This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2010_056_R_0015_01
Council Decision of 30 March 2009 on the signing and provisional application of the Agreement between the European Community and the West African Economic and Monetary Union on certain aspects of air services#Agreement between the European Community and the West African Economic and Monetary Union on certain aspects of air services
2010/144/ЕО: Решение на Съвета от 30 март 2009 година за подписване и временно прилагане на Споразумение между Европейската общност и Западноафриканския икономически и валутен съюз относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги
Споразумение между Европейската общност и Западноафриканския икономически и валутен съюз относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги
2010/144/ЕО: Решение на Съвета от 30 март 2009 година за подписване и временно прилагане на Споразумение между Европейската общност и Западноафриканския икономически и валутен съюз относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги
Споразумение между Европейската общност и Западноафриканския икономически и валутен съюз относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги
OB L 56, 6.3.2010, p. 15–36
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
6.3.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 56/15 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 30 март 2009 година
за подписване и временно прилагане на Споразумение между Европейската общност и Западноафриканския икономически и валутен съюз относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги
(2010/144/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
На 5 юни 2003 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори с трети държави с оглед замяната на някои разпоредби в действащите двустранни споразумения със споразумение на Общността. |
(2) |
От името на Общността Комисията договори споразумение със Западноафриканския икономически и валутен съюз относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги в съответствие с механизмите и насоките в приложението към решението на Съвета, което упълномощава Комисията да започне преговори с трети държави с оглед замяната на някои разпоредби в действащите двустранни споразумения със споразумение на Общността. |
(3) |
При условие за евентуалното му сключването на по-късна дата, посоченото споразумение следва да бъде подписано и временно прилагано, |
РЕШИ:
Член 1
Подписването на Споразумението между Европейската общност и Западноафриканския икономически и валутен съюз относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги се одобрява от името на Общността при условие за сключване на посоченото споразумение.
Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.
Член 2
Председателят на Съвета се оправомощава да посочи лицето(лицата), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението от името на Общността при условие за сключването му.
Член 3
До влизането му в сила споразумението се прилага временно, считано от първия ден на първия месец след датата, на която страните са се нотифицирали взаимно за приключването на необходимите за целта процедури.
Член 4
Председателят на Съвета се упълномощава да извърши нотификацията, предвидена в член 9, параграф 2 от споразумението.
Съставено в Брюксел на 30 март 2009 година.
За Съвета
Председател
P. BENDL
СПОРАЗУМЕНИЕ
между Европейската общност и Западноафриканския икономически и валутен съюз относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
от една страна, и
ЗАПАДНОАФРИКАНСКИЯТ ИКОНОМИЧЕСКИ И ВАЛУТЕН СЪЮЗ,
от друга страна,
(наричани по-долу „страните“)
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че между редица държави-членки на Европейската общност и на Западноафриканския икономически и валутен съюз (ЗАИВС) са сключени двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги, съдържащи разпоредби относно определянето на въздушен превозвач, които не са в съответствие с правото на Общността, както е констатирано в решенията на Съда на Европейските общности от ноември 2002 г.,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че Европейската общност има изключителна компетентност по отношение на различни аспекти, които могат да бъдат предмет на двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги между държави-членки на Европейската общност и трети държави,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че съгласно правото на Европейската общност и на ЗАИВС въздушните превозвачи на Общността, установени в държава-членка, имат право на недискриминационен достъп до пазара във връзка с осъществяване на съобщения между държавите-членки на Европейската общност и трети държави,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че споразуменията между Европейската общност и някои трети държави предвиждат възможност гражданите на такива трети държави да бъдат собственици на въздушни превозвачи, лицензирани съгласно правото на Европейската общност,
КАТО ПРИЗНАВАТ, че някои разпоредби относно определянето на въздушен превозвач в двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги, сключени между държави-членки на Европейската общност и на ЗАИВС съответно, които не са в съответствие с общностното право, трябва да бъдат приведени в пълно съответствие с него, за да се установи стабилна правна основа за въздухоплавателните услуги между Европейската общност и ЗАИВС и за да се запази непрекъснатостта на тези услуги,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че съгласно законодателствата на Европейската общност и на ЗАИВС въздушните превозвачи не могат по принцип да сключват споразумения, които могат да имат отражение върху търговията съответно между държавите-членки на Европейската общност и на ЗАИВС и които имат за цел или резултат предотвратяването, ограничаването или нарушаването на конкуренцията,
