This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 42002A1216(01)
PROTOCOL - amending the Convention on the establishment of a European Police Office (Europol Convention) and the Protocol on the privileges and immunities of Europol, the members of its organs, the deputy directors and the employees of Europol
Протокол за изменение на Конвенцията за създаване на Европейска полицейска служба (Конвенцията за Европол) и на Протокола относно привилегиите и имунитетите на Европол, членовете на нейните органи, заместник-директорите и наетите в Европол лица
Протокол за изменение на Конвенцията за създаване на Европейска полицейска служба (Конвенцията за Европол) и на Протокола относно привилегиите и имунитетите на Европол, членовете на нейните органи, заместник-директорите и наетите в Европол лица
OB C 312, 16.12.2002, p. 2–7
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2009; отменен от 32009D0371
19/ 12 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
145 |
42002A1216(01)
C 312/2 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
ПРОТОКОЛ
за изменение на Конвенцията за създаване на Европейска полицейска служба (Конвенцията за Европол) и на Протокола относно привилегиите и имунитетите на Европол, членовете на нейните органи, заместник-директорите и наетите в Европол лица
ВИСОКОДОГОВАРЯЩИТЕ СТРАНИ по настоящия протокол и договарящи страни по Конвенцията за създаване на Европейска полицейска служба (Конвенцията за Европол) и Протокола за привилегиите и имунитетите на Европол, членовете на нейните органи, заместник-директорите и наетите в Европол лица, държави-членки на Европейския съюз,
КАТО СЕ ПОЗОВАВАТ на акта на Съвета на Европейския съюз от 28 ноември 2002 г.,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че:
(1) |
Съгласно член 30, параграф 2, буква а) от Договора за Европейския съюз Съветът предстои да упълномощи Европол да улесни и окаже поддръжка в подготовката, както и да насърчи координирането и осъществяването на специфичните действия по разследванията от страна на компетентните органи на държавите-членки, включително оперативните действия на съвместните екипи, които включват представители на Европол в качеството им на екипи за поддръжка. |
(2) |
Следва да се съставят правила, които да обуславят такова участие на Европол в съвместните екипи за разследване. Тези правила трябва да са насочени към ролята на служителите на Европол в тези екипи, обмена на информация между Европол и съвместния екип за разследване, както и извъндоговорната отговорност за щети, причинени от служителите на Европол, които участват в тези екипи. |
(3) |
Съгласно член 30, параграф 2, буква б) от Договора за Европейския съюз е необходимо да се приемат мерки, с които на Европол да се дава възможността да иска от компетентните органи на държавите-членки да провеждат и координират разследвания в конкретни случаи. |
(4) |
В Протокола за привилегиите и имунитетите на Европол, членовете на нейните органи, заместник-директорите и наетите в Европол лица следва да се внесат такива изменения, че имунитетът на служителите на Европол по отношение на изказвания в устен или писмен вид и/или действия, които са извършени от тях при изпълнението на техните служебни задължения, да не се разпростира върху техните действия като участници в съвместните екипи за разследване, |
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНИТЕ РАЗПОРЕДБИ:
Член 1
Конвенцията за Европол се изменя, както следва:
1. |
В член 3, параграф 1 се добавят следните точки: „6. да участват в качеството си на поддръжка в съвместните екипи за разследване съгласно член 3а; 7. да искат от компетентните органи на заинтересуваните държави-членки да провеждат и координират разследвания по конкретни случаи съгласно член 3б.“ |
2. |
Създават се следните членове:
|
3. |
В член 28, параграф 1 се създава следният текст: „1а. Като действа с мнозинство от две трети от гласовете на своите членове, определя правилата, от които се ръководи административното изпълнение на участието на служители на Европол в съвместни екипи за разследване (член 3а, параграф 2);“ „21а. Като действа с мнозинство от две трети от гласовете на своите членове при спорове между държава-членка и Европол, които се отнасят до отговорността по отношение на участието на Европол в съвместните екипи за разследване (член 39а);“. |
Член 2
Към член 8 от Протокола относно привилегиите и имунитетите на Европол, членовете на нейните органи, заместник-директорите и наетите в Европол лица се добавя следният параграф:
„4. В съответствие с член 17, параграф 2 имунитетът по параграф 1, буква а), не се предоставя при официални действия, за които се изисква да бъдат предприети за изпълнението на задачите, които са изложени в член 3а от Конвенцията, за участието на служители на Европол в екипи за разследване.“
Член 3
1. Настоящият протокол подлежи на приемане от държавите-членки в съответствие с техните конституционни изисквания.
