Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document cc957d26-543a-11ef-acbc-01aa75ed71a1

    Consolidated text: Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. относно емисиите от промишлеността и от отглеждането на селскостопански животни (комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването) (преработена) (текст от значение за ЕИП)

    02010L0075 — BG — 04.08.2024 — 001.001


    Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ

    ►B

    ►M1   Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета

    от 24 ноември 2010 г.

    относно емисиите от промишлеността и от отглеждането на селскостопански животни (комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването) ◄

    (преработена)

    (текст от значение за ЕИП)

    (ОВ L 334, 17.12.2010 г., стp. 17)

    Изменена с:

     

     

    Официален вестник

      №

    страница

    дата

    ►M1

    ДИРЕКТИВА (ЕС) 2024/1785 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА  от 24 април 2024 година

      L 1785

    1

    15.7.2024


    Поправена със:

    ►C1

    Поправка, ОВ L 158, 19.6.2012, стp.  25 (2010/75/ЕС)




    ▼B

    ▼M1

    Директива 2010/75/ЕС на Европейския парламент и на Съвета

    от 24 ноември 2010 г.

    относно емисиите от промишлеността и от отглеждането на селскостопански животни (комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването)

    ▼B

    (преработена)

    (текст от значение за ЕИП)



    ГЛАВА I

    ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

    Член 1

    Предмет

    Настоящата директива установява правила за комплексно предотвратяване и контрол на замърсяването, произтичащо от промишлени дейности.

    ▼M1

    Тя установява също така правила, предназначени да предотвратят или — в случаите, когато това е практически неосъществимо — да осигурят непрекъснато намаляване на емисиите във въздуха, водите и земята, да предотвратят генерирането на отпадъци, да подобрят ефективното използване на ресурсите, както и да насърчат кръговата икономика и декарбонизацията, с цел постигане на висока степен на защита на човешкото здраве и околната среда като цяло.

    ▼B

    Член 2

    Приложно поле

    ▼M1

    1.  
    Настоящата директива се прилага за промишлените дейности, водещи до замърсяване, които са посочени в глави II—VIа.

    ▼B

    2.  
    Настоящата директива не се прилага за научноизследователски и развойни дейности или за изпитване на нови продукти и процеси.

    Член 3

    Определения

    За целите на настоящата директива се прилагат следните определения:

    1. 

    „вещество“ означава всеки химичен елемент и неговите съединения, с изключение на следните вещества:

    а) 

    радиоактивните вещества по смисъла на член 1 от Директива 96/29/Евратом на Съвета от 13 май 1996 г. относно постановяване на основните норми на безопасност за защита на здравето на работниците и населението срещу опасностите, произтичащи от йонизиращото лъчение ( 1 );

    б) 

    генетично модифицираните микроорганизми по смисъла на член 2, буква б) от Директива 2009/41/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 май 2009 г. относно работата с генетично модифицирани микроорганизми в контролирани условия ( 2 );

    в) 

    генетично модифицираните организми по смисъла на член 2, точка 2 от Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 март 2001 г. относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда ( 3 );

    ▼M1

    2. 

    „замърсяване“ означава всяко пряко или косвено постъпване във въздуха, водите или земята в резултат от човешка дейност на вещества, вибрации, топлинни лъчения, шум или миризми, които могат да окажат вредно въздействие върху човешкото здраве или качеството на околната среда, да предизвикат увреждане на материалните блага, да ограничат или предотвратят възможностите за използване на полезните качества на околната среда и останалите нейни законосъобразни ползвания;

    3. 

    „инсталация“ означава всяко неподвижно техническо съоръжение, в което се извършват една или повече от посочените в приложение I, в приложение Iа или в част 1 от приложение VII дейности или други такива дейности, извършвани на същата площадка, които са непосредствено свързани с тях и имат техническа връзка с дейностите, изброени в същите приложения, и могат да окажат въздействие върху емисиите и замърсяването;

    ▼B

    4. 

    „емисия“ означава прякото или непрякото изпускане на вещества, вибрации, топлинни лъчения или шумове във въздуха, водите или земята от организирани или неорганизирани източници в рамките на дадена инсталация;

    5. 

    „норма за допустими емисии“ означава масата, изразена посредством определени конкретни показатели, концентрацията и/или нивото на емисиите, които не може да бъдат превишавани по време на един или повече периоди от време;

    ▼M1

    5а. 

    „норма за допустими екологични показатели“ означава стойност на експлоатационните показатели, включена в разрешително, изразена за определени условия по отношение на някои конкретни параметри;

    ▼B

    6. 

    „стандарт за качество на околната среда“ означава определен от правото на Съюза набор от изисквания, на които трябва да отговаря в определен момент определена околна среда или обособена част от нея;

    7. 

    „разрешително“ означава писмено разрешение за експлоатация на определена инсталация или част от нея, включително горивна инсталация, инсталация за изгаряне на отпадъци или инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци;

    8. 

    „общи правила със задължителна сила“ означава норми за допустими емисии или други условия, най-малко на отраслово равнище, които са приети с намерението да бъдат използвани пряко за определяне на условията на разрешителното;

    9. 

    „съществена промяна“ означава такава промяна на естеството, функционирането или разширението на инсталация, включително на горивна инсталация, инсталация за изгаряне на отпадъци или инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци, която може да доведе до значително отрицателно въздействие върху човешкото здраве или околната среда;

    ▼M1

    9а. 

    „основна промишлена трансформация“ означава прилагането от страна на промишлените оператори на най-нови техники или най-добри налични техники, включващи изключително съществена промяна в проекта или технологията на цялата инсталация или на част от нея, или замяната на съществуваща инсталация с нова инсталация, което позволява изключително съществено намаляване на емисиите на парникови газове в съответствие с целта за неутралност по отношение на климата и води до оптимални съпътстващи ползи за околната среда, най-малко до нивата, които могат да бъдат постигнати чрез техниките, посочени в приложимите заключения за НДНТ, като се отчита едновременното въздействие върху няколко компонента на околната среда;

    ▼B

    10. 

    „най-добри налични техники“ означава най-ефективният и най-напредналият етап в развитието на дейностите и методите за тяхното осъществяване, показващ практическата пригодност на съответните техники за осигуряване на основа за определяне на съответните норми за допустими емисии и други условия на разрешителното, имащи за цел предотвратяването, а в случаите, когато това е практически невъзможно, намаляването на емисиите и въздействието им върху околната среда като цяло:

    а) 

    „техники“ включва както използваната технология, така и начина на проектиране, изграждане, поддържане, експлоатация и извеждане от експлоатация на инсталацията;

    ▼M1

    б) 

    „налични техники“ означава техники, разработени в мащаб, който позволява прилагането им в съответния промишлен отрасъл, при жизнени в икономически и технически смисъл условия и отчитане на свързаните с тях разходи и предимства, независимо от това, дали тези техники се използват или създават в Съюза, при условие че са достъпни за оператора в разумна степен;

    в) 

    „най-добри“ означава най-ефективни с оглед постигането на висока степен на опазване на околната среда като цяло, включително човешкото здраве и климата;

    ▼B

    11. 

    „референтен документ за НДНТ“ означава документ, който е резултат от обмена на информация, организиран съгласно член 13, изготвен за определени дейности и описващ по-специално прилаганите техники, настоящите емисии и равнищата на консумация, разглежданите техники за определяне на най-добрите налични техники, както и заключенията за НДНТ и всякакви най-нови техники, в който се отделя специално внимание на изброените в приложение III критерии;

    ▼M1

    12. 

    „заключения за НДНТ“ означава документ, съдържащ частите от референтен документ за НДНТ, в който се съдържат заключенията за най-добрите налични техники и най-нови техники, тяхното описание, информация, необходима за оценката на тяхната приложимост, свързаните с тези техники емисионни нива, свързаните с тези техники нива на екологичните показатели, съдържанието на дадена система за управление на околната среда, включително референтните показатели, свързаният с тях мониторинг, свързаните с тях нива на потребление и когато е целесъобразно — съответните мерки за възстановяване на площадката;

    ▼M1

    12а. 

    „правила за експлоатация“ означава правилата, включени в разрешителните или общите правила със задължителна сила за извършване на дейностите, посочени в приложение Iа, с които се определят нормите за допустими емисии, нормите за допустими екологични показатели, свързаните с тях изисквания за мониторинг и когато е приложимо, практики за разпръскване върху земята, практики за предотвратяване и намаляване на замърсяването, управление на храненето, подготовка на фуражите, отглеждане, управление на оборския тор, включително събиране, съхранение, преработка и разпръскване на тор върху земята, както и съхранение на мъртви животни, и които са в съответствие с използването на най-добрите налични техники;

    ▼B

    13. 

    „свързани с най-добрите налични техники емисионни нива“ означава емисионните нива, получени при нормални експлоатационни условия чрез използване на най-добра налична техника или комбинация от най-добри налични техники съгласно описанието в заключенията за НДНТ, изразени в средни стойности за определен период от време и при определени референтни условия;

    ▼M1

    13а. 

    „нива на екологичните показатели, свързани с най-добрите налични техники“ означава диапазонът от нива на екологичните показатели, получени при нормални експлоатационни условия при използването на една НДНТ или на комбинация от НДНТ; както е описано в заключенията за НДНТ;

    13аа. 

    „екологични показатели“ означава показателите по отношение на нивата на потребление, ефективното използване на ресурсите по отношение на материалите, водата и енергийните ресурси, повторното използване на материали и вода, както и по отношение на генерирането на отпадъци;

    13б. 

    „референтни показатели“ означава примерният диапазон от нива на свързаните с най-добрите налични техники екологични показатели, които се използват като референтна стойност в системите за управление на околната среда (СУОС);

    ▼M1

    14. 

    „най-нова техника“ означава непозната досега техника за промишлена дейност, която, ако бъде развита с търговска цел, би могла да осигури по-висока обща степен на защита на човешкото здраве и на околната среда или най-малкото същата степен на защита на човешкото здраве и на околната среда при реализиране на по-големи икономии на разходите в сравнение със съществуващите най-добри налични техники;

    ▼B

    15. 

    „оператор“ означава всяко физическо или юридическо лице, което изцяло или частично експлоатира или контролира дейността на дадена инсталация или част от нея, включително горивна инсталация, инсталация за изгаряне на отпадъци или инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци или, когато това се предвижда от националното право - лице, на което е делегирана решаваща икономическа власт по отношение на техническото функциониране на инсталацията;

    16. 

    „общественост“ означава едно или повече физически или юридически лица и, в съответствие с националното право или практика, техните сдружения, организации или групи;

    ▼M1

    17. 

    „заинтересована общественост“ означава обществеността, която е засегната или е вероятно да бъде засегната, или има интерес от вземането на решение за издаването или актуализирането на разрешително или на условията на разрешително; за целите на настоящото определение неправителствените организации, съдействащи за защитата на човешкото здраве или на околната среда и отговарящи на всички изисквания на националното законодателство, се считат за заинтересовани;

    ▼B

    18. 

    „опасни вещества“ означава вещества или смеси по смисъла на член 3 от Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси ( 4 );

    19. 

    „доклад за базовото състояние“ означава информация за замърсяването на почвата и подземните води със съответните опасни вещества;

    20. 

    „подземни води“ означава подземни води по смисъла на член 2, точка 2 от Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите ( 5 );

    21. 

    „почва“ означава най-горният слой на земната кора, разположен между основната скала и повърхността. Почвата се състои от минерални частици, органична материя, вода, въздух и живи организми;

    22. 

    „екологична инспекция“ означава всички действия, включително посещения на място, мониторинг на емисиите и проверки на вътрешните доклади и на документите относно последващите действия, проверка на собствения мониторинг, проверка на използваните техники и адекватност на управлението на околната среда на инсталацията, предприети от или от името на компетентния орган, с цел проверка и насърчаване на съответствието на инсталациите с условията на техните разрешителни и, където е необходимо, мониторинг на тяхното въздействие върху околната среда;

    ▼M1

    23. 

    „домашни птици“ означава домашни птици съгласно определението в член 4, точка 9 от Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета ( 6 );

    ▼M1

    23a. 

    „свине“ означава свине съгласно определението в член 2 от Директива 2008/120/ЕО на Съвета ( 7 );

    23б. 

    „животинска единица“ означава стандартна мерна единица, която позволява агрегирането на различни животински категории с цел тяхното сравняване и която се изчислява като се използват коефициентите за отделните категории животни, изброени в приложение Iа;

    ▼B

    24. 

    „гориво“ означава всяко твърдо, течно или газообразно горивно вещество;

    25. 

    „горивна инсталация“ означава всяко техническо съоръжение, в което се окисляват горивни продукти с цел да се използва така получената топлина;

    26. 

    „комин“ означава конструкция, включваща една или повече димни тръби, през която преминават отпадни газове, за да бъдат изпуснати във въздуха;

    27. 

    „експлоатационни часове“ означава времето, изразено в часове, по време на което дадена горивна инсталация функционира, изцяло или частично, и изпуска емисии във въздуха, с изключение на периодите на пускане и спиране;

    28. 

    „степен на десулфуризация“ означава съотношението между количеството сяра, което не е изпуснато във въздуха от горивната инсталация за даден период от време, и количеството сяра, съдържащо се в твърдото гориво, което е въведено в камерите на горивната инсталация и е използвано в течение на същия период от време;

    29. 

    „местно произведено твърдо гориво“ означава срещано в естествени условия твърдо гориво, което се изгаря в специално конструирани за това гориво горивни инсталации и което се добива на местно равнище;

    30. 

    „определящо гориво“ означава гориво, което, сред всички горива, използвани в горивна инсталация за няколко горива, която използва за гориво отпадъци от дестилация и от конверсия при рафинирането на суровия нефт за собствено консумация самостоятелно или съвместно с други горива, има най-високата норма за допустими емисии, определена в част 1 от приложение V, или, в случай на няколко горива със същата норма за допустими емисии, горивото с най-голямата входяща топлинна мощност сред тези горива;

    31. 

    „биомаса“ означава който и да е от следните продукти или отпадъци:

    а) 

    продуктите, съставени от селскостопански или горски растителни вещества, които могат да бъдат използвани като гориво, с цел да се оползотвори тяхното енергийно съдържание;

    б) 

    следните отпадъци:

    i) 

    селскостопански или горски растителни отпадъци;

    ii) 

    растителни отпадъци от хранително-преработвателната индустрия, ако произведената топлина се оползотворява;

    iii) 

    растителни влакнести отпадъци от производството на първична целулозна каша и от производството на хартия от целулоза, ако са изгаряни заедно на мястото за производство и ако произведената топлина се оползотворява;

    iv) 

    коркови отпадъци;

    v) 

    дървесни отпадъци, с изключение на дървесни отпадъци, които е възможно да съдържат халогенирани органични съединения или тежки метали в резултат на третиране с дървесни консерванти или поставяне на покритие, включително по-специално дървесни отпадъци от строителни обекти;

    32. 

    „горивна инсталация за няколко горива“ означава всяка горивна инсталация, която може да бъде захранвана едновременно или последователно с два или повече вида гориво;

    33. 

    „газова турбина“ означава всяка ротационна машина, която превръща термичната енергия в механична работа и се състои като цяло от компресор, термичен агрегат, който позволява окислението на горивото, така че да се подгрява работният флуид, и турбина;

    34. 

    „газов двигател“ означава двигател с вътрешно горене, който работи в съответствие с цикъла на Ото и използва искрово запалване или — в случая с двигателите, работещи с два вида гориво — самозапалване, за да изгаря горивото;

    35. 

    „дизелов двигател“ означава двигател с вътрешно горене, който работи в съответствие с дизеловия цикъл и използва самозапалване, за да изгаря горивото;

    36. 

    „малка изолирана мрежа“ означава малка изолирана мрежа по смисъла на член 2, точка 26 от Директива 2003/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2003 г. относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия ( 8 );

    37. 

    „отпадъци“ означава отпадъци по смисъла на член 3, точка 1 от Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците ( 9 );

    38. 

    „опасни отпадъци“ означава опасни отпадъци по смисъла на член 3, точка 2 от Директива 2008/98/ЕО;

    39. 

    „смесени битови отпадъци“ означава домакинските отпадъци, както и отпадъците от търговски, промишлени и административни дейности, които по своя характер и състав са сходни с домакинските отпадъци, с изключение на фракциите, посочени в позиция 20 01 от приложението към Решение 2000/532/ЕО ( 10 ), които се събират отделно при източника, и с изключение на другите отпадъци, посочени в позиция 20 02 от същото приложение;

    40. 

    „инсталация за изгаряне на отпадъци“ означава всяко техническо оборудване или техническа единица, неподвижни или подвижни, предназначени за термична обработка на отпадъци, със или без оползотворяване на отделената при горенето топлина, посредством изгаряне чрез окисляване или всякакъв друг процес на термична обработка като пиролиза, газообразуване или плазмено обработване, при условие че получените вещества биват впоследствие изгаряни;

    41. 

    „инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци“ означава стационарна или подвижна техническа единица, чиято основна цел е да се произвежда енергия или материали и която използва отпадъци като обичайно или помощно гориво, или в която отпадъците биват подложени на термична обработка с цел тяхното обезвреждане посредством изгаряне чрез окисляване или всякакъв друг процес на термична обработка като пиролиза, газообразуване или плазмено обработване, при условие че получените вещества биват впоследствие изгаряни;

    42. 

    „номинален капацитет“ означава сборът от капацитетите за изгаряне на пещите, от които се състои дадена инсталация за изгаряне на отпадъци или инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци, посочен от производителя и потвърден от оператора, при надлежно отчитане на топлината на изгаряне на отпадъците, изразена под формата на количеството отпадъци, изгорени за един час;

    43. 

    „диоксини и фурани“ означава всички полихлорирани дибензо-п-диоксини и дибензофурани, изброени в част 2 от приложение VI;

    44. 

    „органично съединение“ означава всяко съединение, което съдържа най-малко елемента въглерод и един или повече от следните елементи: водород, халогени, кислород, сяра, фосфор, силиций или азот, с изключение на въглеродни оксиди и неорганични карбонати и бикарбонати;

    45. 

    „летливо органично съединение“ означава всяко органично съединение, както и фракцията от креозот, което при температура 293,15 К има парно налягане 0,01 kРа или повече, или притежава съответна летливост при конкретните условия на употреба;

    46. 

    „органичен разтворител“ означава всяко летливо органично съединение, което се използва за някоя от следните цели:

    а) 

    самостоятелно или в комбинация с други реактиви, без да претърпява химична промяна, за разтваряне на суровини, продукти или отпадъчни материали;

    б) 

    като почистващо средство за разтваряне на замърсители;

    в) 

    като разтворител;

    г) 

    като дисперсионна среда;

    д) 

    като регулатор на вискозитета;

    е) 

    като регулатор на повърхностното напрежение;

    ж) 

    като пластификатор;

    з) 

    като консервант;

    47. 

    „покритие“ означава покритие по смисъла на член 2, точка 8 от Директива 2004/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно намаляването на емисиите от летливи органични съединения, които се дължат на използването на органични разтворители в някои лакове и бои и в продукти за пребоядисване на превозните средства ( 11 );

    ▼M1

    48. 

    „свързани с най-нови техники емисионни нива“ означава диапазонът от емисионни нива, получени при нормални експлоатационни условия чрез използване на най-нова техника или на комбинация от най-нови техники, описани в заключенията за НДНТ, изразени в средни стойности за определен период от време и при определени референтни условия;

    49. 

    „нива на свързаните с най-нови техники екологични показатели“ означава диапазонът от нива на екологичните показатели, получени при нормални експлоатационни условия при използването на една най-нова техника или на комбинация от най-нови техники, описани в заключенията за НДНТ;

    50. 

    „осигуряване на съответствие“ означава механизми за осигуряване на съответствието, в рамките на които се използват три категории намеса: насърчаване на съответствието, мониторинг на съответствието, както и последващи действия и осигуряване на съответствието.

    ▼B

    Член 4

    Задължение за притежаване на разрешително

    1.  

    Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че няма инсталации, включително горивни инсталации, инсталации за изгаряне на отпадъци или инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци, експлоатирани без разрешително.

    ▼M1

    Чрез дерогация от първа алинея, държавите членки могат да предвидят процедура за регистриране на инсталациите, които попадат в приложното поле само на глава V или глава VIa.

    ▼B

    Процедурата за регистрация се определя в акт със задължителна сила и включва най-малкото уведомление от оператора до компетентния орган за намерението му да експлоатира дадена инсталация.

    2.  

    Държавите-членки могат да предвидят, че едно разрешително се отнася до две или повече инсталации или отделни техни части, експлоатирани от един и същ оператор на една и съща площадка.

    В случай че разрешителното се отнася до две или повече инсталации, то съдържа условия, гарантиращи спазването на спазени изискванията на настоящата директива за всяка от тях.

    3.  
    Държавите-членки могат да предвидят, че едно разрешително се отнася до няколко части на инсталация, експлоатирани от различни оператори. В такъв случай в разрешителното се определя отговорността на всеки оператор.

    Член 5

    Издаване на разрешително

    1.  
    Без да се засягат останалите изисквания, предвидени в националното право или правото на Съюза, компетентните органи издават разрешително, ако инсталацията съответства на изискванията на настоящата директива.
    2.  
    Държавите-членки предприемат необходимите мерки, които да гарантират пълна координация на условията и процедурите по издаване на разрешителни, когато в тях участва повече от един компетентен орган или повече от един оператор, или когато се издава повече от едно разрешително, за да се гарантира ефективен комплексен подход от страна на всички органи, компетентни във връзка с тази процедура.
    3.  
    В случаите на нова инсталация или съществена промяна, към които се прилага член 4 от Директива 85/337/ЕИО, за целите на издаване на разрешителното се разглежда и използва всяка получена информация или направено заключение съгласно членове 5, 6, 7 и 9 от посочената директива.

