Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2010_056_R_0015_01

2010/144/ЕО: Решение на Съвета от 30 март 2009 година за подписване и временно прилагане на Споразумение между Европейската общност и Западноафриканския икономически и валутен съюз относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги
Споразумение между Европейската общност и Западноафриканския икономически и валутен съюз относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

OB L 56, 6.3.2010, p. 15–36 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

6.3.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 56/15


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 30 март 2009 година

за подписване и временно прилагане на Споразумение между Европейската общност и Западноафриканския икономически и валутен съюз относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

(2010/144/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

На 5 юни 2003 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с трети държави с оглед замяната на някои разпоредби в действащите двустранни споразумения със споразумение на Общността.

(2)

От името на Общността Комисията договори споразумение със Западноафриканския икономически и валутен съюз относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги в съответствие с механизмите и насоките в приложението към решението на Съвета, което упълномощава Комисията да започне преговори с трети държави с оглед замяната на някои разпоредби в действащите двустранни споразумения със споразумение на Общността.

(3)

При условие за евентуалното му сключването на по-късна дата, посоченото споразумение следва да бъде подписано и временно прилагано,

РЕШИ:

Член 1

Подписването на Споразумението между Европейската общност и Западноафриканския икономически и валутен съюз относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги се одобрява от името на Общността при условие за сключване на посоченото споразумение.

Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета се оправомощава да посочи лицето(лицата), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението от името на Общността при условие за сключването му.

Член 3

До влизането му в сила споразумението се прилага временно, считано от първия ден на първия месец след датата, на която страните са се нотифицирали взаимно за приключването на необходимите за целта процедури.

Член 4

Председателят на Съвета се упълномощава да извърши нотификацията, предвидена в член 9, параграф 2 от споразумението.

Съставено в Брюксел на 30 март 2009 година.

За Съвета

Председател

P. BENDL


СПОРАЗУМЕНИЕ

между Европейската общност и Западноафриканския икономически и валутен съюз относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги

ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,

от една страна, и

ЗАПАДНОАФРИКАНСКИЯТ ИКОНОМИЧЕСКИ И ВАЛУТЕН СЪЮЗ,

от друга страна,

(наричани по-долу „страните“)

КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че между редица държави-членки на Европейската общност и на Западноафриканския икономически и валутен съюз (ЗАИВС) са сключени двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги, съдържащи разпоредби относно определянето на въздушен превозвач, които не са в съответствие с правото на Общността, както е констатирано в решенията на Съда на Европейските общности от ноември 2002 г.,

КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че Европейската общност има изключителна компетентност по отношение на различни аспекти, които могат да бъдат предмет на двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги между държави-членки на Европейската общност и трети държави,

КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че съгласно правото на Европейската общност и на ЗАИВС въздушните превозвачи на Общността, установени в държава-членка, имат право на недискриминационен достъп до пазара във връзка с осъществяване на съобщения между държавите-членки на Европейската общност и трети държави,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че споразуменията между Европейската общност и някои трети държави предвиждат възможност гражданите на такива трети държави да бъдат собственици на въздушни превозвачи, лицензирани съгласно правото на Европейската общност,

КАТО ПРИЗНАВАТ, че някои разпоредби относно определянето на въздушен превозвач в двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги, сключени между държави-членки на Европейската общност и на ЗАИВС съответно, които не са в съответствие с общностното право, трябва да бъдат приведени в пълно съответствие с него, за да се установи стабилна правна основа за въздухоплавателните услуги между Европейската общност и ЗАИВС и за да се запази непрекъснатостта на тези услуги,

КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че съгласно законодателствата на Европейската общност и на ЗАИВС въздушните превозвачи не могат по принцип да сключват споразумения, които могат да имат отражение върху търговията съответно между държавите-членки на Европейската общност и на ЗАИВС и които имат за цел или резултат предотвратяването, ограничаването или нарушаването на конкуренцията,

КАТО ПРИЗНАВАТ, че разпоредбите от двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги, сключени между държави-членки на Европейската общност и на ЗАИВС съответно, които:

i)

изискват или спомагат за приемането на споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия или съгласувани практики, които предотвратяват, нарушават или ограничават конкуренцията между въздушните превозвачи по съответните маршрути; или

ii)

засилват последиците от което и да е такова споразумение, решение или съгласувана практика; или

iii)

прехвърлят на въздушни превозвачи или на други частни икономически оператори отговорността за вземането на мерки, които предотвратяват, нарушават или ограничават конкуренцията между въздушните превозвачи по съответните маршрути,

могат да направят неефективни правилата за конкуренция, приложими към предприятията,

КАТО ОТЧИТАТ, че целта на страните в рамките на тези преговори не е да увеличат общия обем на въздушния трафик между Европейската общност и ЗАИВС, нито да застрашат равновесието между въздушните превозвачи от Европейската общност и тези от ЗАИВС, или да договорят изменения на разпоредбите на действащите двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги по отношение на търговските права,

КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че връзките в областта на въздухоплаването между държавите-членки на ЗАИВС и държавите-членки на Европейската общност представляват над 80 % от международните въздушни съобщения, като тези връзки по традиция се регулират от двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД Решение № 08/2002/CM/ЗАИВС от 27 юни 2002 г. за приемане на Обща програма за въздушен транспорт на държавите-членки на ЗАИВС,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД Директива № 08/2006/CM/ЗАИВС от 16 декември 2006 г. за упълномощаване на Комисията на ЗАИВС, подпомагана от представители на държавите-членки на ЗАИВС, да започне и води преговори с Комисията на Европейските общности с оглед да бъде въведена общностна клауза за определяне на въздушен превозвач в споразуменията за въздухоплавателни услуги между държавите-членки на Европейската общност и държавите-членки на ЗАИВС,

КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ предложението на Комисията на Европейските общности да бъде използвана възможността, предоставена ѝ от европейското законодателство и разпоредбите на Договора за Западноафрикански икономически и валутен съюз, за провеждане на преговори по групи относно въвеждането на общностна клауза за определяне на въздушен превозвач в споразуменията за въздухоплавателни услуги между държавите-членки на ЗАИВС и държавите-членки на Европейската общност,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

Общи разпоредби

1.   За целите на настоящото споразумение посочените по-долу понятия и изрази означават следното:

i)   ЗАИВС: Западноафрикански икономически и валутен съюз;

ii)   ЕО: Европейска общност.