2. Държавите-членки нотифицират генералния секретар на Съвета на Европейския съюз за изпълнението на съответните техни конституционни изисквания за приемане на настоящия протокол.
3. Настоящият протокол влиза в сила деветдесет дни след нотификацията по параграф 2 от държавата-членка, която като членка на Европейския съюз към датата на приемане от Съвета на акта за съставяне на настоящия протокол е последната, която е изпълнила тази формалност.
Член 4
1. Настоящият протокол е открит за присъединяване на всяка държава, която стане членка на Европейския съюз, ако протоколът не е влязъл в сила към датата на депозиране на инструментите за присъединяване към Конвенцията за Европол в съответствие с член 46 от Конвенцията за Европол.
2. Инструментите за присъединяване към настоящия протокол се депозират едновременно с инструментите за присъединяване към Конвенцията за Европол в съответствие с член 46 от нея.
3. Автентичният текст на протокола на езика на присъединяващата се държава е този, който е съставен от Съвета на Европейския съюз.
4. Ако при изтичането на срока по член 46, параграф 4 от Конвенцията за Европол настоящият протокол не е влязъл в сила, той ще влезе в сила за присъединяващата се държава на датата на влизане в сила на Протокола в съответствие с член 3, параграф 3 от нея.
5. Ако настоящият протокол влезе в сила в съответствие с член 3, параграф 3, преди да е изтекъл срокът по член 46, параграф 4 от Конвенцията за Европол, но след депозирането на инструмента за присъединяване по параграф 2, присъединяващата се държава-членка се присъединява към Конвенцията за Европол след внасянето по силата на настоящия протокол на съответните изменения в съответствие с член 46 от Конвенцията за Европол.
Член 5
1. Генералният секретар на Съвета на Европейския съюз действа като депозитар на настоящия протокол.
2. Депозитарят публикува в Официален вестник на Европейските общности информация за напредъка в приемането и присъединяването, както и всякакви други нотификации във връзка с настоящия протокол.
Hecho en Bruselas, el veintiocho de noviembre de dos mil dos.
Udfærdiget i Bruxelles den otteogtyvende november to tusind og to.
Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten November zweitausendundzwei.
Έγινε στις Βρυζέλλες, στις είκοσι οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δύο.
Done at Brussels on the twenty-eighth day of November in the year two thousand and two.
Fait à Bruxelles, le vingt-huit novembre deux mille deux.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an t-ochtú lá is fiche de Shamhain sa bhliain dhá mhíle a dó.
Fatto a Bruxelles, addì ventotto novembre duemiladue.
Gedaan te Brussel, de achtentwintigste november tweeduizend en twee.
Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Novembro de dois mil e dois.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakaksi.
Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde november tjugohundratvå.
Pour le gouvernement du Royaume de Belgique
Voor de regering van het Koninkrijk België
Für die Regierung des Königreichs Belgien
For regeringen for Kongeriget Danmark
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Για την Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας
Por el Gobierno del Reino de España
Pour le gouvernement de la République française
Thar ceann Rialtas na hÉireann
For the Government of Ireland
Per il Governo della Repubblica italiana
Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg
Voor de regering van het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Regierung der Republik Österreich
Pelo Governo da República Portuguesa
Suomen hallituksen puolestaPå finska regeringens vägnar
På svenska regeringens vägnar
For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
(1) ОВ L 162, 20.6.2002 г., стр. 1.“