Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32021D2208

Решение (ОВППС) 2021/2208 на Съвета от 13 декември 2021 година за изменение на Решение (ОВППС) 2017/1775 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Мали

ST/14434/2021/INIT

OB L 446, 14.12.2021 , pp. 44–51 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2021/2208/oj

14.12.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 446/44


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2021/2208 НА СЪВЕТА

от 13 декември 2021 година

за изменение на Решение (ОВППС) 2017/1775 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Мали

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 28 септември 2017 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2017/1775 (1) относно ограничителни мерки с оглед на положението в Мали.

(2)

На 24 и 25 май 2021 г. Европейският съвет прие заключения, в които категорично осъди държавния преврат, извършен в Мали на 24 май 2021 г. със задържането на президента на прехода на Мали и на министър-председателя, и заяви, че Съюзът има готовност да обсъди целенасочени мерки срещу политическите и военните лидери, които възпрепятстват малийския преход.

(3)

На 26 май 2021 г. Съветът за сигурност на Организацията на обединените нации (ООН) отбеляза със загриженост риска от отрицателно въздействие на посочените по-горе събития от 24 май 2021 г. върху продължаващите усилия за борба с тероризма, прилагането на Споразумението за мир и помирение в Мали („Споразумението“) и стабилизирането на центъра на Мали.

(4)

На 29 юни 2021 г. Съветът за сигурност на ООН прие Резолюция 2584 (2021), в която допълнително осъди събитията от 24 май 2021 г. и изрази значително нетърпение във връзка с продължаващите закъснения в изпълнението на Споразумението. Той призова всички заинтересовани страни в Мали да улеснят пълното осъществяване на политическия преход и предаването на властта на избраните граждански органи в рамките на 18-месечния преходен период, както беше решено на заседанието на Икономическата общност на западноафриканските държави (ECOWAS) от 15 септември 2020 г. Той призова преходното правителство на Мали да организира свободни и честни президентски и парламентарни избори, насрочени за 27 февруари 2022 г., както и регионални и местни избори и конституционен референдум, по целесъобразност, в рамките на този 18-месечен срок.

(5)

На 18 октомври 2021 г. Съветът обсъди положението в Мали и посочи възможността за обмисляне на ограничителни мерки, в подкрепа на усилията на ECOWAS и в съответствие със заключенията, приети от Европейския съвет през май, срещу онези, които възпрепятстват програмата за преход.

(6)

На 7 ноември 2021 г. ECOWAS изрази силно съжаление във връзка с липсата на напредък в подготовката за изборите, включително липсата на подробен график на дейностите за провеждането на изборите на договорените дати. Тя изтъкна отново необходимостта от спазване на графика за преход по отношение на изборите, насрочени за 27 февруари 2022 г., и призова преходните органи да предприемат съответните действия, за да гарантират бързото възстановяване на конституционния ред. ECOWAS призова международната общност да предприеме необходимите мерки, за да се гарантира, че преходните органи спазват ангажимента си за бързо възстановяване на конституционния ред. Тя реши да наложи незабавно санкции срещу определени лица и групи, включително срещу всички преходни органи и другите преходни институции. Тя призова двустранните и многостранните партньори да подкрепят и подпомагат прилагането на тези санкции.

(7)

На 15 ноември 2021 г. Съветът постигна съгласие да създаде специална рамка за ограничителни мерки с оглед на положението в Мали в подкрепа на решението, взето от ECOWAS на 7 ноември 2021 г.

(8)

Поради това Решение (ОВППС) 2017/1775 следва да бъде съответно изменено.

(9)

Необходими са допълнителни действия от страна на Съюза за прилагането на определени мерки,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Решение (ОВППС) 2017/1775 се изменя, както следва:

1)

В член 1, параграфи 1 и 5 „приложението“ се заменя с „приложение I“;

2)

След член 1 се вмъква следният член:

„Член 1а

1.   Държавите членки предприемат необходимите мерки за предотвратяване на влизането или транзитното преминаване през своите територии на физически лица, които:

а)

са отговорни или са съучастници, или са участвали, пряко или непряко, в действия или политики, които заплашват мира, сигурността или стабилността на Мали, като действията или политиките, посочени в член 1, параграф 1;

б)

възпрепятстват или подкопават успешното приключване на политическия преход в Мали, включително чрез възпрепятстване или подкопаване на провеждането на избори или предаването на властта на избраните органи; или

в)

са свързани с физически лица, посочени в букви а) или б).

