Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 42002A1216(01)

Протокол за изменение на Конвенцията за създаване на Европейска полицейска служба (Конвенцията за Европол) и на Протокола относно привилегиите и имунитетите на Европол, членовете на нейните органи, заместник-директорите и наетите в Европол лица

OB C 312, 16.12.2002, p. 2–7 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Този документ е публикуван в специално издание (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2009; отменен от 32009D0371

19/ 12

BG

Официален вестник на Европейския съюз

145


42002A1216(01)


C 312/2

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


ПРОТОКОЛ

за изменение на Конвенцията за създаване на Европейска полицейска служба (Конвенцията за Европол) и на Протокола относно привилегиите и имунитетите на Европол, членовете на нейните органи, заместник-директорите и наетите в Европол лица

ВИСОКОДОГОВАРЯЩИТЕ СТРАНИ по настоящия протокол и договарящи страни по Конвенцията за създаване на Европейска полицейска служба (Конвенцията за Европол) и Протокола за привилегиите и имунитетите на Европол, членовете на нейните органи, заместник-директорите и наетите в Европол лица, държави-членки на Европейския съюз,

КАТО СЕ ПОЗОВАВАТ на акта на Съвета на Европейския съюз от 28 ноември 2002 г.,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че:

(1)

Съгласно член 30, параграф 2, буква а) от Договора за Европейския съюз Съветът предстои да упълномощи Европол да улесни и окаже поддръжка в подготовката, както и да насърчи координирането и осъществяването на специфичните действия по разследванията от страна на компетентните органи на държавите-членки, включително оперативните действия на съвместните екипи, които включват представители на Европол в качеството им на екипи за поддръжка.

(2)

Следва да се съставят правила, които да обуславят такова участие на Европол в съвместните екипи за разследване. Тези правила трябва да са насочени към ролята на служителите на Европол в тези екипи, обмена на информация между Европол и съвместния екип за разследване, както и извъндоговорната отговорност за щети, причинени от служителите на Европол, които участват в тези екипи.

(3)

Съгласно член 30, параграф 2, буква б) от Договора за Европейския съюз е необходимо да се приемат мерки, с които на Европол да се дава възможността да иска от компетентните органи на държавите-членки да провеждат и координират разследвания в конкретни случаи.

(4)

В Протокола за привилегиите и имунитетите на Европол, членовете на нейните органи, заместник-директорите и наетите в Европол лица следва да се внесат такива изменения, че имунитетът на служителите на Европол по отношение на изказвания в устен или писмен вид и/или действия, които са извършени от тях при изпълнението на техните служебни задължения, да не се разпростира върху техните действия като участници в съвместните екипи за разследване,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНИТЕ РАЗПОРЕДБИ:

Член 1

Конвенцията за Европол се изменя, както следва:

1.

В член 3, параграф 1 се добавят следните точки:

„6.   да участват в качеството си на поддръжка в съвместните екипи за разследване съгласно член 3а;

7.   да искат от компетентните органи на заинтересуваните държави-членки да провеждат и координират разследвания по конкретни случаи съгласно член 3б.“

2.

Създават се следните членове:

а)

„Член 3а

Участие в съвместни екипи за разследване

1.   Служителите на Европол могат да участват в качеството им на поддръжка в съвместните екипи за разследване, включително в структурирането на тези екипи в съответствие с член 1 от Рамковото решение от 13 юни 2002 г. относно съвместните екипи за разследване (1), или в съответствие с член 13 от Конвенцията от 29 май 2000 г. относно взаимопомощта между държавите — членки на Европейския съюз, по въпросите на престъпността, доколкото тези екипи разследват престъпления, за които Европол има правомощия съгласно член 2. Служителите на Европол, в рамките на ограниченията, предвидени от законите на държавата-членка, и в случаите, в които съвместният екип за разследване извършва работата си в съответствие с разпорежданията по параграф 2, могат да оказват помощ във всички дейности, както и при обмена на информация с всички членове на съвместния екип за разследване, което да става в съответствие с параграф 3. При все това служителите на Европол не взимат участие при предприемането на каквито и да било принудителни мерки.

