти за някои вина, произхождащи от Република Хърватска, Бившата югославска република Македония и Република Словения постепенно се увеличават с оглед на специфичните условия, посочени в Допълнителните протоколи за виното. По-специално, годишното увеличение може да се прилага, само при условие че са били отворени поне 80 % от индивидуалните тарифни квоти, предоставени предходната година. Следователно, Комисията разглежда обемите, оползотворявани всяка година и приема разпоредби, с оглед на които се осъществяват всякакви необходими промени в тези обеми за Хърватска и Словения.

(10)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   Когато вина, включени в приложението, произхождащи от Република Хърватска, Бившата югославска република Македония и Република Словения, са пуснати за свободно обращение в Общността, те се ползват от освобождаване от мита в рамките на годишните тарифни квоти на Общността, уточнени в същото приложение, и в съответствие с разпоредбите на настоящия регламент.

2.   Ако някоя от упоменатите страни заплаща възстановявания при износа по отношение на въпросните продукти, се спира освобождаването от митнически задължения по отношение на съответната страна в рамките на тарифните квоти според Допълнителните протоколи, сключени с Решения № 2001/919/EО, № 2001/918/ЕО, № 2001/917/EО, № 2001/916/EО и № 2001/920/EО (наричани по-долу Допълнителни протоколи за виното).

Член 2

Правото да се ползват индивидуални тарифни квоти от Тарифата на Общността, предвидено в член 1, параграф 1, се поставя в зависимост от представянето на документ V I 1 или отрязък V I 2 в съответствие с Регламент (ЕО) № 883/2001.

Член 3

Независимо от условията, формулирани в точка 5а) от приложение I към всеки от Допълнителните протоколи за виното, вносът на вино в рамките на тарифните квоти на Общността, посочени в член 1, параграф 1, попада под разпоредбите на съответните приложими протоколи — относно на дефинирането на концепцията за продукти с произход и начините на административно сътрудничество — към Временното споразумение между Европейската общност и Република Хърватска и Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки от една страна и Република Хърватска от друга, към Временното споразумение между Европейската общност и Бившата югославска република Македония и Споразумението за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки от една страна и Бившата югославска република Македония от друга, а също и Европейското споразумение между Европейските общности и техните държави-членки, действащи в рамките на Европейския съюз, от една страна, и Република Словения, от друга.

Член 4

1.   Тарифните квоти, цитирани в настоящия регламент, се управляват от Комисията в съответствие с членове 308a до 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93.

2.   Всяка държава-членка гарантира, че вносителите на въпросните продукти имат равен и непрекъснат достъп, докато балансът на обема по съответната квота позволява това.

3.   Комуникациите между държавите-членки във връзка с управлението на тарифните квоти се осъществяват, доколкото това е възможно, посредством телематична връзка.

Член 5

1.   Индивидуалните тарифни квоти за вина, произхождащи от Хърватска и Словения, цитирани в части I и III на приложението, под номера 09.1588 и 09.1548 се увеличават всяка година.

2.   Годишното увеличение, упоменато в параграф 1 по-горе може да се прилага само при условие че поне 80 % от съответният обем, предоставен рамките на предходната година е бил оползотворен.

Комисията разглежда обемите всяка година и приема разпоредби относно осъществяване на необходимите промени в тези обеми за Хърватска и Словения.

Член 6

Държавите-членки и Комисията работят в тясно сътрудничество, за да гарантират спазването на този регламент.

Член 7

Настоящият регламент влиза в сила на следващия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Той се прилага от 1 януари 2002 година.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 28 декември 2001 година.

За Комисията

Frederik BOLKESTEIN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 342, 27.12.2001 г., стр. 60.

(2)  ОВ L 342, 27.12.2001 г., стр. 42.

(3)  ОВ L 342, 27.12.2001 г., стр. 24.

(4)  ОВ L 342, 27.12.2001 г., стр. 6.

(5)  ОВ L 342, 27.12.2001 г., стр. 79.

(6)  ОВ L 240, 23.9.2000 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 295, 23.11.2000 г., стр. 1.

(8)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.

(9)  ОВ L 141, 28.5.2001 г., стр. 1.

(10)  ОВ L 128, 10.5.2001 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура описанието на продуктите трябва да бъде разглеждано като имащо само индикативна стойност, като преференциалната схема се определя в контекста на тези приложения от обхвата на кодовете на КН. Когато са посочени ex кодове на КН, преференциалната схема се определя чрез прилагане на кода по КН и съответното описание, взети заедно

ЧАСТ I:   ХЪРВАТСКА

Пореден №

Код по КН

Подразделение по TARIC

Описание

Обем по квота

(в hl) на година

Ставка на митото

09.1588

2204 10 19

2204 10 99

 

Пенливи вина, различни от шампанско и Asti spumante

30 000 (1)

Без

2204 21 10

 

Други вина от прясно грозде, в съдове с вместимост 2 литра или по-малко.

2204 21 79

 

ex 2204 21 80

79

80

2204 21 83

 

ex 2204 21 84

10

79

80

ex 2204 21 94

10

30

ex 2204 21 98

10

30

ex 2204 21 99

10

09.1589

2204 29 10

 

Други вина от прясно грозде, в съдове с вместимост повече от 2 литра.

15 000

Без

2204 29 65

 

ex 2204 29 75

10

2204 29 83

ex 2204 29 84

10

30

ex 2204 29 94

10

30

ex 2204 29 98

10

30

ex 2204 29 99

10


ЧАСТ II:   БИВША ЮГОСЛАВСКА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЯ

Пореден №

Код по КН

Подразделение по TARIC

Описание

Обем по квота в

(hl) на година

Ставка на митото

09.1558

2204 10 19

2204 10 99

 

Пенливи вина, различни от шампанско и Asti spumante

15 000 (2)

Без

2204 21 10

 

Други вина от прясно грозде, в съдове с вместимост 2 литра или по-малко.

2204 21 79

 

ex 2204 21 80

79

80

2204 21 83

 

ex 2204 21 84

10

79

80

ex 2204 21 94

10

30

ex 2204 21 98

10

30

ex 2204 21 99

10

09.1559

2204 29 10

 

Други вина от прясно грозде, в съдове с вместимост 2 литра или по-малко.

285 000 (3)

Без

2204 29 65

 

ex 2204 29 75

10

2204 29 83

ex 2204 29 84

10

30

ex 2204 29 94

10

30

ex 2204 29 98

10

30

ex 2204 29 99

10


ЧАСТ III:   СЛОВЕНИЯ

Пореден №

Код по КН

Подразделение по TARIC

Описание

Обем по квота в

(hl) на година

Ставка на митото

09.1548

2204 10 19

2204 10 99

 

Пенливи вина, различни от шампанско и Asti spumante

16 000 (4)

Без

2204 21 10

 

Други вина от прясно грозде, в съдове с вместимост 2 литра или по-малко.

2204 21 79

 

ex 2204 21 80

79

80

2204 21 83

 

ex 2204 21 84

10

79

80

ex 2204 21 94

10

30

ex 2204 21 98

10

30

ex 2204 21 99

10

09.1549

2204 29 10

 

Други вина от прясно грозде, в съдове с вместимост повече от 2 литра.

32 000

Без

2204 29 65

 

ex 2204 29 75

10

2204 29 83

ex 2204 29 84

10

30

ex 2204 29 94

10

30

ex 2204 29 98

10

30

ex 2204 29 99

10


(1)  Считано от 1 януари 2003 г. този обем по тарифна квота ще бъде увеличаван годишно с 10 000 hl, при условие че поне 80 % от приетото количество е било оползотворено през предходната година. Годишното увеличение се прилага, докато сборът от тарифните квоти под № 09.1588 и № 09.1589 достигне максимум 70 000 hl.

(2)  От януари 2003 г. този обем ще бъде увеличаван годишно с по 6 000 hl.

(3)  От януари 2003 г. този обем ще бъде намаляван с по 6 000 hl.

(4)  Считано от 1 януари 2003 г. този обем по тарифна квота ще бъде увеличаван годишно с 4 800 hl, при условие че поне 80 % от приетото количество е било оползотворено през предходната година. Годишното увеличение се прилага, докато сборът от тарифните квоти под № 09.1588 и № 09.1549 достигне максимума от 72 000 hl.


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

198


32002R0029


L 006/3

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 29/2002 НА КОМИСИЯТА

от 19 декември 2001 година

за изменение на Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета относно статистическата класификация на икономическите дейности в Европейската общност

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 3037/90 на Съвета от 9 октомври 1990 г. относно статистическата класификация на икономическите дейности в Европейската общност (1), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 761/93 на Комисията (2), и по-специално член 8, буква б) и член 9 от него,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕИО) № 3037/90 създаде класификация на икономическите дейности, по-нататък в настоящия документ, наричана NACE Rev. 1, за да се задоволят изискванията на статистиката в Общността.

(2)

Необходимо е да се внесат изменения в NACE Rev. 1, за да се отчете технологичното и икономическо развитие, както и изтичането на срока на Договора за Европейската общност за въглища и стомана.

(3)

Необходимо е да се внесат изменения в NACE Rev. 1, за да се запази международната свързана система, както и за да се допринесе за конвергенцията на световно равнище.

(4)

Поради това в Регламент (ЕИО) № 3037/90 следва да се внесат съответните изменения.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Статистическия програмен комитет,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент (ЕИО) № 3037/90 се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 20-ия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Той се прилага от 1 януари 2003 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 19 декември 2001 година.

За Комисията

Pedro SOLBES MIRA

Член на Комисията


(1)  ОВ L 293, 24.10.1990 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 83, 3.4.1993 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ

NACE REV. 1.1

РАЗДЕЛ А

СЕЛСКО СТОПАНСТВО, ЛОВ И ЛЕСОВЪДСТВО

ISIC

01

 

 

СЕЛСКО СТОПАНСТВО, ЛОВ И СВЪРЗАНИ С ТЯХ ОБСЛУЖВАЩИ ДЕЙНОСТИ

 

01.1

 

Отглеждане на посеви; пазарно градинарство; овощарство

011

01.11

Отглеждане на житни и други култури н.д.

0111

01.12

Отглеждане на зеленчуци, овощни култури и продукти от разсадник

0112

01.13

Отглеждане на плодове, ядки, подправки и култури за производство на напитки

0113

01.2

 

Фермерско животновъдство

012

01.21

Говедовъдство, млеконадойно фермерство

0121x

01.22

Овцевъдство; козарство; коневъдство; отглеждане във ферма на магарета, катъри и мулета

0121x

01.23

Свиневъдство

0122x

01.24

Птицевъдство

0122x

01.25

Отглеждане на други животни във ферма

0122x

01.3

 

Отглеждане на посеви, комбинирано с животновъдство (смесено фермерство)

013

01.30

Отглеждане на посеви, комбинирано с животновъдство (смесено фермерство)

0130

01.4

 

Обслужващи дейности към растениевъдството и животновъдството, с изключение на ветеринарните дейности; парково озеленяване

014

01.41

Обслужващи дейности към растениевъдството; парково озеленяване

0140x

01.42

Обслужващи дейности към животновъдството, с изключение на ветеринарните дейности

0140x

01.5

 

Лов, улавяне на животни и умножаване на дивеча, включително и свързаните с това обслужващи дейности

015

01.50

Лов, улавяне на животни и умножаване на дивеча, включително и свързаните с това обслужващи дейности

0150

02

 

 

ЛЕСОВЪДСТВО, СЕЧЕНЕ НА ДЪРВЕНИ ТРУПИ И СВЪРЗАНИТЕ С ТОВА ОБСЛУЖВАЩИ ДЕЙНОСТИ

 

02.0

 

Лесовъдство, сечене на дървени трупи и свързаните с това обслужващи дейности

020

02.01

Лесовъдство и сечене на дървени трупи

0200x

02.02

Обслужващи дейности, свързани с лесовъдството и сеченето на дървени трупи

0200x

РАЗДЕЛ Б

РИБОЛОВ

05

 

 

РИБОЛОВ, РИБОВЪДСТВО И СВЪРЗАНИТЕ С ТОВА ОБСЛУЖВАЩИ ДЕЙНОСТИ

 

05.0

 

Риболов, рибовъдство и свързаните с това обслужващи дейности

050

05.01

Риболов

0501

05.02

Рибовъдство

0502

РАЗДЕЛ В

МИННО ДЕЛО И ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА КАРИЕРИ

ПОДРАЗДЕЛ ВА

ДОБИВАНЕ ОТ МИНИ И ОТ КАРИЕРИ НА МАТЕРИАЛИ, ГЕНЕРИРАЩИ ЕНЕРГИЯ

10

 

 

МИННО ДОБИВАНЕ НА ВЪГЛИЩА И ЛИГНИТ; ДОБИВАНЕ НА ТОРФ

 

10.1

 

Минно добиване и агломериране на твърди въглища

101

10.10

Минно добиване и агломериране на твърди въглища

1010

10.2

 

Минно добиване и агломериране на лигнит

102

10.20

Минно добиване и агломериране на лигнит

1020

10.3

 

Добиване и агломериране на торф

103

10.30

Добиване и агломериране на торф

1030

11

 

 

ДОБИВАНЕ НА СУРОВ НЕФТ И ПРИРОДЕН ГАЗ; ОБСЛУЖВАЩИ ДЕЙНОСТИ, СЪПЪТСТВАЩИ ДОБИВАНЕТО НА НЕФТ И ГАЗ, С ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА ПРОУЧВАТЕЛНИТЕ РАБОТИ

 

11.1

 

Добиване на суров нефт и природен газ

111

11.10

Добиване на суров нефт и природен газ

1110

11.2

 

Обслужващи дейности, съпътстващи добиването на нефт и газ, с изключение на проучвателните работи

112

11.20

Обслужващи дейности, съпътстващи добиването на нефт и газ, с изключение на проучвателните работи

1120

12

 

 

МИННО ДОБИВАНЕ НА УРАНОВИ И ТОРИЙНИ РУДИ

 

12.0

 

Минно добиване на уранови и торийни руди

120

12.00

Минно добиване на уранови и торийни руди

1200

ПОДРАЗДЕЛ ВБ

ДОБИВАНЕ НА МАТЕРИАЛИ ОТ МИНИ И ОТ КАРИЕРИ, С ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА МАТЕРИАЛИТЕ, ГЕНЕРИРАЩИ ЕНЕРГИЯ

13

 

 

МИННО ДОБИВАНЕ НА МЕТАЛНИ РУДИ

 

13.1

 

Минно добиване на железни руди

131

13.10

Минно добиване на железни руди

1310

13.2

 

Минно добиване на цветни метални руди, с изключение на урановите и торийните руди

132

13.20

Минно добиване на цветни метални руди, с изключение на урановите и торийните руди

1320

14

 

 

ДРУГИ МИННИ РАБОТИ И ЕКСПЛОАТИРАНЕ НА КАРИЕРИ

 

14.1

 

Добиване на камъни от кариери

141x

14.11

Добиване на декоративни и строителни камъни от кариери

1410x

14.12

Добиване на варовик, гипс и креда от кариери

1410x

14.13

Добиване на шисти от кариери

1410x

14.2

 

Добиване на пясък и глина от кариери

141x

14.21

Експлоатиране на рудници за чакъл и пясък

1410x

14.22

Минно добиване на глини и каолин

1410x

14.3

 

Минно добиване на химически и торови минерали

142x

14.30

Минно добиване на химически и торови минерали

1421

14.4

 

Производство на сол

142x

14.40

Производство на сол

1422

14.5

 

Други минни работи и експлоатиране на кариери н.д.

142x

14.50

Други минни работи и експлоатиране на кариери н.д.

1429

РАЗДЕЛ Г

ПРОИЗВОДСТВО

ПОДРАЗДЕЛ ГА

ПРОИЗВОДСТВО НА ХРАНИТЕЛНИ ПРОДУКТИ, НАПИТКИ И ТЮТЮН

15

 

 

ПРОИЗВОДСТВО НА ХРАНИТЕЛНИ ПРОДУКТИ И НАПИТКИ

 

15.1

 

Производство, преработка и консервиране на месо и месни продукти

151x

15.11

Производство и консервиране на месо

1511x

15.12

Производство и консервиране на птиче месо

1511x

15.13

Производство на месо и на продукти от птиче месо

1511x

15.2

 

Преработка и консервиране на риба и рибни продукти

151x

15.20

Преработка и консервиране на риба и рибни продукти

1512

15.3

 

Преработка и консервиране на плодове и зеленчуци

151x

15.31

Преработка и консервиране на картофи

1513x

15.32

Производство на плодов и зеленчуков сок

1513x

15.33

Преработка и консервиране на плодове и зеленчуци н.д.

1513x

15.4

 

Производство на растителни и животински масла и мазнини

151x

15.41

Производство на нерафинирани масла и мазнини

1514x

15.42

Производство на рафинирани масла и мазнини

1514x

15.43

Производство на маргарин и други подобни, годни за ядене мазнини

1514x

15.5

 

Производство на млечни продукти

152

15.51

Експлоатация на млекозаводи и производство на сирене

1520x

15.52

Производство на сладолед

1520x

15.6

 

Производство на зърнено-мелнични продукти, нишестета и нишестени продукти

153x

15.61

Производство на зърнено-мелнични продукти

1531

15.62

Производство на нишестета и нишестени продукти

1532

15.7

 

Производство на приготвени хранителни смески за животни

153x

15.71

Производство на приготвени хранителни смески за отглеждани във ферма животни

1533x

15.72

Производство на приготвени храни за домашни любимци

1533x

15.8

 

Производство на други хранителни продукти

154

15.81

Производство на хляб; производство на пресни сладкарски стоки и торти

1541x

15.82

Производство на сухари и бисквити; производство на консервирани сладкарски стоки и торти

1541x

15.83

Производство на захар

1542

15.84

Производство на какао; шоколад и захарни изделия

1543

15.85

Производство на макарони, юфка, кус-кус и други подобни нишестени продукти

1544

15.86

Преработка на чай и кафе

1549x

15.87

Производство на застройки и подправки

1549x

15.88

Производство на хомогенизирани хранителни смеси и диетични храни

1549x

15.89

Производство на други хранителни продукти н.д.

1549x

15.9

 

Производство на напитки

155

15.91

Производство на дестилирани, годни за пиене алкохолни напитки

1551x

15.92

Производство на етилов алкохол от ферментирали материали

1551x

15.93

Производство на вина

1552x

15.94

Производство на ябълков сайдер и други плодови вина

1552x

15.95

Производство на други недестилирани ферментирали напитки

1552x

15.96

Производство на бира

1553x

15.97

Производство на малц

1553x

15.98

Производство на минерални води и безалкохолни напитки

1554

16

 

 

ПРОИЗВОДСТВО НА ТЮТЮНЕВИ ИЗДЕЛИЯ

 

16.0

 

Производство на тютюневи изделия

160

16.00

Производство на тютюневи изделия

1600

ПОДРАЗДЕЛ ГБ

ПРОИЗВОДСТВО НА ТЕКСТИЛ И ТЕКСТИЛНИ АРТИКУЛИ

17

 

 

ПРОИЗВОДСТВО НА ТЕКСТИЛ

 

17.1

 

Приготвяне и предене на текстилни влакна

171x

17.11

Приготвяне и предене на памучен тип влакна

1711x

17.12

Приготвяне и предене на вълнен тип влакна

1711x

17.13

Приготвяне и предене на камгарен тип влакна

1711x

17.14

Приготвяне и предене на ленен тип влакна

1711x

17.15

Точене и приготвяне на коприна, включително от дреб, и точене и сучене на прежди от синтетични или изкуствени влакна

1711x

17.16

Производство на конци за шиене

1711x

17.17

Приготвяне и предене на други текстилни влакна

1711x

17.2

 

Тъкане на текстил

171x

17.21

Тъкане на памучен тип тъкани

1711x

17.22

Тъкане на вълнен тип тъкани

1711x

17.23

Тъкане на камгарен тип тъкани

1711x

17.24

Тъкане на копринен тип тъкани

1711x

17.25

Тъкане на други видове текстил

1711x

17.3

 

Апретура на текстил

171x

17.30

Апретура на текстил

1712

17.4

 

Производство на конфекционирани текстилни артикули, с изключение на облекло

172x

17.40

Производство на конфекционирани текстилни артикули, с изключение на облекло

1721

17.5

 

Производство на други видове текстил

172x

17.51

Производство на килими и черги

1722

17.52

Производство на такелаж, въжета, канап и мрежи

1723

17.53

Производство на нетъкани тъкани и на направени от нетъкани тъкани артикули, с изключение на облекло

1729x

17.54

Производство на други видове текстил н.д.