    ▼M1

    4.  
    В срок до 31 декември 2035 г. държавите членки разработват системи за електронно издаване на разрешителни за инсталации и прилагат електронни процедури за издаване на разрешителни.

    Комисията организира обмен на информация с държавите членки относно електронното издаване на разрешителни и публикува насоки относно най-добрите практики.

    ▼B

    Член 6

    Общи правила със задължителна сила

    Без да се засяга задължението за притежаване на разрешително, държавите-членки имат правото да включват изисквания за определени категории инсталации, включително горивни инсталации, инсталации за изгаряне на отпадъци или инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци, в общи правила със задължителна сила.

    В случай че са приети общи правила със задължителна сила, е достатъчно в разрешителното да се съдържа препращане към тези правила.

    ▼M1

    Член 7

    Инциденти и аварии

    Без да се засяга Директива 2004/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 12 ), при инцидент или авария със значително отрицателно въздействие върху човешкото здраве или околната среда държавите членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че:

    а) 

    операторът информира незабавно компетентния орган;

    б) 

    операторът предприема незабавно мерки за ограничаване на последиците за човешкото здраве или за околната среда и за предотвратяване на възможни последващи инциденти или аварии; както и

    в) 

    компетентният орган изисква операторът да предприеме всички подходящи допълнителни мерки, които този компетентен орган счита за необходими за ограничаване на последиците за човешкото здраве или за околната среда и за предотвратяване на възможни последващи инциденти или аварии.

    В случай на замърсяване, засягащо ресурсите – включително трансграничните – на питейна вода, или инфраструктурата за отпадъчни води при непряко заустване, компетентният орган уведомява засегнатите оператори на питейни и отпадъчни води за мерките, предприети за предотвратяване на причиняването на вреди или отстраняване на причинените от замърсяването вреди на човешкото здраве и околната среда.

    В случай на инцидент или авария, които оказват значително отрицателно въздействие върху човешкото здраве или околната среда в друга държава членка, държавата членка, на чиято територия е настъпил инцидентът или аварията, гарантира незабавното информиране на компетентния орган на другата държава членка. Трансграничното и мултидисциплинарното сътрудничество между засегнатите държави членки има за цел да се ограничат последиците за околната среда и човешкото здраве и да се предотвратят възможни последващи инциденти или аварии.

    Член 8

    Липса на съответствие

    1.  
    Държавите членки вземат необходимите мерки, за да гарантират съответствието с условията на разрешителното.

    Те предприемат също така мерки за осигуряване на съответствие, за да насърчават, наблюдават и осигуряват съответствието със задълженията, наложени на физическите или юридическите лица съгласно настоящата директива.

    2.  

    В случай на нарушение на условията на разрешителното държавите членки гарантират, че:

    а) 

    операторът информира незабавно компетентния орган;

    б) 

    операторът предприема незабавно необходимите мерки, с които да гарантира възстановяване на съответствието във възможно най-кратък срок; както и

    в) 

    компетентният орган изисква операторът да предприеме всички подходящи допълнителни мерки, които този компетентен орган счита за необходими за възстановяване на съответствието.

    3.  
    Ако нарушението на условията на разрешителното създава непосредствена опасност за човешкото здраве или заплаха за непосредствено значително отрицателно въздействие върху околната среда, експлоатацията на инсталацията, горивната инсталация, инсталацията за изгаряне на отпадъци, инсталацията за съвместно изгаряне на отпадъци или съответната част от тях се спира без забавяне до възстановяване на съответствието в съответствие с втора алинея, букви б) и в).

    Когато нарушението застрашава човешкото здраве или околната среда в друга държава членка, държавата членка, на чиято територия е извършено нарушението, гарантира информирането на другата държава членка.

    4.  
    В ситуации, които не са обхванати от параграф 3 от настоящия член, когато трайно нарушение на условията на разрешителното поражда опасност за човешкото здраве или причинява значително отрицателно въздействие върху околната среда и когато не е предприето необходимото действие за възстановяване на съответствието, указано в посочения в член 23, параграф 6 доклад от инспекцията, експлоатацията на инсталацията, горивната инсталация, инсталацията за изгаряне на отпадъци, инсталацията за съвместно изгаряне на отпадъци или съответната част от тях може да бъде спряна от компетентния орган до възстановяване на съответствието с условията на разрешителното.
    5.  
    Държавите членки осигуряват ефективното прилагане на мерките за налагане на спиране, посочени в параграфи 3 и 4 и приети от компетентните органи по отношение на оператор, който нарушава национални разпоредби, приети съгласно настоящата директива.
    6.  
    В случай на несъответствие, засягащо ресурсите – включително трансграничните – на питейна вода, или инфраструктурата за отпадъчни води при непряко заустване, компетентният орган уведомява операторите на питейна вода и на отпадъчни води и всички съответни органи, които носят отговорност във връзка със спазването на съответното законодателство в областта на околната среда, относно нарушението и мерките, които са предприети за предотвратяване на причиняването на вреди или за отстраняването на причинените вреди на човешкото здраве и на околната среда.

    ▼B

    Член 9

    Емисии на парникови газове

    1.  
    Когато емисиите на парникови газове от дадена инсталация са включени в приложение I към Директива 2003/87/ЕО във връзка с дейност, извършвана в тази инсталация, в разрешителното не се включва норма за допустими емисии за преките емисии от този газ, освен ако не е необходимо да се гарантира, че няма да се предизвика значително замърсяване на местно равнище.

    ▼M1

    2.  
    За дейностите, изброени в приложение I към Директива 2003/87/ЕО, държавите членки могат да решат да не налагат изискванията, предвидени в член 14, параграф 1, буква аа) и член 15, параграф 4 от настоящата директива, свързани с енергийната ефективност, по отношение на горивни или други инсталации, изпускащи въглероден диоксид на площадката.

    ▼B

    3.  
    При необходимост компетентните органи променят разрешителното по подходящ начин.
    4.  
    Параграфи 1—3 не се прилагат за инсталации, които временно са изключени от схемата за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Съюза в съответствие с член 27 от Директива 2003/87/ЕО.

    ГЛАВА II

    РАЗПОРЕДБИ ЗА ДЕЙНОСТИТЕ, ИЗБРОЕНИ В ПРИЛОЖЕНИЕ I

    Член 10

    Приложно поле

    Настоящата глава се прилага за дейностите, предвидени в приложение I и, в случай че е приложимо, достигащи праговите стойности за капацитет, определени в същото приложение.

    Член 11

    Общи принципи, уреждащи основните задължения на оператора

    Държавите-членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че при експлоатацията на инсталациите се съблюдават следните принципи:

    а) 

    предприемане на всички необходими превантивни мерки срещу замърсяването;

    б) 

    прилагане на най-добрите налични техники;

    в) 

    недопускане на значително замърсяване;

    г) 

    предотвратяване на генерирането на отпадъци в съответствие с Директива 2008/98/ЕО;

    д) 

    когато е налице генериране на отпадъци, последните, в зависимост от приоритетния ред и в съответствие с Директива 2008/98/ЕО, се подготвят за повторна употреба, рециклират, оползотворяват или - в случаите, когато това е технически или икономически невъзможно, се обезвреждат, като същевременно се избягва или намалява тяхното въздействие върху околната среда;

    ▼M1

    e) 

    ефективно използване на енергията и насърчаване на използването и, когато е възможно, на производството на енергия от възобновяеми източници;

    ▼M1

    еа) 

    ефективно използване на материалните ресурси и водата, включително чрез повторно използване;

    еб) 

    въвеждане на система за управление на околната среда съгласно член 14а;

    ▼B

    ж) 

    предприемане на необходимите мерки за предотвратяване на аварии и ограничаване на последиците им;

    з) 

    предприемане на необходимите мерки за избягване на всякакви рискове от замърсяване и привеждането на площадката, върху която е разположена инсталацията, в задоволително състояние след окончателното прекратяване на дейностите, така както е описано в член 22.

    Член 12

    Заявления за разрешително

    1.  

    Държавите-членки предприемат необходимите мерки, които да гарантират, че подадените заявления за разрешително включват описание на:

    а) 

    инсталацията и дейностите ѝ;

    ▼M1

    б) 

    използваните суровини, спомагателни материали, други вещества, използваната или генерираната от инсталацията енергия и вода;

    в) 

    източниците на емисии, включително миризми, в рамките на инсталацията;

    ▼B

    г) 

    характеристиките на площадката, на която е разположена инсталацията;

    д) 

    когато е приложимо — доклад за базовото състояние в съответствие с член 22, параграф 2;

    ▼M1

    e) 

    вида и количеството на очакваните емисии, включително миризмите, от инсталацията за отделните компоненти на околната среда, както и определяне на възможното значително въздействие на емисиите върху околната среда;

    ▼B

    ж) 

    предложените технологии и други техники за предотвратяване или, в случаите, когато това е невъзможно, за намаляване на емисиите от инсталацията;

    з) 

    мерките за предотвратяване, подготовка за повторна употреба, рециклиране и оползотворяване на генерираните от инсталацията отпадъци;

    и) 

    допълнителните мерки, планирани с оглед постигането на съответствие с общите принципи, определящи основните задължения на оператора, предвидени в член 11;

    й) 

    планираните мерки за мониторинг на емисиите в околната среда;

    к) 

    кратка информация за основните алтернативи на предложените технологии, техники и мерки, проучени от заявителя.

    Заявлението за разрешително съдържа и нетехническо резюме на данните, посочени в първа алинея.

    2.  
    Когато информация, предоставена в съответствие с изискванията на Директива 85/337/ЕИО, или доклад за безопасност, изготвен в съответствие с Директива 96/82/ЕО, или друга информация, предоставена в съответствие с разпоредбите на друго законодателство, изпълнява някое от изискванията на параграф 1, тази информация може да бъде включена в заявлението или да бъде приложена към него.

    Член 13

    Референтни документи за НДНТ и обмен на информация

    ▼M1

    1.  
    С цел изготвяне, преглед и, при необходимост, актуализиране на референтните документи за НДНТ Комисията организира обмен на информация между държавите членки, съответната промишленост, неправителствените организации, съдействащи за защитата на човешкото здраве и околната среда, Европейската агенция по химикали и Комисията. Този обмен на информация има за цел осигуряване на преглед на референтните документи за НДНТ на осемгодишни цикли, при който се дава приоритет на документите с най-голям потенциал за подобряване на защитата на човешкото здраве и околната среда. Продължителността на обмена на информация, посочен в първа алинея, не надвишава четири години за всеки отделен референтен документ за НДНТ.

    ▼M1

    1а.  
    До 1 юли 2026 г. Комисията изменя Решение за изпълнение 2012/119/ЕС.

    ▼B

    2.  

    Обменът на информация включва по-специално:

    а) 

    резултатите от работата на инсталациите и прилагането на техниките по отношение на емисиите, изразени в краткосрочни и дългосрочни средни стойности, когато е подходящо, и съответните референтни условия, консумацията и естеството на суровините, консумацията на вода, използването на енергия и генерирането на отпадъци;

    б) 

    използваните техники, свързания с тях мониторинг, едновременното въздействие върху няколко компонента на околната среда, икономическата и техническата жизнеспособност, както и новостите в тях;

    в) 

    най-добрите налични техники и най-новите техники, набелязани след разглеждане на въпросите, посочени в букви а) и б).

    ▼M1

    Без да се засяга правото на Съюза в областта на конкуренцията, информацията, която се счита за поверителна търговска информация или за чувствителна търговска информация, се предоставя само на Комисията и, след подписване на споразумение за поверителност и неразкриване на информация, на длъжностни лица и други държавни служители, представляващи държавите членки или агенции на Съюза. Информацията се анонимизира по такъв начин, че да не се отнася до конкретен оператор или инсталация, когато се споделя с другите заинтересовани страни, участващи в обмена на информация, посочен в параграф 1. Неанонимизирана информация може да се споделя само в случаите, когато анонимизирането на информацията не би позволило ефективен обмен на информация за НДНТ в контекста на изготвянето, прегледа и когато е необходимо, актуализирането на референтните документи за НДНТ, с представители на неправителствени организации, съдействащи за защитата на човешкото здраве или околната среда, и представители на сдружения, представляващи съответните промишлени отрасли, в зависимост от случая, и когато такива представители на организации и сдружения са подписали споразумение за поверителност и неразкриване на информация. Обменът на информация, която се счита за поверителна търговска информация или за чувствителна търговска информация, остава строго ограничен само до необходимото от техническа гледна точка за изготвянето, преразглеждането и, при необходимост, актуализирането на референтните документи за НДНТ и такава поверителна търговска информация или чувствителна търговска информация не се използва за други цели.

    ▼B

    3.  

    ►M1  Комисията създава и свиква редовно форум, съставен от представители на държавите членки, съответната промишленост и неправителствените организации, съдействащи за защитата на човешкото здраве или на околната среда. ◄

    Комисията получава мнението на форума относно практическите условия и ред за обмен на информация, по-специално относно:

    а) 

    процедурния правилник на форума;

    б) 

    работната програма за обмен на информация;

    в) 

    насоки относно събирането на данни;

    ▼M1

    г) 

    насоки относно изготвянето на референтните документи за НДНТ и осигуряването на качеството им, включително доколко са подходящи тяхното съдържание и формат.

    ▼B

    В насоките, посочени във втора алинея, букви в) и г), се отчита становището на форума, те се приемат в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 75, параграф 2.

    ▼M1

    3а.  
    Комисията получава становището на форума относно метода за оценка на съответствието с нормите за допустими емисии, определени в разрешителното по отношение на емисиите във въздуха и водата съгласно член 15а.

    ▼B

    4.  
    Комисията получава и предоставя обществен достъп до становището на форума относно предложеното съдържание на референтните документи за НДНТ и взема предвид това становище за процедурите, предвидени в параграф 5.

    ▼M1

    Становището на форума, посочен в първата алинея, се представя в рамките на шест месеца от заключителното заседание на техническата работна група, отговаряща за съответния референтен документ за НДНТ.

    ▼B

    5.  
    Решения относно заключенията за НДНТ се приемат в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 75, параграф 2.

    ▼M1

    6.  
    След приемането на решение в съответствие с параграф 5 Комисията без ненужно забавяне публикува заключенията за НДНТ и референтния документ за НДНТ.

    ▼B

    7.  
    До приемането на съответно решение в съответствие с параграф 5 заключенията за най-добрите налични техники от референтните документи за НДНТ, приети от Комисията преди датата, посочена в член 83, се прилагат като заключения за НДНТ за целите на настоящата глава с изключение на член 15, параграфи 3 и 4.

    Член 14

    Условия на разрешителното

    1.  

    ►M1  Държавите членки гарантират включването в съответното разрешително на всички необходими мерки за спазване на изискванията на членове 11 и 18. За тази цел държавите членки гарантират, че разрешителни се издават след консултация с всички съответни органи, които носят отговорност във връзка със спазването на законодателството на Съюза в областта на околната среда, включително на стандартите за качество на околната среда. ◄

    Тези мерки включват най-малкото:

    ▼M1

    а) 

    норми за допустими емисии на замърсяващите вещества, изброени в приложение II към Регламент (ЕО) № 166/2006, и на други замърсяващи вещества, които е възможно да бъдат изпуснати от съответната инсталация в значителни количества, като се вземат предвид свойствата, опасността, която представляват, и способността им да пренасят замърсяване от един компонент на околната среда в друг, като се отчитат промените на динамиката на водния поток в приемните водни обекти;

    ▼M1

    аа) 

    норми за допустими екологични показатели в съответствие с член 15, параграф 4;

    аб) 

    подходящи изисквания, гарантиращи оценката на необходимостта от предотвратяване или намаляване на емисиите на вещества, отговарящи на критериите в член 57, или на вещества, за които се прилагат ограниченията в приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006;

    ▼M1

    б) 

    подходящи изисквания, осигуряващи опазване на почвата, подземните води, повърхностните води и водосборните райони за местата за водочерпене на води, предназначени за консумация от човека, посочени в член 7 от Директива (ЕС) 2020/2184, и мерки за мониторинг и управление на отпадъците, генерирани от инсталацията;

    ▼M1

    ба) 

    подходящи изисквания, определящи характеристиките за система за управление на околната среда в съответствие с член 14а;

    бб) 

    подходящи изисквания за мониторинг на потреблението и повторното използване на ресурси като енергия, вода и суровини;

    ▼B

    в) 

    подходящи изисквания за мониторинг на емисиите, в които се посочва:

    i) 

    методологията на измерванията, честотата и процедурата за оценка; и

    ii) 

    когато се прилага член 15, параграф 3, буква б) — наличието на резултати от мониторинг на емисиите за същите периоди от време и при същите референтни условия като тези за емисионните нива, свързани с най-добрите налични техники;

    г) 

    задължението за предоставяне на компетентния орган, редовно и най-малко веднъж годишно, на:

    i) 

    информация въз основа на резултатите от мониторинга на емисиите, посочен в буква в), и други изисквани данни, които позволяват на компетентния орган да провери спазването на условията на разрешителното; и

    ii) 

    когато се прилага член 15, параграф 3, буква б) — кратко изложение на резултатите от мониторинга на емисиите, позволяващо сравнение със свързаните с най-добрите налични техники емисионни нива;

    ▼M1

    iii) 

    информация относно напредъка при изпълнението на целите на политиката в областта на околната среда, посочени в член 14а;

    ▼M1

    д) 

    подходящи изисквания за редовното поддържане и наблюдение на мерките, предприети за предотвратяване на емисиите в почвата, повърхностните и подземните води съгласно буква б), и подходящи изисквания относно периодичния мониторинг на почвата, повърхностните и подземните води във връзка със съответните опасни вещества, които е възможно да бъдат открити на площадката, като се вземе предвид вероятността от замърсяване на почвата, повърхностните и подземните води на площадката, на която е разположена инсталацията;

    ▼B

    е) 

    мерки, свързани с условия, различни от нормалните експлоатационни условия, като операции по пускане и спиране, течове, случаи на лошо функциониране, моментни прекъсвания и окончателно прекратяване на експлоатацията;

    ж) 

    разпоредби за намаляването до минимум на замърсяванията на далечни разстояния или трансграничните замърсявания;

    ▼M1

    з) 

    условия за оценка на съответствието с нормите за допустими емисии и нормите за допустими екологични показатели или препратка към приложимите изисквания, определени другаде.

    ▼B

    2.  
    За целите на параграф 1, буква а) нормите за допустими емисии могат да бъдат допълнени или заменени от равностойни показатели или технически мерки, осигуряващи равностойна степен на опазване на околната среда.
    3.  
    Заключенията за НДНТ служат за отправна точка при определяне на условията на разрешителното.
    4.  
    Без да се засяга член 18, компетентният орган може да определя по-строги условия на разрешителното от тези, които могат да бъдат изпълнени чрез използването на най-добрите налични техники, описани в заключенията за НДНТ. Държавите-членки могат да установят правила, според които компетентният орган може да определя по-строги условия.
    5.  

    Когато компетентният орган определя условията на разрешителното въз основа на най-добра налична техника, която не е описана в никое от съответните заключения за НДНТ, той гарантира че:

    а) 

    техниката е определена, като е обърнато специално внимание на критериите, изброени в приложение III; и

    б) 

    изискванията на член 15 са спазени.

    Когато посочените в първа алинея заключения за НДНТ не съдържат свързаните с най-добрите налични техники емисионни нива, компетентният орган гарантира, че техниката, посочена в първа алинея, осигурява степен на опазване на околната среда, равностойна на постигнатата посредством най-добрите налични техники, описани в заключения за НДНТ.

    6.  
    Когато дадена дейност или вид производствен процес, провеждан в рамките на дадена инсталация, не са включени в никое от заключенията за НДНТ или в случай че тези заключения не се отнасят до всички потенциални въздействия от тази дейност или процес върху околната среда, компетентният орган, след предварителни консултации с оператора, определя условията на разрешителното въз основа на най-добрите налични техники, които той е определил за съответните дейности или процеси, като отделя особено внимание на критериите, изброени в приложение III.
    7.  
    По отношение на посочените в точка 6.6 от приложение I инсталации се прилагат параграфи 1—6 от настоящия член, без да се засяга законодателството относно хуманното отношение към животните.

    ▼M1

    Член 14а

    Система за управление на околната среда

    1.  
    За всяка инсталация, попадаща в приложното поле на настоящата глава, държавите членки изискват от оператора да подготви и въведе система за управление на околната среда (СУОС). СУОС включва елементите, изброени в параграф 2, и е в съответствие с приложимите заключения за НДНТ, определящи аспектите, които трябва да бъдат включени в СУОС.
    2.  

    СУОС включва най-малко следното:

    а) 

    цели на политиката в областта на околната среда за непрекъснато подобряване на екологичните показатели и безопасността на инсталацията, които включват мерки за:

    i) 

    предотвратяване на генерирането на отпадъци,

    ii) 

    оптимизиране на използването на ресурсите и енергията и повторното използване на водата,

    iii) 

    предотвратяване или намаляване на употребата на опасни вещества или емисиите на такива вещества.

    б) 

    цели и показатели във връзка с изпълнението по отношение на значими аспекти на околната среда, при които се вземат предвид референтните показатели, определени в съответните заключения за НДНТ;

    в) 

    по отношение на инсталациите, обхванати от задължението за извършване на енергийно обследване или въвеждане на система за енергийно управление в съответствие с член 8 от Директива 2012/27/ЕС, включване на резултатите от това обследване или от въвеждането на системата за енергийно управление в съответствие с член 8 от посочената директива и приложение VI към нея, както и от мерките за изпълнение на препоръките от тях;

    г) 

    инвентаризационен списък на химични вещества, съдържащ опасните вещества, налични в инсталацията или изпускани от нея, в самостоятелен вид, като съставки на други вещества или като част от смеси, като се обръща специално внимание на веществата, отговарящи на критериите, посочени в член 57 от Регламент (ЕО) № 1907/2006, и веществата, за които се прилагат ограниченията, посочени в приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006, и оценка на риска от въздействието на тези вещества върху човешкото здраве и околната среда, както и анализ на възможностите за заместването им с по-безопасни алтернативи или за намаляване на тяхната употреба или емисии;

    д) 

    мерки, предприети за постигане на екологичните цели и избягване на рисковете за човешкото здраве или околната среда, включително корективни и превантивни мерки, когато е необходимо;

    e) 

    план за трансформация съгласно член 27г.