2.   За целите на настоящото споразумение „държави-членки на ЕО“ означава държавите-членки на Европейската общност, „държави-членки на ЗАИВС“ — държавите-членки на Западноафриканския икономически и валутен съюз, а „африкански държави“ — държавите-членки на Западноафриканския икономически и валутен съюз и Мароко.

3.   Във всяко от двустранните споразумения, изброени в част А от приложенията към настоящото споразумение, посочването на граждани на държавата-членка на ЕО и на граждани на държавата-членка на ЗАИВС се разбира като отнасящо се съответно до граждани на държавите-членки на ЕО или на държавите-членки на ЗАИВС.

4.   Във всяко от двустранните споразумения, изброени в част А от приложенията към настоящото споразумение, посочването на въздушни превозвачи или авиокомпании на държавата-членка на ЕО и на държавата-членка на ЗАИВС, които са страна по настоящото споразумение, се разбира като отнасящо се до въздушните превозвачи или авиокомпаниите, определени от тези държави.

Член 2

Определяне и одобрение

1.   Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член заменят съответните разпоредби на членовете, посочени в част Б, буква а) от приложенията към настоящото споразумение по отношение на определянето на въздушен превозвач и предоставените му лицензи и разрешителни.

2.   След като получи съобщение за определянето на въздушния превозвач, извършено от държава-членка на една от страните, държавата-членка на другата страна дава съответните лицензи и разрешителни с минимално процедурно забавяне, при условие че:

а)

в случай на въздушен превозвач, определен от държава-членка на ЕО:

i)

въздушният превозвач е установен по реда на Договора за създаване на Европейската общност на територията на държавата-членка на ЕО, която го е определила, и има валиден оперативен лиценз в съответствие с правото на Европейската общност; и

ii)

върху въздушния оператор се упражнява и поддържа ефективен регулаторен контрол от страна на държавата-членка на ЕО, отговорна за издаването на неговото свидетелство за въздушен превозвач, и компетентният въздухоплавателен орган е ясно идентифициран при определянето;

б)

в случай на въздушен превозвач, определен от държава-членка на ЗАИВС:

i)

въздушният превозвач е установен на територията на държавата-членка на ЗАИВС, която го е определила, и е получил валидно одобрение като въздушен превозвач в съответствие със законодателството на ЗАИВС; и

ii)

върху въздушния оператор се упражнява и поддържа ефективен регулаторен контрол от страна на държавата-членка на ЗАИВС, отговорна за издаването на неговия оперативен лиценз в съответствие с приложимите приложения (по-специално приложения 1, 6 и 8) към Чикагската конвенция, и компетентният въздухоплавателен орган е ясно идентифициран при определянето; както и

iii)

едно от следните:

а)

въздушният превозвач е притежаван и ефективно контролиран, пряко или чрез мажоритарно участие, от държавите-членки на ЗАИВС и/или граждани на държавите-членки на ЗАИВС, или от други африкански държави и/или граждани на тези други африкански държави; или

б)

при услугите, осъществявани от въздушния превозвач, на който е издадено свидетелство съгласно законодателството на ЗАИВС, точките на заминаване и на пристигане са главно едно или повече летища в държава-членка на ЗАИВС, като техническият му персонал, отговарящ за експлоатацията, и управленският му персонал се състоят главно от граждани на държавите-членки на ЗАИВС, ако заинтересованата държава-членка на ЕО потвърди прилагането на разпоредбите на настоящата буква б).

Член 3

Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване

1.   Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член заменят съответните разпоредби на членовете, посочени в част Б, буква б) от приложенията към настоящото споразумение, по отношение на отказа, отнемането, спиране на действието или ограничаването на лицензи или разрешителни на въздушен превозвач.

2.   Всяка заинтересована държава-членка може да откаже, отнеме, спре действието или ограничи лицензите или разрешенията на даден въздушен превозвач, определен от държава-членка на другата страна, когато е изпълнено едно от следните условия:

а)

в случай на въздушен превозвач, определен от държава-членка на ЕО:

i)

въздушният превозвач не е установен по реда на Договора за създаване на Европейската общност на територията на държавата-членка на ЕО, която го е определила, или няма валиден оперативен лиценз в съответствие с правото на Европейската общност; или

ii)

върху въздушния оператор не се упражнява или не се поддържа ефективен регулаторен контрол от страна на държавата-членка на ЕО, отговорна за издаването на неговото свидетелство за въздушен превозвач, и компетентният въздухоплавателен орган не е ясно идентифициран при определянето;

б)

в случай на въздушен превозвач, определен от държава-членка на ЗАИВС:

i)

въздушният превозвач не е установен на територията на държавата-членка на ЗАИВС, която го е определила, или не е получил валидно одобрение като въздушен превозвач в съответствие със законодателството на ЗАИВС; или

ii)