Посочените лица, обхванати от настоящия параграф, са изброени в приложение II.

2.   Параграф 1 не задължава никоя държава членка да откаже на собствените си граждани да влязат на нейна територия.

3.   Параграф 1 не засяга случаите, когато държава членка е обвързана от задължение съгласно международното право, а именно:

а)

в качеството си на държава — домакин на международна междуправителствена организация;

б)

в качеството си на държава — домакин на международна конференция, свикана от или под егидата на ООН;

в)

по силата на многостранно споразумение, предоставящо привилегии и имунитети; или

г)

съгласно Договора за помирение (Латеранския договор), сключен през 1929 г. между Светия престол (град-държава Ватикан) и Италия.

4.   Параграф 3 се прилага също така в случаите, когато дадена държава членка е държава —домакин на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ).

5.   Съветът се информира надлежно за всеки случай, при който държава членка предостави освобождаване от мерките в съответствие с параграф 3 или параграф 4.

6.   Държавите членки могат да предоставят освобождаване от мерките, наложени съгласно параграф 1, ако пътуването е обосновано от съображения, свързани със спешни хуманитарни нужди или участие в междуправителствени срещи или срещи, провеждани с подкрепата на Съюза, или чийто домакин е Съюзът, или чийто домакин е държава членка, която е поела председателството на ОССЕ, на които се води политически диалог, пряко насърчаващ постигането на целите на политиката на ограничителни мерки.

7.   Държавите членки могат също да предоставят освобождаване от мерките, наложени съгласно параграф 1, когато влизането или транзитното преминаване е необходимо за провеждането на съдебен процес.

8.   Държава членка, която желае да предостави освобождаване от мерките съгласно параграф 6 или параграф 7, уведомява Съвета за това в писмен вид. Освобождаването се счита за предоставено освен ако една или повече държави членки не се противопоставят в писмена форма в рамките на два работни дни от получаването на нотификацията за предложеното освобождаване. Ако една или повече държави членки се противопоставят, Съветът може с квалифицирано мнозинство да реши да предостави предложеното освобождаване.

9.   Когато съгласно параграф 3, 4, 6 или 7 държава членка разреши влизането или транзитното преминаване през нейна територия на лица, включени в списъка в приложение II, разрешението е строго ограничено до целта, за която е дадено, и до лицата, за които се отнася пряко.“

3)

В член 2, параграфи 1 и 2 и параграф 4, буква б) „приложението“ се заменя с „приложение I“;

4)

След член 2 се вмъква следният член:

„Член 2а

1.   Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, притежавани или контролирани, пряко или непряко, от физически или юридически лица, образувания или органи, които:

а)

са отговорни или са съучастници, или са участвали, пряко или непряко, в действия или политики, които заплашват мира, сигурността или стабилността на Мали, като действията или политиките, посочени в член 2, параграф 1;

б)

възпрепятстват или подкопават успешното приключване на политическия преход в Мали, включително чрез възпрепятстване или подкопаване на провеждането на избори или предаването на властта на избраните органи; или

в)

са свързани с физически или юридически лица, образувания или органи, посочени в букви а) и б).

Посочените физически или юридически лица, образувания или органи, обхванати от настоящия параграф, са изброени в приложение II.

2.   Не се предоставят, пряко или непряко, никакви финансови средства или икономически ресурси на или в полза на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, включени в списъка в приложение II.