    3.  
    Степента на подробност на СУОС съответства на характера, мащаба и сложността на инсталацията, както и на различните видове въздействие, които тя може да има върху околната среда.

    Когато елементи, които се изисква да бъдат включени в СУОС, включително цели, показатели във връзка с изпълнението или мерки, вече са разработени в съответствие с друго съответно законодателство на Съюза и са в съответствие с настоящия член, е достатъчно в СУОС да се препрати към съответните документи.

    4.  
    Държавите членки гарантират, че съответната информация, включена в СУОС и посочена в списъка в параграф 2, се оповестява публично в интернет безвъзмездно и достъпът не е ограничен само до регистрирани потребители.

    До 31 декември 2025 г. Комисията приема акт за изпълнение относно това коя информация е подходяща за публикуване. Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 75, параграф 2.

    Когато се оповестява информация в интернет, тя може да бъде редактирана или, ако това не е възможно, да бъде изключена, ако нейното разкриване би засегнало по неблагоприятен начин някой от интересите, изброени в член 4, параграф 2, букви а)—з) от Директива 2003/4/ЕО.

    Операторът подготвя и прилага СУОС в съответствие със съответните заключения за НДНТ за сектора до 1 юли 2027 г., освен за инсталациите, посочени в член 3, параграф 4 от Директива (ЕС) 2024/1785 на Европейския парламент и на Съвета ( 13 ).

    СУОС подлежи на периодичен преглед, за да се гарантира, че тя продължава да бъде подходяща, адекватна и ефективна.

    СУОС подлежи на одит за първи път в срок до 1 юли 2027 г., освен за инсталациите, посочени в член 3, параграф 4 от Директива (ЕС) 2024/1785. СУОС се одитира най-малко на всеки 3 години от орган за оценяване на съответствието, акредитиран в съответствие с Регламент (ЕО) № 765/2008, или акредитиран или лицензиран проверяващ по околната среда съгласно определението в член 2, точка 20 от Регламент (ЕО) № 1221/2009, който проверява съответствието на СУОС и на нейното въвеждане с настоящия член.

    ▼M1

    Член 15

    Норми за допустими емисии, норми за допустими екологични показатели, равностойни показатели и технически мерки

    „1.  
    Нормите за допустими емисии на замърсяващи вещества се прилагат към точката на изпускане на емисиите от инсталацията и при определянето на тези норми не се допуска отчитането на евентуалното разреждане на емисиите преди тази точка.

    В случай на непряко изпускане на замърсяващи вещества във води, при определянето на нормите за допустими емисии на съответната инсталация се допуска да бъде отчетено действието на пречиствателна станция за отпадъчни води извън инсталацията, при условие че това не води до по-високи нива на замърсяване на околната среда, гарантира се равностойно ниво на опазване на околната среда като цяло и операторът гарантира, съгласувано с оператора на пречиствателната станция за отпадъчни води, че непреките изпускания не застрашават съответствието с условията на разрешителното на пречиствателната станция за отпадъчни води съгласно настоящата директива или специалното разрешение съгласно Директива 91/271/ЕИО и че са изпълнени всички посочени по-долу изисквания:

    а) 

    изпусканите замърсяващи вещества не са пречка за функционирането на пречиствателната станция за отпадъчни води или за капацитета за възстановяването на ресурсите от потока от отпадъчни води;

    б) 

    изпусканите замърсяващи вещества не увреждат здравето на персонала, работещ в канализационните мрежи и пречиствателните станции за отпадъчни води;

    в) 

    пречиствателната станция за отпадъчни води е проектирана и оборудвана така, че да намалява изпусканите замърсяващи вещества;

    г) 

    общият товар на съответните замърсяващи вещества, които в крайна сметка се изпускат във водата, не се увеличава в сравнение със ситуацията, при която емисиите от съответната инсталация продължават да съответстват на нормите за допустими емисии, определени за пряко изпускане в съответствие с параграф 3 от настоящия член, без да се засягат по-строгите мерки, изисквани в съответствие с член 18.

    Компетентният орган излага в приложение към условията на разрешителното основанията за прилагането на втора алинея, включително резултатите от оценката на оператора за изпълнението на изискваните условия.

    Операторът представя актуализирана оценка в случаите, когато условията на разрешителното следва да бъдат променени, за да се изпълнението на изискванията, посочени във втора алинея, букви а)—г).

    2.  
    Без да се засяга член 18, нормите за допустими емисии и равностойните показатели и технически мерки, посочени в член 14, параграфи 1 и 2, се основават на НДНТ, без да предписват използването на каквато и да било техника или конкретна технология.
    3.  

    Компетентният орган определя възможно най-строгите постижими норми за допустими емисии чрез прилагане на НДНТ в инсталацията, като взема предвид целия диапазон от свързаните с най-добрите налични техники емисионни нива, за да се гарантира, че при нормални експлоатационни условия емисиите не надхвърлят свързаните с най-добрите налични техники емисионни нива съгласно решенията относно заключенията за НДНТ, посочени в член 13, параграф 5. Нормите за допустими емисии се основават на оценка от страна на оператора на целия диапазон на свързаните с най-добрите налични техники емисионни нива, в която се анализира осъществимостта на постигането на най-строгите стойности в диапазона на свързаните с най-добрите налични техники емисионни нива и се доказват най-добрите цялостни резултати, които инсталацията може да постигне чрез прилагане на НДНТ, описани в заключенията за НДНТ, като се вземе предвид възможното едновременно въздействие върху няколко компонента на околната среда. Нормите за допустими емисии се определят по един от следните начини:

    а) 

    определяне на норми за допустими емисии, които се отнасят за същите или за по-кратки периоди от време и за същите референтни условия като свързаните с най-добрите налични техники емисионни нива; или

    б) 

    определяне на норми за допустими емисии, различни от посочените в буква а), по отношение на нормите, периодите от време и референтните условия.

    Когато нормите за допустими емисии са определени в съответствие с буква б), компетентният орган извършва най-малко веднъж годишно оценка на резултатите от мониторинга на емисиите, за да се гарантира, че емисиите при нормални експлоатационни условия не са надвишили свързаните с най-добрите налични техники емисионни нива.

    Посочените в член 6 общи правила със задължителна сила могат да се прилагат при определянето на съответните норми за допустими емисии в съответствие с настоящия член.

    Ако бъдат приети общи правила със задължителна сила, за категориите инсталации със сходни характеристики, които са от значение за определянето на възможно най-ниските норми за допустими емисии, се определят най-строгите постижими норми за допустими емисии чрез прилагане на НДНТ, като се вземе предвид целият диапазон от свързаните с най-добрите налични техники емисионни нива. Общите правила със задължителна сила се установяват от държавата членка въз основа на информацията в заключения за НДНТ, като се анализира осъществимостта на постигането на най-строгите стойности от диапазона на свързаните с най-добрите налични техники емисионни нива и се представят данни за най-добрите показатели, които тези категории инсталации могат да постигнат чрез прилагане на НДНТ, описани в заключенията за НДНТ.

    4.  
    Без да се засяга член 9, параграф 2, компетентният орган определя за нормалните експлоатационни условия задължителни диапазони за екологичните показатели, които не трябва да бъдат превишавани през един или повече периоди съгласно решенията относно заключенията за НДНТ, посочени в член 13, параграф 5.

    Освен това компетентният орган:

    а) 

    определя, за нормални експлоатационни условия, норми на допустими екологичните показатели по отношение на водата, като се вземе предвид възможното въздействие върху различни компоненти на околната среда, които не трябва да бъдат превишавани през един или повече периоди и които не са по-малко строги от задължителните диапазони, посочени в първа алинея;

    б) 

    определя, за нормални експлоатационни условия, индикативни нива на екологичните показатели по отношение на отпадъците и ресурсите, различни от водата, които са не по-малко строги от задължителните диапазони, посочени в първа алинея.

    5.  

    Чрез дерогация от параграф 3 и без да се засяга член 18, в особени случаи компетентният орган може да определи норми за допустими емисии, които са по-високи от свързаните с най-добрите налични техники емисионни нива. Подобна дерогация може да се прилага само когато оценката показва, че постигането на свързаните с най-добрите налични техники емисионни нива, описани в заключенията за НДНТ, би довело до несъразмерно по-високи разходи в сравнение с ползите за околната среда в резултат на:

    а) 

    географското положение на съответната инсталация или местните екологични условия; или

    б) 

    техническите характеристики на съответната инсталация.

    Компетентният орган документира в приложение към условията на разрешителното основанията за дерогацията от параграф 3 и резултата от оценката, посочена в първа алинея от настоящия параграф, и обосновката за наложените условия.

    Въпреки това нормите за допустими емисии, определени в съответствие с първа алинея, не може да бъдат по-високи от нормите за допустими емисии, определени в приложенията към настоящата директива, когато е приложимо.

    При дерогациите, предоставени в съответствие с настоящия параграф, се зачитат принципите, посочени в приложение II. Компетентният орган гарантира, че операторът представя оценка на въздействието на дерогацията върху концентрацията на съответните замърсители в приемащата околна среда и във всички случаи гарантира, че не се причинява значително замърсяване и че се постига висока степен на опазване на околната среда като цяло. Не се допускат дерогации, когато те могат да изложат на риск съответствието със стандартите за качество на околната среда, посочени в член 18.

    Компетентният орган извършва повторна оценка дали дерогациите, предоставени в съответствие с настоящия параграф, са оправдани, на всеки четири години или като част от всяко преразглеждане на условията на разрешителното в съответствие с член 21, когато такова преразглеждане се извършва по-рано от четири години след предоставянето на дерогацията.

    Комисията приема акт за изпълнение с цел установяване на стандартизирана методика за целите на оценка на непропорционалността между разходите за прилагане на заключенията за НДНТ и потенциалните ползи за околната среда, посочени в първа алинея. Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 75, параграф 2.

    6.  

    Чрез дерогация от параграф 4, в конкретни случаи компетентният орган може да определи не толкова строги задължителни диапазони за екологичните показатели или норми за допустими екологични показатели. Подобна дерогация може да бъде приложена само когато оценка покаже, че постигането на свързаните с най-добрите налични техники нива на екологичните показатели, посочени в заключенията за НДНТ, би довело до значително неблагоприятно въздействие върху околната среда, включително едновременното въздействие върху няколко компонента на околната среда, или до значително икономическо въздействие поради:

    а) 

    географското положение на съответната инсталация или местните екологични условия; или

    б) 

    техническите характеристики на съответната инсталация.

    Компетентният орган документира в приложение към условията на разрешителното основанията за дерогация от параграф 4 и резултата от оценката, посочена в първа алинея от настоящия параграф, и обосновката за наложените условия.

    Компетентният орган гарантира, че експлоатацията при не толкова строги задължителни диапазони за екологичните показатели или норми за допустими екологични показатели няма значително въздействие върху околната среда, включително изчерпване на водни ресурси, и че се постига висока степен на опазване на околната среда като цяло.

    Комисията установява чрез актове за изпълнение стандартизирана методика за извършване на оценката, посочена в първа алинея. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 75, параграф 2.

    7.  

    Чрез дерогация от параграфи 3 и 4 и при условие, че не се причинява значително замърсяване и че са изчерпани всички мерки, водещи до по-малко замърсяване, компетентният орган може да определи не толкова строги норми за допустими емисии или норми за допустими екологични показатели в случай на криза, дължаща се на извънредни обстоятелства извън контрола на оператора и държавите членки, водещи до сериозно смущение или недостиг на:

    а) 

    енергийни доставки, при условие че е налице по-висш обществен интерес, свързан със сигурността на енергийните доставки,

    б) 

    ресурси, материали или оборудване, които са от съществено значение, за да може операторът да извършва дейности от обществен интерес, в съответствие с приложимите норми за допустими емисии или норми за допустими екологични показатели, или

    в) 

    основни ресурси, материали или оборудване, когато производството води до преодоляването на такъв недостиг или прекъсване по съображения, свързани с общественото здраве или обществената безопасност, или по други първостепенни съображения от по-висш обществен интерес.

    Дерогацията не се предоставя за повече от три месеца. Ако причините, обосноваващи предоставянето на дерогация, продължават да съществуват, дерогацията може да бъде удължена с максимален срок от три месеца.

    Веднага след възстановяване на условията за доставка или при наличие на алтернатива на енергийните доставки, ресурсите, материалите или оборудването, държавата членка гарантира, че се прекратява действието на решението за определяне на не толкова строги норми за допустими емисии и норми за допустими екологични показатели, и инсталацията трябва да е в съответствие с условията на разрешителното, установени в съответствие с параграфи 3 и 4.

    Държавите членки предприемат мерки, за да гарантират, че се извършва мониторинг на емисиите вследствие на дерогацията, посочена в първа алинея.

    Компетентният орган оповестява публично информация относно дерогацията и наложените условия в съответствие с член 24, параграф 2.

    Когато е необходимо, Комисията може да оцени и допълнително да поясни чрез насоки критериите, които да се вземат предвид при прилагането на настоящия параграф.

    Държавите членки уведомяват Комисията за всяка дерогация, предоставена съгласно настоящия параграф, включително за основанията, оправдаващи предоставянето на дерогацията, и наложените условия.

    Комисията прави оценка на това дали предоставената дерогация е оправдана, като надлежно отчита критериите, определени в настоящия параграф. Ако Комисията повдигне възражение в рамките на 2 месеца от уведомяването от държавата членка, държавите членки незабавно преразглеждат съответно дерогацията.

    ▼M1

    Член 15a

    Оценка на съответствието

    1.  
    За целите на оценката на съответствието при нормални експлоатационни условия с нормите за допустими емисии съгласно член 14, параграф 1, буква з) корекцията, направена в измерванията за определяне на валидираните средни стойности на емисиите, не надвишава неопределеността на метода за измерване.
    2.  
    В срок до 1 септември 2026 г. Комисията приема акт за изпълнение за установяване на метода за целите на оценката на съответствието при нормални експлоатационни условия с нормите за допустими емисии, определени в разрешителното, по отношение на емисиите във въздуха и водите. Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 75, параграф 2.

    Методът, посочен в първа алинея, е насочен най-малко към определянето на валидирани средни стойности на емисиите и с него се установява как неопределеността на измерването и честотата на превишаване на нормите за допустими емисии се вземат предвид при оценката на съответствието.

    3.  
    Когато дадена инсталация, попадаща в приложното поле на настоящата глава, попада също така в приложното поле на глава III или IV и съответствието с нормите за допустими емисии, определени съгласно настоящата глава, е доказано в съответствие с параграф 1 от настоящия член, се счита, че инсталацията е в съответствие и с нормите за допустими емисии, определени в съответствие с глава III или IV за съответните замърсители при нормални експлоатационни условия.

    ▼B

    Член 16

    Изисквания за мониторинг

    1.  
    Когато е приложимо, изискванията за мониторинг, посочени в член 14, параграф 1, буква в), се основават на заключенията относно мониторинга, изложени в заключенията за НДНТ.

    ▼M1

    2.  
    Честотата на периодичния мониторинг, посочен в член 14, параграф 1, буква д), се определя от компетентния орган в разрешителното за всяка отделна инсталация или в общи правила със задължителна сила.

    Без да се засяга първа алинея, периодичният мониторинг се извършва съгласно заключенията за НДНТ, когато е приложимо, и най-малко веднъж на 4 години за подземните води и на 9 години за почвите, освен ако този мониторинг не се основава на системна оценка на риска от замърсяване.

    ▼M1

    3.  
    Контролът на качеството на лаборатории, които извършват мониторинг, се основава на стандарти на CEN или — ако няма подходящи стандарти на CEN — стандарти на ISO, национални или други международни стандарти, гарантиращи получаването на данни с равностойно научно качество.
    4.  
    Когато оценката, посочена в член 15, параграф 5, покаже, че дерогацията ще има количествено или измеримо въздействие върху околната среда, държавите членки гарантират, че се извършва мониторинг на концентрацията на съответните замърсители в приемащата околна среда. Когато е целесъобразно, за целите на мониторинга, посочен в настоящия параграф, се използват методите за мониторинг и измерване на всеки съответен замърсител, определени в други относими законодателни актове на Съюза.

    ▼B

    Член 17

    Общи правила със задължителна сила за дейностите, изброени в приложение I

    1.  
    При приемането на общи правила със задължителна сила държавите-членки осигуряват комплексен подход и висока степен на опазване на околната среда, която е равностойна на този, която би могла да бъде постигната чрез отделните условия на разрешителното.
    2.  
    Общите правила със задължителна сила се основават на най-добрите налични техники, без да предписват използването на определена техника или специална технология с цел да се гарантира спазване на членове 14 и 15.
    3.  
    Държавите-членки гарантират, че общите правила със задължителна сила се актуализират така, че да вземат предвид развитието на най-добрите налични техники с цел да се гарантира спазването на член 21.
    4.  
    В общите правила със задължителна сила, приети в съответствие с параграфи 1— 3, се съдържа позоваване на настоящата директива или те се придружават от такова позоваване при официалното им публикуване.

    ▼M1

    Член 18

    Стандарти за качество на околната среда

    Когато даден стандарт за качество на околната среда изисква по-строги условия от тези, постижими чрез използването на най-добрите налични техники, в разрешителното се включват допълнителни мерки с оглед намаляване на конкретното участие на инсталацията в замърсяването в съответния район, без да се засягат евентуални други мерки, предприети с цел постигане на съответствие със стандартите за качество на околната среда.

    Когато в разрешителното са включени по-строги условия в съответствие с първа алинея, компетентният орган оценява въздействието на по-строгите условия върху концентрацията на съответните замърсители в приемащата околна среда.

    Когато товарът на замърсителите, изпуснати от инсталацията, има количествено или измеримо въздействие върху околната среда, държавите членки гарантират, че се извършва мониторинг на концентрацията на съответните замърсители в приемащата околна среда. Резултатите от този мониторинг се предават на компетентния орган.

    Когато методите за мониторинг и измерване на съответните замърсители са определени в други относими законодателни актове на Съюза, тези методи, включително основани на въздействието методи, когато е целесъобразно, се използват за целите на мониторинга, посочен в трета алинея.

    ▼B

    Член 19

    Развитие на най-добрите налични техники

    Държавите-членки гарантират, че компетентният орган следи или е информиран за развитието на най-добрите налични техники, както и за публикуването на нови или актуализирани заключения за НДНТ, и предоставя тази информация на заинтересованата общественост.

    Член 20

    Промени на инсталациите от операторите

    ▼M1

    1.  
    Държавите членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че операторът информира компетентния орган за всяка планирана промяна в естеството на производствената дейност или във функционирането на инсталацията, или за разширението ѝ, която може да има последици за околната среда, своевременно и във всички случаи преди извършването на такава промяна или разширяване. Когато е целесъобразно, компетентният орган актуализира разрешителното. Държавите членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че компетентният орган реагира своевременно на информацията, предоставена от оператора.

    ▼B

    2.  

    Държавите членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че никакви планирани от оператора съществени промени не се извършват без разрешително, издадено в съответствие с настоящата директива.

    Заявлението за разрешително и решението на компетентния орган се отнасят до частите на инсталацията и данните, изброени в член 12, които е възможно да бъдат засегнати от съществената промяна.

    3.  
    Всяка промяна в естеството на производствената дейност или функционирането, или разширението на инсталация се счита за съществена, ако със самата промяна или разширение се достигат праговите стойности за капацитет, определени в приложение I.

    Член 21

    Преразглеждане и актуализиране на условията на разрешителните от компетентния орган

    1.  
    Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че компетентният орган периодично преразглежда, в съответствие с параграфи 2—5, всички условия на разрешителното и когато това е необходимо за гарантиране спазването на настоящата директива — актуализира тези условия.
    2.  

    По искане на компетентния орган операторът предоставя цялата информация, необходима за преразглеждане на условията на разрешителното, включително по-специално резултатите от мониторинга на емисиите и други данни, които позволяват да се направи сравнение между експлоатацията на инсталацията и най-добрите налични техники, описани в съответните заключения за НДНТ, както и свързаните с най-добрите налични техники емисионни нива.

    При преразглеждането на условията на разрешителното компетентният орган използва всяка информация, получена при мониторинг или инспекция.

    3.  

    В срок от четири години от публикуването на решения относно заключения за НДНТ, приети в съответствие с член 13, параграф 5, свързани с основната дейност на дадена инсталация, компетентният орган гарантира, че:

    ▼M1

    а) 

    всички условия на разрешителното за съответната инсталация се преразглеждат и, при необходимост, актуализират, за да се гарантира спазването на настоящата директива, и по-специално на член 15, параграфи 3, 4 и 5, когато е приложимо;

    ▼B

    б) 

    инсталацията отговаря на условията на разрешителното.

    При преразглеждането се вземат предвид всички нови или актуализирани заключения за НДНТ, приложими за инсталацията и приети в съответствие с член 13, параграф 5 след издаването на разрешителното или неговото последно преразглеждане.

    4.  
    Когато нито едно от заключенията за НДНТ не се отнася до дадена инсталация, условията на разрешителното се преразглеждат и, при необходимост, актуализират, когато развитието на най-добрите налични техники позволява значително намаляване на емисиите.
    5.  