1729x

17.6

 

Производство на плетени и плетени на една кука тъкани

173x

17.60

Производство на плетени и плетени на една кука тъкани

1730x

17.7

 

Производство на плетени и плетени на една кука артикули

173x

17.71

Производство на плетен и плетен на една кука трикотаж

1730x

17.72

Производство на плетени и плетени на една кука пуловери, жилетки и други подобни артикули

1730x

18

 

 

ПРОИЗВОДСТВО НА ОБЛЕКЛО ЗА НОСЕНЕ; ОБРАБОТКА И БОЯДИСВАНЕ НА КОЖА С КОЗИНАТА

 

18.1

 

Производство на кожени дрехи

181x

18.10

Производство на кожени дрехи

1810x

18.2

 

Производство на други облекла и аксесоари за носене

181x

18.21

Производство на работно облекло

1810x

18.22

Производство на други връхни дрехи

1810x

18.23

Производство на бельо

1810x

18.24

Производство на други облекла и аксесоари за носене н.д.

1810x

18.3

 

Апретиране и боядисване на кожа с козината; производство на изделия от кожа с козината

182

18.30

Апретиране и боядисване на кожа с козината; производство на артикули от кожа с козината

1820

ПОДРАЗДЕЛ ГВ

ПРОИЗВОДСТВО НА КОЖА И КОЖЕНИ АРТИКУЛИ

19

 

 

ЩАВЕНЕ И АПРЕТИРАНЕ НА КОЖА; ПРОИЗВОДСТВО НА ЧАНТИ ЗА БАГАЖ, РЪЧНИ ЧАНТИ, САРАШКИ СТОКИ, ХАМУТИ И ОБУВНИ СТОКИ

 

19.1

 

Щавене и апретиране на кожа

191x

19.10

Щавене и апретиране на кожа

1911

19.2

 

Производство на чанти за багаж, ръчни чанти и други подобни; сарашки стоки и хамути

191x

19.20

Производство на чанти за багаж, ръчни чанти и други подобни; сарашки стоки и хамути

1912

19.3

 

Производство на обувни стоки

192

19.30

Производство на обувни стоки

1920

ПОДРАЗДЕЛ ГГ

ПРОИЗВОДСТВО НА ДЪРВО И ДЪРВЕНИ ПРОДУКТИ

20

 

 

ПРОИЗВОДСТВО НА ДЪРВО И НА ПРОДУКТИ ОТ ДЪРВО И КОРК, С ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА МЕБЕЛИ; ПРОИЗВОДСТВО НА АРТИКУЛИ ОТ СЛАМА И ОТ МАТЕРИАЛИ ЗА СПЛИТАНЕ

 

20.1

 

Обработка на дърво в дъскорезници; обработване на дърво на надлъжностъргателна машина (хобловане); импрегниране на дърво

201

20.10

Обработка на дърво в дъскорезници; обработване на дърво на надлъжностъргателна машина (хобловане); импрегниране на дърво

2010

20.2

 

Производство на фурнирни листове; производство на шперплат, ламинирани плоскости, плочи от дървесни частици, плочи от дървесни влакна и други плоскости и плочи

202x

20.20

Производство на фурнирни листове; производство на шперплат, ламинирани плоскости, плочи от дървесни частици, плочи от дървесни влакна и други плоскости и плочи

2021

20.3

 

Производство на строителна дограма и дърводелски изделия

202x

20.30

Производство на строителна дограма и дърводелски изделия

2022

20.4

 

Производство на дървени контейнери

202x

20.40

Производство на дървени контейнери

2023

20.5

 

Производство на други продукти от дърво; производство на артикули от корк, слама и материали за сплитане

202x

20.51

Производство на други продукти от дърво

2029x

20.52

Производство на продукти от корк, слама и материали за сплитане

2029x

ПОДРАЗДЕЛ ГД

ПРОИЗВОДСТВО НА ПУЛПА, ХАРТИЯ И ХАРТИЕНИ ПРОДУКТИ; ИЗДАТЕЛСКА ДЕЙНОСТ И ПЕЧАТАРСКА ДЕЙНОСТ

21

 

 

ПРОИЗВОДСТВО НА ПУЛПА, ХАРТИЯ И ХАРТИЕНИ ПРОДУКТИ

 

21.1

 

Производство на пулпа, хартия и картон

210x

21.11

Производство на пулпа

2101x

21.12

Производство на хартия и картон

2101x

21.2

 

Производство на артикули от хартия и картон

210x

21.21

Производство на гофрирана хартия и картон и на контейнери от хартия и картон

2102

21.22

Производство на домакински и санитарни стоки и на тоалетни принадлежности

2109x

21.23

Производство на канцеларска хартия

2109x

21.24

Производство на тапети

2109x

21.25

Производство на други артикули от хартия и картон н.д.

2109x

22

 

 

ИЗДАТЕЛСКА ДЕЙНОСТ, ПЕЧАТАРСКА ДЕЙНОСТ И ВЪЗПРОИЗВОДСТВО НА ЗАПИСАНА НА НОСИТЕЛ ИНФОРМАЦИЯ

 

22.1

 

Издателска дейност

221

22.11

Издаване на книги

2211

22.12

Издаване на вестници

2212x

22.13

Издаване на научни списания и периодична преса

2212x

22.14

Издаване на звукозаписи

2213

22.15

Друга издателска дейност

2219

22.2

 

Печатарска дейност и обслужващи дейности, свързани с печатарството

222

22.21

Печатане на вестници

2221x

22.22

Печатане н.д.

2221x

22.23

Подвързване на книги

2222x

22.24

Предпечатна дейност

2222x

22.25

Спомагателни дейности, свързани с печатарството

2222x

22.3

 

Възпроизвеждане на записана на носител информация

223

22.31

Възпроизвеждане на звукозапис

2230x

22.32

Възпроизвеждане на видеозапис

2230x

22.33

Възпроизвеждане на запис на компютърен носител

2230x

ПОДРАЗДЕЛ ГЕ

ПРОИЗВОДСТВО НА КОКС, РАФИНИРАНИ ПЕТРОЛНИ ПРОДУКТИ И ЯДРЕНО ГОРИВО

23

 

 

ПРОИЗВОДСТВО НА КОКС, РАФИНИРАНИ ПЕТРОЛНИ ПРОДУКТИ И ЯДРЕНО ГОРИВО

 

23.1

 

Производство на продукти в коксова пещ

231

23.10

Производство на продукти в коксова пещ

2310

23.2

 

Производство на рафинирани петролни продукти

232

23.20

Производство на рафинирани петролни продукти

2320

23.3

 

Преработка на ядрено гориво

233

23.30

Преработка на ядрено гориво

2330

ПОДРАЗДЕЛ ГЖ

ПРОИЗВОДСТВО НА ХИМИКАЛИ, ХИМИЧЕСКИ ПРОДУКТИ И СЪЗДАДЕНИ ОТ ЧОВЕКА ВЛАКНА

24

 

 

ПРОИЗВОДСТВО НА ХИМИКАЛИ И ХИМИЧЕСКИ ПРОДУКТИ

 

24.1

 

Производство на основни химикали

241

24.11

Производство на промишлени газове

2411x

24.12

Производство на багрила и пигменти

2411x

24.13

Производство на други неорганични основни химикали

2411x

24.14

Производство на други органични основни химикали

2411x

24.15

Производство на торове и азотни съединения

2412

24.16

Производство на пластмаси в първични форми

2413x

24.17

Производство на синтетичен каучук в първични форми

2413x

24.2

 

Производство на пестициди и други агрохимични продукти

242x

24.20

Производство на пестициди и други агрохимични продукти

2421

24.3

 

Производство на бои, лакове и други подобни покрития, печатарско мастило и китове (маджуни)

242x

24.30

Производство на бои, лакове и други подобни покрития, печатарско мастило и китове (маджуни)

2422

24.4

 

Производство на фармацевтични продукти, медицински химикали и ботанически продукти

242x

24.41

Производство на основни фармацевтични продукти

2423x

24.42

Производство на фармацевтични препарати

2423x

24.5

 

Производство на сапун и прахове за пране, почистващи и полиращи препарати, парфюми и тоалетни препарати

242x

24.51

Производство на сапун и прахове за пране, почистващи и полиращи препарати

2424x

24.52

Производство на парфюми и тоалетни препарати

2424x

24.6

 

Производство на други химични продукти

242x

24.61

Производство на експлозиви

2429x

24.62

Производство на лепила и желатини

2429x

24.63

Производство на етерични масла

2429x

24.64

Производство на фотографски химични материали

2429x

24.65

Производство на готови за употреба носители на информация без запис

2429x

24.66

Производство на други химични продукти н.д.

2429x

24.7

 

Производство на създадени от човека влакна

243

24.70

Производство на създадени от човека влакна

2430

ПОДРАЗДЕЛ ГЗ

ПРОИЗВОДСТВО НА ГУМЕНИ И ПЛАСТМАСОВИ ИЗДЕЛИЯ

25

 

 

ПРОИЗВОДСТВО НА ГУМЕНИ И ПЛАСТМАСОВИ ПРОДУКТИ

 

25.1

 

Производство на гумени продукти

251

25.11

Производство на каучукови автомобилни гуми и вътрешни гуми

2511x

25.12

Възстановяване и регенериране на каучукови автомобилни гуми

2511x

25.13

Производство на други гумени продукти

2519

25.2

 

Производство на пластмасови продукти

252

25.21

Производство на пластмасови плоскости, листове, тръби и профили

2520x

25.22

Производство на пластмасови опаковъчни стоки

2520x

25.23

Производство на пластмасови продукти за строителството

2520x

25.24

Производство на други пластмасови продукти

2520x

ПОДРАЗДЕЛ ГИ

ПРОИЗВОДСТВО НА ПРОДУКТИ ОТ ДРУГИ НЕРУДНИ МИНЕРАЛИ

26

 

 

ПРОИЗВОДСТВО НА ПРОДУКТИ ОТ ДРУГИ НЕРУДНИ МИНЕРАЛИ

 

26.1

 

Производство на стъкло и стъклени продукти

261

26.11

Производство на плоско стъкло

2610x

26.12

Формоване и обработка на плоско стъкло

2610x

26.13

Производство на кухо стъкло

2610x

26.14

Производство на стъклени влакна

2610x

26.15

Производство и обработка на други видове стъкло, включително изделия от техническо стъкло

2610x

26.2

 

Производство на неогнеупорни керамични стоки, различни от тези за строителни цели; производство на огнеупорни керамични продукти

269x

26.21

Производство на керамични домакински и декоративни артикули

2691x

26.22

Производство на керамичен санитарен фаянс

2691x

26.23

Производство на керамични изолатори и изолиращи фитинги

2691x

26.24

Производство на други технически керамични продукти

2691x

26.25

Производство на други керамични продукти

2691x

26.26

Производство на огнеупорни керамични продукти

2692

26.3

 

Производство на керамични плочки и плочи за настилка

269x

26.30

Производство на керамични плочки и плочи за настилка

2693x

26.4

 

Производство на тухли, плочки и строителни изделия от печена глина

269x

26.40

Производство на тухли, плочки и строителни продукти от печена глина

2693x

26.5

 

Производство на цимент, вар и гипс

269x

26.51

Производство на цимент

2694x

26.52

Производство на вар

2694x

26.53

Производство на гипс

2694x

26.6

 

Производство на артикули от бетон, гипс и цимент

269x

26.61

Производство на бетонни продукти за строителни цели

2695x

26.62

Производство на гипсови продукти за строителни цели

2695x

26.63

Производство на предварително разбъркан бетон, готов за изливане

2695x

26.64

Производство на строителни варови разтвори

2695x

26.65

Производство на фиброцимент

2695x

26.66

Производство на други артикули от бетон, гипс и цимент

2695x

26.7

 

Рязане, оформяне и полиране на декоративен и строителен камък

269x

26.70

Рязане, оформяне и полиране на декоративен и строителен камък

2696

26.8

 

Производство на други продукти от нерудни минерали

269x

26.81

Производство на абразивни продукти

2699x

26.82

Производство на други продукти от нерудни минерали н.д.

2699x

ПОДРАЗДЕЛ ГЙ

ПРОИЗВОДСТВО НА НЕБЛАГОРОДНИ МЕТАЛИ И ИЗРАБОТЕНИ ОТ ГОТОВИ БЛОКОВЕ МЕТАЛНИ ПРОДУКТИ

27

 

 

ПРОИЗВОДСТВО НА НЕБЛАГОРОДНИ МЕТАЛИ

 

27.1

 

Производство на желязо и стомана и на железни сплави

271x

27.10

Производство на желязо и стомана и на железни сплави

2710x

27.2

 

Производство на тръби

271x

27.21

Производство на чугунени тръби

2710x

27.22

Производство на стоманени тръби

2710x

27.3

 

Друга първична обработка на желязо и стомана

271x

27.31

Студено изтегляне

2710x

27.32

Студено валцоване на тясна ивица

2710x

27.33

Студено формоване или фалцоване (подгъване на ръбове)

2710x

27.34

Изтегляне на жица

2710x

27.4

 

Производство на основни скъпоценни и цветни метали

272

27.41

Производство на скъпоценни метали

2720x

27.42

Производство на алуминий

2720x

27.43

Производство на олово, цинк и калай

2720x

27.44

Производство на мед

2720x

27.45

Производство на други цветни метали

2720x

27.5

 

Леене на метали

273

27.51

Леене на желязо

2731x

27.52

Леене на стомана

2731x

27.53

Леене на леки метали

2732x

27.54

Леене на други цветни метали

2732x

28

 

 

ПРОИЗВОДСТВО НА МЕТАЛНИ ПРОДУКТИ ОТ ГОТОВИ БЛОКОВЕ, С ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА МАШИНИ И ОБОРУДВАНЕ

 

28.1

 

Производство на конструкционни метални продукти

281x

28.11

Производство на метални конструкции и части от конструкции

2811x

28.12

Производство на строителна дограма и строителни продукти от метал

2811x

28.2

 

Производство на големи съдове, резервоари и контейнери от метал; производство на радиатори и котли за централно отопление

281x

28.21

Производство на големи съдове, резервоари и контейнери от метал

2812x

28.22

Производство на радиатори и котли за централно отопление

2812x

28.3

 

Производство на парогенератори, с изключение на котли за централно отопление с гореща вода

281x

28.30

Производство на парогенератори, с изключение на котли за централно отопление с гореща вода

2813

28.4

 

Изковаване, пресоване, щамповане и формоване чрез валцоване на метал; прахова металургия (металокерамика)

289x

28.40

Изковаване, пресоване, щамповане и формоване чрез валцоване на метал; прахова металургия (металокерамика)

2891

28.5

 

Обработка и нанасяне на покритие на метали; общо машинно инженерство

289x

28.51

Обработка и нанасяне на покритие на метали

2892x

28.52

Общо машинно инженерство

2892x

28.6

 

Производство на прибори за хранене, инструменти и железарски продукти

289x

28.61

Производство на прибори за хранене

2893x

28.62

Производство на инструменти

2893x

28.63

Производство на брави и панти

2893x

28.7

 

Производство на други метални продукти от готови блокове

289x

28.71

Производство на стоманени варели и други подобни контейнери

2899x

28.72

Производство на леки метални опаковки

2899x

28.73

Производство на продукти от жица

2899x

28.74

Производство на скрепителни елементи, изделия за машини за завинтване на винтове, вериги и пружини

2899x

28.75

Производство на други метални продукти от готови блокове н.д.

2899x

ПОДРАЗДЕЛ ГК

ПРОИЗВОДСТВО НА МАШИНИ И ОБОРУДВАНЕ Н.Д.

29

 

 

Производство на машини и оборудване н.д.

 

29.1

 

Производство на машини за генериране и използване на механична тяга, с изключение на двигатели за самолети, превозни средства и мотоциклети

291x

29.11

Производство на двигатели и турбини, с изключение на двигатели за самолети, превозни средства и мотоциклети

2911

29.12

Производство на помпи и компресори

2912x

29.13

Производство на кранове и вентили

2912x

29.14

Производство на лагери, зъбни колела, зъбни предавки и задвижващи елементи

2913

29.2

 

Производство на други машини за общи цели

291x

29.21

Производство на пещи и пещни горелки

2914

29.22

Производство на подемно и транспортно оборудване

2915

29.23

Производство на недомашно оборудване за охлаждане и вентилация

2919x

29.24

Производство на други машини за общи цели н.д.

2919x

29.3

 

Производство на машини за селското стопанство и лесовъдството

292x

29.31

Производство на селскостопански трактори

2921x

29.32

Производство на други машини за селското стопанство и лесовъдството

2921x

29.4

 

Производство на металорежещи машини

292x

29.41

Производство на преносими държани в ръка работни машини

2922x

29.42

Производство на други металообработващи машини

2922x

29.43

Производство на други металорежещи машини н.д.

2922x

29.5

 

Производство на други машини със специално предназначение

292x

29.51

Производство на машини за металургията

2923

29.52

Производство на машини за минно дело, експлоатация на кариери и строителство

2924

29.53

Производство на машини за преработка на храна, напитки и тютюн

2925

29.54

Производство на машини за производство на текстил, облекло и обработена кожа

2926

29.55

Производство на машини за производство на хартия и картон

2929x

29.56

Производство на други машини със специално предназначение н.д.

2929x

29.6

 

Производство на оръжие и муниции

292x

29.60

Производство на оръжие и муниции

2927

29.7

 

Производство на домашни прибори н.д.

293

29.71

Производство на електрически домашни прибори

2930x

29.72

Производство на неелектрически домашни прибори

2930x

ПОДРАЗДЕЛ ГЛ

ПРОИЗВОДСТВО НА ЕЛЕКТРИЧЕСКО И ОПТИЧНО ОБОРУДВАНЕ

30

 

 

ПРОИЗВОДСТВО НА ОФИС ТЕХНИКА И НА КОМПЮТРИ

 

30.0

 

Производство на офис техника и на компютри

300

30.01

Производство на офис техника

3000x

30.02

Производство на компютри и на друго оборудване за обработка на информация

3000x

31

 

 

ПРОИЗВОДСТВО НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ МАШИНИ И АПАРАТУРА Н.Д.

 

31.1

 

Производство на електрически двигатели, генератори и трансформатори

311

31.10

Производство на електрически двигатели, генератори и трансформатори

3110

31.2

 

Производство на електроразпределителна и контролна апаратура

312

31.20

Производство на електроразпределителна и контролна апаратура

3120

31.3

 

Производство на изолирани проводници и кабели

313

31.30

Производство на изолирани проводници и кабели

3130

31.4

 

Производство на акумулатори, първични галванични елементи и галванични батерии

314

31.40

Производство на акумулатори, първични галванични елементи и галванични батерии

3140

31.5

 

Производство на осветително оборудване и електрически лампи

315

31.50

Производство на осветително оборудване и електрически лампи

3150

31.6

 

Производство на електрическо оборудване н.д.

319

31.61

Производство на електрическо оборудване за двигатели и превозни средства н.д.

3190x

31.62

Производство на друго електрическо оборудване н.д.

3190x

32

 

 

ПРОИЗВОДСТВО НА РАДИО-, ТЕЛЕВИЗИОННО И КОМУНИКАЦИОННО ОБОРУДВАНЕ И АПАРАТУРА

 

32.1

 

Производство на електронни лампи и други електронни компоненти

321

32.10

Производство на електронни лампи и други електронни компоненти

3210

32.2

 

Производство на телевизионни и радиопредаватели и апаратура за линейна телефония и линейна телеграфия

322

32.20

Производство на телевизионни и радиопредаватели и апаратура за линейна телефония и линейна телеграфия

3220

32.3

 

Производство на телевизионни и радиоприемници, апаратура за запис и възпроизвеждане на аудио- или видеозаписи и свързани с това стоки

323

32.30

Производство на телевизионни и радиоприемници, апаратура за запис и възпроизвеждане на аудио- или видеозаписи и свързани с това стоки

3230

33

 

 

ПРОИЗВОДСТВО НА МЕДИЦИНСКИ УРЕДИ, УРЕДИ С ВИСОК КЛАС НА ТОЧНОСТ И ОПТИЧЕСКИ УРЕДИ, РЪЧНИ И СТЕННИ ЧАСОВНИЦИ

 

33.1

 

Производство на медицинско и хирургично оборудване и ортопедични прибори

331x

33.10

Производство на медицинско и хирургично оборудване и ортопедични прибори

3311

33.2

 

Производство на уреди и прибори за измерване, проверяване, тестване, навигиране и за други цели, с изключение на оборудване за контрол на промишлени процеси

331x

33.20

Производство на уреди и прибори за измерване, проверяване, тестване, навигиране и за други цели, с изключение на оборудване за контрол на промишлени процеси

3312

33.3

 

Производство на оборудване за контрол на промишлени процеси

331x

33.30

Производство на оборудване за контрол на промишлени процеси

3313

33.4

 

Производство на оптически уреди и фотографско оборудване

332

33.40

Производство на оптически уреди и фотографско оборудване

3320

33.5

 

Производство на ръчни и стенни часовници

333

33.50

Производство на ръчни и стенни часовници

3330

ПОДРАЗДЕЛ ГМ

ПРОИЗВОДСТВО НА ТРАНСПОРТНО ОБОРУДВАНЕ

34

 

 

ПРОИЗВОДСТВО НА МОТОРНИ ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА, РЕМАРКЕТА И ПОЛУРЕМАРКЕТА

 

34.1

 

Производство на моторни превозни средства

341

34.10

Производство на моторни превозни средства

3410

34.2

 

Производство на рами за моторни превозни средства; производство на ремаркета и полуремаркета

342

34.20

Производство на рами за моторни превозни средства; производство на ремаркета и полуремаркета

3420

34.3

 

Производство на части и аксесоари за моторни превозни средства и техните двигатели

343

34.30

Производство на части и аксесоари за моторни превозни средства и техните двигатели

3430

35

 

 

ПРОИЗВОДСТВО НА ДРУГО ТРАНСПОРТНО ОБОРУДВАНЕ

 

35.1

 

Строителство и ремонт на кораби и лодки

351

35.11

Строителство и ремонт на кораби

3511

35.12

Строителство и ремонт на развлекателни и спортни лодки

3512

35.2

 

Производство на железопътни и трамвайни локомотиви и подвижен вагонен състав

352

35.20

Производство на железопътни и трамвайни локомотиви и подвижен вагонен състав

3520

35.3

 

Производство на самолети и космически кораби

353

35.30

Производство на самолети и космически кораби

3530

35.4

 

Производство на мотоциклети и велосипеди

359x

35.41

Производство на мотоциклети

3591

35.42

Производство на велосипеди

3592x

35.43

Производство на инвалидни колички

3592x

35.5

 

Производство на друго транспортно оборудване н.д.