върху въздушния оператор не се упражнява или не се поддържа ефективен регулаторен контрол от страна на държавата-членка на ЗАИВС, отговорна за издаването на неговия оперативен лиценз в съответствие с приложимите приложения (по-специално приложения 1, 6 и 8) към Чикагската конвенция, или компетентният въздухоплавателен орган не е ясно идентифициран при определянето; или

iii)

или:

а)

въздушният превозвач не е притежаван или ефективно контролиран, пряко или чрез мажоритарно участие, от държавите-членки на ЗАИВС и/или граждани на държавите-членки на ЗАИВС, или от други африкански държави и/или граждани на тези други африкански държави; или

б)

при услугите, осъществявани от въздушния превозвач, на който е издадено свидетелство съгласно общностното право на ЗАИВС, точките на заминаване и на пристигане не са главно едно или повече летища в държава-членка на ЗАИВС, като техническият персонал, отговарящ за експлоатацията, и управленският му персонал не се състоят главно от граждани на държавите-членки на ЗАИВС.

3.   При упражняване на правата си по настоящия член заинтересованата държава-членка не прилага дискриминация между въздушните превозвачи на другата страна на основание на тяхната националност.

Член 4

Права по отношение на ефективния регулаторен контрол

1.   Разпоредбите на параграфи 2 и 3 от настоящия член допълват членовете, изброени в част Б, буква в) от приложенията към настоящото споразумение.

2.   Когато държава-членка на ЕО е определила въздушен превозвач, ефективният регулаторен контрол върху който се упражнява и поддържа от друга държава-членка на ЕО, правата на заинтересованата държава-членка на ЗАИВС в рамките на разпоредбите относно безопасността на споразумението, сключено между държавата-членка на ЕО, която е определила въздушния превозвач, и заинтересованата държава-членка на ЗАИВС, се прилагат по същия начин по отношение на приемането, упражняването или поддържането на стандарти за безопасност от тази друга държава-членка на ЕО и по отношение на оперативния лиценз на този въздушен превозвач.

3.   Когато държава-членка на ЗАИВС е определила въздушен превозвач, ефективният регулаторен контрол върху който се упражнява и поддържа от друга държава-членка на ЗАИВС, правата на заинтересованата държава-членка на ЕО в рамките на разпоредбите относно безопасността на споразумението, сключено между държавата-членка на ЗАИВС, която е определила въздушния превозвач, и заинтересованата държава-членка на ЕО, се прилагат по същия начин по отношение на приемането, упражняването или поддържането на стандарти за безопасност от тази друга държава-членка на ЗАИВС и по отношение на оперативния лиценз на този въздушен превозвач.

4.   За целите на настоящото споразумение страните се споразумяват, че упражняването на ефективен регулаторен контрол предполага най-малко държавата-членка, която е издала оперативния лиценз или одобрението, непрекъснато и ефективно да поддържа програми за мониторинг на авиационната сигурност и безопасност чрез прилагане най-малко на стандартите на Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО), да гарантира спазването от въздушния превозвач на установените от компетентните органи критерии за извършване на международни въздухоплавателни услуги и да осъществява своята дейност в съответствие с всички приложими стандарти на ИКАО.

Член 5

Облагане на авиационно гориво

1.   Разпоредбите от параграфи 2 и 3 от настоящия член допълват съответните разпоредби от членовете, изброени в част Б, буква г) от приложенията към настоящото споразумение.

2.   Независимо от която и да било друга разпоредба с обратен смисъл, нищо, съдържащо се във всяко от двустранните споразумения, изброени в част Б, буква г) от приложенията към настоящото споразумение, не пречи на държава-членка на ЕО да налага данъци, налози, мита, тарифи или такси върху горивото, доставяно на нейна територия за ползване от въздухоплавателно средство на определен от държава-членка на ЗАИВС въздушен превозвач, който осъществява връзка между точка, разположена на територията на тази държава-членка на ЕО, и точка, разположена на територията на друга държава-членка на ЕО.

3.   Независимо от която и да било друга разпоредба с обратен смисъл, нищо, съдържащо се във всяко от двустранните споразумения, изброени в част Б, буква г) от приложенията към настоящото споразумение, не пречи на държава-членка на ЗАИВС да налага данъци, налози, мита, тарифи или такси върху горивото, доставяно на нейна територия за ползване от въздухоплавателно средство на определен от държава-членка на ЕО въздушен превозвач, който осъществява връзка между точка, разположена на територията на тази държава-членка на ЗАИВС, и точка, разположена на територията на друга държава-членка на ЗАИВС.

4.   В случай че бъде подготвен проект за облагане на горивото в съответствие с настоящия член, страните се споразумяват да проведат в най-кратък срок среща за обсъждане на този въпрос.

Член 6

Съвместимост с правилата за защита на конкуренцията

1.   Независимо от която и да било друга разпоредба с обратен смисъл, нищо, съдържащо се във всяко от двустранните споразумения, изброени в част А от приложенията към настоящото споразумение, не следва да:

i)

спомага за приемането на споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия или съгласувани практики, които предотвратяват, нарушават или ограничават конкуренцията;

ii)

засилва последиците от което и да е такова споразумение, решение или съгласувана практика; или

iii)

прехвърля на частни икономически оператори отговорността за прилагане на мерки, предотвратяващи, нарушаващи или ограничаващи конкуренцията.

2.   Разпоредбите на двустранните споразумения, изброени в част А от приложенията към настоящото споразумение, които са несъвместими с параграф 1 от настоящия член, не се прилагат.

Член 7

Приложения към споразумението

Приложенията към настоящото споразумение са неразделна част от него.

