Use quotation marks to search for an "exact phrase". Append an asterisk (*) to a search term to find variations of it (transp*, 32019R*). Use a question mark (?) instead of a single character in your search term to find variations of it (ca?e finds case, cane, care).
Commission Implementing Regulation (EU) 2015/2258 of 4 December 2015 amending Regulation (EC) No 798/2008 as regards imports and transit of single consignments of less than 20 units of poultry other than ratites, hatching eggs and day-old chicks thereof (Text with EEA relevance)
Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2258 на Комисията от 4 декември 2015 година за изменение на Регламент (ЕО) № 798/2008 по отношение на вноса и транзита на единични пратки от по-малко от 20 единици домашни птици, различни от щраусови птици, яйца за люпене и еднодневни пилета от тях (Текст от значение за ЕИП)
Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2258 на Комисията от 4 декември 2015 година за изменение на Регламент (ЕО) № 798/2008 по отношение на вноса и транзита на единични пратки от по-малко от 20 единици домашни птици, различни от щраусови птици, яйца за люпене и еднодневни пилета от тях (Текст от значение за ЕИП)
OB L 321, 5.12.2015, p. 23–55
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 20/04/2021; заключение отменено от 32020R0692
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/2258 НА КОМИСИЯТА
от 4 декември 2015 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 798/2008 по отношение на вноса и транзита на единични пратки от по-малко от 20 единици домашни птици, различни от щраусови птици, яйца за люпене и еднодневни пилета от тях
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2009/158/ЕО на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания за вътреобщностната търговия и вноса от трети държави на домашни птици и яйца за люпене (1), и по-специално член 23, параграф 1, член 24, параграф 2, член 25, член 26, параграф 2 и член 28, параграф 2 от нея,
като има предвид, че:
(1)
В Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията (2) се определят изискванията за ветеринарно сертифициране при вноса в Съюза и транзита през него на домашни птици, яйца за люпене, еднодневни пилета и яйца, свободни от определени патогени (наричани по-нататък „стоките“). В него се предвижда стоките да бъдат внасяни в Съюза и да преминават транзитно през него само от третите държави, териториите, зоните и компартментите, изброени в таблицата в част 1 от приложение I към същия регламент.
(2)
В член 5, параграфи 1 и 3 от посочения регламент се определят условията по отношение на общественото здраве и здравето на животните при внос и транзит на стоки, които в съответствие с член 5, параграф 2 не се прилагат за пратки от по-малко от 20 единици домашни птици, различни от щраусови птици, яйца за люпене и еднодневни пилета от тях.
(3)
Член 5, параграф 3, буква г) от посочения регламент се отнася за ограниченията, свързани с одобрението от Комисията на програма за контрол на Salmonella в съответствие с Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и на Съвета (3), при вноса на определени стоки от трети страни. Статусът по отношение на контрола на Salmonella и свързаните с него ограничения са посочени в част 1, колона 9 от таблицата в приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008.
(4)
В член 1, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2160/2003 се постановява, че посоченият регламент не се прилага за първичното производство на домашни птици за лична битова употреба или първичното производство, което води до пряко снабдяване от производителя на малки количества от първични продукти до крайния производител или до местни търговски обекти на дребно, които директно предлагат първичните продукти на крайния потребител.
(5)
В член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 798/2008 се определят специфичните условия за внос на някои стоки по отношение на изискванията след внос, описани в приложения VIII и IX към посочения регламент. Съгласно член 14, параграф 2 тези условия не се прилагат за пратки от по-малко от 20 единици домашни птици, различни от щраусови птици, за яйца за люпене и еднодневни пилета от тях.
(6)
С цел да се гарантира еднакво прилагане на законодателството на Съюза за вноса на единични пратки от по-малко от 20 единици домашни птици, различни от щраусови птици, яйца за люпене и еднодневни пилета от тях, е целесъобразно да се изменят членове 5 и 14 от Регламент (ЕО) № 798/2008, за да се определи кои условия следва да са изпълнени за такива пратки.
(7)
Изменението на член 5 следва да предвижда, че изискванията по членове 6 и 7 за лабораторни процедури за изследване и за докладване за болести, приложими за вноса на домашни птици, различни от щраусови птици, яйца за люпене и еднодневни пилета от тях, следва да бъдат изпълнени и при вноса в Съюза и транзита през него на единични пратки от по-малко от 20 единици на тези стоки, тъй като посочените мерки значително намаляват риска от въвеждане на болести с тези стоки.
(8)
Освен това член 5 следва да бъде изменен, за да се посочи, че условията във връзка с одобрението на програма за контрол на Salmonella и съответните ограничения за внос и транзит не се прилагат за първичното производство на домашни птици за лична битова употреба или първичното производство, което води до пряко снабдяване от производителя на малки количества от първични продукти до крайния производител или до местни търговски обекти на дребно, които директно предлагат първичните продукти на крайния потребител. Преди изпращането на такива пратки следва обаче да се извършва лабораторно изследване, посочено в приложение III към Регламент (ЕО) № 798/2008.
(9)
Що се отнася за статуса по отношение на контрола на Salmonella на третата държава, в част 1, колона 9 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008, следва да се вмъкне бележка под линия 6, в която да се посочва, че не се изисква съответствие с програми за контрол на Salmonella при посочените по-горе условия.
(10)
Предвид на научното развитие в лабораторните техники и поради новите правни изисквания, изискванията за вземане на проби и провеждане на изследвания за „Salmonella от значение за общественото здраве“, определени в раздел I, точка 7 от приложение III към Регламент (ЕО) № 798/2008, следва да бъдат актуализирани и да препращат към протокола за вземане на проби, описан в точка 2.2 от приложението към Регламент (ЕС) № 200/2010 на Комисията (4).