359x

35.50

Производство на друго транспортно оборудване н.д.

3599

ПОДРАЗДЕЛ ГН

ПРОИЗВОДСТВО Н.Д.

36

 

 

ПРОИЗВОДСТВО НА МЕБЕЛИ; ПРОИЗВОДСТВО Н.Д.

 

36.1

 

Производство на мебели

361

36.11

Производство на столове и седалки

3610x

36.12

Производство на друго офис и заводско обзавеждане

3610x

36.13

Производство на други кухненски мебели

3610x

36.14

Производство на други мебели

3610x

36.15

Производство на матраци

3610x

36.2

 

Производство на бижутерия и на свързани с нея артикули

369x

36.21

Сечене на монети

3691x

36.22

Производство на бижутерия и на свързани с нея артикули н.д.

3691x

36.3

 

Производство на музикални инструменти

369x

36.30

Производство на музикални инструменти

3692

36.4

 

Производство на спортни стоки

369x

36.40

Производство на спортни стоки

3693

36.5

 

Производство на игри и играчки

369x

36.50

Производство на игри и играчки

3694

36.6

 

Различни други видове производство н.д.

369x

36.61

Производство на имитационна бижутерия

3699x

36.62

Производство на метли и четки

3699x

36.63

Други видове производство н.д.

3699x

37

 

 

РЕЦИКЛИРАНЕ

 

37.1

 

Рециклиране на метални отпадъци и скрап

371

37.10

Рециклиране на метални отпадъци и скрап

3710

37.2

 

Рециклиране на неметални отпадъци и скрап

372

37.20

Рециклиране на неметални отпадъци и скрап

3720

РАЗДЕЛ Д

СНАБДЯВАНЕ С ЕЛЕКТРИЧЕСТВО, ГАЗ И ВОДА

40

 

 

СНАБДЯВАНЕ С ЕЛЕКТРИЧЕСТВО, ГАЗ, ПАРА И ТОПЛА ВОДА

 

40.1

 

Производство и разпределяне на електричество

401

40.11

Производство на електричество

4010x

40.12

Пренос на електричество

4010x

40.13

Разпределяне и търговия с електричество

4010x

40.2

 

Производство на газ; разпределяне на газообразни горива чрез мрежа от тръбопроводи

402

40.21

Производство на газ

4020x

40.22

Разпределяне и търговия с газообразни горива чрез мрежа от тръбопроводи

4020x

40.3

 

Снабдяване с пара и топла вода

403

40.30

Снабдяване с пара и топла вода

4030

41

 

 

СЪБИРАНЕ, ПРЕЧИСТВАНЕ И РАЗПРЕДЕЛЯНЕ НА ВОДА

 

41.0

 

Събиране, пречистване и разпределяне на вода

410

41.00

Събиране, пречистване и разпределяне на вода

4100

РАЗДЕЛ Е

СТРОИТЕЛСТВО

45

 

 

СТРОИТЕЛСТВО

 

45.1

 

Подготовка на строителната площадка

451

45.11

Събаряне и разрушаване на сгради; преместване на земни маси

4510x

45.12

Сондажи и сондиране

4510x

45.2

 

Построяване на завършени конструкции или на части от тях; строително инженерство

452

45.21

Грубо строителство на сгради и строително инженерство

4520x

45.22

Издигане на покривни покрития и конструкции

4520x

45.23

Строителство на магистрали, пътища, летищни писти и спортни съоръжения

4520x

45.24

Строителство на водни обекти

4520x

45.25

Други строителни работи, включващи специални умения

4520x

45.3

 

Изграждане на инсталации в сградите

453

45.31

Електрически инсталации

4530x

45.32

Изолационни работи

4530x

45.33

Водопроводни дейности

4530x

45.34

Други инсталации в сградите

4530x

45.4

 

Довършителни работи в сградите

454

45.41

Нанасяне на мазилка

4540x

45.42

Монтаж на дограмата

4540x

45.43

Изграждане на подови и стенни покрития

4540x

45.44

Боядисване и остъкляване

4540x

45.45

Други довършителни работи в сградите

4540x

45.5

 

Отдаване под наем на строително или разрушаващо оборудване заедно с оператора му

455

45.50

Отдаване под наем на строително или разрушаващо оборудване заедно с оператора му

4550

РАЗДЕЛ Ж

ТЪРГОВИЯ НА ЕДРО И ДРЕБНО; РЕМОНТ НА МОТОРНИ ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА, МОТОЦИКЛЕТИ, ЛИЧНИ СТОКИ И СТОКИ ЗА БИТА

50

 

 

ПРОДАЖБА, ПОДДРЪЖКА И РЕМОНТ НА МОТОРНИ ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА И МОТОЦИКЛЕТИ; ПРОДАЖБА НА ДРЕБНО НА АВТОМОБИЛНО ГОРИВО

 

50.1

 

Продажба на моторни превозни средства

501

50.10

Продажба на моторни превозни средства

5010

50.2

 

Поддръжка и ремонт на моторни превозни средства

502

50.20

Поддръжка и ремонт на моторни превозни средства

5020

50.3

 

Продажба на части и аксесоари за моторни превозни средства

503

50.30

Продажба на части и аксесоари за моторни превозни средства

5030

50.4

 

Продажба, поддръжка и ремонт на мотоциклети и на свързани с тях части и аксесоари

504

50.40

Продажба, поддръжка и ремонт на мотоциклети и на свързани с тях части и аксесоари

5040

50.5

 

Продажба на дребно на автомобилно гориво

505

50.50

Продажба на дребно на автомобилно гориво

5050

51

 

 

ТЪРГОВИЯ НА ЕДРО И КОМИСИОННА ТЪРГОВИЯ, С ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА ТЪРГОВИЯТА С МОТОРНИ ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА И МОТОЦИКЛЕТИ

 

51.1

 

Продажба на едро срещу заплащане на такса или по договор

511

51.11

Представители, ангажирани с продажбата на селскостопански суровини, живи животни, текстилни суровини и полуготови стоки

5110x

51.12

Представители, ангажирани с продажбата на горива, руди, метали и промишлени химикали

5110x

51.13

Представители, ангажирани с продажбата на дървен материал и строителни материали

5110x

51.14

Представители, ангажирани с продажбата на машини, промишлено оборудване, кораби и самолети

5110x

51.15

Представители, ангажирани с продажбата на мебели, домашни потреби, железарски изделия и метални изделия

5110x

51.16

Представители, ангажирани с продажбата на текстил, облекло, обувни стоки и кожени стоки

5110x

51.17

Представители, ангажирани с продажбата на храни, напитки и тютюн

5110x

51.18

Представители, специализиращи се в продажбата на конкретни продукти или диапазони от продукти н.д.

5110x

51.19

Представители, ангажирани с продажбата на разнообразие от стоки

5110x

51.2

 

Продажба на едро на селскостопански суровини и живи животниТези групи включват само продажба на едро за собствена сметка

512x

51.21

Продажба на едро на жито, семена и хранителни смески за животни

5121x

51.22

Продажба на едро на цветя и растения

5121x

51.23

Продажба на едро на живи животни

5121x

51.24

Продажба на сурови кожи, кожи без козината и обработени кожи

5121x

51.25

Продажба на едро на фабрично необработен тютюн

5121x

51.3

 

Продажба на едро на храни, напитки и тютюн

512x

51.31

Продажба на едро на плодове и зеленчуци

5122x

51.32

Продажба на едро на месо и месни продукти

5122x

51.33

Продажба на едро на млечни продукти, яйца и годни за ядене масла и мазнини

5122x

51.34

Продажба на едро на алкохолни и други напитки

5122x

51.35

Продажба на едро на тютюневи продукти

5122x

51.36

Продажба на едро на захар, шоколад и захарни изделия

5122x

51.37

Продажба на едро на кафе, чай, какао и подправки

5122x

51.38

Продажба на едро на други храни, включително риба, ракообразни животни и черупчести мекотели

5122x

51.39

Неспециализирана продажба на едро на храни, напитки и тютюн

5122x

51.4

 

Продажба на едро на стоки за бита

513

51.41

Продажба на едро на текстил

5131x

51.42

Продажба на едро на облекло и обувни стоки

5131x

51.43

Продажба на едро на електрически домашни прибори и радио- и телевизионни стоки

5139x

51.44

Продажба на едро на порцелан и стъклени материали, тапети и почистващи материали

5139x

51.45

Продажба на едро на парфюми и козметика

5139x

51.46

Продажба на едро на фармацевтични стоки

5139x

51.47

Продажба на едро на други стоки за бита

5139x

51.5

 

Продажба на едро на неселскостопански междинни продукти, отпадъци и скрап

514

51.51

Продажба на едро на твърди, течни и газообразни горива и свързани с тях продукти

5141

51.52

Продажба на едро на метали и метални руди

5142

51.53

Продажба на едро на дървен материал, строителни материали и санитарно оборудване

5143x

51.54

Продажба на едро на железарски стоки, водопроводно и отоплително оборудване и консумативи

5143x

51.55

Продажба на едро на химични продукти

5149x

51.56

Продажба на едро на други междинни продукти

5149x

51.57

Продажба на едро на отпадъци и скрап

5149x

51.8

 

Продажба на едро на машини, оборудване и консумативи

515

51.81

Продажба на едро на металорежещи машини

5159x

51.82

Продажба на едро на машини за минното дело, строителството и строителното инженерство

5159x

51.83

Продажба на едро на машини за текстилната промишленост и на шевни и плетачни машини

5159x

51.84

Продажба на едро на компютри, компютърна периферия и софтуер

5151

51.85

Продажба на едро на друга офис техника и оборудване

5159x

51.86

Продажба на едро на други електронни части и оборудване

5152

51.87

Продажба на едро на други машини за използване в промишлеността, търговията и навигацията

5159x

51.88

Продажба на едро на селскостопански машини, аксесоари и уреди, включително трактори

5159x

51.9

 

Друга продажба на едро

519

51.90

Друга продажба на едро

5190

52

 

 

ТЪРГОВИЯ НА ДРЕБНО, С ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА ТЪРГОВИЯ НА ДРЕБНО С МОТОРНИ ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА И МОТОЦИКЛЕТИ; РЕМОНТ НА ЛИЧНИ СТОКИ И СТОКИ ЗА БИТА

 

52.1

 

Продажба на дребно в неспециализирани магазини

521

52.11

Продажба на дребно в неспециализирани магазини, в които преобладават храните, напитките или тютюнът

5211

52.12

Друга продажба на дребно в неспециализирани магазини

5219

52.2

 

Продажба на дребно на храни, напитки и тютюн в специализирани магазини

522

52.21

Продажба на дребно на плодове и зеленчуци

5220x

52.22

Продажба на дребно на месо и месни продукти

5220x

52.23

Продажба на дребно на риба, ракообразни животни и черупчести мекотели

5220x

52.24

Продажба на дребно на хляб, торти, тестени изделия и захарни изделия

5220x

52.25

Продажба на дребно на алкохолни и други напитки

5220x

52.26

Продажба на дребно на тютюневи продукти

5220x

52.27

Друга продажба на дребно на храни, напитки и тютюн в специализирани магазини

5220x

52.3

 

Продажба на дребно на фармацевтични и медицински стоки, козметични и тоалетни принадлежности

523x

52.31

Фармацевти

5231x

52.32

Продажба на дребно на медицински и ортопедични стоки

5231x

52.33

Продажба на дребно на козметични и тоалетни принадлежности

5231x

52.4

 

Друга продажба на дребно на нови стоки в специализирани магазини

523x

52.41

Продажба на дребно на текстил

5232x

52.42

Продажба на дребно на облекло

5232x

52.43

Продажба на дребно на обувни стоки и кожени стоки

5232x

52.44

Продажба на дребно на мебели, осветително оборудване и домашни потреби н.д.

5233x

52.45

Продажба на дребно на електрически домакински прибори и радио- и телевизионни стоки

5233x

52.46

Продажба на дребно на железарски стоки, бои и стъкло

5234

52.47

Продажба на дребно на книги, вестници и канцеларски материали

5239x

52.48

Друга продажба на дребно в специализирани магазини

5239x

52.5

 

Продажба на дребно на стоки втора употреба в магазини

524

52.50

Продажба на дребно на стоки втора употреба в магазини

5240

52.6

 

Продажба на дребно не в магазини

525

52.61

Продажба на дребно чрез поръчки по пощата

5251

52.62

Продажба на дребно чрез сергии и пазари

5252

52.63

Друга продажба на дребно не в магазини

5259

52.7

 

Ремонт на лични стоки и стоки за бита

526

52.71

Ремонт на ботуши, обувки и други артикули от кожа

5260x

52.72

Ремонт на електрически стоки за бита

5260x

52.73

Ремонт на ръчни часовници, стенни часовници и бижутерия

5260x

52.74

Ремонт н.д.

5260x

РАЗДЕЛ З

ХОТЕЛИЕРСТВО И РЕСТОРАНТЬОРСТВО

55

 

 

ХОТЕЛИЕРСТВО И РЕСТОРАНТЬОРСТВО

 

55.1

 

Хотелиерство

551x

55.10

Хотелиерство

5510x

55.2

 

Къмпинги и други видове подслон за краткосрочен престой

551x

55.21

Младежки общежития и планински хижи

5510x

55.22

Къмпинги, включително места за паркиране на каравани

5510x

55.23

Други видове подслон н.д.

5510x

55.3

 

Ресторантьорство

552x

55.30

Ресторантьорство

5520x

55.4

 

Барове

552x

55.40

Барове

5520x

55.5

 

Столове за хранене и фирми за доставка на храна

552x

55.51

Столове за хранене

5520x

55.52

Фирми за доставка на храна

5520x

РАЗДЕЛ И

ТРАНСПОРТ, СЪХРАНЕНИЕ И КОМУНИКАЦИИ

60

 

 

СУХОПЪТЕН ТРАНСПОРТ; ТРАНСПОРТИРАНЕ ЧРЕЗ ТРЪБОПРОВОДИ

 

60.1

 

Железопътен транспорт

601

60.10

Железопътен транспорт

6010

60.2

 

Друг сухопътен транспорт

602

60.21

Друг сухопътен пътнически транспорт с разписание

6021

60.22

Таксиметров транспорт

6022x

60.23

Друг сухопътен пътнически транспорт

6022x

60.24

Транспорт на товари по пътищата

6023

60.3

 

Транспортиране чрез тръбопроводи

603

60.30

Транспортиране чрез тръбопроводи

6030

61

 

 

ВОДЕН ТРАНСПОРТ

 

61.1

 

Морски и крайбрежен воден транспорт

611

61.10

Морски и крайбрежен воден транспорт

6110

61.2

 

Воден транспорт навътре в сушата

612

61.20

Воден транспорт навътре в сушата

6120

62

 

 

ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ

 

62.1

 

Въздушен транспорт по график

621

62.10

Въздушен транспорт по график

6210

62.2

 

Въздушен транспорт без график

622x

62.20

Въздушен транспорт без график

6220x

62.3

 

Космически транспорт

622x

62.30

Космически транспорт

6220x

63

 

 

ПОМОЩНИ И СПОМАГАТЕЛНИ ТРАНСПОРТНИ ДЕЙНОСТИ НА ТРАНСПОРТНИ АГЕНЦИИ

 

63.1

 

Транспортиране и съхранение на товари

630x

63.11

Транспортиране на товари

6301

63.12

Съхранение и държане на склад

6302

63.2

 

Други помощни транспортни дейности

630x

63.21

Други помощни дейности към сухопътния транспорт

6303x

63.22

Други помощни дейности към водния транспорт

6303x

63.23

Други помощни дейности към въздушния транспорт

6303x

63.3

 

Дейности на пътнически агенции и туроператори; дейности за подпомагане на туристите н.д.

630x

63.30

Дейности на пътнически агенции и туроператори; дейности за подпомагане на туристите н.д.

6304

63.4

 

Дейности на други транспортни агенции

630x

63.40

Дейности на други транспортни агенции

6309

64

 

 

ПОЩИ И ТЕЛЕКОМУНИКАЦИИ

 

64.1

 

Пощенска и куриерска дейност

641

64.11

Национална пощенска дейност

6411

64.12

Куриерска дейност, различна от националната пощенска дейност

6412

64.2

 

Телекомуникации

642

64.20

Телекомуникации

6420

РАЗДЕЛ Й

ФИНАНСОВО ПОСРЕДНИЧЕСТВО

65

 

 

ФИНАНСОВО ПОСРЕДНИЧЕСТВО, С ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА ЗАСТРАХОВАТЕЛНОТО ДЕЛО И УПРАВЛЕНИЕТО НА ПЕНСИОННИ ФОНДОВЕ

 

65.1

 

Монетарна намеса

651

65.11

Централно банкиране

6511

65.12

Друга монетарна намеса

6519

65.2

 

Друго финансово посредничество

659

65.21

Финансов лизинг

6591

65.22

Друго предоставяне на кредит

6592

65.23

Друго финансово посредничество н.д.

6599

66

 

 

ЗАСТРАХОВАТЕЛНО ДЕЛО И УПРАВЛЕНИЕ НА ПЕНСИОННИ ФОНДОВЕ, С ИЗКЛЮЧЕНИЕ НА ЗАДЪЛЖИТЕЛНОТО СОЦИАЛНО ОСИГУРЯВАНЕ

 

66.0

 

Застрахователно дело и управление на пенсионни фондове, с изключение на задължителното социално осигуряване

660

66.01

Животозастраховане

6601

66.02

Управление на пенсионни фондове

6602

66.03

Застраховане, различно от животозастраховането

6603

67

 

 

СПОМАГАТЕЛНИ ДЕЙНОСТИ КЪМ ФИНАНСОВОТО ПОСРЕДНИЧЕСТВО

 

67.1

 

Спомагателни дейности към финансовото посредничество, с изключение на застрахователното дело и управлението на пенсионни фондове

671

67.11

Администриране на финансови пазари

6711

67.12

Брокерство на ценни книжа и управление на фондове

6712

67.13

Спомагателни дейности към финансовото посредничество н.д.

6719

67.2

 

Спомагателни дейности към застрахователното дело и управлението на пенсионни фондове

672

67.20

Спомагателни дейности към застрахователното дело и управлението на пенсионни фондове

6720

РАЗДЕЛ К

ТЪРГОВИЯ С НЕДВИЖИМИ ИМОТИ, ОТДАВАНЕ ПОД НАЕМ И БИЗНЕС ДЕЙНОСТИ

70

 

 

ДЕЙНОСТИ С НЕДВИЖИМИ ИМОТИ

 

70.1

 

Дейности с недвижими имоти своя собственост

701x

70.11

Извършване на подобрения и продажба на недвижими имоти

7010x

70.12

Купуване и продаване на собствена недвижима собственост

7010x

70.2

 

Отдаване под наем на собствени имоти

701x

70.20

Отдаване под наем на собствени имоти

7010x

70.3

 

Дейности с недвижими имоти срещу заплащане на такса или по договор

702

70.31

Агенции за недвижими имоти

7020x

70.32

Управление на недвижима собственост срещу заплащане на такса или по договор

7020x

71

 

 

ДАВАНЕ ПОД НАЕМ НА МАШИНИ И ОБОРУДВАНЕ БЕЗ ОПЕРАТОРА ИМ И НА ЛИЧНИ СТОКИ И СТОКИ ЗА БИТА

 

71.1

 

Даване на автомобили под наем

711x

71.10

Даване на автомобили под наем

7111x

71.2

 

Даване под наем на друго транспортно оборудване

711x

71.21

Даване под наем на друго оборудване за сухопътен транспорт

7111x

71.22

Даване под наем на оборудване за воден транспорт

7112

71.23

Даване под наем на оборудване за въздушен транспорт

7113

71.3

 

Даване под наем на машини и оборудване

712

71.31

Даване под наем на селскостопански машини и оборудване

7121

71.32

Даване под наем на машини и оборудване за строителството и строителното инженерство

7122

71.33

Даване под наем на офис техника и оборудване, включително компютри

7123

71.34

Даване под наем на други машини и оборудване н.д.