    Условията на разрешителното се преразглеждат и, при необходимост, се актуализират най-малкото в следните случаи:

    а) 

    при причиняване на замърсяване от инсталацията, което е толкова значително, че се налага преразглеждане на съществуващите норми за допустими емисии в разрешителното или включване на нови такива норми в него;

    б) 

    когато експлоатационната безопасност изисква използването на други техники;

    ▼M1

    в) 

    когато е необходимо съответствие със стандарт за качество на околната среда, посочен в член 18, включително в случай на нов или преразгледан стандарт за качество или когато състоянието на приемащата околна среда изисква преразглеждане на разрешителното, за да се постигне съответствие с плановете и програмите, предвидени съгласно законодателството на Съюза;

    ▼M1

    г) 

    при искане от страна на оператора за удължаване на срока на експлоатация на инсталация, извършваща дейността, посочена в точка 5.4 от приложение I.

    ▼B

    Член 22

    Затваряне на площадки

    1.  
    Без да се засягат Директива 2000/60/ЕО, Директива 2004/35/ЕО, Директива 2006/118/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. за опазване на подземните води от замърсяване и влошаване на състоянието им ( 14 ) и съответното право на Съюза за опазване на почвите, компетентният орган определя условията на разрешителното така, че да гарантира спазването на параграфи 3 и 4 от настоящия член при окончателното прекратяване на дейностите.
    2.  

    Когато дейността включва използването, производството и изпускането на съответни опасни вещества, операторът, като взема предвид възможността от замърсяване на почвата или на подземните води на площадката на инсталацията, подготвя и представя на компетентния орган доклад за базовото състояние, преди да започне експлоатацията на дадена инсталация или преди актуализирането на разрешителното за инсталация за първи път след 7 януари 2013 г.

    Докладът за базовото състояние съдържа информацията, необходима за определяне на състоянието на замърсяването на почвата и подземните води, така че да се направи количествено сравнение със състоянието при окончателното прекратяване на дейностите по параграф 3.

    Докладът за базовото състояние съдържа най-малко следната информация:

    а) 

    информация относно настоящото предназначение и когато има такова, минало предназначение на площадката;

    б) 

    когато има, съществуващата информация за измервания на почвата и подземните води, която отразява състоянието към момента на изготвяне на доклада, или в противен случай - нови измервания на почвата и подземните води при отчитане на възможността от замърсяване на почвата и подземните води с опасните вещества, които ще се използват, произвеждат или изпускат от въпросната инсталация.

    Когато изготвената съгласно други актове на националното право или правото на Съюза информация отговаря на изискванията на настоящия параграф, тя може да бъде включена във или приложена към представения доклад за базовото състояние.

    Комисията изготвя насоки относно съдържанието на доклада за базовото състояние.

    3.  

    След окончателното прекратяване на дейностите операторът прави оценка на състоянието на замърсяване на почвата и подземните води със съответни опасни вещества, използвани, произведени или изпускани от инсталацията. В случай че инсталацията е причинила значително замърсяване на почвата и подземните води със съответни опасни вещества в сравнение със състоянието, установено в доклада за базовото състояние, посочен в параграф 2, операторът предприема необходимите мерки срещу замърсяването, така че да върне площадката в това състояние. За тази цел може да се вземе предвид техническата осъществимост на такива мерки.

    Без да се засяга първа алинея, при окончателно прекратяване на дейностите и когато замърсяването на почвата и подземните води на площадката поражда значителен риск за човешкото здраве и околната среда в резултат на разрешени дейности, извършвани от оператора преди първоначалното актуализиране на разрешителното за инсталацията след 7 януари 2013 г., операторът, като взема предвид състоянието на площадката на инсталацията, установено в съответствие с член 12, параграф 1, буква г), предприема необходимите действия с цел да се отстранят, контролират, ограничат или намалят съответните опасни вещества, така че площадката, като се вземе предвид сегашното или одобреното ѝ бъдещо предназначение, вече да не представлява такъв риск.

    4.  
    В случай че от оператора не се изисква да подготви доклада за базовото състояние, посочен в параграф 2, след окончателното прекратяване на дейностите операторът предприема необходимите действия за отстраняване, контролиране, ограничаване или намаляване на съответните опасни вещества, така че площадката, като се вземе предвид сегашното или одобреното ѝ бъдещо предназначение, да не представлява повече значителен риск за човешкото здраве или за околната среда поради замърсяването на почвата и подземните води в резултат на позволените дейности и предвид състоянието на площадката на инсталацията, установено в съответствие с член 12, параграф 1, буква г).

    Член 23

    Екологични инспекции

    1.  

    Държавите-членки създават система за екологични инспекции на инсталациите с цел справяне с всички съответни последици за околната среда от съответните инсталации.

    Държавите-членки гарантират, че операторите осигуряват на компетентните органи необходимото съдействие за извършване на всички посещения на място, за вземане на проби и за събиране на информацията, необходима за изпълнението на задълженията им за целите на настоящата директива.

    2.  
    Държавите-членки гарантират, че всички инсталации са включени в план за екологични инспекции на национално, регионално или местно равнище и осигуряват неговия редовен преглед и, когато е целесъобразно, актуализиране.
    3.  

    Всеки план за екологични инспекции включва следното:

    а) 

    обща оценка на съответните важни въпроси, свързани с околната среда;

    б) 

    географския район, включен в плана за инспекции;

    в) 

    регистър на включените в плана инсталации;

    г) 

    процедури за разработване на програми за рутинни екологични инспекции съгласно параграф 4;

    д) 

    процедури за нерутинни екологични инспекции съгласно параграф 5;

    е) 

    при необходимост, разпоредби за сътрудничеството между различните инспекционни органи.

    4.  

    Въз основа на плановете за инспекции компетентният орган изготвя редовно програми за рутинни екологични инспекции, в които се посочват честотата на посещенията на място за различните видове инсталации.

    Периодът между две посещения на място се определя въз основа на системна оценка на екологичния риск на съответните инсталации и не надхвърля една година за инсталациите, които пораждат най-голям риск, и три години за инсталациите, които пораждат най-малък риск.

    Ако при инспекция е установен сериозен случай на неспазване на условията на разрешителното, се провежда допълнително посещение на място в рамките на шест месеца от тази инспекция.

    Системната оценка на екологичния риск се основава най-малкото на следните критерии:

    а) 

    потенциалното и реалното въздействие на съответните инсталации върху човешкото здраве и околната среда, като се отчитат нивата и видовете емисии, уязвимостта на местната околна среда и рискът от аварии;

    б) 

    данни за спазването на условията на разрешителното;

    в) 

    участието на оператора в схемата на Съюза за управление по околна среда и одит (EMAS) съгласно Регламент (ЕО) № 1221/2009 ( 15 ).

    ▼M1

    Комисията приема и, когато е целесъобразно, редовно актуализира насоки относно критериите за оценка на екологичните рискове.

    ▼B

    5.  
    Нерутинни екологични инспекции за проучване на сериозни жалби, свързани с околната среда, сериозни екологични аварии и инциденти и случаи на неспазване на условията се провеждат възможно най-скоро и, когато е уместно, преди да се издаде, преразгледа или актуализира разрешителното.
    6.  

    След всяко посещение на място компетентният орган подготвя доклад, в който се описват съответните констатации относно съответствието на инсталацията с условията на разрешителното и заключенията по отношение на необходимостта от по-нататъшни действия.

    Съответният оператор се уведомява за доклада в срок от два месеца от провеждане на посещението на място. Компетентният орган прави доклада обществено достояние в съответствие с Директива 2003/4/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2003 г. относно обществения достъп до информация за околната среда ( 16 ) в срок от четири месеца след провеждане на посещението на място.

    Без да се засяга член 8, параграф 2, компетентният орган гарантира, че операторът предприема в рамките на разумен срок всички необходими действия, набелязани в доклада.

    Член 24

    Достъп до информация и участие на обществеността в процедурата за издаване на разрешително

    1.  

    Държавите-членки гарантират, че на заинтересованата общественост са осигурени навременни и ефективни възможности да участва в следните процедури:

    а) 

    издаването на разрешително за нови инсталации;

    б) 

    издаването на разрешително за всяка съществена промяна;

    в) 

    издаването или актуализирането на разрешителното за инсталация, когато се предлага прилагането на член 15, параграф 4;

    ▼M1

    г) 

    актуализирането на разрешителното или на условията на разрешителното за инсталация в съответствие с член 21, параграф 5;

    ▼M1

    д) 

    актуализирането на разрешително в съответствие с член 21, параграф 3 или 4.

    ▼B

    За такова участие се прилага процедурата, предвидена в приложение IV.

    ▼M1

    2.  

    Когато е взето решение за издаване или преразглеждане или актуализиране на разрешително, компетентният орган оповестява публично, включително системно чрез интернет, на лесна за намиране уебстраница, безвъзмездно и без достъпът да се ограничава само до регистрирани потребители, следната информация във връзка с букви а), б) и е):

    а) 

    съдържанието на решението, включително копие от разрешителното и всички последващи актуализации, включително, когато е приложимо, условията на разрешителното с всички изменения;

    ▼B

    б) 

    мотивите, на които се основава решението;

    ▼M1

    в) 

    резултатите от консултациите, проведени преди вземане на решението, включително консултациите, проведени в съответствие с член 26, и обяснение за начина, по който тези консултации са отразени в посоченото решение;

    ▼B

    г) 

    заглавието на референтните документи за НДНТ, свързани със съответната инсталация или дейност;

    ▼M1

    д) 

    начина, по който са определени условията на разрешителното, посочени в член 14, включително нормите за допустими емисии, екологичните показатели и нормите за допустими екологични показатели, спрямо най-добрите налични техники и емисионните нива и нормите за екологични показатели, свързани с най-добрите налични техники;

    е) 

    когато се предоставя дерогация в съответствие с член 15, конкретните основания за дерогацията въз основа на критериите, предвидени в посочения параграф, и наложените условия.

    3.  

    Компетентният орган оповестява публично, включително системно чрез интернет, на лесна за намиране уебстраница, безвъзмездно и без достъпът да се ограничава само до регистрирани потребители, и следното:

    а) 

    съответната информация относно мерките, предприети от оператора при окончателното прекратяване на дейностите в съответствие с член 22;

    б) 

    резултатите от мониторинга на емисиите, изискван съгласно условията на разрешителното, с които разполага компетентният орган;

    в) 

    резултатите от мониторинга, посочен в член 16, параграф 4 и член 18.

    ▼B

    4.  
    Параграфи 1, 2 и 3 от настоящия член се прилагат при спазване на ограниченията, посочени в член 4, параграфи 1 и 2 от Директива 2003/4/ЕО.

    Член 25

    Достъп до правосъдие

    1.  

    Държавите-членки гарантират, че в съответствие със съответната национална правна система членовете на заинтересованата общественост имат достъп до законоустановена процедура на обжалване пред съд или друг независим и безпристрастен орган за оспорване на материалната или процесуална законосъобразност на решенията, действията или бездействията, за които се прилага член 24, когато е изпълнено едно от следните условия:

    а) 

    имат достатъчен интерес;

    б) 

    поддържат, че е накърнено право, когато административнопроцесуалното право на държавата-членка изисква това като предварително условие.

    ▼M1

    Процесуалната легитимация за участие в процедурата на обжалване не зависи от ролята на члена на заинтересованата общественост по време на етапа на участие в процедурите по вземане на решения съгласно настоящата директива.

    Процедурата на обжалване трябва да е справедлива, безпристрастна и своевременна и да не е прекомерно скъпа, както и да осигурява адекватни и ефективни правни средства за защита, включително при необходимост правна защита под формата на принудителни мерки.

    ▼B

    2.  
    Държавите-членки определят на какъв етап могат да бъдат оспорвани решенията, действията или бездействията.
    3.  

    Държавите-членки определят какво представлява достатъчен интерес или накърняване на правата в съответствие с целта на заинтересованата общественост да се предостави широк достъп до правосъдие.

    За тази цел интересите на всяка неправителствена организация, съдействаща за опазването на околната среда и отговаряща на всички изисквания на националното право, се считат за достатъчни за целите на параграф 1, буква а).

    За такива организации също така се счита, че имат права, които могат да бъдат накърнени за целите на параграф 1, буква б).

    4.  

    Параграфи 1, 2 и 3 не изключват възможността за предварителна процедура на обжалване пред административния орган и не засягат изискването за изчерпване на процедурите за административно обжалване преди преминаването към процедурите на съдебно обжалване, ако съществува такова изискване съгласно националното право.

    Всяка подобна процедура трябва да е справедлива, безпристрастна и своевременна и да не е прекомерно скъпа.

    5.  
    Държавите-членки гарантират, че на обществеността е предоставена практическата информация относно достъпа до процедури за административно и съдебно обжалване.

    Член 26

    Трансгранично въздействие

    ▼M1

    1.  
    Когато на дадена държава членка е известно, че експлоатацията на дадена инсталация би могла да има значително отрицателно въздействие върху околната среда на друга държава членка, или когато държава членка, която би могла да бъде засегната в значителна степен, поиска това, държавата членка, на чиято територия е подадено заявлението за разрешително в съответствие с член 4 или член 20, параграф 2, изпраща на другата държава членка цялата информация, която се изисква да се осигури или оповести публично в съответствие с приложение IV, едновременно с публичното й оповестяване. Въз основа на тази информация се провеждат консултации между двете държави членки, като се гарантира, че коментарите на държавата членка, която може да бъде засегната в значителна степен, се представят преди компетентният орган на държавата членка, на чиято територия е подадено заявлението за разрешително, да вземе решение. Ако в рамките на периода на консултации със заинтересованата общественост не бъдат представени коментари от страна на държавата членка, която може да бъде засегната в значителна степен, компетентният орган започва процедурата по издаване на разрешително.
    2.  
    Държавите членки гарантират, че в случаите, посочени в параграф 1, заявлението за разрешително се представя за коментар и на обществеността на държавата членка, която може да бъде засегната в значителна степен, и че то остава на разположение за същия срок както в държавата членка, в която е подадено заявлението.

    ▼B

    3.  
    Когато компетентният орган взема решение по заявлението, се вземат предвид резултатите от всички консултации съгласно параграфи 1 и 2.
    4.  
    Компетентният орган информира всяка държава-членка, която е била консултирана съгласно параграф 1, за взетото решение по заявлението и ѝ изпраща информацията, посочена в член 24, параграф 2. Тази държава-членка взема необходимите мерки, за да гарантира, че тази информация е предоставена по подходящ начин на заинтересованата общественост на нейната собствена територия.

    ▼M1

    ГЛАВА IIА

    СЪЗДАВАНЕ НА ВЪЗМОЖНОСТИ И НАСЪРЧАВАНЕ НА ИНОВАЦИИТЕ

    ▼M1

    Член 27

    Най-нови техники

    Когато е целесъобразно, държавите членки насърчават разработването и прилагането на най-нови техники, по-специално когато тези техники са набелязани в заключенията за НДНТ, в референтните документи за НДНТ или в заключенията на Центъра за иновации за промишлена трансформация и емисии от промишлеността, посочен в член 27а.

    ▼M1

    Член 27а

    Център за иновации за промишлена трансформация и емисии от промишлеността

    1.  
    Комисията създава и управлява Център за иновации за промишлена трансформация и емисии от промишлеността („центърът“ или INCITE).
    2.  
    В центъра се събира и анализира информация относно иновативните техники, включително най-новите техники за трансформация, които допринасят, наред с другото, за свеждането до минимум на замърсяването, както и за декарбонизацията, ефективното използване на ресурсите, кръговата икономика с по-малко или по-безопасни химикали, свързани с дейности в приложното поле на настоящата директива, и описва състоянието на развитието им и екологичните им показатели. Комисията взема предвид констатациите на центъра при подготовката на посочената в член 13, параграф 3, буква б) работна програма за обмена на информация, и при изготвянето, прегледа и актуализирането на посочените в член 13, параграф 1 референтни документи за НДНТ.
    3.  

    Центърът се подпомага от:

    а) 

    представители на държавите членки;

    б) 

    съответните публични институции;

    в) 

    съответните научноизследователски институти;

    г) 

    организации за научни изследвания и технологии;

    д) 

    представители на съответната промишлености земеделски стопани;

    e) 

    доставчици на технологии;

    ж) 

    неправителствени организации, съдействащи за защитата на човешкото здраве или на околната среда;

    з) 

    Комисията.

    4.  
    Центърът оповестява публично своите констатации в рамките на ограниченията, предвидени в член 4, параграфи 1 и 2 от Директива 2003/4/ЕО.

    Комисията приема акт за изпълнение за установяване на подробните разпоредби, необходими за създаването и функционирането на центъра. Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 75, параграф 2.

    Член 27б

    Изпитване на най-нови техники

    Без да се засяга член 18, компетентният орган може да предостави временни дерогации от установените в член 15, параграфи 2, 3 и 4 изисквания и от заложените в член 11, букви а) и б) принципи за изпитване на най-новите техники за период, чиято обща продължителност не надхвърля 30 месеца, при условие че след изтичането на определения в разрешителното срок се прекратява изпитването на техниката или при дейността са достигнати най-малкото свързаните с най-добрите налични техники емисионни нива.

    Член 27в

    Емисионни нива и индикативни нива на екологичните показатели, свързани с най-нови техники

    Чрез дерогация от член 21, параграф 3 компетентният орган може да определи:

    а) 

    норми за допустими емисии, които гарантират, че в рамките на 6 години от публикуването на решение съгласно член 13, параграф 5 относно заключенията за НДНТ, свързани с основната дейност на дадена инсталация, при нормални експлоатационни условия емисиите не надхвърлят емисионните нива, свързани с най-новите техники, посочени в решенията относно заключенията за НДНТ;

    б) 

    индикативни нива на екологичните показатели в съответствие с решенията относно заключенията за НДНТ.

    Член 27г

    Трансформация за постигане на чиста, кръгова и неутрална по отношение на климата промишленост

    1.  
    Държавите членки изискват до 30 юни 2030 г. операторите да включат в своята система за управление на околната среда индикативен план за трансформация, който обхваща техните дейности, изброени в точки 1, 2, 3, 4, 6.1, букви а) и б) от приложение I. В плана за трансформация се съдържа информация относно начина, по който инсталацията ще бъде трансформирана през периода 2030—2050 г., за да допринесе за изграждането до 2050 г. на устойчива, чиста, кръгова, ефективно използваща ресурсите и неутрална по отношение на климата икономика, включително, когато е приложимо, относно основна промишлена трансформация съгласно член 27д.

    Държавите членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че не по-късно от една година след крайния срок, определен в първа алинея от настоящия член, одитната организация, посочена в член 14а, параграф 4, шеста алинея, извършва оценка на съответствието на посочените в настоящия параграф планове за трансформация с изискванията, установени в делегирания акт, посочен в параграф 5 от настоящия член.

    2.  
    Държавите членки изискват, като част от прегледа на условията на разрешителното в съответствие с член 21, параграф 3 след публикуването на решенията относно заключенията за НДНТ след 1 януари 2030 г., операторът да включи в своята СУОС план за трансформация за всяка инсталация, осъществяваща някоя от дейностите, изброени в приложение I, която не е посочена в параграф 1 от настоящия член. В плана за трансформация се съдържа информация относно начина, по който операторът ще трансформира инсталацията през периода 2030—2050 г., за да допринесе за изграждането до 2050 г. на устойчива, чиста, кръгова и неутрална по отношение на климата икономика, в съответствие с изискванията, установени с делегирания акт, посочен в параграф 5 от настоящия член.

    Държавите членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че не по-късно от една година след приключването на прегледа, посочен в член 21, параграф 3, одитната организация, посочена в член 14а, параграф 4, шеста алинея, извършва оценка на съответствието на посочените в първа алинея планове за трансформация с изискванията, установени в делегирания акт, посочен в параграф 5 от настоящия член.

    3.  
    Когато две или повече инсталации са под контрола на един и същ оператор или когато инсталациите са под контрола на различни оператори, които са част от едно и също дружество, в една и съща държава членка, тези инсталации могат да бъдат обхванати от един план за трансформация.

    Когато елементи от плановете за трансформация вече са били разработени в съответствие с други законодателни актове на Съюза и съответстват на изискванията на настоящия член, в плана за трансформация може да се включи препратка към съответните документи.

    4.  
    Операторът оповестява публично своя план за трансформация, актуализациите към него, както и резултатите от оценката, посочена в параграфи 1 и 2, при публикуването на съответната информация, включена в СУОС, съгласно член 14а, параграф 4.
    5.  
    До 30 юни 2026 г. Комисията приема делегиран акт за допълване на настоящата директива с цел конкретизиране на съдържанието на плановете за трансформация въз основа на информацията, изисквана съгласно параграфи 1, 2 и 3.

    До 31 декември 2034 г. Комисията прави преглед и, когато е целесъобразно, преразглежда делегирания акт, посочен в първа алинея.

    Член 27д

    Основна промишлена трансформация

    1.  

    Без да се засяга член 18, в случай на основна промишлена трансформация на инсталацията, посочена в съответния план за трансформация, обхващащ инсталацията, компетентният орган може да удължи срока, в който трябва да се постигне съответствието на инсталацията с актуализираните условия на разрешителното, посочени в член 21, параграф 3, до общо най-много осем години, при условие че:

    а) 

    разрешителното за инсталацията съдържа описание на основната промишлена трансформация, емисионните нива и ефективното използване на ресурсите, които ще бъдат постигнати, както и графика за изпълнение и основни етапи;

    б) 

    операторът докладва ежегодно на компетентния орган за напредъка в изпълнението на основната промишлена трансформация; и

    в) 

    през срока, предоставен за целите на трансформацията на инсталацията, компетентният орган гарантира, че не се причинява значително замърсяване и че се постига висока степен на опазване на околната среда като цяло.

    Държавите членки информират Комисията най-малко веднъж годишно за предоставените дерогации като част от своите доклади до Комисията съгласно член 72.

    2.  