3.   Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи на държавите членки могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси при такива условия, каквито сметнат за подходящи, след като установят, че съответните финансови средства или икономически ресурси са:

а)

необходими за задоволяване на основните нужди на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, включени в списъка в приложение II, и на членове на семейството на тези физически лица, които са на тяхна издръжка, включително за заплащане на храна, наем или ипотека, лекарства и медицинско лечение, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;

б)

предназначени изключително за заплащането на разумни по размер хонорари за професионални услуги или за възстановяването на направени разходи, свързани с предоставени правни услуги;

в)

предназначени изключително за заплащането на хонорари или такси за услуги за обичайното държане или обслужване на замразени финансови средства или икономически ресурси;

г)

необходими за извънредни разходи, при условие че най-малко две седмици преди да даде разрешение, съответният компетентен орган е уведомил компетентните органи на другите държави членки и Комисията за основанията, поради които смята, че следва да бъде дадено конкретното разрешение; или

д)

платими по или от банкова сметка на дипломатическо представителство или консулска служба или на международна организация, ползваща се с имунитет съгласно международното право, доколкото тези плащания са предназначени за официални цели на дипломатическото представителство или консулската служба или международната организация.

Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко предоставено съгласно настоящия параграф разрешение в двуседмичен срок от предоставянето му.

4.   Чрез дерогация от параграф 1, компетентните органи на държавите членки могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси ако са изпълнени следните условия:

а)

финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на арбитражно решение, постановено преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът, посочени в параграф 1, са включени в списъка в приложение II, или са предмет на съдебно или административно решение, постановено в Съюза, или на съдебно решение, подлежащо на изпълнение в съответната държава членка, преди или след тази дата;

б)

финансовите средства или икономическите ресурси ще бъдат използвани изключително за удовлетворяване на претенции, обезпечени или признати за основателни с такова решение, в границите, установени от приложимите закони и подзаконови актове, уреждащи правата на лицата с такива претенции;

в)

решението не е в полза на физически или юридически лица, образувания или органи, включени в списъка в приложение II; и

г)

признаването на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава членка.

Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко предоставено съгласно настоящия параграф разрешение в двуседмичен срок от предоставянето му.

5.   Параграф 1 не пречи физически или юридически лица, образувания или органи, включени в списъка в приложение II, да извършват дължими плащания по сключени от тях договори или споразумения, или по силата на задължения, възникнали преди датата на включване на тези физически или юридически лица, образувания или органи в списъка в приложението, ако съответната държава членка установи, че плащането не се получава пряко или непряко от посочено в параграф 1 физическо или юридическо лице, образувание или орган.

6.   Параграф 2 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:

а)

лихви или други приходи по тези сметки;

б)

плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, които са сключени или възникнали преди датата, на която тези сметки са станали обект на мерките, предвидени в параграфи 1 и 2; или

в)

плащания, дължими по силата на съдебни, административни или арбитражни решения, постановени в Съюза или изпълними в съответната държава членка;

при условие че тези лихви, други приходи и плащания продължават да подлежат на мерките, предвидени в параграф 1.

7.   Чрез дерогация от параграфи 1 и 2 компетентните органи на държавите членки могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси при такива условия, каквито сметнат за подходящи, след като установят, че предоставянето на съответните финансови средства или икономически ресурси е необходимо за хуманитарни цели, като предоставяне или улесняване на предоставянето на помощ, включително медицински доставки и храни, или прехвърляне на хуманитарни работници и свързана с тях помощ, или за евакуации от Мали. Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всички предоставени съгласно настоящия член разрешения в двуседмичен срок от предоставянето им.“

5)

Член 3 се заменя със следното:

„Член 3

1.   Съветът съставя списъка в приложение I и го изменя в съответствие с решенията, взети от Съвета за сигурност или от Комитета по санкциите.

2.   Съветът, като действа по предложение на държава членка или на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност („върховният представител“), единодушно изготвя и изменя списъка в приложение II.“;

6)

Член 4 се заменя със следното:

„Член 4

1.   Когато Съветът за сигурност или Комитетът по санкциите посочи лице или образувание, Съветът включва това лице или образувание в приложение I. Съветът уведомява съответното лице или образувание за решението си, включително за основанията за включването му в списъка, или пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, като се дава възможност на това лице или образувание да представи възражения.

2.   Съветът съобщава на засегнатите физически или юридически лица, образувания или органи посоченото в член 3, параграф 2 решение, включително основанията за включване в списъка, или пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, като се дава възможност на съответното физическо или юридическо лице, образувание или орган да представи възражения.