7129

71.4

 

Даване под наем на лични стоки и стоки за бита н.д.

713

71.40

Даване под наем на лични стоки и стоки за бита н.д.

7130

72

 

 

КОМПЮТЪРНИ ДЕЙНОСТИ И СВЪРЗАНИ С ТЯХ ДЕЙНОСТИ

 

72.1

 

Консултантска дейност относно хардуера

721

72.10

Консултантска дейност относно хардуера

7210

72.2

 

Консултантска дейност и доставка на софтуер

722

72.21

Издателска дейност на софтуер

7221

72.22

Друга консултантска дейност и доставка на софтуер

7229

72.3

 

Обработка на данни

723

72.30

Обработка на данни

7230

72.4

 

Работа с бази данни

724

72.40

Работа с бази данни

7240

72.5

 

Поддръжка и ремонт на офис, счетоводна и изчислителна техника

725

72.50

Поддръжка и ремонт на офис, счетоводна и изчислителна техника

7250

72.6

 

Други свързани с компютрите дейности

729

72.60

Други свързани с компютрите дейности

7290

73

 

 

НАУЧНИ ИЗСЛЕДВАНИЯ И РАЗРАБОТКИ

 

73.1

 

Научни изследвания и експериментални разработки в естествените науки и инженерството

731

73.10

Научни изследвания и експериментални разработки в естествените науки и инженерството

7310

73.2

 

Научни изследвания и експериментални разработки в обществените и в хуманитарните науки

732

73.20

Научни изследвания и експериментални разработки в обществените и в хуманитарните науки

7320

74

 

 

ДРУГИ БИЗНЕС ДЕЙНОСТИ

 

74.1

 

Юридическа, счетоводна, деловодителска и одиторска дейности; данъчно консултантство; проучване на пазара и проучване на общественото мнение; бизнес и управленско консултантство; холдинги

741

74.11

Юридическа дейност

7411

74.12

Счетоводна, деловодителска и одиторска дейност; данъчно консултантство

7412

74.13

Проучване на пазара и проучване на общественото мнение

7413

74.14

Бизнес и управленско консултантство

7414x

74.15

Управленска дейност на холдингови компании

7414x

74.2

 

Архитектурна и инженерна дейности и свързано с тях техническо консултантство

742x

74.20

Архитектурна и инженерна дейности и свързано с тях техническо консултантство

7421

74.3

 

Техническо тестване и анализ

742x

74.30

Техническо тестване и анализ

7422

74.4

 

Реклама

743

74.40

Реклама

7430

74.5

 

Привличане на кадри и набиране на персонал

749x

74.50

Привличане на кадри и набиране на персонал

7491

74.6

 

Разследваща дейност и охранителна дейност

749x

74.60

Разследваща дейност и охранителна дейност

7492

74.7

 

Промишлено почистване

749x

74.70

Промишлено почистване

7493

74.8

 

Различни други бизнес дейности н.д.

749x

74.81

Фотографска дейност

7494

74.82

Опаковаща дейност

7495

74.85

Секретарска и преводаческа дейност

7499x

74.86

Дейност в център за приемане/извършване на телефонни обаждания

7499x

74.87

Други бизнес дейности н.д.

7499x

РАЗДЕЛ Л

ПУБЛИЧНА АДМИНИСТРАЦИЯ И ОТБРАНА; ЗАДЪЛЖИТЕЛНО СОЦИАЛНО ОСИГУРЯВАНЕ

75

 

 

ДЪРЖАВНА АДМИНИСТРАЦИЯ И ОТБРАНА; ЗАДЪЛЖИТЕЛНО СОЦИАЛНО ОСИГУРЯВАНЕ

 

75.1

 

Администриране на държавата и на икономическата и социална политика на обществото

751

75.11

Общи дейности по общественото обслужване

7511

75.12

Регулиране на дейността на агенциите, които осигуряват здравно обслужване, образование, културни дейности и друго социално обслужване, с изключение на социалното осигуряване

7512

75.13

Регулиране на и принос към по-ефективната работа на бизнеса

7513

75.14

Обслужващи дейности за правителството като цяло

7514

75.2

 

Осигуряване на услуги за обществото като цяло

752

75.21

Външни работи

7521

75.22

Отбрана

7522

75.23

Правораздаване и юридически дейности

7523x

75.24

Обществена сигурност, опазване на законността и реда

7523x

75.25

Противопожарна дейност

7523x

75.3

 

Дейност по задължителното социално осигуряване

753

75.30

Дейност по задължителното социално осигуряване

7530

РАЗДЕЛ М

ОБРАЗОВАНИЕ

80

 

 

ОБРАЗОВАНИЕ

 

80.1

 

Начално образование

801

80.10

Начално образование

8010

80.2

 

Средно образование

802

80.21

Общообразователно средно образование

8021

80.22

Средно-техническо и средно-професионално образование

8022

80.3

 

Висше образование

803

80.30

Висше образование

8030

80.4

 

Образование за възрастни и други видове образование

809

80.41

Шофьорски курсове

8090x

80.42

Образование за възрастни и други видове образование н.д.

8090x

РАЗДЕЛ Н

ЗДРАВЕОПАЗВАНЕ И СОЦИАЛНИ ДЕЙНОСТИ

85

 

 

ЗДРАВЕОПАЗВАНЕ И СОЦИАЛНИ ДЕЙНОСТИ

 

85.1

 

Здравеопазване на хората

851

85.11

Болнична дейност

8511

85.12

Медицинска практика

8512x

85.13

Зъболекарска практика

8512x

85.14

Друго здравеопазване на хората

8519

85.2

 

Ветеринарни дейности

852

85.20

Ветеринарни дейности

8520

85.3

 

Социални дейности

853

85.31

Социални дейности с настаняване

8531

85.32

Социални дейности без настаняване

8532

РАЗДЕЛ О

ДРУГИ ОБЩЕСТВЕНИ ДЕЙНОСТИ, СОЦИАЛНИ ДЕЙНОСТИ И ДЕЙНОСТИ ПО ЛИЧНО ОБСЛУЖВАНЕ

90

 

 

ОТПАДНА КАНАЛИЗАЦИЯ И СЪБИРАНЕ НА БОКЛУК, САНИТАРНИ И ДРУГИ ПОДОБНИ ДЕЙНОСТИ

 

90.0

 

Отпадна канализация и събиране на боклук, санитарни и други подобни дейности

900

90.01

Събиране и обработка на отпадни води

9000x

90.02

Събиране и обработка на други отпадъци

9000x

90.03

Санитарни, възстановителни и други подобни дейности

9000x

91

 

 

ДЕЙНОСТ НА ЧЛЕНСКИ ОРГАНИЗАЦИИ Н.Д.

 

91.1

 

Дейност на бизнес, работодателски и професионални организации

911

91.11

Дейност на бизнес и работодателски организации

9111

91.12

Дейност на професионални организации

9112

91.2

 

Дейност на профсъюзни синдикати

912

91.20

Дейност на профсъюзни синдикати

9120

91.3

 

Дейност на други членски организации

919

91.31

Дейност на религиозни организации

9191

91.32

Дейност на политически организации

9192

91.33

Дейност на други членски организации н.д.

9199

92

 

 

РАЗВЛЕКАТЕЛНИ, КУЛТУРНИ И СПОРТНИ ДЕЙНОСТИ

 

92.1

 

Кино- и видеодейности

921x

92.11

Кино- и видеопроизводство

9211x

92.12

Кино- и видеоразпространение

9211x

92.13

Кинопрожекции

9212

92.2

 

Радио- и телевизионни дейности

921x

92.20

Радио- и телевизионни дейности

9213

92.3

 

Други развлекателни дейности

921x

92.31

Артистично и литературно творчество и интерпретация

9214x

92.32

Експлоатация на художествени съоръжения

9214x

92.33

Дейност на панаири и развлекателни паркове

9219x

92.34

Други развлекателни дейности н.д.

9219x

92.4

 

Дейност на новинарски агенции

922

92.40

Дейност на новинарски агенции

9220

92.5

 

Дейност на библиотеки, архиви, музеи и други културни дейности

923

92.51

Дейност на библиотеки и архиви

9231

92.52

Музейна дейност и съхраняване на исторически места и сгради

9232

92.53

Дейност на ботанически и зоологически градини и естествени резервати

9233

92.6

 

Спортни дейности

924x

92.61

Експлоатация на спортни арени и стадиони

9241x

92.62

Други спортни дейности

9241x

92.7

 

Други развлекателни дейности

924x

92.71

Хазарт и залагане

9249x

92.72

Други развлекателни дейности н.д.

9249x

93

 

 

ДРУГИ ОБСЛУЖВАЩИ ДЕЙНОСТИ

 

93.0

 

Други обслужващи дейности

930

93.01

Пране и химическо чистене на текстилни артикули и продукти от кожа с козината

9301

93.02

Фризьорство и други грижи за външния вид

9302

93.03

Погребални дейности и свързани с тях дейности

9303

93.04

Дейности за по-добра физическа форма

9309x

93.05

Други обслужващи дейности н.д.

9309x

РАЗДЕЛ П

ДЕЙНОСТИ НА ДОМАКИНСТВАТА

95

 

 

ДЕЙНОСТИ НА ДОМАКИНСТВАТА КАТО РАБОТОДАТЕЛИ НА ДОМАШНИ ПОМОЩНИЦИ

 

95.0

 

Дейности на домакинствата като работодатели на домашни помощници

950

95.00

Дейности на домакинствата като работодатели на домашни помощници

9500

96

 

 

НЕДИФЕРЕНЦИРАНИ ДЕЙНОСТИ ПО ПРОИЗВОДСТВО НА СТОКИ ЗА СОБСТВЕНА УПОТРЕБА ОТ СТРАНА НА ЧАСТНИ ДОМАКИНСТВА

 

96.0

 

Недиференцирани дейности по производство на стоки за собствена употреба от страна на частни домакинства

960

96.00

Недиференцирани дейности по производство на стоки за собствена употреба от страна на частни домакинства

9600

97

 

 

НЕДИФЕРЕНЦИРАНИ ДЕЙНОСТИ ПО ПРЕДОСТАВЯНЕ НА УСЛУГИ ЗА СОБСТВЕНА УПОТРЕБА ОТ СТРАНА НА ЧАСТНИ ДОМАКИНСТВА

 

97.0

 

Недиференцирани дейности по предоставяне на услуги за собствена употреба от страна на частни домакинства

970

97.00

Недиференцирани дейности по предоставяне на услуги за собствена употреба от страна на частни домакинства

9700

РАЗДЕЛ Р

ЕКСТЕРИТОРИАЛНИ ОРГАНИЗАЦИИ И ОРГАНИ

99

 

 

ЕКСТЕРИТОРИАЛНИ ОРГАНИЗАЦИИ И ОРГАНИ

 

99.0

 

Екстериториални организации и органи

990

99.00

Екстериториални организации и органи

9900“


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

230


32002R0031


L 006/36

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 31/2002 НА КОМИСИЯТА

от 9 януари 2002 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 669/97 на Съвета относно откриване и управление на тарифни квоти за Общността за някои риби и рибни продукти с произход от Фарьорските острови

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 669/97 на Съвета от 14 април 1997 г. относно отваряне и управление на тарифни квоти за Общността за някои риби и рибни продукти с произход от Фарьорските острови и определянето на подробни разпоредби за изменение и адаптиране на тези мерки и отмяна на Регламент (ЕО) № 1983/95 (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2471/1999 на Комисията (2), и по-специално членове 5 и 6 от него,

като има предвид, че:

(1)

Решение № 2/2001 на Съвместния комитет на ЕО/Дания-Фарьорски острови от 11 юли 2001 г. изменя таблица 2 от приложението към Протокол 1 към Споразумението между Европейската общност, от една страна, и правителството на Дания и правителството на Фарьорските острови, от друга страна (3), чрез увеличаване на годишната тарифна квота за скариди, кралски скариди и норвежки омари, подготвени и консервирани, от 2 000 t на 3 000 t. Това решение влезе в сила от 1 септември 2001 г.

(2)

Обемът на годишната тарифна квота за скариди, кралски скариди и норвежки омари, включени в приложението към Регламент (ЕО) № 669/97 под пореден номер 09.0679 следва да се измени съгласно това увеличение.

(3)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В приложението към Регламент (ЕО) № 669/97 обемът на годишната тарифна квота за скариди, кралски скариди и норвежки омари, приготвени и консервирани, под пореден номер 09.0679 се увеличава на 3 000 t.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Той се прилага от 1 септември 2001 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 9 януари 2002 година.

За Комисията

Frederik BOLKESTEIN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 101, 18.4.1997 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 301, 24.11.1999 г., стр. 3.

(3)  ОВ L 219, 14.8.2001 г., стр. 29.


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

231


32002R0141


L 024/11

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 141/2002 НА КОМИСИЯТА

от 25 януари 2002 година

относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2433/2001 (2), и по-специално член 9 от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към цитирания по-горе регламент, е подходящо да се приемат мерки за класирането на стоките, включени в приложението към настоящия регламент.

(2)

Регламент (ЕИО) № 2658/87 установява общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат и за всяка друга номенклатура, която се основава, изцяло или частично на нея, или която добавя, ако е необходимо, подразделения към нея, и която е установена чрез специални разпоредби на Общността, с оглед на прилагането на тарифни или други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

Чрез прилагане на упоменатите по-горе общи правила стоките, описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, трябва да се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2, въз основа на мотивите, посочени в колона 3.

(4)

Предвид мерките, които са в сила в Общността за системите за двоен контрол и за предварително и последващо наблюдение на текстилни продукти при внос в Общността, е подходящо ползването на обвързващата тарифна информация за класирането на стоките в Комбинираната номенклатура, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, да може да се продължи за период от три месеца от титуляря, съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2700/2000 на Европейския парламент и на Съвета (4).

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, се класират под съответните кодове КН, посочени в колона 2 от упоменатата таблица.

Член 2

Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, може да се продължи за период от три месеца.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 25 януари 2002 година.

За Комисията

Frederik BOLKESTEIN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 329, 14.12.2001 г., стр. 4.

(3)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоката

Класиране

(Код по КН)

Мотиви

(1)

(2)

(3)

1.   Съд от напукано стъкло с три стъклени крачета и височина приблизително 9 сm, с кръгъл отвор с диаметър 7,5 сm в горната част. Във вътрешността може да се постави свещ.

Съдът е без свещ.

(Виж фотография А) (1)

7013 99 00

Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, както и от текстовете на кодове по КН 7013 и 7013 99 00

Съдът не е предназначен към него да има постоянно прикрепена свещ; следователно не може да се разглежда като свещник по смисъла на позиция 9405.

2.   Три артикула в картонена опаковка, предназначена за продажба на дребно, съдържаща:

съд от неоцветено стъкло с височина приблизително 15 сm, с кръгъл отвор с приблизителен диаметър 11 сm в горната част,

кръгла свещ с височина приблизително 4,5 сm и приблизителен диаметър 5 сm,

пластмасов плик, съдържащ приблизително 150 g фин пясък

Свещта следва да се постави върху пясъка на дъното на съда

(Виж фотография В) (1)

7013 99 00

Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1, 3 b) и общо правило 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, както и от текстовете на кодове по КН 7013 и 7013 99 00

Трите артикула отговарят на критериите за класиране на стоките, представени в комплекти. Стъкленият съд определя основния характер на комплекта

Съдът не е предназначен към него да има постоянно прикрепена свещ; следователно, не може да се разглежда като свещник по смисъла на позиция 9405.

Image

Image


(1)  Фотографиите имат индикативен характер.


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

234


32002R0142


L 024/14

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 142/2002 НА КОМИСИЯТА

от 25 януари 2002 година

относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2433/2001 (2), и по-специално член 9 от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към цитирания по-горе регламент, е подходящо да се приемат мерки за класирането на стоките, включени в приложението към настоящия регламент.

(2)

Регламент (ЕИО) № 2658/87 установява общите правила за тълкуването на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат и за всяка друга номенклатура, която се основава, изцяло или частично на нея, или която са добавя, ако е необходимо, подразделения към нея, и която е установена чрез специални разпоредби на Общността, с оглед на прилагането на тарифни или други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

Чрез прилагане на упоменатите по-горе общи правила стоките, описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, трябва да се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2, въз основа на мотивите, посочени в колона 3.

(4)

Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2700/2000 на Европейския парламент и на Съвета (4), е подходящо ползването на обвързващата тарифна информация за класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, да може да се продължи за период от шест месеца от титуляра.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2 от упоменатата таблица.

Член 2

Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, може да се продължи за период от шест месеца.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 25 януари 2002 година.

За Комисията

Frederik BOLKESTEIN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 329, 14.12.2001 г., стр. 4.

(3)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоката

Класиране

(Код по КН)

Мотиви

(1)

(2)

(3)

1.   Смес от етилов алкохол (88,5 %), етилов ацетат (5 %) и вода

Добавеният към сместа етилов ацетат се приема като денатуриращо вещество.

2207 20 00

Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, както и от текстовете на кодове по КН 2207 и 2207 20 00.

Добавеният етилов ацетат прави продукта негоден за използване за хранителни цели, но не и за промишлени. Въпросният продукт е денатуриран етилов алкохол от позиция 2207

2.   Смес от етилов алкохол (около 90 %), етилов ацетат (около 5 %) и алдехиди, висши алкохоли и вода.

Добавеният към сместа етилов ацетат се приема като денатуриращо вещество.

2207 20 00

Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, както и от текстовете на кодове по КН 2207 и 2207 20 00.

Добавеният етилов ацетат прави продукта негоден за използване за хранителни цели, но не и за промишлени. Въпросният продукт е денатуриран етилов алкохол от позиция 2207.

3.   Смес от етилов алкохол (78,2 %), изопропанол (12,4 %), н-пропанол (8,1 %) и малки количества други органични вещества

Сместа представлява субпродукт при производството на синтетични масла

3814 00 90

Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, както и от текстовете на кодове по КН 3814, 3814 00 и 3814 00 90.

Поради наличието на изопропанол и н-пропанол в сместа, веществото има характеристики на органичен разтворител от позиция 3814 и не притежава качества на етилов алкохол от глава 22


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

236


32002R0361


L 058/5

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 361/2002 НА КОМИСИЯТА

от 27 февруари 2002 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 936/97 относно откриване и управление на тарифни квоти за висококачествено прясно, охладено и замразено говеждо месо и за замразено биволско месо

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1254/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация на пазара на говеждо и телешко (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2345/2001 на Комисията (2),

като взе предвид Регламент (ЕО) № 936/97 на Комисията от 27 май 1997 г. относно отваряне и управление на тарифни квоти за висококачествено прясно, охладено и замразено говеждо месо и за замразено биволско месо (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 134/1999 (4), и по-специално член 7, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

Канада е назначила нов орган, оправомощени да издават сертификати за автентичност. Приложение II към Регламент (ЕО) № 936/97 следва съответно да бъде изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

В приложение II към Регламент (ЕО) № 936/97 органът, наричан „Food Production and Inspection Branch — Agriculture Canada, Direction Générale“ Production et inspection des aliments „— Agriculture Canada“ с настоящото се изменя с: „Canadian Food Inspection Agency — Government of Canada/Agence canadienne d'inspection des aliments — Gouvernement du Canada“.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на 28 февруари 2002 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 27 февруари 2002 година.

За Комисията

Franz FISCHLER

Член на Комисията


(1)  ОВ L 160, 26.6.1999 г., стр. 21.

(2)  ОВ L 315, 1.12.2001 г., стр. 29.

(3)  ОВ L 137, 28.5.1997 г., стр. 10.

(4)  ОВ L 17, 22.1.1999 г., стр. 22.