(11)
Ветеринарните сертификати за внос и транзит на домашни птици за отглеждане и разплод, еднодневни пилета и яйца за люпене не предвиждат сертифициране за специфичните изисквания, които трябва да бъдат изпълнени за пратки от по-малко от 20 единици домашни птици, различни от щраусови птици, яйца за люпене и еднодневни пилета от тях. Поради това е целесъобразно да се изготви образец на ветеринарен сертификат „LT20“, който съдържа условията по отношение на общественото здраве и здравето на животните, приложими за такива пратки.
(12)
Част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 следва да бъде изменена, за да се посочи в колона 4 от кои трети държави, територии, зони и компартменти може да бъде разрешен вносът на единични пратки от по-малко от 20 единици домашни птици, различни от щраусови птици, яйца за люпене и еднодневни пилета от тях в съответствие с изискванията, установени в образеца на ветеринарен сертификат „LT20“.
(13)
Освен това следва да се актуализират остарелите позовавания на актове на Съюза в приложения III, VIII и IX към Регламент (ЕО) № 798/2008.
(14)
Поради това Регламент (ЕО) № 798/2008 следва да бъде съответно изменен.
(15)
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 798/2008 се изменя, както следва:
1)
Член 5 се заменя със следното:
„Член 5
Условия за внос и транзит
1. Стоките, внасяни в Съюза и преминаващи транзитно през него, отговарят на следното:
а)
условията, определени в членове 6 и 7 и в глава III;
б)
допълнителните гаранции, определени в колона 5 от таблицата в част 1 от приложение I;
в)
специфичните условия, определени в колона 6, и където е приложимо, крайните дати, определени в колона 6А, и началните дати, определени в колона 6Б от таблицата в част 1 от приложение I;
г)
условията, свързани с одобрението от Комисията на програма за контрол на Salmonella, и съответните ограничения, които се прилагат само когато това е посочено в съответната колона от таблицата в част 1 от приложение I;
д)
допълнителните ветеринарно-санитарни гаранции, когато се изискват от държавата членка на местоназначение и са посочени в сертификата.
2. Следните условия, определени в параграф 1, не се прилагат за единични пратки от по-малко от 20 единици домашни птици, различни от щраусови птици, за яйца за люпене и еднодневни пилета от тях:
а)
буква б);
б)
буква г), когато са предназначени за първичното производство на домашни птици за лична битова употреба или първичното производство, което води до пряко снабдяване от производителя на малки количества от първични продукти, посочено в член 1, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2160/2003.“
2)
Член 14 се заменя със следното:
„Член 14
Специфични условия за внос на домашни птици, яйца за люпене и еднодневни пилета
1. В допълнение към условията, предвидени в глави II и III, следните специфични условия се прилагат при внос на:
а)
домашни птици за отглеждане и разплод, различни от щраусови птици, яйца за люпене и еднодневни пилета от тях — изискванията, предвидени в приложение VIII;
б)
щраусови птици за отглеждане и разплод, яйца за люпене и еднодневни пилета от тях — изискванията, предвидени в приложение IX.
2. Специфичните условия, определени в параграф 1, букви а) и б), не се прилагат за единични пратки от по-малко от 20 единици домашни птици, различни от щраусови птици, яйца за люпене и еднодневни пилета от тях. За такива пратки се прилагат обаче изискванията, приложими след внос, посочени в раздел II от приложение VIII.“
3)
Приложения I, III, VIII и IХ се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
(2) Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията от 8 август 2008 г. за установяване на списък от трети страни, територии, зони или компартменти, от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици и продукти от домашни птици, и относно изискванията за ветеринарно сертифициране (ОВ L 226, 23.8.2008 г., стр. 1).
(3) Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 17 ноември 2003 г. относно контрола на салмонела и други специфични агенти, причиняващи зоонози, които присъстват в хранителната верига (ОВ L 325, 12.12.2003 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕС) № 200/2010 на Комисията от 10 март 2010 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на целта на Съюза за намаляване на разпространението на серотипове на салмонела в стада от възрастни птици за разплод от вида Gallus gallus (ОВ L 61, 11.3.2010 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложения I, III, VIII и IХ към Регламент (ЕО) № 798/2008 се изменят, както следва:
1)
Приложение I се изменя, както следва:
а)
Част 1 се заменя със следното:
„ЧАСТ 1
Списък на трети държави, територии, зони и компартменти
Код по ISO и име на третата държава или територия
Код на третата държава, територия, зона или компартмент
Описание на третата държава, територия, зона или компартмент
Ветеринарен сертификат
Специфични условия
Специфични условия
Статус на наблюдението по отношение на инфлуенцата по птиците
Ваксинационен статус по отношение на инфлуенцата по птиците
Район в Съединените щати, с изключение на територията US-2
WGM
VIII
POU, RAT
N
BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2
Район в Съединените щати, съответстващ на:
US-2.1
Щат Вашингтон:
Benton County
Franklin County
WGM
VIII
P2
19.12.2014 г.
7.4.2015 г.
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2.2
Щат Вашингтон:
Clallam County
WGM
VIII
P2
19.12.2014 г.
11.5.2015 г.
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2.3
Щат Вашингтон:
Okanogan County (1):
а)
Север: Започва се от пресечната точка на US 97 WA 20 и S. Janis Road, завива се вдясно по S. Janis Road. Завива се вляво по McLaughlin Canyon Road, после вдясно по Hardy Road, след това вляво по Chewilken Valley Road.
б)
Изток: От Chewilken Valley Road се завива вдясно по JH Green Road, след това вляво по Hosheit Road, после вляво по Tedrow Trail Road, след това вляво по Pass Road до граничната линия на Colville Tribe. Следва се граничната линия на Colville Tribe на запад и после на юг до пресечната точка с US 97 WA 20.