Член 8

Изменение

1.   Всяка от страните може по всяко време да поиска консултации с другата страна с цел изменение на настоящото споразумение. Тези консултации започват в срок шестдесет (60) дни от датата на получаване на искането.

2.   Направените по този начин изменения влизат в сила на датата, на която страните са се нотифицирали взаимно в писмена форма за приключването на съответните вътрешни процедури, необходими за тази цел.

Член 9

Влизане в сила и временно прилагане

1.   Настоящото споразумение влиза в сила на датата на получаване на последната от двете нотификации, с които страните се уведомяват взаимно в писмена форма за приключването на съответните вътрешни процедури, необходими за влизането в сила.

2.   Независимо от параграф 1, страните се споразумяват да прилагат временно настоящото споразумение от първия ден на месеца, следващ датата, на която страните са се нотифицирали взаимно за приключването на необходимите процедури.

3.   Двустранните споразумения и другите договорености между държавите-членки на ЕО и държавите-членки на ЗАИВС, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно, са изброени в част А, буква б) от приложенията към настоящото споразумение. Настоящото споразумение се прилага по отношение на всички тези двустранни споразумения и договорености, считано от датата на влизането им в сила или временното им прилагане.

Член 10

Денонсиране

1.   Денонсирането на някое от двустранните споразумения, изброени в част А от приложенията към настоящото споразумение, води до едновременното денонсиране на всички разпоредби от настоящото споразумение, отнасящи се до посоченото в приложение 1 споразумение.

2.   Денонсирането на всички двустранни споразумения, изброени в част А от приложенията към настоящото споразумение, води до едновременното денонсиране на настоящото споразумение.

В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО долуподписаните надлежно упълномощени лица подписаха настоящото споразумение.

Съставено в два екземпляра в Брюксел на тридесети ноември 2009 г., на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като текстовете на всички езици са еднакво автентични. При различия в тълкуването текстът на френски език се ползва с предимство пред текстовете на останалите езици.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

За Западноафриканския икономически и валутен съюз

Por la Unión Económica y Monetaria del África Occidental

Za Západoafrickou hospodářskou a měnovou unii

For den Vestafrikanske Økonomiske og Monetære Union

Für die Westafrikanische Wirtschafts- und Währungsunion

Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu nimel

Για τη Δυτικοαφρικανική Οικονομική και Νομισματική Ένωση

For the West African Economic and Monetary Union

Pour l'Union économique et monétaire Ouest-africaine

Per l'Unione economica e monetaria dell'Africa occidentale

Rietumāfrikas Ekonomiskās un monetārās savienības vārdā

Vakarų Afrikos Ekonominės ir pinigų sajungos vardu

A Nyugat-afrikai Gazdasági és Monetáris Unió részéről

Għall-Unjoni Ekonomika u Monetarja tal-Afrika tal-Punent

Voor de West-Afrikaanse Economische en Montaire Unie

W imieniu Unii Gospodarczej i Walutowej Afryki Zachodniej

Pela União Económica e Monetária da África Ocidental

Pentru Uniunea Economică și Monetară a Africii de Vest

Za Západoafrickú hospodársku a menovú úniu

Za Ekonomsko in monetarno unijo Zahodne Afrike

Länsi-Afrikan talous- ja rahaliiton puolesta

För Västafrikanska ekonomiska och monetära unionen

Image

ПРИЛОЖЕНИЕ I

БЕНИН

ЧАСТ А

Списък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумение

а)

Двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между Народна република Бенин и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:

Споразумение за въздушен транспорт между Кралство Белгия и Република Дахомей, подписано в Брюксел на 15 февруари 1971 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Бенин—Белгия“,

Спогодба за въздушни съобщения между правителството на Народна република България и правителството на Народна република Бенин, подписана в София на 16 септември 1982 г., наричана по-долу в част Б „Споразумение Бенин—България“,

Споразумение за въздушен транспорт между Френската република и Република Дахомей, подписано в Париж на 9 декември 1963 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Бенин—Франция“,

Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Полската народна република и правителството на Народна република Бенин, подписано в Котону на 13 май 1988 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Бенин—Полша“.

б)

Споразумения за въздухоплавателни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Народна република Бенин и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно:

Споразумение между правителството на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия и правителството на Народна република Бенин, подписано в Лондон на 16 септември 1999 г., наричано по-долу в част Б „Проект на споразумение Бенин—Обединеното кралство“.

ЧАСТ Б

Списък на членовете от споразуменията, изброени в част А и посочени в членове 2—5 от настоящото споразумение

а)

Определяне на въздушен превозвач от държава-членка

 

член 10 от Споразумението Бенин—Белгия

 

член 3 от Споразумението Бенин—България

 

член 13 от Споразумението Бенин—Франция

 

член 9 от Споразумението Бенин—Полша

 

член 4 от Проекта на споразумение Бенин—Обединеното кралство

б)

Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване на лицензите или разрешителните

 

член 11 от Споразумението Бенин—Белгия

 

член 4 от Споразумението Бенин—България

 

член 6 от Споразумението Бенин—Франция

 

член 10 от Споразумението Бенин—Полша

 

членове 4 и 5 от Проекта на споразумение Бенин—Обединеното кралство

в)

Регулаторен контрол

 

член 10 от Споразумението Бенин—Белгия

 

член 3 от Споразумението Бенин—България

 

член 11 от Споразумението Бенин—Франция

 

член 9 от Споразумението Бенин—Полша

 

член 14 от Проекта на споразумение Бенин—Обединеното кралство

г)

Облагане на авиационно гориво

 

член 3 от Споразумението Бенин—Белгия

 

член 10 от Споразумението Бенин—България

 

член 3 от Споразумението Бенин—Франция

 

член 3 от Споразумението Бенин—Полша

 

член 8 от Проекта на споразумение Бенин—Обединеното кралство

ПРИЛОЖЕНИЕ II

БУРКИНА ФАСО

ЧАСТ А

Списък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумение

а)

Двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между Буркина Фасо и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:

Споразумение за въздушен транспорт между Кралство Белгия и Република Горна Волта, подписано в Брюксел на 15 февруари 1984 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Буркина Фасо—Белгия“,

Споразумение за въздушен транспорт между Френската република и Република Горна Волта, подписано в Париж на 29 май 1962 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Буркина Фасо—Франция“.