КАТО ПРИЗНАВАТ, че разпоредбите от двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги, сключени между държави-членки на Европейската общност и на ЗАИВС съответно, които:
i) |
изискват или спомагат за приемането на споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия или съгласувани практики, които предотвратяват, нарушават или ограничават конкуренцията между въздушните превозвачи по съответните маршрути; или |
ii) |
засилват последиците от което и да е такова споразумение, решение или съгласувана практика; или |
iii) |
прехвърлят на въздушни превозвачи или на други частни икономически оператори отговорността за вземането на мерки, които предотвратяват, нарушават или ограничават конкуренцията между въздушните превозвачи по съответните маршрути, |
могат да направят неефективни правилата за конкуренция, приложими към предприятията,
КАТО ОТЧИТАТ, че целта на страните в рамките на тези преговори не е да увеличат общия обем на въздушния трафик между Европейската общност и ЗАИВС, нито да застрашат равновесието между въздушните превозвачи от Европейската общност и тези от ЗАИВС, или да договорят изменения на разпоредбите на действащите двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги по отношение на търговските права,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че връзките в областта на въздухоплаването между държавите-членки на ЗАИВС и държавите-членки на Европейската общност представляват над 80 % от международните въздушни съобщения, като тези връзки по традиция се регулират от двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД Решение № 08/2002/CM/ЗАИВС от 27 юни 2002 г. за приемане на Обща програма за въздушен транспорт на държавите-членки на ЗАИВС,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД Директива № 08/2006/CM/ЗАИВС от 16 декември 2006 г. за упълномощаване на Комисията на ЗАИВС, подпомагана от представители на държавите-членки на ЗАИВС, да започне и води преговори с Комисията на Европейските общности с оглед да бъде въведена общностна клауза за определяне на въздушен превозвач в споразуменията за въздухоплавателни услуги между държавите-членки на Европейската общност и държавите-членки на ЗАИВС,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ предложението на Комисията на Европейските общности да бъде използвана възможността, предоставена ѝ от европейското законодателство и разпоредбите на Договора за Западноафрикански икономически и валутен съюз, за провеждане на преговори по групи относно въвеждането на общностна клауза за определяне на въздушен превозвач в споразуменията за въздухоплавателни услуги между държавите-членки на ЗАИВС и държавите-членки на Европейската общност,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Общи разпоредби
1. За целите на настоящото споразумение посочените по-долу понятия и изрази означават следното:
i) ЗАИВС: Западноафрикански икономически и валутен съюз;
ii) ЕО: Европейска общност.
2. За целите на настоящото споразумение „държави-членки на ЕО“ означава държавите-членки на Европейската общност, „държави-членки на ЗАИВС“ — държавите-членки на Западноафриканския икономически и валутен съюз, а „африкански държави“ — държавите-членки на Западноафриканския икономически и валутен съюз и Мароко.
3. Във всяко от двустранните споразумения, изброени в част А от приложенията към настоящото споразумение, посочването на граждани на държавата-членка на ЕО и на граждани на държавата-членка на ЗАИВС се разбира като отнасящо се съответно до граждани на държавите-членки на ЕО или на държавите-членки на ЗАИВС.
4. Във всяко от двустранните споразумения, изброени в част А от приложенията към настоящото споразумение, посочването на въздушни превозвачи или авиокомпании на държавата-членка на ЕО и на държавата-членка на ЗАИВС, които са страна по настоящото споразумение, се разбира като отнасящо се до въздушните превозвачи или авиокомпаниите, определени от тези държави.
Член 2
Определяне и одобрение
1. Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член заменят съответните разпоредби на членовете, посочени в част Б, буква а) от приложенията към настоящото споразумение по отношение на определянето на въздушен превозвач и предоставените му лицензи и разрешителни.
2. След като получи съобщение за определянето на въздушния превозвач, извършено от държава-членка на една от страните, държавата-членка на другата страна дава съответните лицензи и разрешителни с минимално процедурно забавяне, при условие че:
а) |
в случай на въздушен превозвач, определен от държава-членка на ЕО:
|
б) |
в случай на въздушен превозвач, определен от държава-членка на ЗАИВС:
|
Член 3
Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване
1. Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член заменят съответните разпоредби на членовете, посочени в част Б, буква б) от приложенията към настоящото споразумение, по отношение на отказа, отнемането, спиране на действието или ограничаването на лицензи или разрешителни на въздушен превозвач.