2.   Административното изпълнение на участието на служители на Европол в съвместен екип за разследване се отразява в договореност, съгласувано между директора на Европол и компетентните органи на държавите-членки, които участват в съвместния екип за разследване с привличане на националните звена. Правилата, които уреждат такива договорености, се определят от управителния съвет на Европол с мнозинство от две трети от гласовете на членовете.

3.   Служителите на Европол изпълняват своите задачи под ръководството на ръководителя на екипа, като взимат предвид условията, които са отразени в договореността по параграф 2.

4.   В съответствие с договореността по параграфи 2 и 3, служителите на Европол могат да се свързват пряко с членския състав на съвместния екип за разследване и да предоставят свои действащи и резервни членове на съвместния екип за разследване, в съответствие с настоящата конвенция, наред с информация от всеки от компонентите на компютризираната система по член 6. В случай на пряка връзка националните звена на държавите-членки, представени в екипа, както и държавите-членки, които са предоставили информация, следва едновременно да бъдат информирани за това от Европол.

5.   Информация, получена от служител на Европол по времето, през което служителят е включен в състава на съвместния екип за разследване, със съгласието и под отговорността на държавата-членка, която е предоставила информацията, може да бъде включен в който и да е от компонентите на компютризираната система при условията, заложени в настоящата конвенция.

6.   По време на операциите на съвместния екип за разследване, посочени в настоящия член, служителите на Европол са предмет на онази част на националното законодателството на държавата-членка, която се прилага към лица с подобни функции, по отношение на нарушенията, извършени срещу тях или от тях самите.

б)

„Член 3б

Искания от Европол започване на разследвания на престъпления

1.   Държавите-членки се занимават с всяко искане от страна на Европол за започване, провеждане или координиране на разследвания по конкретни случаи, като на такива искания следва да се обърне необходимото внимание. Европол следва да бъде информиран дали исканото разследване ще започне.

2.   Ако компетентните органи на държавата-членка решат да не се съобразят с искане от Европол, те информират Европол за своето решение и за своите основания за такова решение, с изключение на случаите, в които компетентните органи не са в състояние да представят своите основания поради една от следните причини:

i)

основни интереси в областта на националната сигурност; или

ii)

излагане на опасност на текущи операции по разследване или сигурността на отделни лица.

3.   Отговорите на исканията от страна на Европол за започване, провеждане и координиране на разследвания на конкретни случаи, както и информация, която е предназначена за Европол и засяга резултатите от разследвания, се изпращат посредством компетентните органи в държавите-членки в съответствие с правилата, изложени в Конвенцията за Европол и в съответното национално законодателство.

4.   Въз основа на споразумението за сътрудничество, което предстои да бъде подписано с Евроюст, при изпращане на искане за започване на разследвания на престъпления, Европол информира Евроюст за това.“

в)

„Член 39а

Отговорност по отношение на участието на Европол в съвместни екипи за разследване

1.   Държавата-членка, на територията на която при извършване на действия в съответствие с член 3а служители на Европол са причинили щети по време на своята поддръжка при изпълнението на оперативни мерки, следва да възстанови такива щети при условията, които са приложими за случаите на причиняване на щети от страна на собствените ѝ служителии.

2.   Освен ако заинтересованата държава-членка не е договорила друго, Европол възстановява напълно всякакви суми, които са платени на жертвите или на лицата, упълномощени от тяхно име, за щетите по параграф 1. Всякакви спорове между тази държава-членка и Европол относно принципа или сумата за обезщетение се отнасят до управителния съвет, който урежда спора с мнозинство от две трети от гласовете на членове.“

3.

В член 28, параграф 1 се създава следният текст:

„1а.   Като действа с мнозинство от две трети от гласовете на своите членове, определя правилата, от които се ръководи административното изпълнение на участието на служители на Европол в съвместни екипи за разследване (член 3а, параграф 2);“

„21а.   Като действа с мнозинство от две трети от гласовете на своите членове при спорове между държава-членка и Европол, които се отнасят до отговорността по отношение на участието на Европол в съвместните екипи за разследване (член 39а);“.