в)
Юг: Завива се вдясно по US 97 WA 20, след това вляво по Cherokee Road, после вдясно по Robinson Canyon Road. Завива се вляво по Bide A Wee Road, след това вляво по Duck Lake Road, после вдясно по Soren Peterson Road, после вляво по Johnson Creek Road, после вдясно по George Road. Завива се вляво по Wetherstone Road, после вдясно по Eplay Road.
г)
Запад: От Eplay Road се завива вдясно по Conconully Road/6th Avenue N., след това вляво по Green Lake Road, после вдясно по Salmon Creek Road, после вдясно по Happy Hill Road, после вляво по Conconully Road (преминава в Main Street). Завива се вдясно по Broadway, после вляво по C Street, после вдясно по Lake Street E, после вдясно по Sinlahekin Road, после вдясно по S. Fish Lake Road, после вдясно по Fish Lake Road. Завива се вляво по N. Pine Creek Road, после вдясно по Henry Road (свива към N. Pine Creek Road), след това вдясно по Indian Springs Road, после вдясно по Hwy 7, като се стига до US 97 WA 20.
WGM
VIII
P2
29.1.2015 г.
16.6.2015 г.
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2.4
Щат Вашингтон:
Okanogan County (2):
а)
Север: Започва се от пресечната точка на US Hwy 95 с канадската граница, продължава се на изток по канадската граница, после вдясно по 9 Mile Road (County Hwy 4777).
б)
Изток: От 9 Mile Road се завива вдясно по Old Hwy 4777, която преминава на юг в Molson Road. Завива се вдясно по Chesaw Road, после вляво по Forest Service 3525, след това вляво по Forest Development Road 350, която преминава във Forest Development Road 3625. Оттам се тръгва право на запад и се завива вляво по Forest Service 3525, после вдясно по Rone Road, после вдясно по Box Spring Road, после вляво по Mosquito Creek Road, после вдясно по Swanson Mill Road.
в)
Юг: От Swanson Mill Road сезавива вляво по O'Neil road, после се върви на юг към 97N. Завива се вдясно по Ellis Forde Bridge Road, после се завива вляво по Janis Oroville (SR 7), след това вдясно по Loomis Oroville Road, после вдясно по Wannacut Lake Road, после вляво по Ellemeham Mountain Road, след това вляво по Earth Dam Road, после вляво по неназован път, после вдясно по неназован път, след това вдясно по друг неназован път, след това вляво по неназован път и след това вляво по друг неназован път.
г)
Запад: От неназования път се завива вдясно по Loomis Oroville Road, после вляво по Smilkameen Road до канадската граница.
WGM
VIII
P2
3.2.2015 г.
6.5.2015 г.
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2.5
Щат Орегон:
Douglas County
WGM
VIII
P2
19.12.2014 г.
23.3.2015 г.
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2.6
Щат Орегон:
Deschutes County
WGM
VIII
P2
14.2.2015 г.
19.5.2015 г.
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2.7
Щат Орегон:
Malheur County
WGM
VIII
P2
20.1.2015 г.
11.5.2015 г.
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
Щат Айдахо:
Canyon County
Payette County
WGM
VIII
P2
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2.8
Щат Калифорния:
Stanislaus County/Tuolumne County:
Зона с радиус от 10 km, като се започне от точка N на границата на кръговата зона за контрол и се продължи в посоката на движение на часовниковата стрелка:
а)
Север: — 2,5 мили източно от пресечката между State Hwy. 108 и Williams Road.
б)
Североизток: 1,4 мили югоизточно от пресечката между Rock River Dr. и Tulloch Road.
в)
Изток: 2,0 мили северозападно от пресечката между Milpitas Road и Las Cruces Road.
г)
Югоизток: 1,58 мили източно от северния край на Rushing Road.
д)
Юг: 0,70 мили южно от пресечката между State Highway 132 и Crabtree Road.
е)
Югозапад: 0,8 мили югоизточно от пресечката между Hazel Dean Road и Loneoak Road.
ж)
Запад: 2,5 мили югозападно от пресечката между Warnerville Road и Tim Bell Road.
з)
Северозапад: 1,0 мили югоизточно от пресечката между CA-120 and Tim Bell Road.
WGM
VIII
P2
23.1.2015 г.
5.5.2015 г.
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2.9
Щат Калифорния:
Kings County:
Зона с радиус от 10 km, като се започне от точка N на границата на кръговата зона за контрол и се продължи в посоката на движение на часовниковата стрелка:
а)
Север: 0,58 мили северно от Kansas Avenue
б)
Североизток: 0,83 мили източно от CA-43.
в)
Изток: 0,04 мили източно от 5th Avenue
г)
Югоизток: 0,1 мили източно от пресечката между Paris Avenue и 7th Avenue
д)
Юг: 1,23 мили северно от Redding Avenue
е)
Югозапад: 0,6 мили западно от пресечката между Paris Avenue и 15th Avenue
ж)
Запад: 1,21 мили източно от 19th Avenue
з)
Северозапад: 0,3 мили северно от пресечката между Laurel Avenue и 16th Avenue
WGM
VIII
P2
12.2.2015 г.
26.5.2015 г.
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2.10
Щат Минесота
WGM
VIII
P2
5.3.2015 г.
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2.11.1
Щат Мисури:
Barton County
Jasper County
WGM
VIII
P2
8.3.2015 г.
18.6.2015 г.
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2.11.2
Щат Мисури:
Moniteau County
Morgan County
WGM
VIII
P2
10.3.2015 г.
11.6.2015 г.
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2.11.3
Щат Мисури:
Lewis County
WGM
VIII
P2
5.5.2015 г.
20.9.2015 г.
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2.13
Щат Арканзас:
Boone County
Marion County
WGM
VIII
P2
11.3.2015 г.
13.7.2015 г.
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2.14
Щат Kaнзас:
Leavenworth County
Wyandotte County
WGM
VIII
P2
13.3.2015 г.
12.6.2015 г.