    Без да се засягат членове 18 и 22, в случай на основна промишлена трансформация, състояща се в затваряне на инсталация и нейната замяна с нова инсталация, която е посочена в съответния план за трансформация, обхващащ инсталацията, и която трябва да приключи в срок от 8 години от публикуването на решенията съгласно член 13, параграф 5 относно заключенията за НДНТ във връзка с основната дейност на съществуващата инсталация, компетентният орган може да отмени задължението за актуализиране на разрешителното в съответствие с член 21, параграф 3, при условие че са изпълнени всички изброени по-долу условия:

    а) 

    разрешителното за съществуващата инсталация съдържа описание на плана за закриване и свързаните с него график и основни етапи;

    б) 

    операторът докладва ежегодно на компетентния орган за напредъка н изпълнението на плана за закриване на съществуващата инсталация и замяната ѝ с нова инсталация;

    в) 

    през периода, предшестващ закриването на инсталацията, компетентният орган гарантира, че не се причинява значително замърсяване и че се постига висока степен на опазване на околната среда като цяло.

    Държавите членки информират Комисията най-малко веднъж годишно за предоставените дерогации като част от своите доклади по член 72.

    ▼B

    ГЛАВА III

    СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА ГОРИВНИ ИНСТАЛАЦИИ

    Член 28

    Приложно поле

    Настоящата глава се прилага по отношение на горивните инсталации, чиято обща номинална входяща топлинна мощност е равна или по-голяма от 50 MW, независимо от използвания вид гориво.

    Настоящата глава не се прилага по отношение на следните горивни инсталации:

    а) 

    инсталациите, в които горивните продукти се използват за пряко нагряване, за сушене или за друг вид обработка на предмети или материали;

    б) 

    инсталациите за доизгаряне, които са предназначени за очистването на отпадъчните газове чрез горене и които не се използват като самостоятелни горивни инсталации;

    в) 

    съоръженията за регенериране на каталитични крекинг-катализатори;

    г) 

    съоръженията за конверсия на сероводород в сяра;

    д) 

    реакторите, използвани в химическата индустрия;

    е) 

    коксовите пещи;

    ж) 

    кауперите на доменните пещи;

    з) 

    всяко техническо съоръжение, използвано за задвижване на превозно средство, кораб или въздухоплавателно средство;

    и) 

    газовите турбини и газовите двигатели, използвани на крайбрежни платформи;

    й) 

    инсталации, използващи за гориво всякакви твърди или течни отпадъци, различни от отпадъците, посочени в член 3, точка 31, буква б).

    Член 29

    Правила за обединяване

    1.  
    Когато отпадъчни газове на две или повече отделни горивни инсталации се изпускат през общ комин, съвкупността от тези инсталации се счита за една-единствена горивна инсталация и техният капацитет се сумира за целите на изчисляването на номиналната входяща топлинна мощност
    2.  
    Ако две или повече отделни горивни инсталации, на които е издадено разрешително за първи път на 1 юли 1987 г. или след това, или чиито оператори са подали пълно заявление за такова разрешително на или след тази дата, са монтирани по такъв начин, че според компетентния орган при отчитане на техническите и икономическите фактори техните отпадъчни газове биха могли да бъдат изпускани от един общ комин, съвкупността от тези инсталации се счита за една-единствена горивна инсталация и техният капацитет се сумира за целите на изчисляването на номиналната входяща топлинна мощност.
    3.  
    Отделни горивни инсталации с номинална входяща топлинна мощност под 15 MW не се вземат предвид за целите на изчисляване на номиналната входяща топлинна мощност на съвкупността от горивни инсталации, посочена в параграфи 1 и 2.

    Член 30

    Норми за допустими емисии

    1.  
    Изпускането на отпадъчни газове от горивните инсталации се извършва контролирано през комин с една или повече димни тръби, чиято височина е изчислена така, че да пази човешкото здраве и околната среда.
    2.  

    Всички разрешителни за инсталации, оборудвани с горивни инсталации, на които е издадено разрешително преди 7 януари 2013 г., или чиито оператори са подали пълно заявление за разрешително преди тази дата, при условие че тези инсталации са пуснати в експлоатация не по-късно от 7 януари 2014 г., включват условия, чрез които се гарантира, че емисиите от тези инсталации във въздуха не надвишават нормите за допустими емисии, определени в част 1 от приложение V.

    Всички разрешителни за инсталации, оборудвани с горивни инсталации, на които е било предоставено освобождаване съгласно член 4, параграф 4 от Директива 2001/80/ЕО и които са в експлоатация след 1 януари 2016 г., включват условия, чрез които се гарантира, че емисиите от тези инсталации във въздуха не надвишават нормите за допустими емисии, определени в част 2 от приложение V.

    3.  
    Всички разрешителни за инсталации, оборудвани с горивни инсталации, които не попадат в приложното поле на параграф 2, включват условия, чрез които се гарантира, че емисиите от тези инсталации във въздуха не надвишават нормите за допустими емисии, определени в част 2 от приложение V.
    4.  
    Нормите за допустими емисии, определени в части 1 и 2 от приложение V, както и минималните степени на десулфуризация, определени в част 5 от същото приложение, се прилагат за емисиите от всеки общ комин в съответствие с общата номинална входяща топлинна мощност на цялата горивна инсталация. Когато в приложение V се предвижда, че нормите за допустими емисии могат да се прилагат за част от горивна инсталация с ограничен брой експлоатационни часове, тези норми за емисии се прилагат само за емисиите от тази част на инсталацията, но се определят в съответствие с общата номинална входяща топлинна мощност на цялата горивна инсталация.

    ▼M1

    5.  
    Компетентният орган може да предостави дерогация за максимален срок от шест месеца от задължението за съответствие с нормите за допустими емисии, предвидени в параграфи 2 и 3 за серния диоксид, по отношение на горивните инсталации, които обикновено използват за тази цел нискосернисто гориво, когато операторът не е в състояние да постигне съответствие с тези норми поради прекъсване на снабдяването с нискосернисто гориво в резултат на сериозен недостиг.

    Държавите членки уведомяват незабавно Комисията за всяка дерогация, предоставена съгласно първа алинея, включително за основанията за дерогацията и наложените условия.

    ▼B

    6.  

    Компетентният орган може да предостави дерогация от задължението за спазване нормите за допустими емисии, определени в параграфи 2 и 3, когато горивна инсталация, която използва само газообразно гориво, поради внезапно прекъсване на снабдяването с газ по изключение използва други горива и поради тази причина ще се наложи да бъде оборудвана със съоръжение за очистване на отпадъчните газове. Срокът, за който се предоставя тази дерогация, не може да надхвърля 10 дни, освен ако не съществува крайна нужда от поддържането на енергийните доставки.

    Операторът информира незабавно компетентният орган за всеки отделен случай по първа алинея.

    ▼M1

    Държавите членки информират незабавно Комисията за всяка дерогация, предоставена съгласно първа алинея, включително за основанията за дерогацията и наложените условия.

    ▼B

    7.  
    Когато дадена горивна инсталация се разшири, нормите за допустими емисии, определени в част 2 от приложение V, се прилагат за разширената част на инсталацията, засегната от промяната, и се определят в съответствие с общата номинална входяща топлинна мощност на цялата горивна инсталация. В случай на промяна в инсталацията, която може да има последици за околната среда и засяга част от инсталацията с номинална входяща топлинна мощност от 50 MW или повече, нормите за допустими емисии, определени в част 2 от приложение V, се прилагат за частта от инсталацията, засегната от промяната, в съответствие с общата номинална входяща топлинна мощност на цялата горивна инсталация.
    8.  

    Нормите за допустими емисии, определени в части 1 и 2 от приложение V, не се прилагат за следните горивни инсталации:

    а) 

    дизелови двигатели;

    б) 

    регенерационни котли в рамките на инсталации за производство на целулозна каша.

    9.  

    Въз основа на най-добрите налични техники Комисията разглежда необходимостта от определяне на норми за допустими емисии за целия Съюз, както и необходимостта от изменение на нормите за допустими емисии, определени в приложение V, по отношение на следните горивни инсталации:

    а) 

    горивните инсталации, посочени в параграф 8;

    б) 

    горивни инсталации в рафинерии, които използват за гориво отпадъци от дестилация и от конверсия при рафинирането на суров нефт за собствена консумация самостоятелно или съвместно с други горива, като се отчитат особеностите на енергийните системи на рафинериите;

    в) 

    горивни инсталации, които използват газообразни горива, различни от природен газ;

    г) 

    горивни инсталации в химически инсталации, които използват за гориво течни производствени отпадъци с нетърговска цел за собствена консумация.

    До 31 декември 2013 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно резултатите от този преглед, който по целесъобразност е придружен от законодателно предложение.

    Член 31

    Степен на десулфуризация

    1.  
    За горивните инсталации, използващи местно произведено твърдо гориво, които поради характеристиките на съответното гориво не могат да спазят нормите за допустими емисии за серен диоксид, посочени в член 30, параграфи 2 и 3, държавите-членки могат вместо тях да прилагат минималните степени на десулфуризация, определени в част 5 от приложение V, в съответствие с правилата за съответствие, предвидени в част 6 от това приложение, и с предварителното одобрение от компетентния орган на техническия доклад, посочен в член 72, параграф 4, буква а).
    2.  
    За горивни инсталации, използващи местно произведено твърдо гориво, които съвместно изгарят отпадъци и които, поради характеристиките на местно произведеното твърдо гориво, не могат да спазят стойностите Спроцес за серен диоксид, определени в част 4, точка 3.1 или 3.2 от приложение VI, държавите-членки могат вместо тях да прилагат минималните степени на десулфуризация, определени в част 5 от приложение V, в съответствие с правилата за съответствие, предвидени в част 6 от това приложение. Ако държавите-членки изберат да прилагат настоящата алинея, стойността Сотпадъци, посочена в част 4, точка 1 от приложение VI, е равна на 0 mg/Nm3.
    3.  
    До 31 декември 2019 г. Комисията разглежда възможността за прилагане на минималните степени за десулфуризация, определени в част 5 от приложение V, като взема предвид по-специално най-добрите налични техники и ползите, получени от намаляването на емисиите на серен диоксид.

    Член 32

    Преходен национален план

    1.  

    По време на периода от 1 януари 2016 г. до 30 юни 2020 г. държавите-членки могат да изготвят и прилагат преходен национален план, който обхваща горивните инсталации с разрешителни, издадени за първи път преди 27 ноември 2002 г. или чиито оператори са подали пълно заявление за разрешително преди тази дата, при условие че инсталацията е пусната в експлоатация не по-късно от 27 ноември 2003 г. За всяка горивна инсталация, обхваната от този план, планът включва емисиите на един или повече от следните замърсители: азотни оксиди, серен диоксид и прах. За газовите турбини планът обхваща само емисиите на азотни оксиди.

    Преходният национален план не включва следните горивни инсталации:

    а) 

    горивни инсталации, за които се прилага член 33, параграф 1;

    б) 

    горивни инсталации в рафинерии, които използват за гориво нискокалорични газове от газообразуването от отпадъци от рафиниране или остатъци от дестилация и от конверсия при рафинирането на суров нефт за собствена консумация самостоятелно или съвместно с други горива;

    в) 

    горивни инсталации, за които се прилага член 35;

    г) 

    горивни инсталации, за които е предоставено освобождаването, посочено в член 4, параграф 4 от Директива 2001/80/ЕО.

    2.  

    Горивните инсталации, обхванати от плана, могат да бъдат освободени от задължението за спазване на посочените в член 30, параграф 2 норми за допустими емисии на замърсителите, за които се прилага планът, или, когато е приложимо, от задължението за спазване на посочените в член 31 степени на десулфуризация.

    Нормите за допустими емисии за серен диоксид, азотни оксиди и прах, определени в разрешителното за горивната инсталация, приложими към 31 декември 2015 г., съгласно по-специално изискванията на директиви 2001/80/ЕО и 2008/1/ЕО, най-малкото се запазват.

    Горивни инсталации с обща номинална входяща топлинна мощност от повече от 500 MW, използващи твърди горива, чието първоначално разрешително е издадено след 1 юли 1987 г., спазват нормите за допустими емисии на азотни оксиди, определени в част 1 от приложение V.

    3.  

    За всеки от замърсителите, за които той се прилага, в преходния национален план се определя таван на максималните общи годишни емисии от всички инсталации, обхванати от плана, въз основа на общата номинална входяща топлинна мощност на всяка инсталация към 31 декември 2010 г., нейния действителен годишен брой експлоатационни часове и нейната консумация на гориво, определени като средна стойност за последните десет години на експлоатация до 2010 г. включително.

    Таванът за 2016 г. се изчислява въз основа на съответните норми за допустими емисии, определени в приложения III—VII към Директива 2001/80/ЕО или, когато е приложимо, въз основа на степените на десулфуризация, определени в приложение III към Директива 2001/80/ЕО. При газовите турбини се използват нормите за допустими емисии на азотни оксиди, определени за такива инсталации в част Б от приложение VI към Директива 2001/80/ЕО. Таванът за 2019 г. и 2020 г. се изчислява въз основа на съответните норми за допустими емисии, определени в част 1 от приложение V към настоящата директива или, когато е приложимо, въз основа на степените на десулфуризация, определени в част 5 от приложение V към настоящата директива. Таваните за 2017 г. и 2018 г. се определят чрез линейно намаление на таваните между 2016 г. и 2019 г.

    Ако инсталация, включена в преходния национален план, бъде затворена или престане да попада в приложното поле на глава III, това не води до увеличаване на общите годишни емисии от останалите включени в плана инсталации.

    4.  
    Преходният национален план съдържа също така разпоредби за мониторинг и докладване, съответстващи на установените съгласно член 41, буква б) правила, както и мерки, предвидени за всяка една от инсталациите с цел да се гарантира своевременното спазване на нормите за допустими емисии, които ще се прилагат от 1 юли 2020 г.
    5.  

    Държавите-членки представят на Комисията своите преходни национални планове не по-късно от 1 януари 2013 г.

    Комисията извършва оценка на плановете и когато не направи възражения в срок от 12 месеца от получаването на даден план, съответната държава-членка счита, че планът ѝ е приет.

    Ако Комисията прецени, че планът не отговаря на правилата за изпълнение, установени в съответствие с член 41, буква б), тя информира съответната държава-членка, че планът ѝ не може да бъде приет. По отношение на оценката на новия вариант на плана, който държавите-членки представят на Комисията, срокът по втора алинея е шест месеца.

    6.  
    Държавите-членки информират Комисията относно всякакви последващи изменения на плана.

    Член 33

    Временна дерогация

    1.  

    По време на периода от 1 януари 2016 г. до 31 декември 2023 г. горивните инсталации могат да бъдат освободени от задължението за спазване на нормите за допустими емисии, посочени в член 30, параграф 2, и когато е приложимо, от задължението за спазване на степените на десулфуризация, посочени в член 31, както и от включване в преходния национален план, посочен в член 32, ако са изпълнени следните условия:

    а) 

    в писмена декларация, представена на компетентния орган най-късно до 1 януари 2014 г., операторът на горивната инсталация се задължава да не експлоатира инсталацията за период, надхвърлящ 17 500 експлоатационни часа, който започва от 1 януари 2016 г. и завършва не по-късно от 31 декември 2023 г.;

    б) 

    операторът е задължен да представя ежегодно на компетентния орган отчет за броя експлоатационни часове, използвани от 1 януари 2016 г.;

    в) 

    нормите за допустими емисии на серен диоксид, азотни оксиди и прах, определени в разрешителното за горивната инсталация, приложими към 31 декември 2015 г. съгласно по-специално на изискванията на директиви 2001/80/ЕО и 2008/1/ЕО, най-малкото се запазват по време на остатъка от периода на функциониране на инсталацията; горивни инсталации с обща номинална входяща топлинна мощност над 500 MW, използващи твърди горива, на които първоначалното разрешително за експлоатация е било издадено след 1 юли 1987 г., спазват нормите за допустими емисии на азотни оксиди, определени в част 1 от приложение V; и

    г) 

    на горивната инсталация не е предоставено освобождаването, посочено в член 4, параграф 4 от Директива 2001/80/ЕО.

    2.  
    Най-късно на 1 януари 2016 г. всяка държава-членка представя на Комисията списък с горивните инсталации, за които се прилага параграф 1, в който се посочват тяхната обща номинална входяща топлинна мощност, използваните видове гориво и приложимите норми за допустими емисии за серен диоксид, азотни оксиди и прах. За инсталациите, за които се прилага параграф 1, държавите-членки предоставят ежегодно на Комисията отчет за броя експлоатационни часове, използвани от 1 януари 2016 г.
    3.  
    За горивни инсталации, които към 6 януари 2011 г. са част от малка изолирана мрежа и произвеждат към тази дата минимум 35 % от електроенергията в тази мрежа, които поради техническите си характеристики не могат да спазят нормите за допустими емисии, посочени в член 30, параграф 2, периодът на експлоатация, посочен в параграф 1, буква а) от настоящия член, е 18 000 експлоатационни часа, като този период започва на 1 януари 2020 г. и завършва не по-късно от 31 декември 2023 г., а датата по параграф 1, буква б) и параграф 2 от настоящия член е 1 януари 2020 г.
    4.  
    За горивни инсталации с обща номинална входяща топлинна мощност, превишаваща 1 500  MW, пуснати в експлоатация преди 31 декември 1986 г. и използващи местно произведено твърдо гориво с долна топлина на изгаряне, непревишаваща 5 800  kJ/kg, съдържание на влага, превишаващо 45 тегловни %, комбинирано съдържание на влага и пепел, превишаващо 60 тегловни %, и съдържание на калциев оксид в пепелта, превишаващо 10 %, периодът на експлоатация по параграф 1, буква а) е 32 000 експлоатационни часа.

    Член 34

    Малки изолирани мрежи

    1.  
    До 31 декември 2019 г., горивните инсталации, които към 6 януари 2011 г. са част от малка изолирана мрежа, могат да бъдат освободени от задължението за спазване на нормите за допустими емисии, посочени в член 30, параграф 2, и когато е приложимо, от задължението за спазване на степените на десулфуризация, посочени в член 31. До 31 декември 2019 г. нормите за допустими емисии, определени в разрешителните на съответните горивни инсталации, съгласно по-специално на изискванията на директиви 2001/80/ЕО и 2008/1/ЕО, най-малкото се запазват.
    2.  
    Горивни инсталации с обща номинална входяща топлинна мощност над 500 MW, използващи твърди горива, чието първоначално разрешително за експлоатация е било издадено след 1 юли 1987 г., спазват нормите за допустими емисии на азотни оксиди, определени в част 1 от приложение V.
    3.  
    Когато на територията на държава-членка има горивни инсталации, по отношение на които се прилага настоящата глава, които са част от малка изолирана мрежа, преди 7 януари 2013 г. съответната държава-членка представя на Комисията списък с въпросните горивни инсталации, общата годишна консумация на енергия на малката изолирана мрежа и количеството енергия, получено чрез свързване с други мрежи.

    ▼M1

    Член 34а

    Горивни инсталации, които са част от малка изолирана система

    1.  
    До 31 декември 2029 г. държавите членки могат да освободят горивните инсталации, които са част от малка изолирана система, към 4 август 2024 г., от задължението за съответствие с нормите за допустими емисии, посочени в член 30, параграф 2 и член 15, параграф 3, за серен диоксид, азотни оксиди и прах или, когато е приложимо, за степените на десулфуризация, посочени в член 31. Нормите за допустими емисии за серен диоксид, азотни оксиди и прах, определени в разрешителното на такива горивни инсталации съгласно изискванията на директиви 2001/80/ЕО и 2008/1/ЕО, най-малкото се запазват.

    Държавите членки предприемат мерки за осигуряване на мониторинг на емисиите и за предотвратяване на значително замърсяване. Държавите членки могат да освободят инсталации от нормите за допустими емисии само когато са изчерпани всички мерки, водещи до по-малко замърсяване. Освобождаването не се предоставя за по-дълъг от необходимото срок.

    2.  
    От 1 януари 2030 г. съответните горивни инсталации трябва да са в съответствие с нормите за допустими емисии на серен диоксид, азотни оксиди и прах, определени в част 2 от приложение V, и нормите за допустими емисии за серен диоксид, азотни оксиди и прах, посочени в член 15, параграф 3.
    3.  
    Държавите членки, които предоставят освобождаване в съответствие с параграф 1 от настоящия член, прилагат план за съответствие, обхващащ горивните инсталации, които се ползват от такива освобождавания. Планът за съответствие съдържа информация за мерките за осигуряване до 31 декември 2029 г. на съответствие на инсталациите с нормите за допустими емисии на серен диоксид, азотни оксиди и прах, определени в част 2 от приложение V, и с нормите за допустими емисии за серен диоксид, азотни оксиди и прах, посочени в член 15, параграф 3. Планът за съответствие включва също така информация за мерките за свеждане до минимум на размера и продължителността на емисиите на замърсители през периода, обхванат от плана, и информация относно мерките за управление на търсенето и възможностите за преминаване към по-чисти горива или по-чисти алтернативи, като внедряването на възобновяеми енергийни източници и междусистемните връзки с континенталните мрежи.
    4.  
    Не по-късно от 5 февруари 2025 г. държавите членки представят своя план за съответствие на Комисията. Комисията извършва оценка на плановете и когато не повдигне възражения в срок от 12 месеца от получаването на плана, съответната държава членка счита, че планът ѝ е бил приет. Когато Комисията повдигне възражения на основание, че планът не гарантира постигането на съответствие с нормите във връзка със съответните инсталации до 31 декември 2029 г. или не свежда до минимум размера и продължителността на емисиите на замърсители през периода, обхванат от плана, съответната държава членка представя на Комисията преработен план в срок от 6 месеца, считано от съобщаването на възраженията на Комисията. По отношение на оценката на преразгледания вариант на плана, който държавите членки представят на Комисията, срокът по второ изречение е шест месеца.
    5.  
    Държавите членки докладват на Комисията за постигнатия напредък по отношение на действията, описани в плана за съответствие, не по-късно от 5 февруари 2026 г. и в края на всяка следваща календарна година. Държавите членки информират Комисията относно всякакви последващи изменения на плана за съответствие. По отношение на оценката на преразгледания вариант на плана, който държавите членки представят на Комисията, срокът по параграф 4, второ изречение е шест месеца.
    6.  
    Държавата членка оповестява публично информация относно дерогацията и наложените условия в съответствие с член 24, параграф 2.