Член 2

Към член 8 от Протокола относно привилегиите и имунитетите на Европол, членовете на нейните органи, заместник-директорите и наетите в Европол лица се добавя следният параграф:

„4.   В съответствие с член 17, параграф 2 имунитетът по параграф 1, буква а), не се предоставя при официални действия, за които се изисква да бъдат предприети за изпълнението на задачите, които са изложени в член 3а от Конвенцията, за участието на служители на Европол в екипи за разследване.“

Член 3

1.   Настоящият протокол подлежи на приемане от държавите-членки в съответствие с техните конституционни изисквания.

2.   Държавите-членки нотифицират генералния секретар на Съвета на Европейския съюз за изпълнението на съответните техни конституционни изисквания за приемане на настоящия протокол.

3.   Настоящият протокол влиза в сила деветдесет дни след нотификацията по параграф 2 от държавата-членка, която като членка на Европейския съюз към датата на приемане от Съвета на акта за съставяне на настоящия протокол е последната, която е изпълнила тази формалност.

Член 4

1.   Настоящият протокол е открит за присъединяване на всяка държава, която стане членка на Европейския съюз, ако протоколът не е влязъл в сила към датата на депозиране на инструментите за присъединяване към Конвенцията за Европол в съответствие с член 46 от Конвенцията за Европол.

2.   Инструментите за присъединяване към настоящия протокол се депозират едновременно с инструментите за присъединяване към Конвенцията за Европол в съответствие с член 46 от нея.

3.   Автентичният текст на протокола на езика на присъединяващата се държава е този, който е съставен от Съвета на Европейския съюз.

4.   Ако при изтичането на срока по член 46, параграф 4 от Конвенцията за Европол настоящият протокол не е влязъл в сила, той ще влезе в сила за присъединяващата се държава на датата на влизане в сила на Протокола в съответствие с член 3, параграф 3 от нея.

5.   Ако настоящият протокол влезе в сила в съответствие с член 3, параграф 3, преди да е изтекъл срокът по член 46, параграф 4 от Конвенцията за Европол, но след депозирането на инструмента за присъединяване по параграф 2, присъединяващата се държава-членка се присъединява към Конвенцията за Европол след внасянето по силата на настоящия протокол на съответните изменения в съответствие с член 46 от Конвенцията за Европол.

Член 5

1.   Генералният секретар на Съвета на Европейския съюз действа като депозитар на настоящия протокол.

2.   Депозитарят публикува в Официален вестник на Европейските общности информация за напредъка в приемането и присъединяването, както и всякакви други нотификации във връзка с настоящия протокол.

Hecho en Bruselas, el veintiocho de noviembre de dos mil dos.

Udfærdiget i Bruxelles den otteogtyvende november to tusind og to.

Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten November zweitausendundzwei.

Έγινε στις Βρυζέλλες, στις είκοσι οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δύο.

Done at Brussels on the twenty-eighth day of November in the year two thousand and two.

Fait à Bruxelles, le vingt-huit novembre deux mille deux.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an t-ochtú lá is fiche de Shamhain sa bhliain dhá mhíle a dó.

Fatto a Bruxelles, addì ventotto novembre duemiladue.

Gedaan te Brussel, de achtentwintigste november tweeduizend en twee.

Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Novembro de dois mil e dois.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakaksi.

Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde november tjugohundratvå.

Pour le gouvernement du Royaume de Belgique

Voor de regering van het Koninkrijk België

Für die Regierung des Königreichs Belgien

Image

For regeringen for Kongeriget Danmark

Image

Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

Image

Για την Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας

Image

Por el Gobierno del Reino de España

Image

Pour le gouvernement de la République française

Image

Thar ceann Rialtas na hÉireann

For the Government of Ireland

Image

Per il Governo della Repubblica italiana

Image

Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg

Image

Voor de regering van het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Regierung der Republik Österreich

Image

Pelo Governo da República Portuguesa

Image

Suomen hallituksen puolestaPå finska regeringens vägnar

Image

På svenska regeringens vägnar

Image

For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image


(1)  ОВ L 162, 20.6.2002 г., стр. 1.“


Top