б)

Споразумения за въздухоплавателни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Буркина Фасо и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно.

ЧАСТ Б

Списък на членовете от споразуменията, изброени в част А и посочени в членове 2—5 от настоящото споразумение

а)

Определяне на въздушен превозвач от държава-членка

 

член 9 от Споразумението Буркина Фасо—Белгия

 

член 13 от Споразумението Буркина Фасо—Франция

б)

Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване на лицензите или разрешителните

 

член 10 от Споразумението Буркина Фасо—Белгия

 

член 6 от Споразумението Буркина Фасо—Франция

в)

Регулаторен контрол

 

член 9 от Споразумението Буркина Фасо—Белгия

 

член 11 от Споразумението Буркина Фасо—Франция

г)

Облагане на авиационно гориво

 

член 2 от Споразумението Буркина Фасо—Белгия

 

член 3 от Споразумението Буркина Фасо—Франция

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ГВИНЕЯ-БИСАУ

ЧАСТ А

Списък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумение

а)

Двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между Република Гвинея-Бисау и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:

Споразумение за въздушен транспорт между Португалската република и Република Гвинея-Бисау, подписано в Лисабон на 30 август 2007 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Гвинея-Бисау—Португалия“.

б)

Споразумения за въздухоплавателни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Република Гвинея-Бисау и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно.

ЧАСТ Б

Списък на членовете от споразуменията, изброени в част А и посочени в членове 2—5 от настоящото споразумение

а)

Определяне на въздушен превозвач от държава-членка

член 3 от Споразумението Гвинея-Бисау—Португалия

б)

Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване на лицензите или разрешителните:

член 4 от Споразумението Гвинея-Бисау—Португалия

в)

Регулаторен контрол

член 15 от Споразумението Гвинея-Бисау—Португалия

г)

Облагане на авиационно гориво

член 6 от Споразумението Гвинея-Бисау—Португалия

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

КОТ Д’ИВОАР

ЧАСТ А

Списък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумение

а)

Двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между Република Кот д’Ивоар и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:

Споразумение за въздушен транспорт между Федерална република Германия и Република Кот д’Ивоар, подписано в Бон на 3 октомври 1978 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Кот д’Ивоар—Германия“,

Споразумение за въздушен транспорт между Кралство Белгия и правителството на Република Кот д’Ивоар, подписано в Абиджан на 21 септември 1963 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Кот д’Ивоар—Белгия“,

последно изменено с Протокола за разбирателство, съставен в Абиджан на 31 август 2002 г.,

Споразумение за въздушен транспорт между Кралство Дания и Република Кот д’Ивоар, подписано в Абиджан на 7 юни 1966 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Кот д’Ивоар—Дания“,

Споразумение за въздушен транспорт между Република Кот д’Ивоар и Кралство Испания, подписано в Мадрид на 15 юли 1976 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Кот д’Ивоар—Испания“,

последно изменено с Протокола за разбирателство, съставен в Мадрид на 17 май 1994 г.,

Споразумение за въздушен транспорт между Френската република и Република Кот д’Ивоар, подписано в Абиджан на 19 октомври 1962 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Кот д’Ивоар—Франция“,

Споразумение за въздушен транспорт между Република Кот д’Ивоар и Италианската република, подписано в Абиджан на 19 февруари 1968 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Кот д’Ивоар—Италия“,

Споразумение за въздушен транспорт между Кралство Нидерландия и Република Кот д’Ивоар, подписано в Абиджан на 9 октомври 1963 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Кот д’Ивоар—Нидерландия“,

Споразумение за граждански въздушен транспорт между правителството на Полската народна република и правителството на Република Кот д’Ивоар, подписано в Абиджан на 13 юли 1984 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Кот д’Ивоар—Полша“,

Споразумение за въздушен транспорт между Народна република Кот д’Ивоар и Португалската република, подписано в Лисабон на 16 септември 1987 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Кот д’Ивоар—Португалия“,

Споразумение за граждански въздушен транспорт между правителството на Социалистическа република Румъния и правителството на Република Кот д’Ивоар, подписано в Абиджан на 25 май 1979 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Кот д’Ивоар—Румъния“,

Споразумение за въздушен транспорт между Кралство Швеция и Република Кот д’Ивоар, подписано в Абиджан на 7 юни 1966 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Кот д’Ивоар—Швеция“,

Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия и правителството на Република Кот д’Ивоар, подписано в Лондон на 1 декември 1976 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Кот д’Ивоар—Обединеното кралство“.

б)

Споразумения за въздухоплавателни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Република Кот д’Ивоар и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно:

Споразумение за въздушен транспорт между Кралство Белгия и правителството на Република Кот д’Ивоар, парафирано в Брюксел на 14 януари 2009 г., наричано по-долу в част Б „Проект на споразумение Кот д’Ивоар—Белгия“,

Споразумение за въздушен транспорт между Република Кот д’Ивоар и Португалската република, парафирано в Лисабон на 12 юли 1990 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Кот д’Ивоар—Португалия“.