    ▼B

    Член 35

    Инсталации за централно отопление

    1.  

    До 31 декември 2022 г. дадена горивна инсталация може да бъде освободена от спазване на нормите за допустими емисии, посочени в член 30, параграф 2, и степените за десулфуризация, посочени в член 31, ако са изпълнени следните условия:

    а) 

    общата номинална входяща топлинна мощност на горивната инсталация не надвишава 200 MW;

    б) 

    първоначалното разрешително на инсталацията е издадено преди 27 ноември 2002 г. или операторът на инсталацията е подал пълно заявление за разрешително преди тази дата, при условие че инсталацията е пусната в експлоатация не по-късно от 27 ноември 2003 г.;

    в) 

    най-малко 50 % от производството на полезна топлоенергия на инсталацията, определено като плаваща средна стойност за период от пет години, се предоставя под формата на пара или топла вода на обществена мрежа за централно отопление; и

    г) 

    до 31 декември 2022 г. нормите за допустими емисии за серен диоксид, азотни оксиди и прах, определени в нейното разрешително, които са приложими към 31 декември 2015 г., съгласно по-специално изискванията на директиви 2001/80/ЕО и 2008/1/ЕО, най-малкото се запазват.

    2.  
    Най-късно на 1 януари 2016 г. всяка държава-членка представя на Комисията списък с горивните инсталации, за които се прилага параграф 1, в който се посочва тяхната обща номинална входяща топлинна мощност, използваните видове гориво и приложимите норми за допустими емисии за серен диоксид, азотни оксиди и прах. В допълнение, по отношение на всички горивни инсталации, за които се прилага параграф 1 и по време на периода, посочен в същия параграф, държавите-членки ежегодно информират Комисията за съотношението на производството на полезна топлоенергия на всяка инсталация, предоставена под формата на пара или топла вода на обществена мрежа за централно отопление, изразено като плаваща средна стойност за предходните пет години.

    Член 36

    Съхранение на въглероден диоксид в геоложки формации

    1.  

    Държавите-членки гарантират, че операторите на всички горивни инсталации с номинална електрическа изходяща мощност от 300 мегавата или повече, за които е предоставено първоначално разрешение за строеж или, при липса на такава процедура, първоначално разрешение за експлоатация след влизането в сила на Директива 2009/31/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно съхранението на въглероден диоксид в геоложки формации ( 17 ), са направили оценка дали се изпълнени следните условия:

    а) 

    има налични подходящи места за хранилища,

    б) 

    транспортните съоръжения са технически и икономически осъществими,

    в) 

    има техническа и икономическа възможност за адаптиране на инсталациите за улавяне на въглероден диоксид.

    2.  
    Ако са спазени условията, предвидени в параграф 1, компетентният орган гарантира, че на площадката, на която е разположена инсталацията, е отделено подходящо пространство за оборудването, необходимо за улавяне и сгъстяване на въглероден диоксид. Компетентният орган определя дали са спазени условията въз основа на оценката по параграф 1 и на друга налична информация, по-специално свързана с опазването на околната среда и човешкото здраве.

    Член 37

    Лошо функциониране или повреда на пречиствателни съоръжения

    1.  
    Държавите-членки гарантират, че в разрешителните са предвидени процедури при лошо функциониране или повреда на пречиствателните съоръжения.
    2.  

    В случай на повреда компетентният орган изисква от оператора да намали или да спре дейностите си, ако връщането към нормална експлоатация не е възможно в рамките на 24 часа, или да експлоатира инсталацията, като използва слабо замърсяващи горива.

    Операторът уведомява компетентния орган в рамките на 48 часа след установяване на лошо функциониране или повреда на пречиствателното оборудване.

    Общата продължителност на експлоатация на инсталацията без пречиствателно съоръжение не може да превишава 120 часа за всеки период от 12 месеца.

    Компетентният орган може да предостави дерогация от времевото ограничение, определено в първа и трета алинея, в някой от следните случаи:

    а) 

    съществува крайна нужда от поддържането на енергийните доставки,

    б) 

    за ограничен период от време повредената горивна инсталация ще бъде заменена от друга инсталация, която може да предизвика общо увеличение на емисиите.

    Член 38

    Мониторинг на емисиите във въздуха

    1.  
    Държавите-членки осигуряват извършването на мониторинг на замърсяващите вещества във въздуха съгласно част 3 от приложение V.
    2.  
    Инсталирането и функционирането на автоматизираното оборудване за мониторинг подлежат на контрол и годишни контролни изпитвания съгласно част 3 от приложение V.
    3.  
    Компетентният орган определя мястото за вземане на проби или измервания, които ще служат за мониторинг на емисиите.
    4.  
    Всички резултати от мониторинга се записват, обработват и представят по начин, който позволява на компетентния орган да проверява дали се спазват експлоатационните условия и нормите за допустими емисии, включени в разрешителното.

    Член 39

    Спазване на нормите за допустими емисии

    Нормите за допустими емисии във въздуха се считат за спазени, ако са изпълнени условията, определени в част 4 от приложение V.

    Член 40

    Горивна инсталация за няколко горива

    1.  

    В случай на горивна инсталация за няколко горива, изискваща едновременното използване на две или повече горива, компетентният орган определя нормите за допустими емисии при спазване на следната последователност:

    а) 

    използва се нормата за допустими емисии, отнасяща се за всеки вид гориво и за всеки замърсител, съответстваща на общата номинална входяща топлинна мощност на цялата горивна инсталация, определена в части 1 и 2 от приложение V;

    б) 

    изчисляват се нормите за допустими емисии за всеки вид гориво; тези норми се получават, като се умножат индивидуалните норми за допустими емисии, посочени в буква а), по входящата топлинна мощност, получена от всеки вид гориво, и като резултатът от умножението се раздели на сумата от входящата топлинна мощност, получена от всички горива,

    в) 

    сумират се нормите за допустими емисии, изчислени за всеки вид гориво.

    2.  

    При горивни инсталации за няколко горива, посочени в член 30, параграф 2, които използват за гориво отпадъци от дестилация и от конверсия при рафинирането на суров нефт за собствена консумация самостоятелно или съвместно с други горива, вместо нормите за допустими емисии, определени съгласно параграф 1, могат да се използват следните норми за допустими емисии:

    а) 

    ако по време на експлоатацията на горивната инсталация делът на определящото гориво в сумата от входящата топлинна мощност, получена от всички горива, е 50 % или повече - нормата за допустими емисии за определящото гориво, определена в част 1 от приложение V;

    б) 

    ако делът на определящото гориво в сумата от входящата топлинна мощност, получена от всички горива, е по-малко от 50 % — нормата за допустими емисии, определена при спазване на следната последователност:

    i) 

    използват се нормите за допустими емисии, определени в част 1 от приложение V за всеки вид използвано гориво, съответстващи на общата номинална входяща топлинна мощност на горивната инсталация;

    ii) 

    изчислява се нормата за допустими емисии за определящото гориво, като нормата за допустими емисии, определена за това гориво съгласно подточка i), се умножи по коефициент 2 и от получения резултат се извади нормата за допустими емисии за този вид използвано гориво, който е с най-ниската норма за допустими емисии, определена в част 1 от приложение V, съответстваща на общата номинална входяща топлинна мощност на горивната инсталация;

    iii) 

    определя се нормата за допустими емисии, изчислена за всеки вид използвано гориво, като се умножи нормата за допустими емисии, определена съгласно подточки i) и ii), по входящата топлинна мощност, получена от съответното гориво, и резултатът от умножението се раздели на сумата от входящата топлинна мощност, получена от всички горива;

    iv) 

    сумират се нормите за допустими емисии, изчислени за всеки вид гориво, определени съгласно подточка iii).

    3.  
    При горивни инсталации за няколко горива, за които се прилага член 30, параграф 2, които използват за гориво отпадъци от дестилация и от конверсия при рафинирането на суров нефт за собствена консумация самостоятелно или съвместно с други горива, вместо нормите за допустими емисии, определени съгласно параграф 1 или 2 от настоящия член, могат да се прилагат средните норми за допустими емисии на серен диоксид, определени в част 7 от приложение V.

    Член 41

    Правила за изпълнение

    Установяват се правила за изпълнение по отношение на:

    а) 

    определянето на периодите на пускане и спиране, посочени в член 3, точка 27 и в част 4, точка 1 от приложение V; и

    б) 

    преходните национални планове, посочени в член 32, и по-специално определянето на таваните на емисиите и свързаните с тях мониторинг и докладване.

    Тези правила за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по регулиране, посочена в член 75, параграф 2. Комисията представя съответни предложения не по-късно от 7 юли 2011 г.

    ГЛАВА IV

    СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА ИНСТАЛАЦИИ ЗА ИЗГАРЯНЕ НА ОТПАДЪЦИ И ИНСТАЛАЦИИ ЗА СЪВМЕСТНО ИЗГАРЯНЕ

    Член 42

    Приложно поле

    1.  

    Настоящата глава се прилага за инсталации за изгаряне на отпадъци и за съвместно изгаряне на отпадъци, в които се извършва изгаряне или съвместно изгаряне на твърди или течни отпадъци.

    ▼M1

    Настоящата глава не се прилага по отношение на инсталации за газификация или пиролиза, ако газовете или течностите, получени в резултат на тази термична обработка на отпадъци, са третирани преди изгарянето им до такава степен, че:

    а) 

    при изгарянето се отделят по-малко емисии, отколкото при изгарянето на най-малко замърсяващите горива на пазара, които могат да бъдат изгаряни в инсталацията;

    б) 

    по отношение на емисии, различни от азотни оксиди, серни оксиди и прах, при изгарянето не се отделят повече емисии спрямо емисиите от изгарянето или съвместното изгаряне на отпадъци.

    ▼B

    За целите на настоящата глава инсталациите за изгаряне на отпадъци и инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци включват всички линии за изгаряне или съвместно изгаряне, инсталациите за приемане, за складиране и за предварителна обработка на същото място на отпадъците, системите за захранване с отпадъци, с гориво и с въздух, котлите, инсталациите за обработка на отпадъчните газове; инсталациите за обработка на същото място или за складиране на остатъците и на отпадъчните води, комините, апаратите и системите за управление на операциите по изгаряне или съвместно изгаряне и на записване и мониторинг на условията на изгаряне или съвместно изгаряне.

    Ако при термичната обработка на отпадъци се прилагат процеси, различни от окисляване, като пиролиза, газообразуване или плазмено обработване, инсталацията за изгаряне на отпадъци или инсталацията за съвместно изгаряне на отпадъци включва както процеса на термична обработка, така и последващия процес на изгаряне.

    Ако съвместното изгаряне се извършва, така че основната цел на инсталацията е термична обработка на отпадъците, а не производство на енергия или на материални продукти, инсталацията се счита за инсталация за изгаряне на отпадъци.

    2.  

    Настоящата глава не се прилага за следните инсталации:

    а) 

    инсталации, в които се обработват изключително следните отпадъци:

    i) 

    отпадъците, изброени в член 3, точка 31, буква б);

    ii) 

    радиоактивни отпадъци;

    iii) 

    животински трупове, за които се прилага Регламент (ЕО) № 1774/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 3 октомври 2002 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти, непредназначени за консумация от човека ( 18 );

    iv) 

    отпадъци, получени в резултат на проучване и експлоатация на нефтени и газови ресурси, генерирани от крайбрежни инсталации и изгорени на борда на тези инсталации;

    б) 

    експериментални инсталации, използвани за научни изследвания, развойна дейност и изпитване, имащи за цел да подобрят процеса на изгаряне и обработващи по-малко от 50 тона отпадъци на година.

    Член 43

    Определение за „остатък“

    За целите на настоящата глава „остатък“ означава всякакъв твърд или течен отпадък, генериран от инсталация за изгаряне на отпадъци или инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци.

    Член 44

    Заявления за разрешително

    Заявлението за разрешително за инсталация за изгаряне на отпадъци или за инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци включва описание на мерките, предвидени с цел гарантиране изпълнението на следните изисквания:

    а) 

    инсталацията е създадена и оборудвана и ще бъде поддържана и експлоатирана по такъв начин, че изискванията на настоящата глава да бъдат спазени, като се отчитат категориите отпадъци, които ще се изгарят или ще се изгарят съвместно;

    б) 

    отделената топлина от изгарянето и съвместното изгаряне се оползотворява, когато това е осъществимо, чрез производство на топлина, пара или енергия;

    в) 

    количеството на произведените остатъци и тяхната вредност ще бъдат сведени до минимум и те ще бъдат рециклирани, когато това е целесъобразно;

    г) 

    обезвреждането на остатъците, чието създаване не може да бъде избегнато или намалено, или които не могат да бъдат рециклирани, ще се осъществява при спазването на националното право и правото на Съюза.

    Член 45

    Условия на разрешителното

    1.  

    Разрешителното съдържа следното:

    а) 

    списък на всички видове отпадъци, които могат да бъдат обработвани, включващ, ако е възможно, най-малкото видовете отпадъци, изброени в Европейския списък на отпадъците, предвиден с Решение 2000/532/ЕО и съдържащ, когато е целесъобразно, информация за количеството на всеки вид отпадъци;

    б) 

    общия капацитет на изгаряне или на съвместно изгаряне на инсталацията;

    в) 

    нормите за допустими емисии във въздуха и водата;

    г) 

    изискванията за рН, температурата и дебита на заустването на отпадъчни води;

    д) 

    процедурите и честотата на вземане на проби и измерване, които да бъдат използвани, за да се спазят условията за мониторинг на емисиите;

    е) 

    максималната допустима продължителност на технически неизбежните спирания, разстройвания или повреди на системите за пречистване или на системите за измерване, по време на които емисиите във въздуха и заустването на отпадъчни води могат да надвишават предвидените норми за допустими емисии.

    2.  

    Освен изискванията, предвидени в параграф 1, разрешителното, издадено за дадена инсталация за изгаряне на отпадъци или за инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци, работеща с опасни отпадъци, включва следното:

    а) 

    списък с количествата на различните категории опасни отпадъци, които могат да бъдат обработвани;

    б) 

    минималния и максимален масов дебит на тези опасни отпадъци, минималната и максимална топлина на изгаряне и максималното съдържание на полихлорирани бифенили, пентахлорфенол, хлор, флуор, сяра, тежки метали и други замърсяващи вещества.

    3.  
    Държавите-членки могат да изготвят списъци на категориите отпадъци за включване в разрешителното, които могат да бъдат изгаряни съвместно в някои категории инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци.
    4.  
    Компетентният орган периодично преразглежда и актуализира, ако е необходимо, условията на разрешителното.

    Член 46

    Контрол на емисиите

    1.  
    Отпадъчните газове от инсталации за изгаряне на отпадъци и инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци се изхвърлят по контролиран начин, посредством комин, чиято височина се изчислява така, че да пази човешкото здраве и околната среда.
    2.  

    Емисиите във въздуха от инсталации за изгаряне на отпадъци и инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци не надвишават нормите за допустими емисии, определени в части 3 и 4 от приложение VI, или определени в съответствие с част 4 от посоченото приложение.

    Ако в дадена инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци повече от 40 % от отдаването на топлина е получено от опасни отпадъци, или ако в инсталацията се изгарят съвместно необработени смесени битови отпадъци, се прилагат нормите за допустими емисии, определени в част 3 от приложение VI.

    3.  
    Заустването във водна среда на отпадъчни води от пречистване на отпадъчни газове се ограничава в рамките на възможното и концентрациите на замърсяващи вещества не надвишават нормите за допустими емисии, определени в част 5 от приложение VI.
    4.  

    Нормите за допустими емисии се прилагат в точката, при която отпадъчните води от пречистване на отпадъчни газове се заустват от инсталацията за изгаряне на отпадъци или от инсталацията за съвместно изгаряне на отпадъци.

    Когато отпадъчните води от пречистване на отпадъчни газове се обработват извън инсталацията за изгаряне на отпадъци или инсталацията за съвместно изгаряне на отпадъци в инсталация за обработка, предназначена изключително за пречистване на този тип отпадъчни води, нормите за допустими емисии, определени в част 5 от приложение VI, се прилагат в точката, в която отпадъчните води напускат инсталацията за обработка. Когато отпадъчните води от пречистване на отпадъчни газове се обработват заедно с други източници на отпадъчни води, на място или във външна инсталация, операторът прави подходящи изчисления във връзка с масовия баланс, ►C1  като използва резултатите от измерванията, предвидени в част 6, точка 3 от приложение VI, за да определи какви са емисионните нива при окончателното заустване на отпадъчните води ◄ , които може да се дължат на отпадъчните води от пречистване на отпадъчни газове.

    В никакъв случай не се допуска разреждането на отпадъчни води с цел спазване на нормите за допустими емисии, определени в част 5 от приложение VI.

    5.  

    Площадките на инсталациите за изгаряне на отпадъци и инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци, включително съответните зони за складиране на отпадъци се проектират и експлоатират така, че да се избегне неразрешеното и инцидентно заустване на всякакви замърсяващи вещества в почвата, в повърхностните води и в подземните води.

    Осигурява се колектор за замърсени дъждовни води, стичащи се от площадката на инсталацията за изгаряне на отпадъци или на инсталацията за съвместно изгаряне на отпадъци, както и за замърсена в резултат на разливи или противопожарни операции вода. Капацитетът на складиране на този колектор трябва да бъде достатъчен, за да могат тези води при нужда да бъдат анализирани и обработени преди заустването им.

    6.  

    Без да се засяга член 50, параграф 4, буква в), в случай на надвишаване на нормите за допустими емисии инсталацията за изгаряне на отпадъци или инсталацията за съвместно изгаряне на отпадъци, или отделните пещи, които са част от инсталацията за изгаряне на отпадъци или от инсталацията за съвместно изгаряне на отпадъци при никакви обстоятелства не продължават да изгарят отпадъци през повече от четири часа без прекъсване.

    Общата продължителност на експлоатацията при такива условия не надвишава 60 часа годишно.

    Времевото ограничение, установено във втора алинея се прилага за пещите, които са свързани с една-единствена система за пречистване на отпадъчни газове.

    Член 47

    Повреда

    В случай на повреда операторът намалява или прекратява операциите при първа възможност до възстановяване на нормалното функциониране.

    Член 48

    Мониторинг на емисиите

    ▼M1

    1.  
    Държавите членки гарантират, че мониторингът на емисиите се извършва в съответствие с части 6 и 7 от приложение VI.

    Емисиите във въздуха от инсталации за изгаряне на отпадъци и инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци се следят и по време на различни от нормалните експлоатационни условия. Емисиите по време на пускане и спиране, при което не се изгарят отпадъци, включително емисиите на PCDD/F (полихлориран дибензо-p-диоксин/фуран) и на диоксиноподобните PCB (полихлорирани бифенили), се оценяват въз основа на кампании за измерване, провеждани на редовни интервали, например на всеки три години, по време на планирани операции по пускане или спиране. Емисиите на PCDD/F (полихлориран дибензо-p-диоксин/фуран) и на диоксиноподобните PCB (полихлорирани бифенили) трябва да бъдат предотвратени или сведени до минимум, доколкото е възможно.

    ▼B

    2.  
    Инсталирането и функционирането на автоматизирани измервателни системи подлежи на контрол и годишни контролни изпитвания, както е предвидено в част 6, точка 1 от приложение VI.
    3.  
    Компетентният орган определя местоположението на точките за вземане на проби или за измервания, които ще бъдат използвани за мониторинг на емисиите.
    4.  
    Всички резултати от мониторинга се записват, обработват и представят по начин, който позволява на компетентния орган да проверява дали се спазват експлоатационните условия и нормите за допустими емисии, включени в разрешителното.
    5.  
    От момента, в който в рамките на Съюза съществуват подходящи техники за измерване, Комисията чрез делегирани актове в съответствие с член 76 и при спазване на условията, предвидени в членове 77 и 78, определя датата, от която трябва да бъдат осъществявани непрекъснати измервания за емисиите на тежки метали, диоксини и фурани във въздуха.

    Член 49

    Спазване на нормите за допустими емисии

    Нормите за допустими емисии във въздуха и във водата, се считат за спазени, ако са изпълнени условията, описани в част 8 от приложение VI.

    Член 50

    Експлоатационни условия

    1.  
    Инсталациите за изгаряне на отпадъци се експлоатират така, че да достигат равнище на изгаряне, при което съдържанието на общ органичен въглерод в пепелта и сгуриите да бъде по-малко от 3 % или тяхната загуба при запалване да бъде по-малка от 5 % от сухото тегло на материала. Ако е необходимо, се използват техники за предварителна обработка на отпадъците.
    2.  

    Инсталациите за изгаряне на отпадъци се проектират, оборудват, конструират и експлоатират така, че, дори при най-неблагоприятни условия, температурата на газовете, получени от изгарянето на отпадъци, да бъде повишена след последното впръскване на въздух за горенето по хомогенен и контролиран начин до най-малко 850 °C поне за две секунди.

    Инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци се проектират, оборудват, конструират и експлоатират така, че дори при най-неблагоприятни условия температурата на газовете, получени от съвместното изгаряне на отпадъци, да бъде повишена по хомогенен и контролиран начин до най-малко 850 °C поне за две секунди.

    Ако се изгарят или изгарят съвместно опасни отпадъци, чието съдържание на халогенизирани органични вещества, изразено в хлор, е по-голямо от 1 %, то температурата, необходима за спазване на първа и втора алинея, е най-малко 1 100  °C.