2. Всяка заинтересована държава-членка може да откаже, отнеме, спре действието или ограничи лицензите или разрешенията на даден въздушен превозвач, определен от държава-членка на другата страна, когато е изпълнено едно от следните условия:
а) |
в случай на въздушен превозвач, определен от държава-членка на ЕО:
|
б) |
в случай на въздушен превозвач, определен от държава-членка на ЗАИВС:
|
3. При упражняване на правата си по настоящия член заинтересованата държава-членка не прилага дискриминация между въздушните превозвачи на другата страна на основание на тяхната националност.
Член 4
Права по отношение на ефективния регулаторен контрол
1. Разпоредбите на параграфи 2 и 3 от настоящия член допълват членовете, изброени в част Б, буква в) от приложенията към настоящото споразумение.
2. Когато държава-членка на ЕО е определила въздушен превозвач, ефективният регулаторен контрол върху който се упражнява и поддържа от друга държава-членка на ЕО, правата на заинтересованата държава-членка на ЗАИВС в рамките на разпоредбите относно безопасността на споразумението, сключено между държавата-членка на ЕО, която е определила въздушния превозвач, и заинтересованата държава-членка на ЗАИВС, се прилагат по същия начин по отношение на приемането, упражняването или поддържането на стандарти за безопасност от тази друга държава-членка на ЕО и по отношение на оперативния лиценз на този въздушен превозвач.
3. Когато държава-членка на ЗАИВС е определила въздушен превозвач, ефективният регулаторен контрол върху който се упражнява и поддържа от друга държава-членка на ЗАИВС, правата на заинтересованата държава-членка на ЕО в рамките на разпоредбите относно безопасността на споразумението, сключено между държавата-членка на ЗАИВС, която е определила въздушния превозвач, и заинтересованата държава-членка на ЕО, се прилагат по същия начин по отношение на приемането, упражняването или поддържането на стандарти за безопасност от тази друга държава-членка на ЗАИВС и по отношение на оперативния лиценз на този въздушен превозвач.
4. За целите на настоящото споразумение страните се споразумяват, че упражняването на ефективен регулаторен контрол предполага най-малко държавата-членка, която е издала оперативния лиценз или одобрението, непрекъснато и ефективно да поддържа програми за мониторинг на авиационната сигурност и безопасност чрез прилагане най-малко на стандартите на Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО), да гарантира спазването от въздушния превозвач на установените от компетентните органи критерии за извършване на международни въздухоплавателни услуги и да осъществява своята дейност в съответствие с всички приложими стандарти на ИКАО.
Член 5
Облагане на авиационно гориво
1. Разпоредбите от параграфи 2 и 3 от настоящия член допълват съответните разпоредби от членовете, изброени в част Б, буква г) от приложенията към настоящото споразумение.
2. Независимо от която и да било друга разпоредба с обратен смисъл, нищо, съдържащо се във всяко от двустранните споразумения, изброени в част Б, буква г) от приложенията към настоящото споразумение, не пречи на държава-членка на ЕО да налага данъци, налози, мита, тарифи или такси върху горивото, доставяно на нейна територия за ползване от въздухоплавателно средство на определен от държава-членка на ЗАИВС въздушен превозвач, който осъществява връзка между точка, разположена на територията на тази държава-членка на ЕО, и точка, разположена на територията на друга държава-членка на ЕО.
3. Независимо от която и да било друга разпоредба с обратен смисъл, нищо, съдържащо се във всяко от двустранните споразумения, изброени в част Б, буква г) от приложенията към настоящото споразумение, не пречи на държава-членка на ЗАИВС да налага данъци, налози, мита, тарифи или такси върху горивото, доставяно на нейна територия за ползване от въздухоплавателно средство на определен от държава-членка на ЕО въздушен превозвач, който осъществява връзка между точка, разположена на територията на тази държава-членка на ЗАИВС, и точка, разположена на територията на друга държава-членка на ЗАИВС.
4. В случай че бъде подготвен проект за облагане на горивото в съответствие с настоящия член, страните се споразумяват да проведат в най-кратък срок среща за обсъждане на този въпрос.