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

237


32002R0444


L 068/11

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 444/2002 НА КОМИСИЯТА

от 11 март 2002 година

за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93, определящ разпоредби за приложение на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета, установяващ Митническия кодекс на Общността и Регламенти (ЕО) № 2787/2000 и (ЕО) № 993/2001

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г., установяващ Митническия кодекс на Общността (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2700/2000 на Европейския Парламент и Съвета (2), (наричан по-долу „Кодексът“), и по-конкретно член 247 от него,

като има предвид, че:

(1)

Някои дефиниции, съдържащи се в Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 993/2001 (4), трябва да бъдат актуализирани.

(2)

Нуждите на общата търговска политика обуславят внасянето на чести промени в списъка на страните и териториите, ползващи се от преференциални тарифни мерки, постановени едностранно от Общността, и като следствие от това, редовно внасяне на промени в списъка на страните и териториите, визирани в Раздел 2, Част I, Дял IV, Глава 2 от Регламент (ЕИО) № 2454/93.

(3)

Следователно е необходимо да се изготвят заглавие на този раздел 2 и текст на неговите разпоредби, които да не се основават върху изчерпателен списък на страни или територии, а да се позовават най-общо на „страни бенефициери или територии“, тъй като последните са изрично изброени в регламентите на Съвета, разрешаващи ползване от въпросните преференции.

(4)

В някои случаи е възможно да се извършват поправки на дефектни стоки извън митническата територия на Общността, без от това да възникне митническо задължение при повторния внос.

(5)

След пускането в свободно обращение на стоките цената, уговорена за тях между купувача и продавача, може в някои случаи да бъде променяна, за да намери отражение в нея дефектният характер на стоките.

(6)

Следователно, действащата нормативна уредба трябва изрично да предвижда, че договорната стойност по смисъла на член 29 от Кодекса може да отразява това специално обстоятелство при наличието на подходящи защитни клаузи и определянето на разумни срокове;

(7)

Член 167, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 има за цел избягване на облагането с митни сборове на програмни продукти, внесени върху информационен носител. Тъй като тази цел вече е постигната благодарение на споразумението за информационните технологии (ATI), утвърдено с Решение 97/359/ЕО на Съвета (5), без това да накърнява прилагането на Решение 4.1. на ГАТТ от 12 май 1995 г., следователно вече не е необходимо да се определят особени разпоредби за приложение с оглед определяне митническата стойност на информационните носители.

(8)

Граничният праг, фиксиран в член 179, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕИО) № 2454/93, над който трябва да бъде представена митническа декларация за елементите, свързани със стойността (декларация за стойността), трябва да се вдигне на 10 000 EUR, с цел да бъдат отчетени промените, настъпили в областта на валутите, и да бъдат опростени формалностите при вноса

(9)

Е необходимо да се извършат някои адаптации и изменения в разпоредбите, свързани със специфичното предназначение, за да станат те по-ясни и съобразени с разпоредбите относно митническите икономически режими.

(10)

Разпоредбите за транзита в Общността, фигуриращи в Регламент (ЕИО) № 2454/93, бяха изцяло и изчерпателно ревизирани, което доведе до внасянето на изменения в голяма част от разпоредбите. Стана ясно, че изменените разпоредби съдържат някои недостатъци и неточности, които трябва да бъдат коригирани.

(11)

За да бъдат защитени финансовите интереси на другите договарящи страни по Конвенцията относно общия транзит, утвърдена с Решение 87/415/ЕИО на Съвета (6), следва да се осигури представянето на подходяща гаранция в случаите, когато транзитна операция със стоки от Общността засяга тяхната територия. Размерът на гаранцията трябва да се определя като за стоки, непринадлежащи към Общността.

(12)

Когато главният длъжник възнамерява да използва сертификата за обща гаранция за всякакъв вид стоки, критериите, приложими в случай на използване на общата гаранция за стоки с повишен риск за митническа измама, следва да се прилагат към всички стоки.

(13)

Е уместно да бъдат включени разпоредби относно вносните мита, приложими към вносните стоки, които се ползват от по-благоприятен тарифен режим поради специфичното си предназначение. Това включване трябва да стане с оглед даването на повече яснота, така че да се осигури еднакво прилагане на митническите разпоредби в Общността. То трябва да бъде с обратно действие, тъй като подобни разпоредби вече са съществували до датата 30 юни 2001 г., и по-конкретно в член 52 от Регламент (ЕИО) № 2228/91 на Комисията (7), отменен с Регламент (ЕИО) № 2454/93, и в член 585а от Регламент (ЕИО) № 2454/93 преди изменението, внесено в него с Регламент (ЕО) № 993/2001.

(14)

Член 859 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 съдържа списък на случаите, в които не възниква митническо задължение въпреки наличието на някоя от ситуациите, визирани в член 204, параграф 1, букви а) и б) от Кодекса.

(15)

Уместно е този списък да бъде адаптиран така, че да включва случаите на неспазване на някои задължения, приложими към стоките под режим транзит в Общността, когато последните бъдат представени в непроменено състояние в получаващото митническо бюро.

(16)

Този списък трябва също така да включва случаите на неспазване на правилата за пренасяне, приложими към стоки, поставени под режим с отлагателно действие, или към стоки, ползващи се от по-благоприятно третиране поради специфичното си предназначение, когато тези стоки пристигнат в предвиденото местоназначение.

(17)

Тъй като изменението на член 859 е свързано с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 993/2001, който е приложим от 1 юли 2001 г., следва това изменение да стане приложимо от същата дата.

(18)

За да се рационализира управлението на сроковете за разглеждане на заявленията за последващо освобождаване от митни сборове, подадени по смисъла на член 220, параграф 2, буква б) от Кодекса, и на исканията за възстановяване или опрощаване на митни сборове, подадени по смисъла на член 239 от Кодекса, следва отлагането на срока за разглеждане на въпросните искания да бъде с еднаква фиксирана продължителност от един месец, когато заинтересованото лице е консултирано съгласно член 872а или член 906а от Регламент (ЕИО) № 2454/93.

(19)

С оглед осигуряването на последователна интерпретация на разпоредбите относно посочването на получаващо митническо бюро за целите на контрола над употребата и/или местоназначението на стоките, следва да се уточни в кое митническо бюро стоките трябва да бъдат представени за контрол над излизането на стоките от митническата територия на Общността.

(20)

Фиксираните ставки на печалба за някои основни компенсаторни продукти трябва да бъдат изчислявани на базата на съответния коефициент, определен в приложение Д към Регламент (ЕО) № 1520/2000 на Комисията от 13 юли 2000 г., установяващ общи правила за прилагане на режима за разрешаване на възстановяване при износ и за критериите за определяне на сумите за възстановяване за някои земеделски продукти, изнасяни под формата на стоки, които не спадат към приложение I към Договора (8), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1563/2001 (9). Следва паралелно с това да се внесат изменения и относно някои вторични компенсаторни продукти.

(21)

Приложение 111 към Регламент (ЕИО) № 2454/93 следва да бъде адаптирано така, че да отчита въвеждането на единната валута от 1 януари 2002 г.

(22)

Преходните разпоредби, свързани с компютризираната система за транзитно преминаване, предвидени в член 4 от Регламент (ЕО) № 2787/2000 на Комисията (10) и в член 2 от Регламент (ЕО) № 993/2001, не трябва да бъдат прилагани към разрешенията, даващи статут на одобрен изпращач и на одобрен получател в рамките на процедури за опростяване, свързани с някои видове транспорт.

(23)

Уместно е, като следствие от това, да бъдат изменени Регламент (ЕИО) № 2454/93, както и Регламенти (ЕО) № 2787/2000 и (ЕО) № 993/2001.

(24)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, съответстват на становището на Комитета за митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕИО) № 2454/93 се изменя, както следва:

1.

Член 1 се изменя, както следва:

а)

точка 3 се замества със следния текст:

„3.

Комитет означава:

 

Комитетът за митническия кодекс, основан съгласно членове 247а и 248а от Кодекса;“

б)

точка 10 се замества със следния текст:

„10.

Договор означава:

 

Договорът за създаване на Европейската общност.“

2.

Наименованието на раздел 2 от част I, дял IV, глава 2, се заменя със следното:

„Страни бенефициери, или територии за които се прилагат преференциални тарифни мерки, приети едностранно от Общността за някои страни или територии.“

3.

В член 98, параграф 1, въвеждащата част се замества със следния текст:

„1.   За целите на разпоредбите, свързани с преференциалните тарифни мерки, приети едностранно от Общността в полза на някои страни, групи страни или територии (наричани по-долу „страни бенефициери или територии“), с изключение на тези, визирани в раздел 1 от настоящата глава, и на отвъдморските страни и територии, асоциирани към Общността, следните продукти се разглеждат като продукти с произход от дадена страна бенефициер или територия:“

4.

В членове от 98 до 123 „република бенефициер“ или „републики бенефициери“ се заместват съответно със „страна или територия бенефициер“, или „страни или територии бенефициери“.

5.

В член 110, параграф 1, въвеждащата част се замества със следния текст:

„1.   Продуктите с произход по смисъла на настоящия раздел се допускат за внос в Общността, като могат да се ползват от тарифните преференции, визирани в член 98, при условие че са били транспортирани директно на територията на Общността по смисъла на член 107, срещу представяне на сертификат за движение на стоките EUR.1, издаден или от митническите власти, или от други компетентни държавни власти на дадена страна или територия бенефициер, при условие че тази страна или територия:“

6.

Член 145 се замества със следния текст:

„Член 145

1.   Когато стоки, декларирани като предназначени да бъдат пуснати в свободно обращение, представляват част от по-голямо количество от същите стоки, закупени в рамките на една търговска операция, цената, действително платена или подлежаща на плащане по смисъла на член 29, параграф 1 от Кодекса, се изчислява пропорционално в зависимост от съотношението между декларираните количества и цялото закупено количество.

Също така се прилага пропорционално разпределение на действително платената или подлежаща на плащане цена в случай на частична загуба или в случай на повреждане преди пускането в свободно обращение на стоката, подлежаща на оценяване.

2.   След пускането на стоките в свободно обращение промяната на действително платената или подлежаща на плащане цена за стоките от продавача в полза на купувача може да бъде взета предвид с оглед определянето на тяхната митническа стойност по силата на член 29 от Кодекса, когато бъде представено удовлетворително доказателство пред митническите власти:

а)

че тези стоки са били дефектни в момента, съгласно член 67 от Кодекса;

б)

че продавачът е извършил промяната в приложение на договорно задължение за гаранция, предвидено в договора за продажба, сключен преди пускането в свободно обращение на въпросните стоки;

в)

че дефектното естество на въпросните стоки не е било вече взето предвид в свързания с тях договор за продажба.

3.   Действително платената или подлежаща на плащане цена за стоките, изменена в съответствие с параграф 2, може да бъде взета предвид само при условие, че тази промяна е направена в срок от дванайсет месеца от датата на приемане на декларацията за пускане в свободно обращение на стоките.“

7.

Глава 5 от дял V от част I се заличава.

8.

В член 179, параграф 1, буква а), думите „5 000 EUR“ се заместват с думите „10 000 EUR“.

9.

В член 292 се добавя следният параграф 7:

„7.   Заявителят бива информиран за решението за издаване на разрешение или за мотивите за отхвърляне на заявлението в срок от трийсет дни след внасянето на заявлението или след получаване от страна на митническите власти на поисканите липсващи или допълнителни сведения.

Този срок не се прилага, когато става дума за еднократно разрешение, освен ако то не е издадено в съответствие с параграф 6.“

10.

Член 293 се изменя, както следва:

а)

параграф 3 се изменя, както следва:

i)

буква в) се замества със следния текст:

„в)

средствата и методите за идентифициране и за митнически контрол, включително условията и реда:

за общо съхранение, за което се прилага mutatis mutandis член 534, параграфи 2 и 3,

за съхранение на смеси от продукти, подлежащи на митнически надзор над специфичното предназначение във връзка с глави 27 и 29 от Комбинираната номенклатура, или за съхранение на подобни продукти със сурови петролни масла от код по КН 2709 00.“

ii)

добавя се следната втора алинея:

„Когато стоките, визирани в първа алинея, буквда в), второ тире, не спадат към един и същ осемцифрен код по КН, не притежават еднакво търговско качество и еднакви технически и физични характеристики, съхранението на смеси може да бъде разрешено само ако сместа е изцяло предназначена да бъде подложена на някоя от обработките, визирани в допълнителни забележки 4 и 5 към глава 27 от Комбинираната номенклатура.“

б)

в параграф 4 се добавя следната втора алинея:

„Срокът на валидност не може да надхвърля три години от датата, на която разрешението влиза в сила освен по надлежно обосновани причини.“

11.

В член 296 параграф 2 се променя, както следва:

а)

в буква а) се премахва второто изречение;

б)

в буква б) първото подтире от деветото тире се замества със следния текст:

„—

елементите за таксуване на стоките, освен в случай на освобождаване от митническите власти.“

12.

В член 314в, параграф 1, буква е), думите „член 816“ се заместват с думите „член 812“.

13.

В член 317б думите „в членове 444 и 448“ се заместват с думите „в членове 445 и 448“.

14.

В член 324д, параграф 5, думите „член 448, параграф 4“ се заместват с думите „член 448, параграф 5“.

15.

В член 345, параграф 1, първа алинея се замества със следния текст:

„1.   Еднократната гаранция трябва да покрива цялото митническо задължение, което може да възникне, изчислено на базата на най-високите ставки за подобен вид стоки в изходната държава-членка. За целите на това изчисление стоките от Общността, транспортирани в приложение на конвенцията за общ транзитен режим, се разглеждат като стоки, непринадлежащи на Общността.“

16.

В член 359 параграф 3 се замества със следния текст:

„3.   Когато транспортирането се осъществява през транзитен пункт, различен от вписания в екземпляри № 4 и 5 от декларацията за извършване на транзит, въпросният транзитен пункт незабавно изпраща съобщение за преминаването в първоначално предвидения транзитен пункт или информира за преминаването отправното митническо бюро в случаите и според процедурата, определени при взаимно съгласие от митническите власти.“

17.

В член 379, параграф 2, трета алинея, се добавя следното изречение:

„За целите на това изчисление стоките от Общността, които трябва да бъдат или които са били транспортирани в приложение на Конвенцията относно общия транзит, се разглеждат като стоки, непринадлежащи към Общността.“

18.

В член 381 се прибавя следният параграф 3а:

„3а.   Параграфи 1, 2 и 3 се прилагат също така в случаите, когато в заявлението за използване на обща гаранция се изтъква изрично използването на един и същ сертификат за обща гаранция не само за стоките, фигуриращи в приложение 44в, но също така и за стоки, които не фигурират в него.“

19.

В член 423, параграф 3 се добавят следните десето и единадесето тире:

„—

Тулиселвитети,

Тулкларерат.“

20.

Член 450в се изменя, както следва:

а)

параграф 1 се замества със следния текст:

„1.   Когато режимът не е приключен, митническите власти от изходната държава-членка трябва в срок от дванайсет месеца от датата на приемане на декларацията за транзит да уведомят гаранта, че режимът не е приключен.“

б)

добавя се следният параграф 1а:

„1а.   Когато режимът не е приключен, митническите власти, определени в съответствие с член 215 от Кодекса, трябва в срок от три години от датата на приемане на декларацията за транзит да уведомят гаранта, че той е задължен или може да бъде задължен да заплати сумите, за които отговаря във връзка с въпросната операция за транзит в Общността. В това уведомление трябва да посочват номера и датата на декларацията за транзит, отправното митническо бюро, името на главния длъжник и размера на въпросните суми.“

в)

параграф 2 се замества със следния текст:

„2.   Гарантът се освобождава от своите задължения, когато едното или другото от уведомленията, визирани в параграфи 1 и 1а, не е било направено в предвидените срокове.“

21.

Добавя се следният член 547а:

„Член 547а

За вносните стоки, които в момента на приемане на декларацията за поставяне под режим са можели да се ползват от по-благоприятен тарифен режим поради специфичното си предназначение, дължимите вносни мита в приложение на член 121, параграф 1 от Кодекса, се изчисляват, като се взема ставката, съответстваща на това предназначение. Такъв начин на изчисляване се допуска само ако е можело да бъде издадено такова разрешение, свързано със специфично предназначение, и при условие че условията, предвидени за разрешаване на ползване от благоприятен тарифен режим, биха били изпълнени.“

22.

Член 859 се изменя, както следва:

а)

точка 2 се замества със следния текст:

„2.

Когато става дума за стока, поставена под режим транзит, неизпълнението на някое от задълженията, които поражда използването на режима, когато са изпълнени следните условия:

а)

стоката, поставена под режим, действително е била представена в непроменено състояние в получаващото митническо бюро;

б)

получаващото митническо бюро е можело да гарантира, че същата тази стока е получила митническо направление или е била поставена на временен склад в края на транзитната операция, и

в)

когато срокът, фиксиран в съответствие с член 356, не е бил спазен, а параграф 3 от същия член не е приложим, но стоката независимо от това е била представена в получаващото митническо бюро в разумен срок.“

б)

точка 7 се замества със следния текст:

„7.

Когато се касае за стока или продукт, които са обект на физическо пренасяне по смисъла на членове 296, 297 или 511, неизпълнението на някое от условията, определени за даденото пренасяне, когато са изпълнени следните условия:

а)

заинтересованото лице може да докаже по удовлетворителен за митническите власти начин, че тази стока или продукт са пристигнали в предвидените помещения или в предвиденото местоназначение, и когато се касае за пренасяне по смисъла на членове 296, 297, 512, параграф 2, или на член 513, когато тази стока или продукт са надлежно вписани в архивите на предвидените помещения или на предвиденото местоназначение, когато артикулите предвиждат такова вписване,

б)

когато срокът, определен в разрешението, не е бил спазен, но тази стока или продукт независимо от това са пристигнали във въпросните помещения или предвидено местоназначение в разумен срок.“

23.

В член 873 трета алинея се замества със следния текст:

„Когато Комисията е предала своите възражения на заинтересуваното от представения случай лице, в съответствие с член 872а, деветмесечният срок се продължава с един месец.“

24.

В член 907 третата алинея се замества със следния текст:

„Когато Комисията е уведомила за своите възражения подателя на искането за възстановяване или опрощаване, в съответствие с член 906а, деветмесечният срок се продължава с един месец.“

25.

В член 912а, параграф 3, думите „член 347, параграф 2“ се заместват с думите „член 349, параграф 1“.

26.

Член 912б се изменя, както следва:

а)

в параграф 7 думите „член 349“ се заместват с думите „член 357“;

б)

параграф 9 се замества със следния текст:

„9.   Разпоредбите на член 360 се прилагат mutatis mutandis.“

27.

В член 912 в, параграф 2, третото тире се замества със следния текст:

„—

с друг вид транспорт, получаващото митническо бюро е изходното такова, визирано в член 793, параграф 2.“

28.

Приложение 37 се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.

29.

Приложение 44а се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.

30.

Приложение 69 се изменя в съответствие с приложение III към настоящия регламент.

31.

В приложение 111, в точка Б.12 от бележките на обратната страна на формуляра „Искане за възстановяване/опрощаване“ съкращенията и националните валути се заместват със следните съкращения и национални валути:

„—

EUR: еуро

DKK: датски крони

SEK: шведски крони

GBP: лири стерлинги.“

Член 2

В член 4, параграф 5, втора алинея от Регламент (ЕО) № 2787/2000 се добавя следното изречение:

„Настоящата алинея не се прилага при транспортиране, извършено от одобрения изпращач в рамките на опростени процедури, визирани в член 372, параграф 1, буква ж).“

Член 3

В член 2, параграф 3, първа алинея от Регламент (ЕО) № 993/2001, се добавя следното изречение:

„Настоящата алинея не се прилага при транспортиране, получено от одобрения получател в рамките на опростени процедури, визирани в член 372, параграф 1, буква ж).“

Член 4

1.   Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

2.   Точки 21 и 22 от член 1 влизат в действие от 1 юли 2001 г.

3.   Точки от 12 до 20 и от 25 до 29 от член 1, и членове 2 и 3 се прилагат от 1 април 2002 г.

Разпоредбите, визирани в първа алинея, не се прилагат за транзитните операции в Общността, за които бъде представена декларация за транзит преди 1 април 2002 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 11 март 2002 година.

За Комисията

Frederik BOLKESTEIN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17.

(3)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 141, 28.5.2001 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 155, 12.6.1997 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 226, 13.8.1987 г., стр. 1.

(7)  ОВ L 210, 31.7.1991 г., стр. 1.

(8)  ОВ L 177, 15.7.2000 г., стр. 1.

(9)  ОВ L 208, 1.8.2001 г., стр. 8.

(10)  ОВ L 330, 27.12.2000 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Приложение 37 се изменя както следва:

1.

В дял I, раздел А, се добавя следната алинея:

„Декларацията за транзит се внася в един екземпляр в отправното митническо бюро, когато в същото такива декларации се обработват по компютърен път.“

2.