    При инсталации за изгаряне на отпадъци определените в първа и трета алинея температури се измерват близо до вътрешната стена на горивната камера. Компетентният орган може да разреши измерването да се извършва в друга представителна точка на горивната камера.

    3.  

    Всяка горивна камера на инсталацията за изгаряне на отпадъци се оборудва с най-малко една допълнителна горелка. Тази горелка се задейства автоматично, когато температурата на горивните газове падне под температурите, посочени в параграф 2, след последното впръскване на въздух за горенето. Тази горелка се използва и при операциите по пускане и спиране, за да се гарантира, че тези температури се поддържат постоянно по време на посочените операции и докато неизгорелите отпадъци се намират в горивната камера.

    Допълнителната горелка не може да бъде захранвана с горива, които могат да предизвикат по-високи емисии от тези, получени при горенето на газьол по смисъла на член 2, точка 2 от Директива 1999/32/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. относно намаляването на съдържанието на сяра в определени течни горива ( 19 ), втечнен газ или природен газ.

    4.  

    Инсталациите за изгаряне на отпадъци и инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци използват автоматична система, която възпрепятства захранването с отпадъци в следните случаи:

    а) 

    по време на операциите по пускане, докато бъде достигната температурата, посочена в параграф 2 от настоящия член, или определената в съответствие с член 51, параграф 1 температура;

    б) 

    всеки път, когато температурата, посочена в параграф 2 от настоящия член, или определената в съответствие с член 51, параграф 1 температура не се поддържа;

    в) 

    всеки път, когато непрекъснатите измервания показват, че някоя от нормите за допустими емисии е надвишена поради разстройване или повреда на системите за пречистване на отпадъчни газове.

    5.  
    Топлината, отделена от инсталациите за изгаряне на отпадъци или инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци, се оползотворява в рамките на възможното.
    6.  
    Отпадъците от медицински дейности, носещи риск от инфекция, се въвеждат пряко в пещта, без да бъдат смесвани предварително с други категории отпадъци и без да бъдат манипулирани пряко.
    7.  
    Държавите-членки гарантират, че инсталацията за изгаряне на отпадъци или инсталацията за съвместно изгаряне на отпадъци се експлоатира и контролира от физическо лице, което притежава необходимата компетентност за управление на инсталацията.

    Член 51

    Разрешение за промяна на експлоатационните условия

    1.  
    Компетентният орган може да разреши условия, различни от тези, предвидени в член 50, параграфи 1, 2 и 3, а по отношение на температурата — в параграф 4 от посочения член, и определени в разрешителното за някои категории отпадъци или за някои термични обработки, при условие че са спазени останалите изисквания на настоящата глава. Държавите-членки могат да установят правила, уреждащи тези разрешения.
    2.  
    При инсталациите за изгаряне на отпадъци промяната на експлоатационните условия не може да води до повече остатъци или до остатъци, които са по-богати на органични замърсяващи вещества от остатъците, които са били получени при условията, предвидени в член 50, параграфи 1, 2 и 3.
    3.  

    Емисиите на общ органичен въглерод и на въглероден оксид от инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци, за които е разрешено да променят експлоатационните условия в съответствие с параграф 1, също спазват нормите за допустими емисии, определени в част 3 от приложение VI.

    Емисиите на общ органичен въглерод от котлите за кори от отрасъла за производство на целулозна каша и на хартия, изгарящи съвместно отпадъци на мястото на производство, които са в експлоатация и имат разрешително преди 28 декември 2002 г., и за които е разрешено да променят експлоатационните условия в съответствие с параграф 1, също спазват нормите за допустими емисии, определени в част 3 от приложение VI.

    4.  
    Държавите-членки съобщават на Комисията всички експлоатационни условия, които са разрешени съгласно параграфи 1, 2 и 3, и резултатите от проверките в рамките на информацията, предоставяна в съответствие с изискванията за представяне на доклади съгласно член 72.

    Член 52

    Доставяне и приемане на отпадъци

    1.  
    Операторът на инсталация за изгаряне на отпадъци или инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци взема всички необходими предпазни мерки относно доставянето и приемането на отпадъците с цел да предотврати или да намали във възможно най-голяма степен замърсяването на въздуха, почвата, повърхностните и подземните води, както и другите отрицателни въздействия върху околната среда, миризми и шум и преки рискове за човешкото здраве.
    2.  
    Операторът определя масата на всеки вид отпадъци, ако е възможно - съгласно Европейския списък с отпадъци, изготвен съгласно Решение 2000/532/ЕО, преди да приеме отпадъците в инсталацията за изгаряне на отпадъци или инсталацията за съвместно изгаряне на отпадъци.
    3.  

    Преди отпадъците да могат да бъдат приети в дадена инсталация за изгаряне на отпадъци или инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци, операторът събира наличната информация за отпадъците с цел да провери спазването на изискванията на разрешителното, посочени в член 45, параграф 2.

    Тази информация включва следното:

    а) 

    цялата административна информация за процеса на производство, съдържаща се в документите, посочени в параграф 4, буква а);

    б) 

    физическия и, доколкото е възможно, химичния състав на отпадъците, както и всяка друга информация, позволяваща да се прецени дали са подходящи за предвидената обработка чрез изгаряне;

    в) 

    рисковете, характерни за отпадъците, веществата, с които те не могат да бъдат смесвани и предпазните мерки, които следва да се вземат при тяхното манипулиране.

    4.  

    Преди опасните отпадъци да се приемат в дадена инсталация за изгаряне на отпадъци или инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци, операторът провежда най-малко следните процедури:

    а) 

    проверка на необходимите документи, изисквани съгласно Директива 2008/98/ЕО и, ако е приложимо, изисквани съгласно Регламент (ЕО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно превоза на отпадъци ( 20 ), както и съгласно законодателството, отнасящо се до превоза на опасни товари;

    б) 

    вземане на представителни проби, доколкото е целесъобразно, и по възможност преди разтоварването, за да се провери посредством проверки съответствието с информацията, предвидена в параграф 3, и за да се позволи на компетентните органи да определят характера на обработваните отпадъци.

    Пробите, посочени в буква б), се съхраняват най-малко един месец след изгарянето или съвместното изгаряне на съответните отпадъци.

    5.  
    Компетентният орган може да предвиди изключения от параграфи 2, 3 и 4 за инсталации за изгаряне на отпадъци или инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци, които са част от инсталация, попадаща в приложното поле на глава II, и които изгарят или изгарят съвместно единствено отпадъци, генерирани от посочената инсталация.

    Член 53

    Остатъци

    1.  
    Количеството и вредността на остатъците се свеждат до минимум. Остатъците се рециклират, когато това е целесъобразно, непосредствено в инсталацията или извън нея.
    2.  
    Превозът и междинното складиране на сухите остатъци във вид на прах се осъществяват по такъв начин, че да се избегне разпръскването на тези остатъци в околната среда.
    3.  
    Преди да бъдат определени начините за обезвреждане или рециклиране на остатъците, се извършват подходящи изпитвания, за да се определят физическите и химичните характеристики, както и потенциалът за замърсяване на остатъците. Тези изпитвания имат за предмет общата разтворима фракция и разтворимата фракция на тежките метали.

    Член 54

    Съществена промяна

    Промяната в експлоатацията на дадена инсталация за изгаряне на отпадъци или инсталация за съвместно изгаряне на отпадъци, обработваща единствено безопасни отпадъци, в инсталация по глава II, която включва изгаряне или съвместно изгаряне на опасни отпадъци, се счита за съществена промяна.

    Член 55

    Докладване и информиране на обществеността относно инсталациите за изгаряне на отпадъци и инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци

    1.  
    Заявленията за нови разрешителни за инсталации за изгаряне на отпадъци и за инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци се предоставят на обществеността на едно или повече места за достатъчен период от време, за да се даде възможност на обществеността да представи коментари по заявленията, преди компетентният орган да вземе решение. Това решение, придружено от най-малко един екземпляр от разрешителното, и всяко последващо актуализиране, също се предоставят на разположение на обществеността.
    2.  
    За инсталациите за изгаряне на отпадъци или инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци, чийто номинален капацитет е равен на или по-голям от два тона на час, докладът, посочен в член 72, съдържа информация относно функционирането и мониторинга на инсталацията, както и данни за развитието на процесите на изгаряне и съвместно изгаряне и данни за емисиите във въздуха и във водата, сравнени с нормите за допустими емисии. Тази информация се предоставя на разположение на обществеността.
    3.  
    Компетентният орган подготвя списък на инсталациите за изгаряне на отпадъци или инсталациите за съвместно изгаряне на отпадъци, чийто номинален капацитет е по-малък от два тона на час, и го предоставя на разположение на обществеността.

    ГЛАВА V

    СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА ИНСТАЛАЦИИ И ДЕЙНОСТИ, ПРИ КОИТО СЕ ИЗПОЛЗВАТ ОРГАНИЧНИ РАЗТВОРИТЕЛИ

    Член 56

    Приложно поле

    Настоящата глава се прилага за дейностите, изброени в част 1 от приложение VII, и когато е приложимо, за дейностите, достигащи праговите стойности на консумация, определени в част 2 от посоченото приложение.

    Член 57

    Определения

    За целите на настоящата глава се прилагат следните определения:

    1. 

    „съществуваща инсталация“ означава инсталация, която е била в експлоатация на 29 март 1999 г. или на която е предоставено разрешително или е била регистрирана преди 1 април 2001 г. или чийто оператор е подал пълно заявление за разрешително преди 1 април 2001 г., при условие че инсталацията е пусната в експлоатация не по-късно от 1 април 2002 г.;

    2. 

    „отпадъчни газове“ означава окончателното изпускане във въздуха на газове, съдържащи летливи органични съединения или други замърсители, от комин или пречиствателно съоръжение;

    3. 

    „неорганизирани емисии“ означава всички изпускани във въздуха, почвата и водите емисии на летливи органични съединения, които не се съдържат в отпадъчни газове, както и съдържащите се в каквито и да е продукти разтворители, освен ако в част 2 от приложение VII не е посочено друго;

    4. 

    „общи емисии“ означава сборът от неорганизирани емисии и емисиите в отпадъчни газове;

    5. 

    „смес“ означава смес по смисъла на член 3, точка 2 от Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) и за създаване на Европейска агенция по химикали ( 21 );

    6. 

    „лепило“ означава всяка смес, включително всички органични разтворители или смеси, съдържащи органични разтворители, които са необходими за правилното ѝ приложение, използвана за слепване на отделни части на продукт;

    7. 

    „мастило“ означава смес, включително всички органични разтворители или смеси, съдържащи органични разтворители, които са необходими за правилното ѝ приложение, използвана в печатарската дейност за отпечатване на текст или изображения върху повърхност;

    8. 

    „лак“ означава прозрачно покритие;

    9. 

    „консумация“ означава общото количество вложени органични разтворители в дадена инсталация за една календарна година или за всеки друг 12-месечен период, без летливите органични съединения, които са възстановени за повторна употреба;

    10. 

    „вложено количество“ означава количеството органични разтворители и тяхното количество в смеси, използвани при извършването на определена дейност, включително рециклираните във и извън инсталацията разтворители и разтворителите, които се отчитат всеки път, когато се използват за извършване на дейността;

    11. 

    „повторна употреба“ означава употребата на органични разтворители, възстановени от инсталацията за каквато и да е техническа или търговска цел, включително употребата им като гориво, но без окончателното обезвреждане на такива възстановени органични разтворители като отпадъци;

    12. 

    „контролирани условия“ означава условията, при които инсталацията се експлоатира така, че изпусканите вследствие на дейността летливи органични съединения се събират и изпускат контролирано през комин или през пречиствателно съоръжение, поради което не са напълно неорганизирани;

    13. 

    „операции по пускане и спиране“ означава операции, с изключение на характеризиращите се с редовни колебания фази на дейността, по въвеждане или извеждане от действие, или довеждане или извеждане от състояние на работа на празен ход на дейност, част от оборудване или резервоар.

    Член 58

    Заместване на опасни вещества

    Веществата или смесите, които заради съдържанието си на летливи органични съединения, класифицирани като канцерогенни, мутагенни или токсични за репродукцията съгласно Регламент (ЕО) № 1272/2008, са означени или е необходимо да бъдат обозначени с предупрежденията за опасност H340, H350, H350i, H360D или H360F, се заменят, доколкото е възможно, с по-малко вредни вещества или смеси.

    Член 59

    Контрол на емисиите

    1.  

    Държавите-членки приемат необходимите мерки, за да гарантират, че по отношение на всяка инсталация е спазено някое от следните:

    а) 

    емисиите на летливи органични съединения от инсталации не превишават нормите за допустими емисии в отпадъчни газове и нормите за допустими неорганизирани емисии, или са спазени нормите за допустими общи емисии, както и другите изисквания, предвидени в части 2 и 3 от приложение VII;

    б) 

    изискванията на схемата за намаляване, предвидена в част 5 от приложение VII, при условие че се постига равностойно намаляване на емисиите в сравнение с намаляването, постигнато чрез прилагане на нормите за допустими емисии, посочени в буква а).

    Държавите-членки докладват на Комисията в съответствие член 72, параграф 1 за напредъка при постигане на равностойното намаляване на емисиите, посочено в буква б).

    2.  
    Чрез дерогация от параграф 1, буква а), когато операторът докаже пред компетентния орган, че нормата за допустими неорганизирани емисии е технически или икономически неосъществима за отделна инсталация, компетентният орган може да разреши надвишаването на тази норма, при условие че не се очакват значителни рискове за човешкото здраве и за околната среда и че операторът докаже пред компетентния орган, че се използват най-добрите налични техники.
    3.  
    Чрез дерогация от параграф 1, за дейностите по нанасяне на покрития, обхванати от точка 8 от таблицата в част 2 от приложение VII, които не могат да бъдат извършени при контролирани условия, компетентният орган може да разреши емисиите от инсталацията да не съответстват на изискванията, определени в посочения параграф, ако операторът докаже пред компетентния орган, че това съответствие е технически или икономически неосъществимо и че са използвани най-добрите налични техники.
    4.  
    Държавите-членки докладват на Комисията за дерогациите, посочени в параграфи 2 и 3 от настоящия член, в съответствие с член 72, параграф 2.
    5.  
    Емисиите на летливи органични съединения, които са означени или е необходимо да бъдат обозначени с предупрежденията за опасност H340, H350, H350i, H360D или H360F или емисиите на халогенирани летливи органични съединения, които са означени или е необходимо да бъдат обозначени с предупрежденията за опасност H341 или H351, се контролират при контролирани условия с цел опазване на общественото здраве и околната среда, доколкото това е технически и икономически осъществимо, и не надвишават съответните норми за допустими емисии, определени в част 4 от приложение VII.
    6.  

    Инсталации, в които се извършват две или повече дейности, всяка от които превишава праговите стойности в част 2 от приложение VII, следва:

    а) 

    да отговарят, по отношение на веществата, посочени в параграф 5, на изискванията на посочения параграф за всяка дейност поотделно;

    б) 

    по отношение на всички други вещества:

    i) 

    да отговарят на изискванията на параграф 1 за всяка дейност поотделно; или

    ii) 

    общите им емисии на летливи органични съединения да не превишават емисиите, които биха се получили, ако се прилагаше подточка i).

    7.  
    По време на операциите по пускане и спиране се вземат всички подходящи предохранителни мерки за свеждане до минимум на емисиите на летливи органични съединения.

    Член 60

    Мониторинг на емисиите

    Държавите-членки гарантират, чрез уточняване в условията на разрешителното или чрез общи правила със задължителна сила, че измерванията на емисии се извършват в съответствие с част 6 от приложение VII.

    Член 61

    Спазване на нормите за допустими емисии

    Нормите за допустими емисии в отпадъчни газове се считат за спазени, ако са изпълнени условията, установени в част 8 от приложение VII.

    Член 62

    Представяне на доклади за спазване на условията

    При поискване операторът предоставя на компетентния орган данни, които да позволяват на компетентния орган да провери спазването, в зависимост от случая, на:

    а) 

    нормите за допустими емисии в отпадъчни газове, нормите за допустими неорганизирани емисии и нормите за допустими общи емисии;

    б) 

    изискванията на схемата за намаляване съгласно част 5 от приложение VII;

    в) 

    дерогациите, предоставени в съответствие с член 59, параграфи 2 и 3.

    Това може да включва и план за управление на разтворителите, изготвен в съответствие с част 7 от приложение VII.

    Член 63

    Съществена промяна на съществуващи инсталации

    1.  

    Ако дадена съществуваща инсталация се експлоатира съгласно проектираната производителност при условия, различни от операциите по пускане и спиране и поддръжка на оборудването, всяка промяна в средното максимално вложено количество органични разтворители в инсталацията в рамките на едно денонощие се счита за съществена, ако води до повишаване на емисиите на летливи органични съединения с повече от:

    а) 

    25 % за инсталация, осъществяваща дейности, които попадат в по-ниския диапазон на праговите стойности, посочени в точки 1, 3, 4, 5, 8, 10, 13, 16 или 17 от таблицата в част 2 от приложение VII, или дейности, които попадат в някоя от другите категории, посочени в част 2 от приложение VII, и чиято консумация на разтворители е по-малко от 10 тона годишно;

    б) 

    10 % за всички други инсталации.

    ▼M1

    2.  
    Когато съществуваща инсталация претърпява съществена промяна или за първи път попада в приложното поле на настоящата директива след извършване на съществена промяна, частта от инсталацията, която претърпява съществена промяна, се разглежда като нова инсталация.

    ▼B

    3.  
    В случай на съществена промяна компетентният орган проверява съответствието на инсталацията с изискванията на настоящата директива.

    Член 64

    Обмен на информация относно заместване на органични разтворители

    Комисията организира обмен на информация с държавите-членки, съответния промишлен отрасъл и неправителствени организации, съдействащи за опазването на околната среда, относно използването на органични разтворители и техните потенциални заместители и техниките, които имат най-малко потенциално въздействие върху въздуха, водите, почвите, екосистемите и човешкото здраве.

    Организира се обмен на информация по всеки един от следните въпроси:

    а) 

    годност за употреба;

    б) 

    потенциално въздействие върху човешкото здраве, и по-специално излагане на въздействие на професионалните потребители;

    в) 

    потенциално въздействие върху околната среда;

    г) 

    икономически последици, по-специално разходи и ползи от съществуващите възможности.

    Член 65

    Достъп до информация

    1.  

    Решението на компетентния орган, включващо най-малко копие от разрешителното и всички евентуални последващи актуализации, се предоставят на разположение на обществеността.

    На обществеността се предоставят приложимите за инсталациите общи правила със задължителна сила и списъкът на инсталациите, за които се изисква разрешително и регистрация.

    2.  
    Притежаваните от компетентния орган резултати от мониторинга на емисиите в съответствие с член 60 се предоставят на разположение на обществеността.
    3.  
    Параграфи 1 и 2 от настоящия член се прилагат при спазване на ограниченията, предвидени в член 4, параграфи 1 и 2 от Директива 2003/4/ЕО.

    ГЛАВА VI

    СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ИНСТАЛАЦИИ, ПРОИЗВЕЖДАЩИ ТИТАНОВ ДИОКСИД

    Член 66

    Приложно поле

    Настоящата глава се прилага за инсталации, произвеждащи титанов диоксид.

    Член 67

    Забрана за обезвреждане на отпадъци

    Държавите-членки забраняват обезвреждането на следните видове отпадъци във всякакви водни обекти, морета или океани:

    а) 

    твърди отпадъци;

    б) 

    изходните течности, получени от фазата на филтрация след хидролиза на титанилов сулфатен разтвор от инсталации, прилагащи сулфатната технология, включително киселинните отпадъци, свързани с такива течности, които съдържат общо повече от 0,5 % свободна сярна киселина и различни тежки метали и включително такива изходни течности, които са разредени до съдържание на свободна сярна киселина от 0,5 % или по-малко;

    в) 

    отпадъци от инсталации, прилагащи хлоридната технология, съдържащи повече от 0,5 % свободна солна киселина и различни тежки метали, включително отпадъци, разредени до съдържание на солна киселина от 0,5 % или по-малко;

    г) 

    соли от филтрирането, утайки и течни отпадъци, получени от преработката (концентрация или неутрализация) на отпадъците, посочени в букви б) и в) и съдържащи различни тежки метали, без да се включват неутрализирани и филтрирани или декантирани отпадъци, които съдържат само следи от тежки метали, и които преди всяко разтваряне имат pH над 5,5.

    Член 68

    Контрол на емисиите във водата

    Емисиите във водата от инсталациите не надвишават нормите за допустими емисии, определени в част 1 от приложение VIII.

    Член 69

    Предотвратяване и контрол на емисиите във въздуха

    1.  
    Предотвратяват се емисиите на киселинни капки от инсталациите.
    2.  
    Емисиите във въздуха от инсталациите не надвишават нормите за допустими емисии, определени в част 2 от приложение VIII.

    Член 70

    Мониторинг на емисиите

    1.  
    Държавите-членки осигуряват мониторинг на емисиите във водата с цел компетентният орган да може да извършва проверки за спазване на условията на разрешителното и на член 68.
    2.  
    Държавите-членки осигуряват мониторинг на емисиите във въздуха с цел компетентният орган да може да извършва проверки за спазване на условията на разрешителното и на член 69. Този мониторинг включва най-малкото мониторинг на емисиите съгласно част 3 от приложение VIII.

    ▼M1

    3.  
    Мониторингът и системата за осигуряване на качеството на лабораторията, извършваща мониторинга, трябва да са в съответствие със стандартите на CEN или, ако няма стандарти на CEN, в съответствие със стандартите на ISO, националните или други международни стандарти, гарантиращи получаването на данни с равностойно научно качество.