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2.15
Щат Kaнзас:
Cherokee County
Crawford County
WGM
VIII
P2
9.3.2015 г.
18.6.2015 г.
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2.16
Щат Монтана:
Fergus County
Judith Basin County
WGM
VIII
P2
2.4.2015 г.
2.7.2015 г.
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2.17
Щат Северна Дакота:
Dickey County
La Moure County
WGM
VIII
P2
11.4.2015 г.
27.7.2015 г.
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
S3, ST1
US-2.18
Щат Южна Дакота
Beadle County
Bon Homme County
Brookings County
Brown County
Hutchinson County
Kingsbury County
Lake County
McCook County
McPherson County
Minnehaha County
Moody County
Roberts County
Spink County
Yankton County
WGM
VIII
P2
1.4.2015 г.
10.9.2015 г.
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2.19.1
Щат Уисконсин:
Barron County
WGM
VIII
P2
16.4.2015 г.
18.8.2015 г.
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2.19.2
Щат Уисконсин:
Jefferson County
WGM
VIII
P2
11.4.2015 г.
17.8.2015 г.
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2.19.3
Щат Уисконсин:
Chippewa County
WGM
VIII
P2
23.4.2015 г.
29.7.2015 г.
POU, RAT
N,
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2.19.4
Щат Уисконсин:
Juneau County
WGM
VIII
P2
17.4.2015 г.
6.8.2015 г.
POU, RAT
N,
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2.20.1
Щат Айова:
Buena Vista County
Calhoun County
Cherokee County
Clay County
Dickinson County
Emmet County
Hamilton County
Hardin County
Humboldt County
Ida County
Kossuth County
Lyon County
O'Brien County
Osceola County
Palo Alto County
Plymouth County
Pocahontas County
Sac County
Sioux County
Webster County
Woodbury County
Wright County
WGM
VIII
P2
14.4.2015 г.
11.11.2015 г.
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2.20.2
Щат Айова:
Adair County
Guthrie County
Madison County
WGM
VIII
P2
4.5.2015 г.
9.9.2015 г.
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2.21
Щат Индиана:
Whitley County
WGM
VIII
P2
10.5.2015 г.
8.8.2015 г.
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
US-2.22
Щат Небраска:
Dakota County
Dixon County
Thurston County
Wayne County
WGM
VIII
P2
11.5.2015 г.
21.10.2015 г.
POU, RAT
N
P2
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20
A
S3, ST1
UY — Уругвай
UY-0
Цялата страна
SPF
EP, E, RAT
S4
ZA — Южна Африка
ZA-0
Цялата страна
SPF
EP, E
S4
BPR
I
P2
9.4.2011 г.
A
DOR
II
HER
III
RAT
VII
H
9.4.2011 г.
25.8.2015 г.
ZW — Зимбабве
ZW-0
Цялата страна
RAT
VII
EP, E
S4
б)
ЧАСТ 2 се изменя, както следва:
i)
в раздела със списъка на образците на ветеринарни сертификати следното вписване се вмъква след вписването за SRA: Образец на ветеринарен сертификат за щраусови птици за клане и преди вписването за POU: Образец на ветеринарен сертификат за месо от домашни птици:
„LT20: Образец на ветеринарен сертификат за единични пратки от по-малко от 20 единици домашни птици, различни от щраусови птици, яйца за люпене и еднодневни пилета от тях.“;
ii)
следният образец на ветеринарен сертификат за единични пратки от по-малко от 20 единици домашни птици, различни от щраусови птици, яйца за люпене и еднодневни пилета от тях (LT20) се вмъква след образеца на ветеринарен сертификат за щраусови птици за клане (SRA) и преди образеца на ветеринарен сертификат за месо от домашни птици (POU):
„
Образец на ветеринарен сертификат за единични пратки от по-малко от 20 единици домашни птици, различни от щраусови птици, яйца за люпене и еднодневни пилета от тях (LT20)
посочени в настоящия сертификат, са част от единична пратка от по-малко от 20 единици и отговарят на разпоредбите на член 14 от Директива 2009/158/ЕО;
II.1.2. (3) [домашните птици са пребивавали във:]
(3) [еднодневните пилета са излюпени от яйца от стада, които са пребивавали във:]
(3) [яйцата за люпене произхождат от стада, които са пребивавали във:]
(1) територия с код ;
в продължение на най-малко три месеца или от излюпването си, когато са на възраст под три месеца; ако са внесени в страната, територията или зоната на произход, този внос е осъществен при спазване на ветеринарни условия, които са поне толкова строги, колкото съответните изисквания на Директива 2009/158/ЕО, както и на всяко решение, което е в допълнение на посочената директива;
II.1.3. (3) [домашните птици произхождат от:]
(3) [еднодневните пилета са излюпени от яйца от стада, които произхождат от:]
(3) [яйцата за люпене произхождат от стада, които произхождат от:]
(1) (9) територия с код ;
а) свободна/о/и от нюкасълска болест, както е определено в Регламент (ЕО) № 798/2008, към датата на издаване на настоящия сертификат;
б) където се изпълнява програма за наблюдение на инфлуенцата по птиците в съответствие с Регламент (ЕО) № 798/2008;
(3) [II.1.4. домашните птици произхождат от:
(1) територия с код ;
(2) или [II.1.4.1. свободна/о/и от високопатогенна и нископатогенна инфлуенца по птиците, както е определено в Регламент (ЕО) № 798/2008, към датата на издаване на настоящия сертификат;]
(2) или [II.1.4.1. свободна/о/и от високопатогенна инфлуенца по птиците, както е определено в Регламент (ЕО) № 798/2008, към датата на издаване на настоящия сертификат, а домашните птици са държани в стопанство:
а) в което в рамките на 30 дни преди вноса в Съюза не е имало случаи на нископатогенна инфлуенца по птиците;