В дял III, раздел В, второ тире се замества със следния текст:

„—

когато в третото подразделение от клетка 1 е отбелязан знак „Т“, клетки 32 „Номер на артикула“, 33 „Код на стоките“, 35 „Брутна маса (kg)“, 38 „Нетна маса (kg)“, 40 „Кратка декларация/Предходен документ“ и 44 „Специални забележки/Представени документи/Сертификати и разрешения“ за първия артикул от стоките в използвания формуляр за декларация за транзит са зачертани, а първата клетка 31 „Колети и описание на стоките“ на този документ не може да бъде попълнена, що се отнася до посочването на марки, номера, брой и естество на колетите и описание на стоките. Броят на допълнителните формуляри, които ще бъдат отбелязани съответно със съкращенията Т1 bis, Т2 bis или Т2F bis, трябва да бъде посочен в първата клетка 31 от този документ.“


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Приложение 44 а се изменя, както следва:

1.

В дял II, точка 2.2., втора алинея се замества със следния текст:

„Когато товарният списък е приложен към декларация за транзит, в него трябва да фигурират информациите, които в декларацията за транзит фигурират в клетки 31 „Пратки и описание на стоките“, 40 „Кратка декларация/Предходен документ“, 44 „Специални забележки/Представени документи/Сертификати и разрешения“, а в случай на необходимост и 33 „Код на стоките“, и 38 „Нетна маса (kg)“.“

2.

В дял III, точка 2, първото изречение се замества със следния текст:

„В случай на използване на товарни списъци, клетки 15 „Страна експедитор/ износител“, 32 „Номер на артикула“, 33 „Код на стоките“, 35 „Брутна маса (kg)“, 38 „Нетна маса (kg)“, 40 „Кратка декларация/Предходен документ“ и, в случай на необходимост, 44 „Специални забележки/Представени документи/Сертификати и разрешения“ от формуляра за декларация за транзит трябва да бъдат зачертани, а клетка 31 „Колети и описание на стоките“ не може да бъде попълнена, що се отнася до посочването на марки, номера, брой и естество на колетите и описание на стоките.“


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Приложение 69 към Регламент (ЕИО) № 2454/93 се променя, както следва:

1.

В колона 5 под пореден номер 15 фиксираните ставки на печалба „1,00“ и „3,50“ се заместват съответно с „0,95“ и „3,33“.

2.

В колона 5 под пореден номер 37 фиксираните ставки на печалба „1,00“ и „3,50“ се заместват съответно с „0,98“ и „3,42“.

3.

В колона 5 под пореден номер 38, фиксираните ставки на печалба „1,00“ и „3,50“ се заместват съответно с „0,96“ и „3,36“.

4.

В колона 5 под пореден номер 56 фиксираните ставки на печалба „62,11“ и „30,10“ се заместват съответно с препратка „(*)“ към бележка под линия и „29,91“.

5.

В колона 5 под пореден номер 57 фиксираните ставки на печалба „47,62“, „30,10“ и „10,00“ се заместват съответно с препратка „(*)“ към бележка под линия, „29,91“ и „9,95“.

6.

В колона 5 под пореден номер 58 фиксираните ставки на печалба „62,11“ и „30,10“ се заместват съответно с препратка „(*)“ към бележка под линия и „29,91“.

7.

В колона 5 под пореден номер 62 фиксираните ставки на печалба се заместват, както следва: „6,10“ с „6,06“; „2,90“ с „2,88“; „4,50“ с „4,47“; „24,00“ с „23,85“; „19,50“ с „19,38“; „22,70“ с „22,56“; „27,20“ с „27,03“; „3,20“ с „3,18“ и „30,10“ с „29,91“.

8.

В колона 5 под поредни номера 128, 129 и 130 фиксираната ставка на печалба „99,00“ се замества с препратка „(*)“ към бележка под линия.

9.

В колона 3 под поредни номера 14 и 15 думите „ех 2302 30 или“ се заличават.

10.

В колона 3 под поредни номера 36, 37 и 38 думите „ех 2302 40 или“ се заличават.


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

245


32002R0471


L 075/13

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 471/2002 НА КОМИСИЯТА

oт 15 март 2002 година

относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 796/2002 (2), и по-специално член 9 от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към цитирания по-горе регламент е необходимо да се приемат мерки за класирането на стоките, включени в приложението към настоящия регламент.

(2)

Регламент (ЕИО) № 2658/87 установява общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат и за всяка друга номенклатура, която се основава, изцяло или частично на нея, или която добавя, ако е необходимо, подразделения към нея, и която е установена чрез специални разпоредби на Общността с оглед прилагането на тарифни или други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

Чрез прилагане на упоменатите по-горе общи правила стоките, описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, следва да се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2, въз основа на мотивите, посочени в колона 3.

(4)

По отношение на продуктите с номера 1, 3, 4 и 5 от приложената таблица към настоящия регламент, предвид мерките, които са в сила в Общността за системите за двоен контрол и за предварително и последващо наблюдение на текстилни продукти при внос в Общността, е подходящо ползването на обвързващата тарифна информация за класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, издадена от митническите органи на държавите-членки, и която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент за стоки с номера 1, 3, 4 и 5 в приложението към настоящия регламент, може да се продължи за период от шестдесет дни съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2700/2000 на Европейския парламент и на Съвета (4).

(5)

По отношение на стоките с номер 2 от приложената таблица, представена към настоящия регламент, е подходящо ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки относно класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, и която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент за стока с номер 2 от приложената таблица към настоящия регламент, да може да се продължи за период от три месеца от титуляря съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от приложената таблица, се класират под съответните кодове по Комбинираната номенклатура, посочени в колона 2 от упоменатата таблица.

Член 2

При спазване на мерките, които са в сила в Общността за системите за двоен контрол и за предварително и последващо наблюдение на текстилни продукти при внос в Общността, ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент за стоките с номера 1, 3, 4 и 5 от приложената таблица към настоящия регламент, съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92, може да се продължи за период от шестдесет дни.

Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки за стока с номер 2 от приложената таблица към настоящия регламент, която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, може да се продължи за период от три месеца.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 15 март 2002 година.

За Комисията

Frederik BOLKESTEIN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 329, 14.12.2001 г., стр. 4.

(3)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоката

Класиране

(Код по КН)

Мотиви

(1)

(2)

(3)

1.   Артикул от пореста пластмаса с дебелина приблизително 4 mm и почти правоъгълна форма, тъй като има заоблени краища (приблизителни размери 20 х 24 сm), покрит от едната страна с многоцветна печатана трикотажна тъкан с дебелина приблизително 0,2 mm

(Килимчета за мишка и подобни артикули)

(Виж фотография № 618) (1)

6307 90 10

Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, от бележки 7 а) и 8 а) към раздел ХI, от бележки 1 и 2 а), и бележка 5 към глава 59, бележки 1 и 2 а) към глава 63, както и от текстовете на кодове по КН 6307, 6307 90 и 6307 90 10

Артикулът се разглежда като „конфекциониран“ по смисъла на бележка 7 а) към раздел ХI, тъй като е изрязан във форма, която не е нито квадратна, нито правоъгълна

Забележка 2 а) (5) към глава 59 изключва класиране в глава 39, тъй като трикотажната тъкан не служи само за основа. Виж също така и обяснителните бележки към Хармонизираната система, които се отнасят за глава 39, общи положения (пластмаси, комбинирани с текстилни материали), буква d)

Съгласно забележка 8 а) към раздел ХI конфекционираните артикули се отнасят към глави от 61 до 63

2.   Артикул от пореста пластмаса с дебелина приблизително 4 mm и с почти правоъгълна форма, тъй като има заоблени краища (приблизителни размери 20 х 24 сm), покрит само от едната страна с едноцветна трикотажна тъкан с дебелина приблизително 0,2 mm.

(Килимчета за мишка и подобни артикули)

(Виж фотографии с номера 612 А и В) (1)

3926 90 99

Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, от бележка 1 към глава 39, бележка 1 h) към раздел ХI, бележки 1 и 2 а) (5) към глава 59, както и от текстовете на кодове по КН 3926, 3926 90 и 3926 90 99

Бележка 2 а) (5) към глава 59 изключва класиране в раздел ХI, тъй като трикотажната тъкан служи само за основа. Виж също така и обяснителните бележки към Хармонизираната система, които се отнасят за глава 39, общи положения (пластмаси комбинирани с текстилни материали), буква d)

3.   Изделие от пореста пластмаса (полиуретан) с дебелина приблизително 4 mm, с правоъгълна форма (размери приблизително 20 х 21 сm), покрито от едната страна с многоцветна печатана трикотажна тъкан с дебелина приблизително 0,2 mm

(Килимчета за мишка и подобни артикули)

(Виж фотография № 619) (1)

5903 20 90

Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, от бележка 7 а) към раздел ХI, от бележки 1 и 2 а) (5) към глава 59, както и от текстовете на кодове по КН 5903, 5903 20 и 5903 20 90

Артикулът не е „конфекциониран“ по смисъла на забележка 7 а) към раздел ХI, тъй като е изрязан в правоъгълна форма.

Бележка 2 а) (5) към глава 59 изключва класиране в глава 39, тъй като трикотажната тъкан е многоцветна, печатана и, следователно, служи не само за основа. Виж също така и обяснителните бележки към Хармонизираната система, които се отнасят за глава 39, общи положения (пластмаси, комбинирани с текстилни материали), буква d)

4.   Тънък трикотажен артикул за жени и момичета (86 % найлон, 14 % еластан), едноцветен, предназначен да се носи на голо и стигащ точно под бюста, с тънки регулиращи се презрамки. Дълбоката вратна извивка отпред и отзад е без прорез. Около вратната извивка и ръкавните извивки са пришити ленти от трикотажна тъкан

Артикулът има странични пластрони от трикотажен материал, с променлива еластичност, както и ластична подплата отпред

Точно под гърдите има шев, който е подсилен от вътрешната страна и следва естествената форма на бюста

В долната част на артикула има ластична лента широка около 2 сm, предназначена да го придържа към тялото

(Сутиен)

(Виж фотография № 615) (1)

6212 10 90

Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, от забележка 2 а) към глава 61, както и от текстовете на кодове по КН 6212, 6212 10 и 6212 10 90

Ластичната подплата отпред, която стяга плата, придава изпъкнала форма на чашките и позволява раздалечаването на гърдите, което е типично за сутиените

Шевът следва извивката на бюста и стяга плата, за да се оформят чашките

Подсилването на шева от вътрешната страна на артикула служи за уплътняване и заедно със страничните ластични пластрони играе поддържащата роля на сутиен, съгласно обяснителните бележки към ХС за позиция 6212, първи параграф

5.   Конфекциониран артикул с правоъгълна форма (приблизителни размери 110 х 160 сm) от текстилна материя (100 % памук), прикрепен от двете страни по ширината на плата към краищата на дървена летва (приблизителна дължина 110 сm) чрез плетени въжета. Различната дължина на въжетата придава асиметрична форма на частта от плат. Над дървената летва артикулът има елемент за прикрепване, който се състои от две плетени въжета и метална халка за окачването му, например на кука. Този артикул няма ясно определена част за сядане

(Артикул, подобен на хамак)

(Виж фотография № 617) (1)

6306 91 00

Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, от бележки 7 е) и 8 а) към раздел ХI, от забележка 1 към глава 63, както и от текстовете на кодове по КН 6306 и 6306 91 00

Останалите конфекционирани текстилни артикули се отнасят към глава 63, съгласно бележка 8 а) към раздел ХI и бележка 1 към глава 63

Съгласно общи правила 1 и 6, артикулът се класира като артикул за къмпинг, тъй като — според обективните му характеристики той е съставен от конфекционирана правоъгълна част от текстилен материал, окачен от всяка страна чрез плетени въжета и приемащ формата на тялото на този, който седи или лежи (тъй като този артикул няма ясно определена част за сядане). Този артикул може да се използва както навън, така и вътре

Следователно, артикулът се класира на същото основание като хамаците като „артикул за къмпинг“ в позиция 6306. Виж също така и обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 6306, точка 5, съгласно които артикулите за къмпинг включват и хамаците. Освен това обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 9403 (други мебели), буква е), изключват хамаците от позиция 9403 и ги отнасят — в зависимост от материала, от който са съставени — в позиции 6306 или 5608 (конфекционирани мрежи).

Image

Image

Image

Image

Image

Image


(1)  Фотографиите имат индикативен характер.


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

250


32002D0245


L 084/41

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 28 февруари 2002 година

относно сключването на Споразумение за сътрудничество и митнически съюз между Европейската икономическа общност и Република Сан Марино и на Протокола към него вследствие на разширяването, което влезе в сила на 1 януари 1995 година

(2002/245/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 133 и 308, във връзка с член 300, параграф 2, второ изречение от него, и параграф 3, алинея първа от него

като взе предвид предложението на Комисията (1)

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като има предвид:

(1)

Споразумението за сътрудничество и митнически съюз между Европейската икономическа общност и Република Сан Марино, наричано по-долу „Споразумението“, бе подписано в Брюксел на 16 декември 1991 г. и ратифицирано от подписалите го на тази дата дванадесет държави-членки.

(2)

За периода до влизането в сила на споразумението бе сключено временно споразумение за търговия и митнически съюз между Европейската икономическа общност и Република Сан Марино (3).

(3)

Австрия, Финландия и Швеция са се присъединили към Европейския съюз и съгласно Договора за присъединяване трябва да се присъединят към Споразумението.

(4)

Това присъединяване изисква да се извърши адаптиране на споразумението единствено по отношение на изготвянето на автентични текстове на финландски и шведски език.

(5)

При тези обстоятелства, като се отчита особеното положение на Сан Марино и с оглед на осъществяването на целите на Общността в областта на външните икономически отношения, споразумението следва да влезе в сила по отношение на Общността и на дванадесетте държави-членки.

(6)

Съветът, като действа от името на Общността, следва едновременно да одобри протокол към споразумението вследствие на присъединяването към Европейския съюз на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция, наричан по-долу „Протокола“.

(7)

По отношение на Австрия, Финландия и Швеция Споразумението и Протоколът към него, и Протоколът, по отношение на останалите дванадесет държави-членки, ще влязат в сила след нотификацията за изпълнението на съотвените процедури,

РЕШИ:

Член 1

Одобрява, от името на Общността, Споразумението за сътрудничество и митнически съюз между Европейската икономическа общност и Република Сан Марино, подписано в Брюксел на 16 декември 1991 година, както и декларациите към него.

Текстът на споразумението и на декларациите е приложен към настоящото решение.

Председателят на Съвета представя нотификация от името на Общността по силата на член 30 от Споразумението.

Член 2

Одобрява, от името на Общността, Протокола към Споразумението за сътрудничество и митнически съюз между Европейската икономическа общност и Република Сан Марино вследствие на присъединяването към Европейския съюз на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция.

Текстът на Протокола е приложен към настоящото решение.

Председателят на Съвета представя, от името на Общността, нотификацията, предвидена в член 3 от Протокола.

Съставено в Брюксел на 28 февруари 2002 година.

За Съвета

Председател

A. ACEBES PANIAGUA


(1)  ОВ С 302, 22.11.1991 г., стр. 10 и

ОВ С 124, 21.4.1997 г., стр. 1.

(2)  ОВ С 241, 21.9.1992 г., стр. 169 и

ОВ С 328, 26.10.1998 г., стр. 218.

(3)  ОВ L 359, 9.12.1992 г., стр. 13.


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

252


32002R0597


L 091/9

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (EО) № 597/2002 НА КОМИСИЯТА

от 5 април 2002 година

за изменение на Регламент (EО) № 1249/96 относно правилата за приложение (вносни мита в сектор житни растения) на Регламент (EИО) № 1766/92 на Съвета относно общата организация на пазара на зърно

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1766/92 на Съвета от 30 юни 1992 г. относно общата организация на пазара на зърно (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1666/2000 (2), и по-специално член 10, параграф 4 от него,

като има предвид че:

(1)

Член 2, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1249/96 на Комисията (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2104/2001 (4), предвижда митническите власти на пристанището на разтоварване да издават удостоверение, свидетелстващо за количеството на всеки разтоварен продукт. Все пак този регламент не посочва формата на удостоверението, което е довело до липса на хармонизация. Следователно, за да се преодолее този проблем, е необходимо да се въведе модел за удостоверението.

(2)

При специални, изключителни обстоятелства, представителните цени CIF, изчислени в съответствие с член 2 от Регламент (ЕО) № 1249/96 водят до мита, фиксирани спрямо обикновена пшеница и ръж от по-ниско качество, които са по-малки от митата за обикновена пшеница и ръж от по-високо качество. За съответните качества би трябвало да се прилагат по-ниските мита.

(3)

Съгласно член 5 от Регламент (ЕО) № 1249/96, когато митото върху качеството, което се внася, не е най-високото възможно мито за съответните продукти, вносителите на обикновена пшеница и ръж, и на твърда пшеница (Triticum durum) трябва да представят специална гаранция, в допълнение към онези, изисквани от Регламент (ЕО) № 1162/95 на Комисията (5), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2298/2001 (6). Целта на тази гаранция е да гарантира, че е платено митото, приложимо към внесеното качество. Когато митото, приложимо към всяко качество, е с нулева ставка, тази гаранция вече не е необходима.

(4)

Член 6, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1249/96 предвижда митническите власти да взимат представителни образци от някои продукти за внос, с цел да определят приложимата митническа ставка на основата на качеството на продукта. Когато дължимото мито е едно и също за различни качества от един и същи продукт, взимането на образци става излишно.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по зърнените култури,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1249/96 се изменя, както следва:

1.

Втората алинея от член 2, параграф 4 се заменя със следния текст:

„Митническите власти на пристанището на разтоварване издават удостоверение в съответствие с образеца, предложен в приложение VI, което свидетелства за количеството на всеки разтоварен продукт. За да може да бъде намалено митото, този документ трябва да придружава стоките до приключването на митническите процедури по вноса.“

2.

Член 4, параграф 2 се заменя със следния текст:

„2.   Представителните цени CIF на внос, за твърда пшеница (Triticum durum), ечемик, царевица, а в случаите на обикновена пшеница и ръж за всяко стандартно количество, са съставени от сумата на компонентите, посочени в параграф 1, букви a), б) и в).

Същевременно, когато представителните цени CIF за обикновена пшеница и ръж от по-ниско качество, са по-високи от онези за обикновена пшеница и ръж от по-високо качество, по-високата представителна цена CIF се използва за калкулиране на митото, приложимо към непосредствено по-горните качества, за които представителната цена CIF е по-ниска.

В случаите, когато трети страни предоставят субсидии за износ на обикновена пшеница и ръж от средно или ниско качество за страните от Европейския или Средиземноморския басейн, така че цените на световния пазар да могат да бъдат конкурирани, Комисията може да вземе предвид тези субсидии при установяването на представителни цени CIF за внос в Общността.“

3.

В края на член 5 се добавя следния параграф:

„Все пак, когато вносното мито, приложимо към различните количества е нула, ангажиментът посочен в второто тире от първи параграф не намира приложение.“

4.

Първа алинея от член 6, параграф1 се заменя със следния текст:

„1.   Митническата служба, която отговаря за пускането за свободно движение взима представителни проби в съответствие с приложението към Директива 76/371/EИО на Комисията, за всяка пратка на твърда пшеница (Triticum durum), на обикновена пшеница и ръж от стандартно високо или средно качество и от фуражна царевица. Все пак взимането на проби не се осъществява, когато вносното мито за различните качества е едно и също.“

5.

Текстът приложението към настоящия регламент се добавя като приложение VI.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 5 април 2002 година.

За Комисията

Franz FISCHLER

Член на Комисията


(1)  ОВ L 181, 1.7.1992 г., стр. 21.

(2)  ОВ L 193, 29.7.2000 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 161, 29.6.1996 г., стр. 125.

(4)  ОВ L 283, 27.10.2001 г., стр. 8.

(5)  ОВ L 117, 24.5.1995 г., стр. 2.

(6)  ОВ L 308, 27.11.2001 г., стр. 16.


ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ VI

Образец на удостоверението, посочено в член 2, параграф 4

Номер на лиценза за внос: …

Титуляр (име, точен адрес и държава-членка): …

Орган, издал отрязъка (име и адрес): …

Права, предоставени на (име, точен адрес и държава-членка): …

Разтоварени продукти (код по КН, а за мека пшеница и ръж, пшеница от вида Triticum durum, ечемик и царевица, количеството, декларирано в съответствие с член 5): .…

Разтоварено количество (в килограми): …“


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

255


32002R0687


L 106/3

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 687/2002 НА КОМИСИЯТА

от 22 април 2002 година

относно класирането на определени стоки в Комбинираната номенклатура

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 578/2002 на Комисията (2), и по-специално член 9 от него,

като има предвид, че:

(1)

С цел да се осигури еднакво прилагане на Комбинираната номенклатура, приложена към гореупоменатия регламент, е необходимо да бъдат приети мерки за класирането на стоките, включени в приложението към настоящия регламент.