ЧАСТ Б

Списък на членовете от споразуменията, изброени в част А и посочени в членове 2—5 от настоящото споразумение

а)

Определяне на въздушен превозвач от държава-членка

 

член 3 от Споразумението Кот д’Ивоар—Германия

 

член 10 от Споразумението Кот д’Ивоар—Белгия

 

член 4 от Проекта на споразумение Кот д’Ивоар—Белгия

 

член 10 от Споразумението Кот д’Ивоар—Дания

 

член 10 от Споразумението Кот д’Ивоар—Испания

 

член 11 от Споразумението Кот д’Ивоар—Франция

 

член 10 от Споразумението Кот д’Ивоар—Италия

 

член 10 от Споразумението Кот д’Ивоар—Нидерландия

 

член IX от Споразумението Кот д’Ивоар—Полша

 

член 6 от Споразумението Кот д’Ивоар—Португалия

 

член 8 от Споразумението Кот д’Ивоар—Румъния

 

член 10 от Споразумението Кот д’Ивоар—Швеция

 

член 10 от Споразумението Кот д’Ивоар—Обединеното кралство

б)

Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване на лицензите или разрешителните

 

член 4, параграф 1, първо и второ изречение от Споразумението Кот д’Ивоар—Германия

 

член 11 от Споразумението Кот д’Ивоар—Белгия

 

член 5 от Проекта на споразумение Кот д’Ивоар—Белгия

 

член 11 от Споразумението Кот д’Ивоар—Дания

 

член 11 от Споразумението Кот д’Ивоар—Испания

 

член 12 от Споразумението Кот д’Ивоар—Франция

 

член 11 от Споразумението Кот д’Ивоар—Италия

 

член 11 от Споразумението Кот д’Ивоар—Нидерландия

 

член X от Споразумението Кот д’Ивоар—Полша

 

член 21 от Споразумението Кот д’Ивоар—Португалия

 

член 9 от Споразумението Кот д’Ивоар—Румъния

 

член 11 от Споразумението Кот д’Ивоар—Швеция

 

член 11 от Споразумението Кот д’Ивоар—Обединеното кралство

в)

Регулаторен контрол

 

член 4 от Споразумението Кот д’Ивоар—Белгия

 

член 7 от Проекта на споразумение Кот д’Ивоар—Белгия

 

член 10 от Споразумението Кот д’Ивоар—Дания

 

член 10 от Споразумението Кот д’Ивоар—Испания

 

член 11 от Споразумението Кот д’Ивоар—Франция

 

член 10 от Споразумението Кот д’Ивоар—Италия

 

член 10 от Споразумението Кот д’Ивоар—Нидерландия

 

член IX от Споразумението Кот д’Ивоар—Полша

 

член 6 от Споразумението Кот д’Ивоар—Португалия

 

член 8 от Споразумението Кот д’Ивоар—Румъния

 

член 10 от Споразумението Кот д’Ивоар—Швеция

 

член 14 от Споразумението Кот д’Ивоар—Обединеното кралство

г)

Облагане на авиационно гориво

 

член 6 от Споразумението Кот д’Ивоар—Германия

 

член 3 от Споразумението Кот д’Ивоар—Белгия

 

член 11 от Проекта на споразумение Кот д’Ивоар—Белгия

 

член 3 от Споразумението Кот д’Ивоар—Дания

 

член 3 от Споразумението Кот д’Ивоар—Испания

 

член 3 от Споразумението Кот д’Ивоар—Франция

 

член 3 от Споразумението Кот д’Ивоар—Италия

 

член 3 от Споразумението Кот д’Ивоар—Нидерландия

 

член III от Споразумението Кот д’Ивоар—Полша

 

член 5 от Споразумението Кот д’Ивоар—Португалия

 

член 2 от Споразумението Кот д’Ивоар—Румъния

 

член 3 от Споразумението Кот д’Ивоар—Швеция

 

член 3 от Споразумението Кот д’Ивоар—Обединеното кралство

ПРИЛОЖЕНИЕ V

МАЛИ

ЧАСТ А

Списък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумение

а)

Двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между Република Мали и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:

Споразумение за редовен въздушен транспорт между Кралство Белгия и Република Мали, подписано в Брюксел на 9 май 1985 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Мали—Белгия“,

последно изменено с Протокола за разбирателство, съставен в Брюксел на 11 април 2002 г.,

Споразумение за въздухоплавателни услуги между Чехословашката социалистическа република и Република Мали, подписано в Прага на 27 ноември 1961 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Мали—Чехословакия“,

Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Кралство Испания и правителството на Република Мали, подписано в Мадрид на 5 ноември 1990 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Мали—Испания“,

Споразумение за въздушен транспорт между Френската република и Република Мали, подписано в Париж на 5 август 1961 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Мали—Франция“,

Споразумение за граждански въздушен транспорт между правителството на Социалистическа република Румъния и правителството на Република Мали, подписано в Букурещ на 21 юни 1983 г., наричано в част Б „Споразумение Мали—Румъния“.

б)

Споразумения за въздухоплавателни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Република Мали и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно.