3.   Когато са представени възражения или нови съществени доказателства, Съветът прави преглед на решението си и уведомява засегнатото лице или образувание за това.“;

7)

Член 5 се заменя със следното:

„Член 5

1.   В приложение I се включват посочените от Съвета за сигурност или от Комитета по санкциите основания за включване на лицата и образуванията в списъка.

2.   В приложение I се включва и информацията, предоставена от Съвета за сигурност или от Комитета по санкциите, която е необходима за идентифициране на съответните лица или образувания, ако има такава. По отношение на лицата информацията може да включва имената, включително псевдонимите, датата и мястото на раждане, гражданството, номера на паспорта и на личната карта, пола, адреса, ако е известен, и длъжността или професията. По отношение на образуванията информацията може да включва наименованията, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на дейност.

3.   В приложение II се съдържат основанията за включването в списъка на съответните посочени в него физически или юридически лица, образувания и органи.

4.   В приложение II се включва също така информацията, която е необходима за идентифицирането на съответните физически или юридически лица, образувания или органи, ако има такава. По отношение на физическите лица информацията може да включва: имена и псевдоними; дата и място на раждане; гражданство; номер на паспорта и на личната карта; пол; адрес, ако е известен; и длъжност или професия. По отношение на юридическите лица, образуванията или органите тази информация може да включва: наименование; място и дата на регистрация; регистрационен номер; и място на дейност.“;

8)

След член 5 се вмъкват следните членове:

„Член 5а

1.   Съветът и върховният представител обработват лични данни, за да изпълняват задачите си съгласно настоящото решение, по-специално:

а)

по отношение на Съвета — за подготовка и внасяне на изменения в приложения I и II;

б)

по отношение на върховния представител — за подготовка на изменения в приложения I и II.

2.   Съветът и върховният представител могат да обработват, когато е приложимо, съответните данни, отнасящи се до престъпления, извършени от включените в списъка физически лица, и до наказателни присъди или мерки за сигурност по отношение на тези лица, само доколкото тази обработка е необходима за изготвянето на приложения I и II.

3.   За целите на настоящото решение Съветът и върховният представител се определят за „администратори“ по смисъла на член 3, точка 8 от Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (*1), за да се гарантира, че съответните физически лица могат да упражняват правата си съгласно Регламент (ЕС) 2018/1725.

Член 5б

Не се удовлетворяват претенции във връзка с договор или сделка, чието изпълнение е засегнато, пряко или непряко, изцяло или частично, от наложените с настоящото решение мерки, включително претенции за обезщетение или други претенции от този вид, а именно претенции за компенсация или претенции по гаранция, и по-специално претенции за удължаване на срокове или за плащане по облигация, гаранция или обезщетение, по-специално финансова гаранция или финансово обезщетение, под всякаква форма, ако са предявени от:

а)

физически или юридически лица, образувания или органи, включени в списъка в приложение II;

б)

физически или юридически лица, образувания или органи, които действат чрез или от името на едно от физическите или юридическите лица, образуванията или органите, посочени в буква а).“;

(*1)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39)."

9)

Член 6 се заменя със следното:

„Член 6

1.   Настоящото решение се изменя или отменя, според случая, в съответствие с решенията на Съвета за сигурност.

2.   Мерките, посочени в член 1а, параграф 1 и член 2а, параграфи 1 и 2, се прилагат до 14 декември 2022 г. и подлежат на постоянно преразглеждане. Те се подновяват или изменят, според случая, ако Съветът прецени, че неговите цели не са постигнати.“

10)

Приложението се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 13 декември 2021 година.

За Съвета

Председател

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Решение (ОВППС) 2017/1775 на Съвета от 28 септември 2017 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Мали (ОВ L 251, 29.9.2017 г., стр. 23).


ПРИЛОЖЕНИЕ

1.

Приложението към Решение (ОВППС) 2017/1775 се преименува на „Приложение I“;

2.

Добавя се приложение II със следните раздели:

„ „ПРИЛОЖЕНИЕ II

А.

Списък на физическите лица, посочени в член 1а, параграф 1

Б.

Списък на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, посочени в член 2а, параграф 1“.


Top