Член 6
Съвместимост с правилата за защита на конкуренцията
1. Независимо от която и да било друга разпоредба с обратен смисъл, нищо, съдържащо се във всяко от двустранните споразумения, изброени в част А от приложенията към настоящото споразумение, не следва да:
i) |
спомага за приемането на споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия или съгласувани практики, които предотвратяват, нарушават или ограничават конкуренцията; |
ii) |
засилва последиците от което и да е такова споразумение, решение или съгласувана практика; или |
iii) |
прехвърля на частни икономически оператори отговорността за прилагане на мерки, предотвратяващи, нарушаващи или ограничаващи конкуренцията. |
2. Разпоредбите на двустранните споразумения, изброени в част А от приложенията към настоящото споразумение, които са несъвместими с параграф 1 от настоящия член, не се прилагат.
Член 7
Приложения към споразумението
Приложенията към настоящото споразумение са неразделна част от него.
Член 8
Изменение
1. Всяка от страните може по всяко време да поиска консултации с другата страна с цел изменение на настоящото споразумение. Тези консултации започват в срок шестдесет (60) дни от датата на получаване на искането.
2. Направените по този начин изменения влизат в сила на датата, на която страните са се нотифицирали взаимно в писмена форма за приключването на съответните вътрешни процедури, необходими за тази цел.
Член 9
Влизане в сила и временно прилагане
1. Настоящото споразумение влиза в сила на датата на получаване на последната от двете нотификации, с които страните се уведомяват взаимно в писмена форма за приключването на съответните вътрешни процедури, необходими за влизането в сила.
2. Независимо от параграф 1, страните се споразумяват да прилагат временно настоящото споразумение от първия ден на месеца, следващ датата, на която страните са се нотифицирали взаимно за приключването на необходимите процедури.
3. Двустранните споразумения и другите договорености между държавите-членки на ЕО и държавите-членки на ЗАИВС, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно, са изброени в част А, буква б) от приложенията към настоящото споразумение. Настоящото споразумение се прилага по отношение на всички тези двустранни споразумения и договорености, считано от датата на влизането им в сила или временното им прилагане.
Член 10
Денонсиране
1. Денонсирането на някое от двустранните споразумения, изброени в част А от приложенията към настоящото споразумение, води до едновременното денонсиране на всички разпоредби от настоящото споразумение, отнасящи се до посоченото в приложение 1 споразумение.
2. Денонсирането на всички двустранни споразумения, изброени в част А от приложенията към настоящото споразумение, води до едновременното денонсиране на настоящото споразумение.
В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО долуподписаните надлежно упълномощени лица подписаха настоящото споразумение.
Съставено в два екземпляра в Брюксел на тридесети ноември 2009 г., на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като текстовете на всички езици са еднакво автентични. При различия в тълкуването текстът на френски език се ползва с предимство пред текстовете на останалите езици.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За Западноафриканския икономически и валутен съюз
Por la Unión Económica y Monetaria del África Occidental
Za Západoafrickou hospodářskou a měnovou unii
For den Vestafrikanske Økonomiske og Monetære Union
Für die Westafrikanische Wirtschafts- und Währungsunion
Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu nimel
Για τη Δυτικοαφρικανική Οικονομική και Νομισματική Ένωση
For the West African Economic and Monetary Union
Pour l'Union économique et monétaire Ouest-africaine
Per l'Unione economica e monetaria dell'Africa occidentale
Rietumāfrikas Ekonomiskās un monetārās savienības vārdā
Vakarų Afrikos Ekonominės ir pinigų sajungos vardu
A Nyugat-afrikai Gazdasági és Monetáris Unió részéről
Għall-Unjoni Ekonomika u Monetarja tal-Afrika tal-Punent
Voor de West-Afrikaanse Economische en Montaire Unie
W imieniu Unii Gospodarczej i Walutowej Afryki Zachodniej
Pela União Económica e Monetária da África Ocidental
Pentru Uniunea Economică și Monetară a Africii de Vest
Za Západoafrickú hospodársku a menovú úniu
Za Ekonomsko in monetarno unijo Zahodne Afrike
Länsi-Afrikan talous- ja rahaliiton puolesta
För Västafrikanska ekonomiska och monetära unionen
ПРИЛОЖЕНИЕ I
БЕНИН
ЧАСТ А
Списък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумение
а) |
Двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между Народна република Бенин и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:
|
б) |
Споразумения за въздухоплавателни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Народна република Бенин и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно:
|
ЧАСТ Б
Списък на членовете от споразуменията, изброени в част А и посочени в членове 2—5 от настоящото споразумение
а) |
Определяне на въздушен превозвач от държава-членка
|
б) |
Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване на лицензите или разрешителните
|
в) |
Регулаторен контрол
|
г) |
Облагане на авиационно гориво
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
БУРКИНА ФАСО
ЧАСТ А
Списък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумение
а) |
Двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между Буркина Фасо и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:
|
б) |
Споразумения за въздухоплавателни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Буркина Фасо и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно. |
ЧАСТ Б
Списък на членовете от споразуменията, изброени в част А и посочени в членове 2—5 от настоящото споразумение
а) |
Определяне на въздушен превозвач от държава-членка
|
б) |
Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване на лицензите или разрешителните
|
в) |
Регулаторен контрол
|
г) |
Облагане на авиационно гориво
|
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ГВИНЕЯ-БИСАУ
ЧАСТ А
Списък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумение
а) |
Двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между Република Гвинея-Бисау и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:
|
б) |
Споразумения за въздухоплавателни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Република Гвинея-Бисау и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно. |
ЧАСТ Б
Списък на членовете от споразуменията, изброени в част А и посочени в членове 2—5 от настоящото споразумение
а) |
Определяне на въздушен превозвач от държава-членка член 3 от Споразумението Гвинея-Бисау—Португалия |
б) |
Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване на лицензите или разрешителните: член 4 от Споразумението Гвинея-Бисау—Португалия |
в) |
Регулаторен контрол член 15 от Споразумението Гвинея-Бисау—Португалия |
г) |
Облагане на авиационно гориво член 6 от Споразумението Гвинея-Бисау—Португалия |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
КОТ Д’ИВОАР
ЧАСТ А
Списък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумение
а) |
Двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между Република Кот д’Ивоар и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:
|
б) |
Споразумения за въздухоплавателни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Република Кот д’Ивоар и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно:
|
ЧАСТ Б
Списък на членовете от споразуменията, изброени в част А и посочени в членове 2—5 от настоящото споразумение
а) |
Определяне на въздушен превозвач от държава-членка
|
б) |
Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване на лицензите или разрешителните
|
в) |
Регулаторен контрол
|
г) |
Облагане на авиационно гориво
|
ПРИЛОЖЕНИЕ V
МАЛИ
ЧАСТ А
Списък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумение
а) |
Двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между Република Мали и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:
|
б) |
Споразумения за въздухоплавателни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Република Мали и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно. |
ЧАСТ Б
Списък на членовете от споразуменията, изброени в приложение 1 и посочени в членове 2—5 от настоящото споразумение
а) |
Определяне на въздушен превозвач от държава-членка
|
б) |
Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване на лицензите или разрешителните
|
в) |
Регулаторен контрол
|
г) |
Облагане на авиационно гориво
|
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
НИГЕР
ЧАСТ А
Списък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумение
а) |
Двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между Република Нигер и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:
|
б) |
Споразумения за въздухоплавателни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Република Нигер и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно. |
ЧАСТ Б
Списък на членовете от споразуменията, изброени в приложение 1 и посочени в членове 2—5 от настоящото споразумение
а) |
Определяне на въздушен превозвач от държава-членка
|
б) |
Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване на лицензите или разрешителните
|
в) |
Регулаторен контрол
|
г) |
Облагане на авиационно гориво
|
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
СЕНЕГАЛ
ЧАСТ А
Списък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумение
а) |
Двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между Република Сенегал и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:
|
б) |
Споразумения за въздухоплавателни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Република Сенегал и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно:
|
ЧАСТ Б
Списък на членовете от споразуменията, изброени в част А и посочени в членове 2—5 от настоящото споразумение
а) |
Определяне на въздушен превозвач от държава-членка
|
б) |
Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване на лицензите или разрешителните
|
в) |
Регулаторен контрол
|
г) |
Облагане на авиационно гориво
|
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
ТОГО
ЧАСТ А
Списък на споразуменията, посочени в член 1 от настоящото споразумение
а) |
Двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги между Република Того и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени, подписани и/или се прилагат временно:
|
б) |
Споразумения за въздухоплавателни услуги и други договорености, парафирани или подписани между Република Того и държави-членки на Европейската общност, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно:
|
ЧАСТ Б
Списък на членовете от споразуменията, изброени в част А и посочени в членове 2—5 от настоящото споразумение
а) |
Определяне на въздушен превозвач от държава-членка
|
б) |
Отказ, отнемане, спиране действието или ограничаване на лицензите или разрешителните
|
в) |
Регулаторен контрол
|
г) |
Облагане на авиационно гориво
|