(2)

Регламент (ЕИО) № 2658/87 установява общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура. Тези правила се прилагат и за всяка друга номенклатура, която се основава, изцяло или частично на нея, или която, добавя ако е необходимо подразделения към нея, и която е установена чрез специални разпоредби на Общността, с оглед прилагането на тарифни или други мерки, свързани с търговията със стоки.

(3)

Съгласно упоменатите по-горе общи правила, стоките, описани в колона 1 от приложената таблица към настоящия регламент, се класират под съответните кодове по КН, посочени в колона 2, въз основа на мотивите, посочени в колона 3.

(4)

Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2700/2000 на Европейския парламент и на Съвета (4), е подходящо ползването на обвързващата тарифна информация за класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, да може да се продължи за период от три месеца от титуляря.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Стоките, описани в колона 1 от приложената таблица, се класират под съответните кодове по Комбинираната номенклатура, посочени в колона 2 от упоменатата таблица.

Член 2

Съгласно разпоредбите на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 ползването на обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не съответства на разпоредбите на настоящия регламент, може да се продължи за период от три месеца.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 22 април 2002 година.

За Комисията

Frederik BOLKESTEIN

Член на Комисията


(1)  ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 97, 13.4.2002 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Описание на стоката

Класиране

(Код от КН)

Мотиви

(1)

(2)

(3)

1.   Продукт (размери: 52,5 х 25 х 4,5 cm), предназначен за хирургически инструменти, съставен от две отделни части от отлята във форма и перфорирана пластмаса

Двете части се поставят една върху друга и се закрепват една за друга с помощта на метални скоби, разположени от всяка страна. Горната част има две метални дръжки

Вътрешната част е със специално оформени за инструментите отделения

Продуктът не включва хирургическите инструменти

Виж фотография А (1)

3926 90 99

Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, както и от текстовете на кодове по КН 3926, 3926 90 и 3926 90 99

Продуктът не може да се счита като принадлежност за инструменти или хирургически апарати по смисъла на код по КН 9018

2.   Преносимо устройство за определяне на местоположението (размери: височина 8 х дължина 17,3 х широчина 6,5 cm), с екран с течнокристални индикатори, с 16 цвята (с диагонал на екрана 10,4 cm) и няколко командни бутона. Този апарат разполага с приемник за 12 паралелни канала, който има възможност да улавя и проследява постоянно излъчвани сигнали, за да изчислява и актуализира местоположението. Апаратът има и демонтираща се антена. Работи с батерии или с адаптор СС от 10 до 35 V.

Снабден е със следните принадлежности:

отклоняваща система, дискретна външна антена, адаптер за гнездото на запалката в автомобила, кабел за актуализиране на данни, упътване за употреба и калъф

Виж фотография Б (1)

8526 91 90

Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, както и от текстовете на кодове по КН 8526, 8526 91 и 8526 91 90

Този апарат не отговаря на условията, дефинирани в дял II, точка B от уводните разпоредби към Комбинираната номенклатура, тъй като не може да бъде монтиран в самолет на гражданската авиация

3.   Артикул, съставен от алуминиева рамка, конструирана да стои изправена, снабдена отзад с колело с малки размери и свързана с телескопична и заключваща се кормилна колона. Кормилната колона е оборудвана с колело с малки размери и с дръжки, служещи като кормило

Артикулът се сгъва в мястото на свързване на рамката с кормилната колона

Този артикул може да се кара както от деца, така и от възрастни

Виж фотография В (1)

9501 00 90

Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 1 към раздел XVII и от текстовете на кодове по КН 9501 и 9501 00 90

Продуктът се разглежда като играчка с колела, проектирана, за да бъде карана от деца, въпреки че може да се използва и от възрастни

Текстът на позиция 9501 не изключва използването на артикула от възрастни

4.   Умален модел на самолет от типа Boeingтм 767-300ER, представен в несглобен вид, от пластмаса, в мащаб 1:200, с размери: 27 сm дължина, 24,5 сm размах на крилата, 8 сm височина. Макетът е съставен от следните елементи:

тяло на самолета или основна част

2 крила, всяко с двигател

две задни крила

вертикален стабилизатор

поставка

стойка

На стойката и от двете страни на макета фигурира името на авиокомпания. На вертикалния стабилизатор, на двигателите и на стойката фигурира логото на авиокомпанията

Виж фотография Г (1)

9503 20 10

Класирането се определя от разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 9503, 9503 20 и 9503 20 10

Този артикул представлява умален модел за развлечение

Image

Image

Image

Image


(1)  Фотографиите имат индикативен характер.


02/ 14

BG

Официален вестник на Европейския съюз

259


32002R0704


L 111/1

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 704/2002 НА СЪВЕТА

от 25 март 2002 година

за временното суспендиране на автономни мита по Общата митническа тарифа при внос на някои промишлени продукти и откриването и начина на администриране на автономни тарифни квоти на Общността при внос на някои рибни продукти в Канарските острови

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 299, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението на Комисията (1),

като взе предвид становището на Европейския парламент (2),

като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет,

като взе предвид становището на Комитета на регионите,

като има предвид, че:

(1)

През октомври и ноември 2000 г. испанските органи поискаха да поддържат мерките на Общата митническа тарифа (ОМТ) за Канарските острови, първо въведени от Регламент (ЕИО) № 1911/91 на Съвета от 26 юни 1991 г. относно прилагането на разпоредбите на правото на Общността за Канарските острови (3), който изтича на 31 декември 2001 г., за период от още 10 години и изпратиха документация в подкрепа на своето искане. Въпреки това времето за преценка на документацията беше недостатъчно за постигане на дефинитивно заключение дали поддържането на мерките за искания период все още е оправдано.

(2)

Прилагането на тарифните мерки беше удължено за една година с Регламент (ЕО) № 1105/2001 на Съвета от 30 май, 2001 г. за изменение на Регламенти (ЕИО) № 1911/91 (4) и (ЕО) № 1106/2001 от 30 май 2001 г. за удължаване на периода на прилагане на Регламент (ЕИО) № 3621/92 относно временно суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа при внос на някои рибни продукти в Канарските острови и Регламент (ЕО) № 527/96 относно временно суспендиране на автономните мита по Обща митническа тарифа и постепенно въвеждане на митата по Общата митническа тарифа при внос на някои промишлени продукти в Канарските острови (5).

(3)

От въвеждането на някои специфични мерки за Канарските острови през 1991 г. икономическата ситуация на региона се подобри значително. Средният доход на работниците и служещите почти достигна съответния среден доход в Испания. Безработицата падна до нива, които съответстват на средните за Испания (около 12 %) и разликата в жизнения стандарт на хората между Островите и Испания почти се изравни. Това развитие е вследствие на подема в туристическия сектор и свързаната с него търговия и с подобренията в сектора на земеделието.

(4)

В същото време обаче беше отбелязано, че развитието на производствения сектор изостава значително след другите два сектора и е застрашен напълно да се отдели от другите сектори. Приносът на този сектор към БВП на Канарските острови е спаднал през последните две години до по-малко от 6 % от местния БВП. Причината за това намаление ще бъде обяснена по-долу. По-нататъшно намаление в тази насока на икономиката носи риска за това, че общата икономическа ситуация става все по-уязвима по отношение на определена несигурност на международния туризъм, от който островите стават все по-зависими.

(5)

Досега промишленият сектор в Канарските острови главно произвеждаше за местния пазар на островите и въпреки че е над африканския континент, има големи трудности при намиране на клиенти за своите продукти извън островите.Трудната ситуация главно се причинява от липса на транспортни средства и скъпите транспортни разходи за продажба и разпространение на стоките. Това оказва отрицателно влияние върху производствените разходи на готовите продукти, което може да доведе до повишаване на производствените цени до 12 % в сравнение с производствените разходи на подобни компании в Испания, в зависимост от типа продукт. При това развитието на енергийните цени и световното влияние върху транспортните разходи през последните години със сигурност са допринесли за затруднения на конкурентната ситуация на производствения сектор на островите. Още повече преимуществата, като резултат от суспендирането на автономната тарифа от 1991 г., за да се подкрепи развитието на този сектор, постепенно намаляха. Това доведе до конкуренция на местните индустрии по отношение на конкурентите от Испания и останалата част от Общността пострада сериозно.

(6)

И двата аспекта породиха застой в промишленото развитие, което доведе до изоставане на сектора от общото икономическо развитие на Канарските острови.

(7)

При социалното и икономическо развитие в Канарските острови от 1991 г. не е подходящо да се разграничат в края на 2001 г. съществуващите автономни тарифни мерки. Премахване на тези мерки биха имали внезапен инфлационен ефект върху пазара на Канарските острови и биха рискували да елиминират повече или по-малко много малката промишлена база на островите. Необходимо е обаче да се преструктурират тарифните мерки, като се вземат предвид промените в социалното и икономическо положение на хората, живеещи на островите, трудната конкурентна ситуация на местните индустрии и промените на митническите ставки по ОМТ като резултат от Уругвайския кръг.

(8)

Следва да се направи разлика между третирането на промишлените продукти на крайния потребител, стоките за капитални инвестиции и суровите материали, части и компоненти за промишлена трансформация и поддръжка. Продуктите, предмет на облагане с мита по ОМТ под 2 % на 1 януари 2002 г., следва да бъдат изключени от временното суспендиране, тъй като икономическото влияние в резултат от суспендирането се смята незначително. Още повече продукти в обхвата на предложението за решение на Съвета относно договореностите, свързани с режима на прилагания данък AIEM на Канарските острови следва също така да бъде изключен от тарифното суспендиране, тъй като би бил в противоречие с принципа на единния пазар да се заменят митата на Общността с местни такси.

(9)

Внос на продукти за крайния потребител се ползваше през 2000 г. и 2001 г. от средно 4,5 % митни ползи. След като икономическото и социалното положение на хората, живеещи на островите, се подобри значително след 1991 г. и като се има предвид, че съществуват други региони в Общността, чиято икономическа ситуация е значително по-лоша, и които не се ползват от подобни преимущества, подходящо е това митническо суспендиране за продукти на крайните потребители да се разграничи.

(10)

За да се избегнат инфлационни ефекти в пазара на Канарските острови, суспендирането и тарифните квоти следва да се премахват стъпка по стъпка за период от 5 години.

(11)

За да се избегне нарушаване на търговията с продукти за крайните потребители, суспендирането следва да се прилага спрямо продукти, които са разтоварени от кораб или самолет, когато митническата декларация за пускане в свободно обращение е изпратена на испанските митнически органи, намиращи се на Канарските острови, и които са откарани от митническата територия след пускане в свободно обращение. Също така специални разпоредби следва да се предвидят за внос на леки автомобили.

(12)

Както е видно от гореизложеното, промишленият сектор е изправен днес пред риска да западне напълно и е далеч от възможността да постигне подобряване чрез продажба на продуктите си на клиенти извън островите. За да се даде възможност на този сектор да възстанови и подобри своята конкурентноспособност, необходимо е да се определи рамка от мерки, които да дадат дългосрочна перспектива на инвеститорите и възможност на икономическите оператори да достигнат ниво на промишлени и търговски дейности, което да събуди интереса на дружествата за товарен транспорт да предлагат по-добри услуги на разумни цени.

(13)

Подходящо е, следователно, да се суспендират напълно митата по ОМТ за стоки за капитални инвестиции и сурови материали, части и компоненти за промишлена трансформация и поддръжка, използвани от компании на Канарските острови за период от 10 години с начало 1 януари 2002 г.

(14)

Суспендирането следва да се извърши условно за крайната употреба на продуктите в съответствие с митническото законодателство в сила.

(15)

Извънредното географско положение на Канарските острови по отношение на източници на доставка на някои рибни продукти, които са основна местна консумация, включва допълнителни разходи в този сектор. Тази естествена пречка може да се облекчи чрез временно суспендиране на митата при внос на въпросните продукти от трети страни в рамките на тарифните квоти на Общността с подходящ обем.

(16)

Компетентните испански органи изпратиха доклад за разработването на режим за тарифно суспендиране съгласно Регламент (ЕИО) на Съвета № 3621/92 и Комисията проучи влиянието на приетите мерки върху вноса на някои рибни продукти в Канарските острови.

(17)

Комисията смята, че две тарифни квоти за някои рибни продукти са гарантирани, защото те ще покрият нуждите на местния пазар на Канарските острови, като осигуряват, че потокът на внос с намалено мито в Общността остава предвидим и ясно определян.

(18)

За да се избегне пряко влияние върху функционирането на вътрешния пазар, следва да се предприемат мерки, за да се осигури рибните продукти, за които се изисква суспендиране, да са предназначени само за вътрешния пазар на Канарските острови.

(19)

Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността (6) кодифицира правилата за управление на тарифните квоти, които ще се използват след хронологическия ред на датите на митническите декларации.

(20)

Следва да се предприемат мерки, за да може Комисията редовно да бъде информирана за въпросния внос и да се установи разпоредба, която да оправомощи Комисията, след получаване на становище на Комитета по Митническия кодекс, да приеме временни мерки, при необходимост за предотвратяване на каквото и да е спекулативно нарушаване на търговията.

(21)

Изменения на Комбинираната номенклатура обикновено не предизвикват съществени промени на естеството на мерките. За целите на опростяване следва да се създаде разпоредба, която да оправомощи Комисията след получаване на становището на Комитета по Митническия кодекс да извърши необходимите изменения и технически адаптации в приложенията към настоящия регламент, включително публикуването на консолидираната версия.

(22)

За да осигури непрекъснатост на мерките, заложени в Регламент (ЕИО) № 1911/91, е необходимо да се приложат мерките съгласно настоящия регламент от 1 януари 2002 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   От 1 януари 2002 г. до 31 декември 2006 г. митата по ОМТ, приложими при внос в Канарските острови на продукти за крайните потребители съгласно списъка в приложение I, раздел А се суспендират на нива и в съответствие с графика в цитирания раздел.

2.   От 1 януари 2002 г. до 31 декември 2006 г. митата по ОМТ, приложими при внос в Канарските острови за продукти за крайните потребители съгласно списъка в приложение I, раздел Б се суспендират на нива и съгласно графика в този раздел до нивата, посочени там.

3.   Суспендирането се прилага само за стоки, които са разтоварени от кораб или самолет преди митническата декларация за допускане в свободно обращение да е изпратена на митническите органи, намиращи се на Канарските острови.

Внесени леки автомобили, попадащи под код по КН 8703, и мотоциклети под код по КН 8711, за които митата са суспендирани в съответствие с настоящия регламент, трябва да се регистрират за период поне 24 месеца от местни лица от Канарските острови в съответствие с разпоредбите на испанските закони за пътищата.

4.   От 1 януари 2002 г. до 31 декември 2011 г. митата по ОМТ, приложими при внос в Канарските острови на стоки за капитални инвестиции за търговска или промишлена употреба, включени в приложение II, се суспендират напълно. Тези стоки се използват за период от 24 месеца след пускането им в свободно обращение от икономическите оператори, разположени на Канарските острови.

5.   От 1 януари 2002 г. до 31 декември 2011 г. митата по ОМТ, приложими при внос в Канарските острови на сурови материали, части или компоненти, използвани за промишлена трансформация и поддръжка, включени в приложение III, се суспендират напълно.

Член 2

1.   Компетентните испански органи предприемат необходимите мерки за осигуряване на съответствие с член 1. Те информират Комисията за приложените мерки преди 1 юли 2002 г.

2.   Суспендираните мита съгласно член 1, параграфи 4 и 5 са предмет на крайна употреба, съгласно членове 21 и 82 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета (7) и с контрола, заложен в приложимите разпоредби в Общността за тези членове.

3.   Тарифните квоти, включени в приложение I, раздел Б и приложение IV се управляват от Комисията в съответствие с членове 308а, 308б, и 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93.

Член 3

1.   От 1 януари 2002 г. до 31 декември 2006 г. митата по ОМТ, приложими при внос на Канарските острови на рибни продукти, включени в приложение IV, се суспендират напълно за посоченото количество.

2.   Основният обем на квотата, заложен в приложение IV, се увеличава с 2,5 % всяка година.

3.   Суспендирането съгласно параграф 1 се предоставя изключително за продукти, предназначени за вътрешния пазар на Канарските острови. То се прилага за рибни продукти, които са разтоварени от кораб или самолет преди митническата декларация за пускане в свободно обращение да е изпратена на митническите органи, намиращи се на Канарските острови.

Компетентните испански органи приемат необходимите мерки за осигуряване на съответствие, и по-специално за облагане с мита по ОМТ, когато въпросните продукти са разтоварени в други части от митническата територия на Общността. Те информират Комисията за приложените мерки преди 1 юли 2002 г.

Член 4

1.   Компетентните испански органи изпращат на 1 март и 1 октомври всяка година 6-месечен доклад до Комисията за вноса на стока, за която е предоставено суспендиране на мита, съгласно разпоредбите на член 1. Докладите обхващат период от 1 януари до 30 юни и от 1 юли до 31 декември всяка година. Докладите посочват 8-цифровия код по КН, общата митническа стойност и общото тегло на вноса през 6-месечния период. Докладът се разделя на 4 части съгласно приложения I, II и III към настоящия регламент.

2.   Ако испанските органи желаят да елиминират или да добавят нови продукти, към тези, включени в приложение II и III към настоящия регламент, те подават преди 1 април на годината мотивирано искане до Комисията. Комисията разглежда искането въз основа на приложените документи и предлага на Съвета, когато искането е преценено за приемливо, необходимите изменения на съответните приложения.

Член 5

1.   Преди 1 юни 2004 г. компетентните испански органи изпращат доклад до Комисията относно прилагането на съответните мерки съгласно член 3. Комисията разглежда влиянието на приетите мерки и въз основа на средносрочен преглед предлага на Съвета, ако е необходимо, съответните изменения на количествата за внос.

2.   Преди 1 юни 2006 г. компетентните испански органи изпращат доклад на Комисията относно прилагането на съответните мерки съгласно член 3 след 2004 г. Комисията преразглежда влиянието на приетите мерки и въз основа на резултата изпращат до Съвета съответни предложения за периода след 2006 г.

Член 6

1.   Когато Комисията счете, че въведеното суспендиране с настоящия регламент е довело до нарушаване на търговията за даден продукт, тя може, след като получи становището на Комитета по Митническия кодекс, временно да отмени суспендирането с регламент на Комисията за период, не по-дълъг от 12 месеца. Вносните мита за продукти, за които суспендирането е временно отменено, се осигуряват с гаранция и пускането на съответните продукти в свободно обращение на Канарските острови ще е условно при осигуряване на такава гаранция.

2.   Когато Съветът реши съответното предложение от Комисията в срок от 12 месеца, че суспендирането определено следва да се измени, сумите от митата, осигурени чрез гаранциите, определено се събират.

3.   Ако в 12-месечен период не бъде взето определено решение в съответствие с параграф 2, защитата ще бъде преустановена

Член 7

При необходимост Комисията може с регламент на Комисията, след получаване на становището на Комитета по Митническия кодекс, да извърши тези изменения и технически адаптации на приложения от I до IV към настоящия регламент, които се изискват като следствие от измененията на Комбинираната номенклатура.

Член 8

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.

Прилага се от 1 януари 2002 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 25 март 2002 година.

За Съвета

Председател

A. M. BIRULÉS Y BERTRÁN


(1)  ОВ С 75 Е, 26.3.2002 г., стр. 343.

(2)  Становище, взето на 5 февруари 2002 г. (още непубликувано в Официален вестник).

(3)  ОВ L 171, 29.6.1991 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 151, 7.6.2001 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 151, 7.6.2001 г., стр. 3.

(6)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 993/2001 (ОВ L 141, 28.5.2001 г., стр. 1).

(7)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2700/2000 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 311, 12.12.2000 г., стр. 17).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПРОДУКТИ ЗА КРАЙНИЯ ПОТРЕБИТЕЛ

Раздел A

Кодове по КН (1)

Процент на митата по ОМТ, прилагани за периода:

от 1.1.2002 г. до 31.12.2002 г.

от 1.1.2003 г. до 31.12.2004 г.

от 1.1.2005 г. до 31.12.2006 г.

от 1.1.2007 г.