б) което се намира в област, която не е поставена от компетентния орган под официални ветеринарни ограничения във връзка с огнище на нископатогенна инфлуенца по птиците, и при всички случаи в радиус от 1 km около което не е имало случаи на нископатогенна инфлуенца по птиците в нито едно стопанство през последните 30 дни преди вноса в Съюза;
в) което не е имало епидемиологична връзка със стопанство, в което през последните 30 дни преди вноса в Съюза е имало случаи на нископатогенна инфлуенца по птиците;]]
(3) [II.1.4. еднодневните пилета произхождат от:
(1) територия с код ;
(2) или [II.1.4.1. свободна/о/и от високопатогенна и нископатогенна инфлуенца по птиците, както е определено в Регламент (ЕО) № 798/2008, към датата на издаване на настоящия сертификат;]
(2) или [II.1.4.1. свободна/о/и от високопатогенна инфлуенца по птиците, както е определено в Регламент (ЕО) № 798/2008, към датата на издаване на настоящия сертификат, и еднодневните пилета са излюпени от яйца, произхождащи от стада, които са държани в стопанство:
а) в което не е имало случаи на нископатогенна инфлуенца през последните 30 дни преди събирането на яйцата, от които са се излюпили еднодневните пилета;
б) което се намира в област, която не е поставена от компетентния орган под официални ветеринарни ограничения във връзка с огнище на нископатогенна инфлуенца по птиците, и при всички случаи в радиус от 1 km около което не е имало случаи на нископатогенна инфлуенца по птиците в нито едно стопанство през последните 30 дни преди събирането на яйцата, от които са се излюпили еднодневните пилета;
в) което не е имало епидемиологична връзка със стопанство, в което е имало случаи на нископатогенна инфлуенца по птиците през последните 30 дни преди събирането на яйцата, от които са се излюпили еднодневните пилета;]
(2) или [II.1.4.1. свободна/о/и от високопатогенна и нископатогенна инфлуенца по птиците, както е определено в Регламент (ЕО) № 798/2008, към датата на издаване на настоящия сертификат;]
(2) или [II.1.4.1. свободна/о/и от високопатогенна инфлуенца по птиците, както е определено в Регламент (ЕО) № 798/2008, към датата на издаване на настоящия сертификат, а яйцата за люпене са от стада, държани в стопанство:
а) в което не е имало случаи на нископатогенна инфлуенца през последните 30 дни преди събирането на яйцата;
б) което се намира в област, която не е поставена от компетентния орган под официални ветеринарни ограничения във връзка с огнище на нископатогенна инфлуенца по птиците, и при всички случаи, в радиус от 1 km около което не е имало случаи на нископатогенна инфлуенца по птиците в нито едно стопанство през последните 30 дни преди събирането на яйцата;
в) което не е имало епидемиологична връзка със стопанство, в което е имало случаи на нископатогенна инфлуенца по птиците през последните 30 дни преди събирането на яйцата;]]
II.1.5. (3) [II.1.5.1. домашните птици не са ваксинирани срещу инфлуенца по птиците и не произхождат от стада, ваксинирани срещу инфлуенца по птиците;]
(3) [II.1.5.1. еднодневните пилета не са ваксинирани срещу инфлуенца по птиците и са се излюпили от яйца с произход от стада, които:]
(3) [II.1.5.1. яйцата за люпене не са ваксинирани срещу инфлуенца по птиците и са събрани от стада, които:]
(2) или [не са ваксинирани срещу инфлуенца по птиците]
(2) или [са ваксинирани срещу инфлуенца по птиците съгласно план за ваксинация в съответствие с Регламент (ЕО) № 798/2008 със:
(наименование и вид на използваната(ите) ваксина(и))
на възраст седмици;]
II.1.6. (3) [II.1.6.1. домашните птици са били държани в продължение на най-малко 21 дни преди износа или от излюпването им в стопанство:]
(3) [II.1.6.1. еднодневните пилета са излюпени:
— от яйца, произхождащи от стада, които към момента на събиране на яйцата за люпене са били държани най-малко 21 дни или от излюпването им в стопанство:
— в стопанство или в люпилня:]
(3) [II.1.6.1. яйцата за люпене са събрани от стада, които към момента на събиране на яйцата за износ са били държани най-малко 21 дни или от излюпването им в стопанство:]
а) което/която към момента на изпращане на пратката не е било/била предмет на ветеринарно-санитарни ограничения;
б) в радиус от 10 km около което/която, включващи при необходимост и територията на съседна страна, през последните поне 30 дни не е било открито огнище на високопатогенна инфлуенца по птиците или на нюкасълска болест;]
(3) [II.1.6.2. домашните птици идват от стада:
(3) [II.1.6.2. еднодневните пилета са излюпени от яйца от стада, които идват от стада:]
(3) [II.1.6.2. яйцата за люпене идват от стада:]
които от излюпването си или в продължение на най-малко 21 дни преди износа или събирането на яйцата за износ или за люпене не са били в контакт с домашни птици или яйца, неотговарящи на установените в настоящия сертификат изисквания, или с диви птици]];
II.1.7. (3) [II.1.7.1. домашните птици идват от стада, които са държани в изолация от други домашни птици в продължение на най-малко 21 дни преди вземането на проби или от излюпването, и които:]
(3) [II.1.7.1. еднодневните пилета са излюпени от яйца от стада, които идват от стада, които:]
(3) [II.1.7.1. яйцата за люпене са събрани от стада, които:]
имат отрицателен резултат при серологичните изследвания за антитела на Salmonella Pullorum и Salmonella gallinarum в периода от три месеца, предхождащ изпращането, като са били използвани методи за изпитване, посочени в раздел I от приложение III към Регламент (ЕО) № 798/2008, на равнище, което предлага 95 % сигурност за откриване на инфекцията при 5 % разпространение.