ЧАСТ Б

Списък на членовете от споразуменията, изброени в приложение 1 и посочени в членове 2—5 от настоящото споразумение

а)

Определяне на въздушен превозвач от държава-членка

 

член 6 от Споразумението Мали—Белгия

 

член 2 от Споразумението Мали—Чехословакия

 

член 6 от Споразумението Мали—Испания

 

член 14 от Споразумението Мали—Франция

 

член 3 от Споразумението Мали—Румъния

б)

Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване на лицензите или разрешителните

 

член 7 от Споразумението Мали—Белгия

 

член 2 от Споразумението Мали—Чехословакия

 

член 6 от Споразумението Мали—Испания

 

член 7 от Споразумението Мали—Франция

 

член 6 от Споразумението Мали—Румъния

в)

Регулаторен контрол

 

член 5 от Споразумението Мали—Белгия

 

член 2 от Споразумението Мали—Чехословакия

 

член 5 от Споразумението Мали—Испания

 

член 14 от Споразумението Мали—Франция

 

член 3 от Споразумението Мали—Румъния

г)

Облагане на авиационно гориво

 

член 9 от Споразумението Мали—Белгия

 

член 4 от Споразумението Мали—Чехословакия

 

член 9 от Споразумението Мали—Испания

 

член 3 от Споразумението Мали—Франция

 

член 8 от Споразумението Мали—Румъния

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

НИГЕР

ЧАСТ А

Списък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумение

а)

Двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между Република Нигер и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:

Споразумение за въздушен транспорт между Кралство Белгия и Република Нигер, подписано в Ниамей на 19 август 1963 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Нигер—Белгия“,

Споразумение за въздушен транспорт между Френската република и Република Нигер, подписано в Париж на 28 май 1962 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Нигер—Франция“.

б)

Споразумения за въздухоплавателни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Република Нигер и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно.

ЧАСТ Б

Списък на членовете от споразуменията, изброени в приложение 1 и посочени в членове 2—5 от настоящото споразумение

а)

Определяне на въздушен превозвач от държава-членка

 

член 10 от Споразумението Нигер—Белгия

 

член 13 от Споразумението Нигер—Франция

б)

Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване на лицензите или разрешителните

 

член 11 от Споразумението Нигер—Белгия

 

член 6 от Споразумението Нигер—Франция

в)

Регулаторен контрол

 

член 10 от Споразумението Нигер—Белгия

 

член 11 от Споразумението Нигер—Франция

г)

Облагане на авиационно гориво

 

член 3 от Споразумението Нигер—Белгия

 

член 3 от Споразумението Нигер—Франция

ПРИЛОЖЕНИЕ VII

СЕНЕГАЛ

ЧАСТ А

Списък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумение

а)

Двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между Република Сенегал и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:

Споразумение за въздушен транспорт между Федерална република Германия и Република Сенегал, подписано в Бон на 29 октомври 1964 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Сенегал—Германия“,

Споразумение за въздушен транспорт между Федерална република Австрия и правителството на Република Сенегал, подписано в Дакар на 4 февруари 1987 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Сенегал—Австрия“,

Споразумение за въздушен транспорт между Кралство Белгия и Република Сенегал, подписано в Дакар на 25 ноември 1966 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Сенегал—Белгия“,

последно изменено с Протокола за разбирателство, съставен в Дакар на 4 юни 2002 г.,

Спогодба за въздушен транспорт между Народна република България и Република Сенегал, подписана в София на 21 октомври 1969 г., наричана по-долу в част Б „Споразумение Сенегал—България“,

Споразумение за въздушен транспорт между Чехословашката социалистическа република и Република Сенегал, подписано в Прага на 20 юни 1962 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Сенегал—Чехословакия“,

Споразумение за въздушен транспорт между Република Сенегал и Кралство Испания, подписано в Дакар на 26 юни 1968 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Сенегал—Испания“,

последно изменено с Протокола за разбирателство, съставен в Дакар на 22 февруари 2006 г.,

Споразумение за въздушен транспорт между Френската република и Република Сенегал, подписано в Париж на 16 септември 1974 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Сенегал—Франция“,

Споразумение за въздушен транспорт между Италианската република и Република Сенегал, подписано в Рим на 20 април 1972 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Сенегал—Италия“,

последно изменено с Протокола за разбирателство, съставен в Рим на 21 юли 2004 г.,

Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Кралство Нидерландия и правителството на Република Сенегал, подписано в Дакар на 27 юли 1977 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Сенегал—Нидерландия“,

Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Полската народна република и правителството на Република Сенегал, подписано в Дакар на 1 август 1969 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Сенегал—Полша“,

Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Португалия и правителството на Република Сенегал, подписано в Лисабон на 21 февруари 1977 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Сенегал—Португалия“,

Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Социалистическа република Румъния и правителството на Република Сенегал, подписано в Дакар на 25 февруари 1977 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Сенегал—Румъния“.

б)

Споразумения за въздухоплавателни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Република Сенегал и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно:

Споразумение за въздухоплавателни услуги между правителството на Сенегал и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, подписано в Дакар на 21 юни 2006 г., наричано по-долу в част Б „Проект на споразумение Сенегал—Обединеното кралство“.

ЧАСТ Б

Списък на членовете от споразуменията, изброени в част А и посочени в членове 2—5 от настоящото споразумение

а)

Определяне на въздушен превозвач от държава-членка

 

член 14 от Споразумението Сенегал—Германия

 

член 8 от Споразумението Сенегал—Австрия

 

член 10 от Споразумението Сенегал—Белгия

 

член 12 от Споразумението Сенегал—България

 

член 10 от Споразумението Сенегал—Чехословакия

 

член 11 от Споразумението Сенегал—Франция

 

член 5 от Споразумението Сенегал—Италия

 

член 7 от Споразумението Сенегал—Нидерландия

 

член 3 от Споразумението Сенегал—Полша

 

член VIII от Споразумението Сенегал—Португалия

 

член 8 от Споразумението Сенегал—Румъния

 

член 3 от Споразумението Сенегал—Испания

 