4011 10 00

60

80

100

 

4011 40

60

80

100

 

4011 50 00

60

80

100

 

4202 11

60

80

100

 

4202 12 11

60

80

100

 

4202 12 19

60

80

100

 

4202 12 50

60

80

100

 

4202 12 91

60

80

100

 

4202 12 99

60

80

100

 

4202 19 10

60

80

100

 

4202 19 90

60

80

100

 

4202 21 00

60

80

100

 

4202 22 10

60

80

100

 

4202 22 90

60

80

100

 

4202 29 00

60

80

100

 

4202 31 00

60

80

100

 

4202 32 10

60

80

100

 

4202 32 90

60

80

100

 

4202 39 00

60

80

100

 

4202 91

60

80

100

 

4202 92 11

60

80

100

 

4202 92 15

60

80

100

 

4202 92 19

60

80

100

 

4202 92 91

60

80

100

 

4202 92 98

60

80

100

 

4202 99 00

60

80

100

 

4203 10 00

60

80

100

 

4203 21 00

60

80

100

 

4203 29 91

60

80

100

 

4203 29 99

60

80

100

 

4203 30 00

60

80

100

 

4203 40 00

60

80

100

 

5401 10 90

80

80

100

 

5401 20 90

80

80

100

 

5508 10 90

60

80

100

 

5508 20 90

60

80

100

 

5511

60

80

100

 

6101

35

60

80

100

6102

35

60

80

100

6103

35

60

80

100

6104

35

60

80

100

6105

35

60

80

100

6106

35

60

80

100

6107 11 00

35

60

80

100

6107 12 00

35

60

80

100

6107 19 00

35

60

80

100

6107 21 00

35

60

80

100

6107 22 00

35

60

80

100

6107 29 00

35

60

80

100

6107 91

35

60

80

100

6107 92 00

35

60

80

100

6107 99 00

35

60

80

100

6108 11 00

35

60

80

100

6108 19 00

35

60

80

100

6108 21 00

35

60

80

100

6108 22 00

35

60

80

100

6108 29 00

35

60

80

100

6108 31

35

60

80

100

6108 32

35

60

80

100

6108 39 00

35

60

80

100

6108 91

35

60

80

100

6108 92 00

35

60

80

100

6108 99

35

60

80

100

6109

35

60

80

100

6110 11 10

35

60

80

100

6110 11 30

35

60

80

100

6110 11 90

35

60

80

100

6110 12 10

35

60

80

100

6110 12 90

35

60

80

100

6110 19 10

35

60

80

100

6110 19 90

35

60

80

100

6110 20 10

35

60

80

100

6110 20 91

35

60

80

100

6110 20 99

35

60

80

100

6110 30 10

35

60

80

100

6110 30 91

35

60

80

100

6110 30 99

35

60

80

100

6110 90

35

60

80

100

6111 10 10

35

60

80

100

6111 10 90

35

60

80

100

6111 20 10

35

60

80

100

6111 20 90

35

60

80

100

6111 30 10

35

60

80

100

6111 30 90

35

60

80

100

6111 90 00

35

60

80

100

6112 11 00

35

60

80

100

6112 12 00

35

60

80

100

6112 19 00

35

60

80

100

6112 20 00

35

60

80

100

6112 39 10

35

60

80

100

6112 39 90

35

60

80

100

6112 49 10

35

60

80

100

6112 49 90

35

60

80

100

6113 00 10

35

60

80

100

6113 00 90

35

60

80

100

6114

35

60

80

100

6115

35

60

80

100

6116

35

60

80

100

6117

35

60

80

100

6201

35

60

80

100

6202

35

60

80

100

6203

35

60

80

100

6204

35

60

80

100

6205

35

60

80

100

6206

35

60

80

100

6207 11 00

35

60

80

100

6207 19 00

35

60

80

100

6207 21 00

35

60

80

100

6207 22 00

35

60

80

100

6207 29 00

35

60

80

100

6207 91

35

60

80

100

6207 92 00

35

60

80

100

6207 99 00

35

60

80

100

6208 11 00

35

60

80

100

6208 19

35

60

80

100

6208 21 00

35

60

80

100

6208 22 00

35

60

80

100

6208 29 00

35

60

80

100

6208 91

35

60

80

100

6208 92 00

35

60

80

100

6208 99 00

35

60

80

100

6209

35

60

80

100

6210

35

60

80

100

6211

35

60

80

100

6212

35

60

80

100

6213

35

60

80

100

6214

35

60

80

100

6215

35

60

80

100

6216 00 00

35

60

80

100

6217 10 00

35

60

80

100

6301 10 00

35

60

80

100

6301 20 10

35

60

80

100

6301 20 91

35

60

80

100

6301 20 99

35

60

80

100

6301 30 10

35

60

80

100

6301 30 90

35

60

80

100

6301 40 10

35

60

80

100

6301 40 90

35

60

80

100

6301 90 10

35

60

80

100

6301 90 90

35

60

80

100

6303 11 00

35

60

80

100

6303 12 00

35

60

80

100

6303 19 00

35

60

80

100

6303 91 00

35

60

80

100

6303 92 10

35

60

80

100

6303 92 90

35

60

80

100

6303 99 10

35

60

80

100

6303 99 90

35

60

80

100

6304

35

60

80

100

6306

35

60

80

100

6307 10 10

35

60

80

100

6307 10 30

35

60

80

100

6307 10 90

35

60

80

100

6307 20 00

35

60

80

100

6307 90 10

35

60

80

100

6307 90 91

35

60

80

100

6307 90 99

35

60

80

100

6308 00 00

35

60

80

100

6401

35

60

80

100

6402

35

60

80

100

6403 12 00

35

60

80

100

6403 19 00

35

60

80

100

6403 20 00

35

60

80

100

6403 51

35

60

80

100

6403 59 11

35

60

80

100

6403 59 31

35

60

80

100

6403 59 35

35

60

80

100

6403 59 39

35

60

80

100

6403 59 50

35

60

80

100

6403 59 91

35

60

80

100

6403 59 95

35

60

80

100

6403 59 99

35

60

80

100

6403 91 11

35

60

80

100

6403 91 13

35

60

80

100

6403 91 16

35

60

80

100

6403 91 18

35

60

80

100

6403 91 91

35

60

80

100

6403 91 93

35

60

80

100

6403 91 96

35

60

80

100

6403 91 98

35

60

80

100

6403 99 11

35

60

80

100

6403 99 31

35

60

80

100

6403 99 33

35

60

80

100

6403 99 36

35

60

80

100

6403 99 38

35

60

80

100

6403 99 50

35

60

80

100

6403 99 91

35

60

80

100

6403 99 93

35

60

80

100

6403 99 96

35

60

80

100

6403 99 98

35

60

80

100

6404

35

60

80

100

6405 10

35

60

80

100

6405 20 10

35

60

80

100

6405 20 91

35

60

80

100

6405 20 99

35

60

80

100

6405 90 10

35

60

80

100

6405 90 90

35

60

80

100

8418 21 51

60

80

100

 

8418 21 91

60

80

100

 

8418 22 00

60

80

100

 

8418 29 00

60

80

100

 

8418 30 91

60

80

100

 

8418 40 91

60

80

100

 

8422 11 00

60

80

100

 

8450 11 11

60

80

100

 

8450 11 19

60

80

100

 

8469 30 00

60

80

100

 

8703

35

60

80

100

8711 10 00

60

80

100

 

8711 20

60

80

100

 

8711 30

60

80

100

 

8711 40 00

60

80

100

 

8711 50 00

60

80

100

 

8711 90 00

60

80

100

 

8712 00

60

80

100

 

9001

80

80

100

 

9002 11 00

60

80

100

 

9002 19 00

60

80

100

 

9002 20 00

60

80

100

 

9003

80

80

100

 

9004

60

80

100

 

9005

60

80

100

 

9010 60 00

60

80

100

 

9103

35

60

80

100

9105 11 00

35

60

80

100

9105 19 00

35

60

80

100

9105 21 00

35

60

80

100

9105 29 00

35

60

80

100

9105 91 00

35

60

80

100

9105 99

35

60

80

100

9501 00

35

60

80

100

9502 10

35

60

80

100

9503 30 30

35

60

80

100

9503 41 00

35

60

80

100

9503 60 90

35

60

80

100

9503 70 00

35

60

80

100

9503 80 10

35

60

80

100

9503 90 32

35

60

80

100

9503 90 34

35

60

80

100

9503 90 51

35

60

80

100

9505 10 90

35

60

80

100

9505 90 00

35

60

80

100

9506 11

35

60

80

100

9506 12 00

35

60

80

100

9506 19 00

35

60

80

100

9506 21 00

35

60

80

100

9506 29 00

35

60

80

100

9506 31 00

35

60

80

100

9506 32 00

35

60

80

100

9506 39

35

60

80

100

9506 40

35

60

80

100

9506 51 00

35

60

80

100

9506 59 00

35

60

80

100

9506 61 00

35

60

80

100

9506 62

35

60

80

100

9506 69 90

35

60

80

100

9506 70 30

35

60

80

100

9506 70 90

35

60

80

100

9506 91 10

35

60

80

100

9506 99 90

35

60

80

100

9507 90 00

35

60

80

100


Раздел Б

Пореден №

Код по КН (2)

Процент на митата по ОМТ, прилагани за периода:

от 1.1.2002 г. до 31.12.2002 г.

от 1.1.2003 г. до 31.12.2004 г.

от 1.1.2005 г. до 31.12.2006 г.

от 1.1.2007 г.

обем на квотата

(стойност EUR 1 000)

09.2653

8518 10 80

60

80

100

 

4 000

8518 21 90

60

80

100

 

8518 22 90

60

80

100

 

8518 29 80

60

80

100

 

8518 30 80

60

80

100

 

8518 40 91

60

80

100

 

8518 40 99

60

80

100

 

8518 50 90

60

80

100

 

8519 21 00

60

80

100

 

8519 29 00

60

80

100

 

8519 31 00

60

80

100

 

8519 39 00

60

80

100

 

8519 40 00

60

80

100

 

8519 93 31

60

80

100

 

8519 93 39

60

80

100

 

8519 93 81

60

80

100

 

8519 93 89

60

80

100

 

8519 99 12

60

80

100

 

8519 99 18

60

80

100

 

8519 99 90

60

80

100

 

8520 32 19

60

80

100

 

8520 32 50

60

80

100

 

8520 32 91

60

80

100

 

8520 32 99

60

80

100

 

8520 33 19

60

80

100

 

8520 33 90

60

80

100

 

8520 39 10

60

80

100

 

8520 39 90

60

80

100

 

8520 90 90

60

80

100

 

8521 10 30

60

80

100

 

8521 90 00

60

80

100

 

8522 10 00

60

80

100

 

8524 10 00

60

80

100

 

8524 32

60

80

100

 

8524 39 20

60

80

100

 

8524 39 80

60

80

100

 

8524 51 00

60

80

100

 

8524 52 00

60

80

100

 

09.2654

8525 40 19

35

60

80

100

10 000

8525 40 91

35

60

80

100

8525 40 99

35

60

80

100

09.2655

8526 92 90

80

80

100

 

5 000

8527 12 10

35

60

80

100

8527 12 90

35

60

80

100

8527 13 10

35

60

80

100

8527 13 91

35

60

80

100

8527 13 99

35

60

80

100

8527 21 20

35

60

80

100

8527 21 52

35

60

80

100

8527 21 59

35

60

80

100

8527 21 70

35

60

80

100

8527 21 92

35

60

80

100

8527 21 98

35

60

80

100

8527 29 00

35

60

80

100

8527 31 11

35

60

80

100

8527 31 19

35

60

80

100

8527 31 91

35

60

80

100

8527 31 93

35

60

80

100

8527 31 98

35

60

80

100

8527 32 90

35

60

80

100

8527 39

35

60

80

100

8527 90 98

35

60

80

100

8528 12

35

60

80

100

8528 13 00

35

60

80

100

8528 21

35

60

80

100

8528 22 00

35

60

80

100

8528 30 20

35

60

80

100

8528 30 90

35

60

80

100

8529 10 20

60

80

100

 

8529 10 31

60

80

100

 

8529 10 39

60

80

100

 

8529 10 40

60

80

100

 

8529 10 45

60

80

100

 

09.2656

9006 40 00

35

60

80

100

3 000

9006 51 00

35

60

80

100

9006 52 00

35

60

80

100

9006 53

35

60

80

100

9006 61 00

35

60

80

100

9006 62 00

35

60

80

100

9006 69 00

35

60

80

100

9006 99 00

35

60

80

100

9007 11 00

60

80

100

 

9008 10 00

80

80

100

 

09.2657

9101

35

60

80

100

3 000

9102

35

60

80

100

9113 10 10

35

60

80

100

9113 10 90

35

60

80

100

9113 20 00

35

60

80

100

9113 90 10

35

60

80

100

9113 90 30

35

60

80

100

9113 90 90

35

60

80

100


(1)  Кодове по КН, приложими от 1.1.2002 г., приети с Регламент (ЕО) № 2031/2001 на Комисията от 6 август 2001 г., изменен с приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 279, 23.10.2001 г.).

(2)  Кодове по КН, приложими от 1.1.2002 г., приети с Регламент (ЕО) № 2031/2001 г. на Комисията от 6.8.2001 г. за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 279, 23.10.2001 г.).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Стоки за капиталови инвестиции за търговска и промишлена употреба

Код по КН (1)

 

4011 20

 

4011 30 90

 

4011 61 00

 

4011 62 00

 

4011 63 00

 

4011 69 00

 

4011 92 00

 

4011 93 00

 

4011 94 00

 

4011 99 00

 

4011 29 10

 

5608

 

6403 30 00

 

6403 40 00

 

8415 10 10

 

8415 10 90

 

8415 20 00

 

8415 81 90

 

8415 82 80

 

8415 83 90

 

8415 90 90

 

8418 30 99

 

8418 40 99

 

8418 50

 

8418 61 90

 

8418 69

 

8418 91

 

8418 99

 

8427

 

8431 20 00

 

8450 11 90

 

8450 12 00

 

8450 19 00

 

8450 20 00

 

8450 90 00

 

8469 12 00

 

8469 20 00

 

8472 10 00

 

8472 20 00

 

8472 30 00

 

8472 90 10

 

8472 90 80

 

8473 10 19

 

8473 40 19

 

8501 10 10

 

8501 10 91

 

8501 10 93

 

8501 10 99

 

8501 20 90

 

8501 31 90

 

8501 32 91

 

8501 32 99

 

8501 33 90

 

8501 34 50

 

8501 34 91

 

8501 34 99

 

8501 40 91

 

8501 40 99

 

8501 51 90

 

8501 52 91

 

8501 52 93

 

8501 52 99

 

8501 53 50

 

8501 53 92

 

8501 53 94

 

8501 53 99

 

8501 61 91

 

8501 61 99

 

8501 62 90

 

8501 63 90

 

8501 64 00

 

8518 40 30

 

8518 90 00

 

8519 10 00

 

8520 10 00

 

8521 10 80

 

8522 90 59

 

8522 90 98

 

8523 30 00

 

8524 53 00

 

8524 60 00

 

8524 99 90

 

8525 10 80

 

8525 30 10

 

8525 30 90

 

8526 10 90

 

8526 91 90

 

8701 10 00

 

8701 20

 

8701 90 90

 

8702 10 11

 

8702 10 19

 

8202 10 91

 

8702 10 99

 

8702 90 11

 

8702 90 19

 

8702 90 31

 

8702 90 39

 

8702 90 90

 

8704 21 31

 

8704 21 39

 

8704 21 91

 

8704 21 99

 

8704 22

 

8704 23

 

8704 31 31

 

8704 31 39

 

8704 31 91

 

8704 31 99

 

8704 32

 

8704 90 00

 

8705

 

9006 10 90

 

9006 20 00

 

9006 30 00

 

9006 59 00

 

9007 19 00

 

9007 20 00

 

9008 20 00

 

9008 30 00

 

9008 40 00

 

9009 12 00

 

9009 22 00

 

9009 30 00

 

9010 10 00

 

9010 50 90

 

9011 10 90

 

9011 20 90

 

9011 80 00

 

9011 90 90

 

9012 10 90

 

9012 90 90

 

9030 10 90

 

9030 20 90

 

9030 31 90

 

9030 39 30

 

9030 39 91

 

9030 39 99

 

9106

 

9107 00 00

 

9207 10

 

9207 90

 

9506 91 90

 

9507 10 00

 

9507 20 90

 

9507 30 00


(1)  Кодове по КН, приложими от 1.1.2002 г., приети с Регламент (ЕО) № 2031/2001 на Комисията от 6.8.2001 г. за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 279, 23.10.2001 г.).


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Суровини, части и компоненти за промишлена трансформация и поддръжка

Код по КН (1)

 

3901

 

3904 10 00

 

4407 24 15

 

4407 24 30

 

4407 25 10

 

4407 25 30

 

4407 25 50

 

4407 26 10

 

4407 26 30

 

4407 26 50

 

4407 29 05

 

4407 29 20

 

4407 29 30

 

4407 29 50

 

4407 29 83

 

4407 29 85

 

4407 99 50

 

4410

 

4412 13 10

 

4412 13 90

 

4412 14 00

 

4412 19 00

 

4412 22 10

 

4412 22 91

 

4412 22 99

 

4412 23 00

 

4412 29

 

4412 92 10

 

4412 92 91

 

4412 92 99

 

4412 93 00

 

4412 99 20

 

4412 99 80

 

4803 00

 

4804

 

4805 30 90

 

4805 91 99

 

4810 13 11

 

4810 13 91

 

4810 14 11

 

4810 14 91

 

4810 19 10

 

4810 22 10

 

4810 22 91

 

4810 29

 

4810 31 00

 

4810 32 10

 

4810 32 90

 

4810 92

 

4810 99 10

 

4810 99 90

 

5108

 

5110 00 00

 

5111 11 11

 

5111 11 19

 

5111 11 91

 

5111 11 99

 

5111 19 11

 

5111 19 19

 

5111 19 31

 

5111 19 39

 

5111 19 91

 

5111 19 99

 

5111 20 00

 

5111 30

 

5111 90 10

 

5111 90 91

 

5111 90 93

 

5111 90 99

 

5112 11 10

 

5112 11 90

 

5112 19 11

 

5112 19 19

 

5112 19 91

 

5112 19 99

 

5112 20 00

 

5112 30

 

5112 90 10

 

5112 90 91

 

5112 90 93

 

5112 99

 

5205

 

5208

 

5209

 

5210

 

5212

 

5401 10 11

 

5401 10 19

 

5401 20 10

 

5402

 

5403

 

5404 10

 

5404 90

 

5407

 

5408

 

5501

 

5502

 

5503

 

5504

 

5505 10

 

5505 20

 

5506

 

5507 00 00

 

5508 10 11

 

5508 10 19

 

5508 20 10

 

5509

 

5510

 

5512

 

5513

 

5514

 

5515

 

5516

 

6001

 

6002 40 00

 

6002 90 00

 

6217 90 00

 

6305 10 10

 

6305 10 90

 

6305 20 00

 

6305 32 11

 

6305 32 81

 

6305 32 89

 

6305 32 90

 

6305 33 10

 

6305 33 91

 

6305 33 99

 

6305 39 00

 

6305 90 00

 

6309 00 00

 

6406

 

7601

 

8529 10 70

 

8529 10 90

 

8529 90 51

 

8529 90 59

 

8529 90 72

 

8529 90 81

 

8529 90 88

 

8706 00 11

 

8706 00 19

 

8706 00 91

 

8706 00 99

 

8707

 

8708

 

8714 11 00

 

8714 19 00

 

8714 91

 

8714 92

 

8714 93

 

8714 94

 

8714 95 00

 

8714 96

 

8714 99

 

9002 90 90

 

9006 91 90

 

9007 91 00

 

9007 92 00

 

9008 90 00

 

9010 90 90

 

9104 00 90

 

9108 11 00

 

9108 12 00

 

9108 19 00

 

9108 20 00

 

9108 90 00

 

9109 11 00

 

9109 19 90

 

9109 90 90

 

9110 11 10

 

9110 11 90

 

9110 12 00

 

9110 19 00

 

9110 90 00

 

9111

 

9112

 

9114


(1)  Кодове по КН, приложими от 1.1.2002 г., приети с Регламент (ЕО) № 2031/2001 на Комисията от 6.8.2001 г. за изменение на приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа (ОВ L 279, 23.10.2001 г.).


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Рибни продукти

Пореден №

Код по КН

Описание

Обем на квотата

(в тонове)

Квота на митото

(%)

09.2997

0303

Риба, замразена, без филета и друго месо от риба, позиция № 0304

20 000

0

0304

Филе от риба и друго рибно месо (мляно или не) прясно охладено или замразено

09.2651

0306

Ракообразни, в черупки и без черупки, живи, пресни, охладени, замразени, изсушени, осолени, или в марината; ракообразни в черупки, сварени на пара или във вода, охладени и неохладени, замразени, изсушени, осолени или в марината, брашна, храни от ракообразни, подходящи за консумация от човека.

20 000

0

0307

Миди, в черупки и без черупки, живи, пресни, охладени, замразени, изсушени, осолени, или в марината; морски продукти, различни от ракообразни, живи, пресни охладени, замразени, изсушени, осолени или в марината; брашна, храни от морски продукти, подходящи за консумиране от човека.