(2) или [не са ваксинирани срещу нюкасълска болест;]
(2) или [са ваксинирани срещу нюкасълска болест съгласно следните условия в таблицата по-долу:]]
(3) [II.1.8.1. еднодневните пилета:
(2) или [не са ваксинирани срещу нюкасълска болест; и]
(2) или [са ваксинирани срещу нюкасълска болест съгласно следните условия в таблицата по-долу; и]
са излюпени от яйца, които произхождат от стада, които:
(2) или [не са ваксинирани срещу нюкасълска болест;]
(2) или [са ваксинирани срещу нюкасълска болест съгласно следните условия в таблицата по-долу:]]
(3) [II.1.8.1. яйцата за люпене са събрани от стада, които:
(2) или [не са ваксинирани срещу нюкасълска болест;]
(2) или [са ваксинирани срещу нюкасълска болест съгласно следните условия в таблицата по-долу:]]
(3) [II.1.8.2. домашните птици:]
(3) [II.1.8.2. еднодневните пилета са излюпени от яйца, произхождащи от, които:]
(3) [II.1.8.2. яйцата за люпене са събрани от стада, които:]
са ваксинирани с официално одобрени ваксини съгласно следните условия:
II.1.9. (3) [II.1.9.1. еднодневните пилета са излюпени от яйца, които преди инкубацията са дезинфекцирани в съответствие с инструкциите на компетентния орган;]
(3) [II.1.9.1. яйцата за люпене са събрани от (дд/мм/гггг) до (дд/мм/гггг) и са дезинфекцирани в съответствие с дадените от мен инструкции, като е изпо- лзван (наименование на продукта и активното вещество) в продължение на (време в минути);]
II.2. Допълнителни гаранции по отношение на общественото здраве
(4) (5) [II.2.1. домашните птици са предназначени за лична битова употреба или първично производство, което води до пряко снабдяване от производителя на малки количества от първични продукти до крайния производител или до местни търговски обекти на дребно, които директно предлагат първичните продукти на крайния потребител, както е посочено в член 1, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2160/2003, и отговарят на следните условия:
(3) [II.2.1. домашните птици са от стада на произход или от група домашни птици, които са държани в изолация от други домашни птици в продължение на най-малко 21 дни преди вземането на проби или от излюпването, и които:]
(3) [II.2.1. стадата, от които са събрани яйцата, от които са се излюпили еднодневните пилета]
Идентификация на стадото
Възраст на птиците
Дата на ваксинацията [дд/мм/гггг]
Име и вид (жив или инактивиран) на вирусния щам на нюкасълска болест, използван за ваксината/ите
Номер на партидата
Наименование и производител на ваксината
Идентификация на стадото
Възраст на птиците
Дата на ваксинацията [дд/мм/гггг]
Ваксинирани против
Номер на партидата
Име, производител и вид на официално одобрените ваксини
(3) [II.2.1. стадата, от които са събрани яйцата за люпене]
са били изпитвани преди изпращането им в съответствие с раздел I, точка 7 от приложение III към Регламент (ЕО) № 798/2008, като датата на това изпитване и неговият резултат трябва да се впишат:
].
(3) (5) [II.2.2. ако са предназначени за разплод, при посоченото в точка II.2.1 по-горе изследване не е установено наличието нито на Salmonella Enteritidis, нито на Salmonella Typhimurium.]
II.3. Допълнителни ветеринарно-санитарни гаранции
Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам също така, че пратката е предназначена за държава членка, чийто статут е установен в съответствие с член 15, параграф 2 от Директива 2009/158/ЕО, и
(3) (6) [II.3.1. домашните птици, описани в настоящия сертификат:
а) не са ваксинирани срещу нюкасълска болест;
б) в продължение на 14 дни преди изпращането са държани в изолация в предприятие под надзора на официален ветеринарен лекар. В тази връзка нито една домашна птица от намиращите се в стопанството или предприятието на произход или в карантинната станция, според случая, не е ваксинирана против нюкасълска болест през периода от 21 дни, предшестващ изпращането, и през този период в стопанството или предприятието не е влизала нито една птица, непредназначена за изпращане;
в) в 14-дневния период, предшестващ изпращането, са били подложени на серологично изследване за наличие на антитела за нюкасълска болест и резултатите от него са били отрицателни;]
(3) (6) [II.3.1. еднодневните пилета, описани в настоящия сертификат:
(2) или [не са били ваксинирани срещу Нюкасълска болест;]
(2) или [са ваксинирани срещу нюкасълска болест, като е използвана инактивирана ваксина;] и
са излюпени от яйца, които произхождат от стада, които:
(2) или [не са били ваксинирани срещу Нюкасълска болест;]
(2) или [са ваксинирани срещу нюкасълска болест, като е използвана инактивирана ваксина;]
(2) или [са ваксинирани срещу нюкасълска болест, като е била използвана жива ваксина най-късно 60 дни преди датата на събиране на яйцата;]]
(3) (6) [II.3.1. яйцата за люпене, описани в настоящия сертификат, са събрани от стада, които:]
(2) или [не са били ваксинирани срещу Нюкасълска болест;]
(2) или [са ваксинирани срещу нюкасълска болест, като е използвана инактивирана ваксина;]
(2) или [са ваксинирани срещу нюкасълска болест, като е била използвана жива ваксина най-късно 60 дни преди началната дата на периода на събиране на яйцата;]]
(3) [II.3.2. предоставени са следните допълнителни гаранции, установени от държавата членка — дестинация в съответствие с член 16 и/или член 17 от Директива 2009/158/ЕО:
;]
(10) [II.3.3. (3) [домашните птици произхождат от стада, които:]
(3) [еднодневните пилета са излюпени от яйца, произхождащи от стада, които:]
(3) [яйцата за люпене са събрани от стада, които:]
са прегледани и изследвани в съответствие с раздел I, точка 8 от приложение III към Регламент (ЕО) № 798/2008.]]