член 4 от Проекта на споразумение Сенегал—Обединеното кралство

б)

Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване на лицензите или разрешителните

 

член 7 от Споразумението Сенегал—Германия

 

членове 8 и 9 от Споразумението Сенегал—Австрия

 

член 11 от Споразумението Сенегал—Белгия

 

член 13 от Споразумението Сенегал—България

 

член 5 от Проекта на споразумение Сенегал—Чехословакия

 

член 6 от Споразумението Сенегал—Франция

 

член 6 от Споразумението Сенегал—Италия

 

член 9 от Споразумението Сенегал—Нидерландия

 

член 3 от Споразумението Сенегал—Полша

 

член X от Споразумението Сенегал—Португалия

 

член 9 от Споразумението Сенегал—Румъния

 

член 4 от Споразумението Сенегал—Испания

 

член 5 от Проекта на споразумение Сенегал—Обединеното кралство

в)

Регулаторен контрол

 

член 8 от Споразумението Сенегал—Австрия

 

член 4 от Споразумението Сенегал—Белгия

 

член 12 от Споразумението Сенегал—България

 

член 10 от Споразумението Сенегал—Чехословакия

 

член 11 от Споразумението Сенегал—Франция

 

член 4 от Споразумението Сенегал—Италия

 

член 7 от Споразумението Сенегал—Нидерландия

 

член 3 от Споразумението Сенегал—Полша

 

член VIII от Споразумението Сенегал—Португалия

 

член 8 от Споразумението Сенегал—Румъния

 

приложение VI към Протокола за разбирателство Сенегал—Испания

 

член 14 от Проекта на споразумение Сенегал—Обединеното кралство

г)

Облагане на авиационно гориво

 

член 3 от Споразумението Сенегал—Германия

 

член 5 от Споразумението Сенегал—Австрия

 

член 3 от Споразумението Сенегал—Белгия

 

член 3 от Споразумението Сенегал—България

 

член 3 от Споразумението Сенегал—Чехословакия

 

член 3 от Споразумението Сенегал—Франция

 

член 3 от Споразумението Сенегал—Италия

 

член 5 от Споразумението Сенегал—Нидерландия

 

член 8 от Споразумението Сенегал—Полша

 

член V от Споразумението Сенегал—Португалия

 

член 5 от Споразумението Сенегал—Румъния

 

член 5 от Споразумението Сенегал—Испания

 

член 8 от Проекта на споразумение Сенегал—Обединеното кралство

ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

ТОГО

ЧАСТ А

Списък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумение

а)

Двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между Република Того и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:

Споразумение за въздушен транспорт между Кралство Белгия и Република Того, подписано в Брюксел на 12 май 1981 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Того—Белгия“,

последно изменено с Протокола за разбирателство, съставен в Брюксел на 21 януари 2004 г.,

Спогодба за въздушен транспорт между правителството на Народна република България и правителството на Република Того, подписана в Ломе на 6 юли 1990 г., наричана по-долу в част Б „Споразумение Того—България“,

Споразумение за въздушен транспорт между Федерална република Германия и Република Того, подписано в Бон на 27 май 1971 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Того—Германия“,

Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Република Того и правителството на Френската република, подписано в Ломе на 16 април 1982 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Того—Франция“,

последно изменено с Протокола за консултации, съставен в Париж на 20 октомври 2003 г.,

Споразумение за въздушен транспорт между Република Того и Великото херцогство Люксембург, подписано в Ломе на 24 март 1992 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Того—Люксембург“,

Споразумение за въздушен транспорт между Кралство Нидерландия и Република Того, подписано в Ломе на 17 март 1981 г., наричано по-долу в част Б „Споразумение Того—Нидерландия“.

б)

Споразумения за въздухоплавателни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Република Того и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно:

Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия и правителството на Република Того, подписано в Лондон на 15 февруари 1999 г., наричано по-долу в част Б „Проект на споразумение Того—Обединеното кралство“.

ЧАСТ Б

Списък на членовете от споразуменията, изброени в част А и посочени в членове 2—5 от настоящото споразумение

а)

Определяне на въздушен превозвач от държава-членка

 

член 9 от Споразумението Того—Белгия

 

член 12 от Споразумението Того—България

 

член 9 от Споразумението Того—Франция

 

член 14 от Споразумението Того—Германия

 

член 11 от Споразумението Того—Люксембург

 

член 11 от Споразумението Того—Нидерландия

 

член 4 от Проекта на споразумение Того—Обединеното кралство

б)

Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване на лицензите или разрешителните

 

член 10 от Споразумението Того—Белгия

 

член 13 от Споразумението Того—България

 

член 10 от Споразумението Того—Франция

 

член 7 от Споразумението Того—Германия

 

член 12 от Споразумението Того—Люксембург

 

член 12 от Споразумението Того—Нидерландия

 

член 5 от Проекта на споразумение Того—Обединеното кралство

в)

Регулаторен контрол

 

член 3 от Споразумението Того—Белгия

 

член 12 от Споразумението Того—България

 

член 9 от Споразумението Того—Франция

 

член 11 от Споразумението Того—Люксембург

 

член 11 от Споразумението Того—Нидерландия

 

член 14 от Проекта на споразумение Того—Обединеното кралство

г)

Облагане на авиационно гориво

 

член 2 от Споразумението Того—Белгия

 

член 3 от Споразумението Того—България

 

член 2 от Споразумението Того—Франция

 

член 3 от Споразумението Того—Германия

 

член 2 от Споразумението Того—Люксембург

 

член 2 от Споразумението Того—Нидерландия

 

член 8 от Проекта на споразумение Того—Обединеното кралство


Top