Идентификация на стадото
Възраст на птиците
Дата на последно взетата проба от стадото, чийто резултат от изследването е известен: [дд/мм/гггг]
Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам също така, че:
(3) (7) [II.4.1. въпреки че използването на ваксини срещу нюкасълска болест, които не отговарят на специфичните изисквания от приложение VI (II) към Регламент (ЕО) № 798/2008, не е забранено във:
(1) територия с код ;
(3) [домашните птици и стадата, от които произхождат:]
(3) [еднодневните пилета са излюпени от яйца, произхождащи от стада, които:]
(3) [яйцата за люпене са събрани от стада, които:]
а) не са ваксинирани през последните поне 12 месеца с такива ваксини;
б) са изследвани чрез вирусно-изолационен тест за нюкасълска болест, извършен в официална лаборатория не по-рано от 14 дни преди изпращането, на принципа на вземане на проби на случаен принцип от клоакални натривки от поне 60 птици от всяко стадо, при което не са установени парамиксовируси с индекс за интравенозна патогеничност (IСPI) над 0,4;
в) през 60-те дни, предшестващи изпращането, не са влизали в контакт с домашни или диви птици, които не отговарят на условията, посочени в букви а) и б);
г) са държани в изолация под официален надзор в предприятието на произход през посочения в буква б) 14-дневен период;]
II.5. Удостоверение за транспортиране на животните
Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам също така, че:
(3) (8) [II.5.1. домашните птици, описани в настоящия сертификат, се транспортират в клетки или кафези, които:
i) са конструирани така, че да се избягва изпадането на екскременти и да се сведе до минимум изпадането на пера по време на транспорта;
ii) позволяват визуална проверка на домашните птици;
iii) позволяват почистване и дезинфекция;
iv) са почистени и дезинфекцирани преди натоварването в съответствие с инструкциите на компетентния орган; и които:]
(3) (8) [II.5.1. еднодневните пилета, описани в настоящия сертификат, се транспортират в идеално чисти кутии за еднократна употреба, които се използват за първи път и които са конструирани така, че да се избягва изпадането на екскременти и да се сведе до минимум изпадането на пера по време на транспорта; и които:]
(3) [II.5.1. яйцата за люпене се транспортират в идеално чисти кутии за еднократна употреба, които се използват за първи път и които:]
i) съдържат само домашни птици, различни от щраусови птици, еднодневни пилета или яйца за люпене от тях, от един и същи вид, категория и тип и произхождащи от едно и също стопанство;
ii) носят следната информация:
— името на страната, територията или зоната на изпращане,
— вида на съответните домашни птици,
— броя съответно на домашните птици, еднодневните пилета или яйцата,
— категорията и типа на производството, за което са предназначени,
— името и адреса на стопанството на произход и – за еднодневни пилета – на люпилнята,
— държавата членка по местоназначение; и които:]
са затворени съгласно инструкциите на компетентния орган, така че да е изключена всяка възможност за подмяна на съдържанието; както и
се транспортират в контейнери и превозни средства, които са почистени и дезинфекцирани преди натоварването в съответствие с инструкциите на компетентния орган.
Бележки:
Настоящият сертификат се прилага за единични пратки от по-малко от 20 единици домашни птици, различни от щраусови птици, яйца за люпене и еднодневни пилета от тях, посочени в член 5 от Регламент (ЕО) № 798/2008.
— Клетка I.8: посочва се кодът на страната или зоната на произход, ако е необходимо, съгласно част 1, колона 2 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008.
— Клетка I.11: име и адрес на стопанството на произход и когато е уместно, името и адреса на люпилнята, когато се отнася за еднодневни пилета.
— Клетка I.15: посочва/т се регистрационният/те номер/а на железопътните вагони и камионите, името на кораба и ако са известни, номерът на полета на въздухоплавателното средство. При транспорт в контейнери или кутии — общият им брой и регистрацията им, а ако има сериен номер на пломбата, той се посочва в клетка I.23.
— Клетка I.19: да се използва съответният код по Хармонизираната система (ХС) на Световната митническа организация: 01.05, 01.06.39 или 04.07.
Част II:
(1) Кодът на територията, както е посочен в колона 2 от таблицата на част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008.
(2) Да се остави според случая.
(3) Да се остави, ако е целесъобразно.
(4) Тази гаранция се изисква само за домашни птици от вида Gallus gallus и за пуйки.
(5) Ограниченията, свързани с одобрението от Комисията на програма за контрол на Salmonella, посочена в част 2 от приложение I, не се прилагат за единични пратки от по-малко от 20 единици домашни птици, различни от щраусови птици, яйца за люпене и еднодневни пилета от тях, когато те са предназначени за първично производство на домашни птици за лична битова употреба или първично производство, което води до пряко снабдяване от производителя на малки количества от първични продукти до крайния производител или до местни търговски обекти на дребно, които директно предлагат първичните продукти на крайния потребител, ако са били изпитвани преди изпращането им в съответствие с раздел I, точка 7 от приложение III към Регламент (ЕО) № 798/2008.
Ако през целия живот на стадото някой от резултатите от изследванията за посочените по-долу серотипове е бил положителен, се посочва, че резултатът е положителен:
— при стада от домашни птици за разплод: Salmonella Hadar, Salmonella Virchow и Salmonella Infantis;
— при стада от домашни птици за отглеждане: Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium.
(6) Зачерква се, ако пратката не е предназначена за Финландия или Швеция.
(7) Тази гаранция се изисква само за домашни птици, различни от щраусови птици, яйца за люпене или еднодневни пилета от тях, произхождащи от страни, територии или зони, за които се прилага член 13, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 798/2008.
(8) Моля, обърнете внимание, че съгласно Регламент (ЕО) № 1/2005 компетентните органи на държавата членка ще проверят дали домашните птици или еднодневните пилета са в състояние да продължат пътуването си, след като са влезли в Съюза. Ако не са спазени изискванията, животните трябва да бъдат разтоварени и да бъдат предприети допълнителни мерки.
(9) За страни или територии с вписване „N“ в част 1, колона 6 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 това означава — само що се отнася до единични пратки от по-малко от 20 единици домашни птици, различни от щраусови птици, яйца за люпене и еднодневни пилета от тях (LT20) — че в случай на поява на огнище на нюкасълска болест, определена в Регламент (ЕО) № 798/2008, кодът на страната или кодът на територията продължава да се използва за съответната трета държава, като обаче се изключва всяка област, обект на официални ограничения във връзка с нюкасълската болест към датата на издаване на настоящия сертификат.
(10) Тази гаранция се изисква само за домашни птици, различни от щраусови птици, яйца за люпене и еднодневни пилета от тях, идващи от държави, територии или зони с вписване „Х“ в част 1, колона 5 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008.
(11) III. Допълнителна здравна информация във връзка с референтния номер на сертификата (клетка I.2)
Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че ветеринарно-санитарните изисквания, посочени в част II от настоящия сертификат, продължават да се спазват; и че:
(3) [домашните птици, описани в настоящия сертификат:
а) са били прегледани в момента на изпращане на пратката и не са показали клинични признаци на заболяване или признаци, будещи съмнения за заболяване;
б) произхождат от стада, които са били прегледани в рамките на не повече от 48 часа преди натоварването и не са показали клинични признаци на заболяване или признаци, будещи съмнения за заболяване]
(3) [еднодневните пилета, описани в настоящия сертификат:
а) са се излюпили на (дд/мм/гггг);
б) са били прегледани в момента на изпращане на пратката и не са показали клинични признаци на заболяване или признаци, будещи съмнения за заболяване.]
(3) [яйцата за люпене, описани в настоящия сертификат:
а) са били прегледани в момента на изпращане на пратката и не съдържат никакви аномалии във формата, размера или други характеристики, които могат да показват наличие на болестта в стадото(ата) на произход;
б) произхождат от стада, които са били прегледани в рамките на не повече от 48 часа преди натоварването и не са показали клинични признаци на заболяване или признаци, будещи съмнения за заболяване.]
Официален ветеринарен лекар
Име (с главни букви): Квалификация и длъжност:
Дата: Подпис:
Печат:
(11) Този раздел може да бъде на отделен лист, при условие че е приложен към част II от здравния сертификат.
“
2)
В приложение III раздел I се изменя, както следва:
а)
в третото тире на точка 2 позоваването на „Директива 90/539/ЕИО“ се заменя с позоваването на „Директива 2009/158/ЕО“;
б)
в първото тире на точка 3 позоваването на „Директива 90/539/ЕИО“ се заменя с позоваването на „Директива 2009/158/ЕО“;
в)
в първото тире на точка 4 позоваването на „Директива 90/539/ЕИО“ се заменя с позоваването на „Директива 2009/158/ЕО“;
г)
в първото тире на точка 5 позоваването на „Директива 90/539/ЕИО“ се заменя с позоваването на „Директива 2009/158/ЕО“;
д)
в точка 6 позоваването на „Директива 90/539/ЕИО“ се заменя с позоваването на „Директива 2009/158/ЕО“;
е)
точка 7 се заменя със следното:
„7. Salmonella от значение за общественото здраве
Вземането на проби се извършва в съответствие с протокола за вземане на проби, описан в точка 2.2 от приложението към Регламент (ЕС) № 200/2010 на Комисията.
Използва се методът за откриване, препоръчван от референтната лаборатория на ЕС (РЛЕС) за Salmonella в Билтховен, Нидерландия, или друг равностоен метод. Този метод е описан в настоящия вариант на приложение Г към стандарт ISO 6579 (2002): „Откриване на Salmonella spp. в животински изпражнения и в проби в първоначалния продуктивен период“. При посочения метод за откриване се използва полутвърда среда (MSRV) като единствена селективна обогатителна среда.
Серотипизирането се извършва по схемата на Кауфман—Уайт или с друг равностоен метод.“
3)
Приложение VIII се изменя, както следва:
а)
в точка 1 от раздел I позоваването на „Директива 90/539/ЕИО“ се заменя с позоваването на „Директива 2009/158/ЕО“;
б)
в точка 2 от раздел II позоваването на „Директива 90/539/ЕИО“ се заменя с позоваването на „Директива 2009/158/ЕО“.
4)
В раздел IV, буква в) от приложение IX позоваването на „Директива 90/539/ЕИО“ се заменя с позоваването на „Директива 2009/158/ЕО“.
(1) Стоки, включително тези, транспортирани в открито море, произведени преди тази дата, могат да бъдат внасяни в Съюза за период от 90 дни след тази дата.
(2) Само стоки, произведени след тази дата, могат да бъдат внасяни в Съюза.
(3) В съответствие със Споразумението между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти (ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 132).
(4) Бивша югославска република Македония: окончателната номенклатура за тази страна ще бъде договорена след приключването на преговорите, които понастоящем се водят в ООН.
(5) Под Израел се разбира по-долу държавата Израел с изключение на териториите под израелско управление от юни 1967 г., а именно Голанските възвишения, ивицата Газа, Източен Йерусалим и останалата част от Западния бряг.
(6) Ограниченията, свързани с програмите за контрол на Salmonella, посочени в част 2, не се прилагат за единични пратки от по-малко от 20 единици домашни птици, различни от щраусови птици, яйца за люпене и еднодневни пилета от тях, когато те са предназначени за първично производство на домашни птици за лична битова употреба или първично производство, което води до пряко снабдяване от производителя на малки количества от първични продукти до крайния производител или до местни търговски обекти на дребно, които директно предлагат първичните продукти на крайния потребител, и са сертифицирани в съответствие с образеца на ветеринарен сертификат LT20.“