    ▼M1

    ГЛАВА VIА

    СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ ЗА ОТГЛЕЖДАНЕ НА ДОМАШНИ ПТИЦИ И СВИНЕ

    Член 70a

    Приложно поле

    Настоящата глава се прилага за дейностите, посочени в приложение Iа, достигащи праговите стойности за капацитет, определени в същото приложение.

    Член 70б

    Правило за обединяване

    1.  
    Държавите членки приемат мерки, за да гарантират, че ако две или повече инсталации, извършващи дейности, свързани с отглеждането на селскостопански животни, са разположени близо една до друга и ако техният оператор е един и същ или ако инсталациите са под контрола на оператори, които са в икономически или правни отношения, компетентният орган може да приеме тези инсталации за една единица за целите на изчисляването на праговата стойност на капацитета, посочена в член 70а.

    Държавите членки гарантират, че правилото, посочено в първа алинея, не се използва за заобикаляне на задълженията, установени в настоящата директива.

    2.  
    В срок до 5 август 2028 г. Комисията, след консултация с държавите членки, публикува насоки относно критериите за разглеждането на отделни инсталации като една единица съгласно параграф 1.

    Член 70в

    Разрешителни и регистрация

    1.  
    Държавите членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират, че нито една инсталация, попадаща в приложното поле на настоящата глава, не се експлоатира без разрешително или без да е регистрирана, и че експлоатацията на всички инсталации, попадащи в приложното поле на настоящата глава, е в съответствие с правилата за еднаквите условия на експлоатация, посочени в член 70и.

    Държавите членки могат да използват всяка подобна вече съществуваща процедура за регистрацията на инсталации, за да се избегне създаването на административна тежест.

    Държавите членки могат да прилагат процедура по издаване на разрешително за интензивно отглеждане на домашни птици и свине:

    а) 

    с над 40 000 места за домашни птици;

    б) 

    с над 2 000 места за свине за угояване над 30 kg; или

    в) 

    с над 750 места за свине майки.

    Държавите членки могат да включат в общите правила със задължителна сила, посочени в член 6, изисквания за определени категории инсталации, попадащи в приложното поле на настоящата глава.

    Държавите членки установяват процедурата за регистрация или издаване на разрешително по отношение на инсталациите, попадащи в приложното поле на настоящата глава. Тези процедури включват най-малко информацията, посочена в параграф 2.

    2.  

    Регистрациите или заявленията за разрешителни включват най-малко описание на следните елементи:

    а) 

    инсталацията и дейностите ѝ;

    б) 

    вида на животните;

    в) 

    гъстотата на животните в животински единици на хектар, изчислена в съответствие с приложение Ia, когато е необходимо;

    г) 

    капацитета на инсталацията;

    д) 

    източниците на емисии в рамките на инсталацията;

    е) 

    вида и количеството на очакваните емисии от инсталацията за отделните компоненти на околната среда.

    3.  
    В заявленията се съдържа и нетехническо резюме на информацията, посочена в параграф 2.
    4.  
    Държавите членки вземат необходимите мерки, за да гарантират, че операторът информира незабавно компетентния орган за всяка планирана съществена промяна в инсталациите, попадащи в приложното поле на настоящата глава, която може да има последици за околната среда. Когато е целесъобразно, компетентният орган преразглежда и актуализира разрешителното или изисква от оператора да подаде заявление за разрешително или да направи нова регистрация.
    5.  
    Комисията оценява въздействието от прилагането на правилата за експлоатация, предвидени в член 70и, и представя в срок от 11 години след влизането в сила на акта за изпълнение, посочен в член 70и, параграф 2, доклад до Европейския парламент и до Съвета относно резултатите от тази оценка.

    Член 70г

    Задължения на оператора

    1.  
    Държавите членки гарантират, че операторът извършва мониторинг на емисиите и на свързаните с тях нива на екологични показатели в съответствие с правилата за еднаквите условия на експлоатация, посочени в член 70и.

    Данните от мониторинга се получават чрез методи за измерване или, когато това не е осъществимо, чрез изчислителни методи, като използването на емисионни фактори. Методите, използвани за получаване на данните от мониторинга, се описват в правилата за експлоатация.

    Операторът съхранява и обработва всички резултати от мониторинга за срок от най-малко 5 години по начин, който позволява проверка на съответствието с нормите за допустими емисии и нормите за допустими екологични показатели, определени в правилата за експлоатация.

    2.  
    В случай на несъответствие с нормите за допустими емисии и нормите за допустими екологични показатели, определени в правилата за еднаквите условия за на експлоатация, посочени в член 70и, държавите членки изискват от оператора да предприеме необходимите мерки, с които да се гарантира възстановяване на съответствието във възможно най-кратък срок.
    3.  
    Операторът гарантира, че управлението на оборски тор, включително разпръскване върху земята на отпадъци, странични животински продукти или други остатъци, генерирани от инсталацията, се извършва в съответствие с най-добрите налични техники, конкретизирани в правилата за експлоатация и в други приложими законодателни актове на Съюза, и че то не води до значително замърсяване на околната среда.

    Член 70д

    Мониторинг

    1.  
    Държавите членки гарантират, че се извършва подходящ мониторинг в съответствие с правилата за еднакви условия на експлоатация, посочени в член 70и.
    2.  
    Всички резултати от мониторинга се записват, обработват и представят по начин, който позволява на компетентния орган да проверява съответствието с експлоатационните условия, нормите за допустими емисии и нормите за допустими екологични показатели, които са включени в посочените в член 6 общи правила със задължителна сила или в разрешителното.
    3.  
    При поискване операторът без забавяне предоставя на компетентния орган данните и информацията, посочени в параграф 2. Компетентният орган може да отправи такова искане, за да провери съответствието с правилата за еднакви условия на експлоатация. Компетентният орган отправя това искане, ако представител на обществеността поиска достъп до данните или до информацията, посочени в параграф 2.

    Член 70е

    Липса на съответствие

    1.  
    Държавите членки гарантират, че стойностите на емисиите и нивата на екологичните показатели се наблюдават в съответствие правилата за еднаквите условия на експлоатация, посочени в член 70и, и не надвишават определените в тях норми за допустими емисии и норми за допустими екологични показатели.
    2.  
    Държавите членки създават ефективна система за мониторинг на съответствието, основана на екологични инспекции или на други мерки, за да проверяват съответствието с изискванията, установени в настоящата глава.
    3.  
    В случай на несъответствие с изискванията, установени в настоящата глава, държавите членки гарантират, че компетентният орган изисква от оператора да предприеме, в допълнение към мерките, предприети от оператора съгласно член 70г, всички мерки, които са необходими, за да се гарантира, че съответствието се възстановява без забавяне.

    Когато несъответствие с изискванията води до значително влошаване на местните условия на въздуха, водите или почвата, или когато то поражда или има риск да породи значителна опасност за човешкото здраве, експлоатацията на инсталацията се спира от компетентния орган до възстановяване на съответствието.

    Член 70ж

    Информиране и участие на обществеността

    1.  

    Държавите членки гарантират, че на заинтересованата общественост са осигурени навременни и ефективни възможности да участва в следните процедури:

    а) 

    изготвянето на посочените в член 6 общи правила със задължителна сила относно разрешителните за инсталации, попадащи в приложното поле на настоящата глава;

    б) 

    издаването на разрешително за нова инсталация, попадаща в приложното поле на настоящата глава;

    в) 

    издаването на актуализирано разрешително в съответствие с член 70в, параграф 4 за всяка съществена промяна на съществуваща инсталация, попадаща в приложното поле на настоящата глава; или

    г) 

    процедурата за регистрация, в случай че не бъдат приети общи правила със задължителна сила, а държавата членка допуска инсталацията да бъде само регистрирана.

    2.  

    Компетентният орган оповестява публично, включително системно чрез интернет, безвъзмездно и без достъпът да се ограничава само до регистрирани потребители, следните документи и информация:

    а) 

    разрешителното или регистрацията;

    б) 

    резултатите от консултациите, проведени в съответствие с параграф 1;

    в) 

    посочените в член 6 общи правила със задължителна сила, които са приложими към инсталациите, попадащи в приложното поле на настоящата глава; както и

    г) 

    докладите от инспекциите на инсталациите, попадащи в приложното поле на настоящата глава.

    Член 70з

    Достъп до правосъдие

    1.  

    Държавите членки гарантират, че съгласно съответната национална правна система членовете на заинтересованата общественост имат достъп до процедура на обжалване пред съд или друг установен със закон независим и безпристрастен орган за оспорване на материалната или процесуална законосъобразност на актовете, действията или бездействията, за които се прилага настоящата глава, когато е изпълнено едно от следните условия:

    а) 

    имат достатъчен интерес;

    б) 

    твърдят, че е накърнено право, когато административнопроцесуалното право на държавата членка изисква това като предварително условие.

    Процесуалната легитимация за участие в процедурата на обжалване не зависи от ролята на члена на заинтересованата общественост по време на етапа на участие в процедурите по вземане на решения съгласно настоящата директива.

    Всяка процедура на обжалване трябва да е справедлива, безпристрастна и своевременна и да не е прекомерно скъпа, както и да осигурява адекватни и ефективни правни средства за защита, включително при необходимост правна защита под формата на принудителни мерки.

    2.  
    Държавите членки определят на какъв етап могат да бъдат оспорвани актовете, действията или бездействията.

    Член 70и

    Правила за еднакви условия на експлоатация

    1.  

    Преди установяването на правилата за еднакви условия на експлоатация в съответствие с параграф 2 Комисията организира обмен на информация между държавите членки, съответните отрасли, неправителствените организации, съдействащи за опазването на околната среда, и Комисията. Обменът на информация включва по-специално:

    а) 

    емисионните нива и нивата на екологичните показатели на инсталациите и техниките, както и други мерки в съответствие с приложение III;

    б) 

    използваните техники, свързания с тях мониторинг, едновременното въздействие върху няколко компонента на околната среда, икономическата и техническата жизнеспособност, както и промените във връзка с това;

    в) 

    най-добрите налични техники, набелязани след разглеждане на въпросите, посочени в букви а) и б);

    г) 

    най-нови техники.

    2.  
    Комисията приема до 1 септември 2026 г. акт за изпълнение за установяване на правилата за еднакви условия на експлоатация за всяка от дейностите, посочени в приложение Iа.

    Тези правила за еднакви условия на експлоатация са в съответствие с използването на най-добрите налични техники за дейностите, посочени в приложение Ia, и са съобразени с естеството, вида, размера и гъстотата на животните на тези инсталации, размера на стадата от един вид животни в смесените стопанства, както и особеностите на системите за пасищно отглеждане, при които животните се отглеждат само сезонно в затворени помещения. Те включват и ориентировъчна информация за най-новите техники, когато има такива.

    Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 75, параграф 2.

    3.  
    Държавите членки гарантират, че компетентният орган следи или е информиран за развитието на най-добрите налични техники, както и за публикуването на нови или актуализирани условия за правилата за еднакви условия на експлоатация.

    ▼B

    ГЛАВА VII

    КОМИТЕТ, ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

    Член 71

    Компетентни органи

    Държавите-членки определят компетентните органи, отговорни за изпълнението на задълженията, произтичащи от настоящата директива.

    Член 72

    Доклади на държавите-членки

    1.  
    Държавите-членки гарантират, че на Комисията се предоставя информация относно изпълнението на настоящата директива, относно представителните данни за емисии и други форми на замърсяване на околната среда, относно нормите за допустими емисии, прилагането на най-добрите налични техники в съответствие с членове 14 и 15, по-специално при предоставянето на освобождаване в съответствие с член 15, параграф 4, и относно напредъка, постигнат във връзка с разработването и прилагането на най-новите техники в съответствие с член 27. Държавите-членки предоставят информацията в електронен формат.

    ▼M1

    2.  
    Видът, форматът и честотата на подаване на информацията, която трябва да бъде предоставена съгласно параграф 1 от настоящия член, се определят в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 75, параграф 2. Решението за изпълнение за определяне на вида, формата и честотата на информацията, която трябва да бъде предоставена съгласно параграф 1 от настоящия член, се актуализира, когато е необходимо, и не по-късно от 5 август 2026 г.

    ▼B

    3.  

    Считано от 1 януари 2016 г. държавите-членки изготвят ежегодно списък на емисиите на серен диоксид, азотни оксиди и прах, както и на количеството подавана енергия за всички горивни инсталации, за които се прилага глава III от настоящата директива.

    Като се вземат предвид правилата за обединяване, предвидени в член 29, компетентният орган получава следните данни за всяка горивна инсталация:

    а) 

    обща номинална входяща топлинна мощност (MW) на горивната инсталация;

    б) 

    вид горивна инсталация: котел, газова турбина, газов двигател, дизелов двигател, друго (видът се уточнява);

    в) 

    дата на започване на експлоатацията на горивната инсталация;

    г) 

    общи годишни емисии (тонове на година) на серен диоксид, азотни оксиди и прах (общо количество суспендирани частици);

    д) 

    брой експлоатационни часове на горивната инсталация;

    е) 

    общо годишно количество подавана енергия, изразена на база долната топлина на изгаряне на горивото (TJ на година), с разбивка за следните категории горива: каменни въглища, лигнитни въглища, биомаса, торф, други твърди горива (видът се уточнява), течни горива, природен газ, други газове (видът се уточнява).

    Съдържащите се в списъците годишни данни за всяка отделна горивна инсталация се предоставят на Комисията при поискване.

    На всеки три години, в срок от 12 месеца след изтичането на съответния тригодишен период, на Комисията се предоставя резюме на списъците. В него се посочват отделно данните за горивните инсталации в рафинерии.

    В съответствие с Директива 2003/4/ЕО, в срок от 24 месеца след изтичането на съответния тригодишен период Комисията предоставя на държавите-членки и на обществеността резюме на сравнението и оценка на списъците.

    4.  

    Считано от 1 януари 2016 г., държавите-членки ежегодно представят на Комисията следните данни:

    а) 

    за горивни инсталации, за които се прилага член 31, съдържанието на сяра в използваното местно произведено твърдо гориво и постигнатата степен на десулфуризация, като средна месечна стойност. За първата година, през която се прилага член 31, се докладва също така за техническата обосновка на невъзможността за спазване на нормите за допустими емисии, посочени в член 30, параграфи 2 и 3; и

    б) 

    за горивни инсталации, чиято годишна експлоатация не превишава 1 500 часа годишно — брой експлоатационни часове на година, определен като плаваща средна величина, изчислена за период от пет години.

    Член 73

    Преглед

    1.  
    ►M1  

    До 30 юни 2028 г. и на всеки пет години след това Комисията представя пред Европейския парламент и Съвета доклад с преглед на прилагането на настоящата директива. Докладът включва информация за дейностите, за които са приети или не са приети заключения за НДНТ съгласно член 13, параграф 5 от настоящата директива, в него се отчитат динамиката на иновациите, включително най-новите техники, необходимостта от допълнителни мерки за предотвратяване на замърсяването и прегледът, посочен в член 8 от Директива 2003/87/ЕО.

    Този доклад включва оценка на необходимостта от действия на Съюза чрез установяване или актуализиране на приложимите в целия Съюз минимални изисквания за нормите за допустими емисии и правилата за мониторинг и съответствие за дейности, обхванати от съответните заключения за НДНТ, които са приети по време на предходния петгодишен период, въз основа на следните критерии:

    а) 

    въздействието на съответните дейности върху околната среда като цяло и върху човешкото здраве;

    б) 

    степента на внедряване на най-добрите налични техники за съответните дейности.

     ◄

    В тази оценка се взема под внимание становището на форума, посочен в член 13, параграф 4.

    Счита се, че глава III и приложение V от настоящата директива представляват минималните изисквания за целия Съюз по отношение на големи горивни инсталации.

    Докладът се придружава от законодателно предложение, когато това е целесъобразно. Когато в оценката, посочена във втора алинея, се посочва, че това е необходимо, законодателното предложение включва разпоредби за установяване или актуализиране на минимални изисквания за целия Съюз за нормите за допустими емисии и правилата за мониторинг и оценка на съответствието за съответните дейности.

    2.  

    До 31 декември 2012 г. Комисията разглежда необходимостта от контрол на емисиите от:

    а) 

    изгарянето на горива в инсталации с обща номинална входяща топлинна мощност под 50 MW;

    б) 

    интензивното отглеждане на едър рогат добитък; и

    в) 

    разпространението на оборски тор;

    Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно резултатите от този преглед, като по целесъобразност докладът се придружава от законодателно предложение.

    ▼M1

    3.  

    Комисията, като използва основана на данни методология и като взема предвид особеностите на сектора, оценява необходимостта от действия на Съюза за:

    а) 

    обстойна уредба на емисиите от отглеждането на селскостопански животни в рамките на Съюза, по-специално във връзка с едрия рогат добитък; както и

    б) 

    по-нататъшно постигане на целта за опазване на околната среда в световен мащаб по отношение на продуктите, пуснати на пазара на Съюза, чрез предотвратяване и контрол на емисиите от животновъдството и по начин, който е в съответствие с международните задължения на Съюза.

    Комисията докладва резултатите от тази оценка на Европейския парламент и на Съвета до 31 декември 2026 г. Докладът се придружава от законодателно предложение, когато е целесъобразно.

    ▼M1

    4.  

    Комисията прави преглед на:

    а) 

    необходимостта от контрол на емисиите от проучване и добив на суров нефт и газ на сушата и в морето;

    б) 

    необходимостта от контрол на емисиите от третирането на място и добива на неенергийни промишлени минерали, използвани в промишленост, различна от строителството,, както и необходимостта от контрол на емисиите от третирането на място и добива на руди, които се извършват отскоро в Съюза;

    в) 

    необходимостта от преразглеждане на прага на активност в приложение I за производството на водород чрез електролиза на вода.

    Комисията включва резултатите от този преглед в първия от докладите до Европейския парламент и до Съвета, изисквани съгласно първа алинея.

    ▼M1

    Член 74

    Изменения на приложенията

    1.  
    С цел адаптиране на разпоредбите на настоящата директива към научно-техническия прогрес въз основа на най-добрите налични техники Комисията приема в съответствие с член 76 делегирани актове по отношение на адаптирането на части 3 и 4 от приложение V, части 2, 6, 7 и 8 от приложение VI и части 5, 6, 7 и 8 от приложение VII към научно-техническия прогрес.
    2.  
    Преди да приеме делегиран акт в съответствие с настоящия член, Комисията провежда подходящи консултации със заинтересованите страни.

    Комисията оповестява публично съответните проучвания и анализи, използвани при изготвянето на приет в съответствие с настоящия член делегиран акт, най-късно в деня на приемането на делегирания акт.

    Член 75

    Процедура на комитет

    1.  
    Комисията се подпомага от комитет. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.
    2.  
    При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

    Член 76

    Упражняване на делегирането

    1.  
    Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.
    2.  
    Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 27г, член 48, параграф 5 и член 74, се предоставя на Комисията за срок от 5 години, считано от 1 август 2024 г. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от 9 месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.
    3.  
    Делегирането на правомощия, посочено в член 27г, член 48, параграф 5 и член 74, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.
    4.  
    Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество.
    5.  
    Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.
    6.  
    Делегиран акт, приет съгласно член 27г, член 48, параграф 5 или член 74, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

    ▼M1 —————

    ▼M1

    Член 79

    Санкции

    1.  
    Без да се засягат задълженията на държавите членки съгласно Директива 2008/99/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 22 ), държавите членки установяват система от санкции за нарушение на националните разпоредби, приети в съответствие с настоящата директива, и вземат всички мерки, необходими за осигуряване на прилагането им. Предвидените наказания трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи.
    2.  
    Санкциите, посочени в параграф 1, включват административни имуществени санкции, които ефективно лишават нарушителите от икономическите облаги, произтичащи от извършените от тях нарушения.

    За най-тежките нарушения, извършени от юридическо лице, максималният размер на административните имуществени санкции, посочени в първа алинея, е най-малко 3 % от годишния оборот в Съюза на оператора за финансовата година, предхождаща годината, през която е наложена имуществената санкция.

    Държавите членки могат освен това или наред с това да използват наказателноправни санкции, при условие че те са също толкова ефективни, пропорционални и възпиращи, колкото и административните имуществени санкции, посочени в настоящия член.

    3.  

    Държавите членки гарантират, че въведените съгласно настоящия член санкции са надлежно съобразени, в зависимост от случая, със следните фактори:

    а) 

    естеството, тежестта и продължителността на нарушението;

    б) 

    населението или околната среда, засегнати от нарушението, като се взема предвид въздействието на нарушението върху целта за постигане на висока степен на защита на човешкото здраве и на околната среда;

    в) 

    многократния или еднократния характер на нарушението.

    4.  
    Държавите членки незабавно уведомяват Комисията за разпоредбите и мерките, посочени в параграф 1, и за всяко последващо изменение, което ги засяга.

    ▼M1

    Член 79а

    Обезщетение

    1.  
    Държавите членки гарантират, че в случаите, когато са нанесени вреди на човешкото здраве в резултат на нарушение на национални мерки, приети в съответствие с настоящата директива, засегнатите лица имат право да търсят и да получат обезщетение за тези вреди от съответните физически или юридически лица.
    2.  
    Държавите членки гарантират, че националните правила и процедури, отнасящи се до искове за обезщетение, се изготвят и прилагат по такъв начин, че да не правят невъзможно или прекомерно трудно упражняването на правото на обезщетение за вреди, причинени от нарушение в съответствие с параграф 1.
    3.  
    Държавите членки могат да установят давностни срокове за предявяване на иск за обезщетение по параграф 1. Тези срокове не започват да текат, преди нарушението да е преустановено и търсещото обезщетение лице да знае или да може основателно да се очаква да знае, че е претърпяло вреди от нарушение по параграф 1.

    ▼B

    Член 80

    Транспониране

    1.  

    Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с член 2, член 3, точка 8, точки 11—15, 18—23, 26—30, 34—38 и 41, член 4, параграфи 2 и 3, членове 7, 8 и 10, член 11, букви д) и з), член 12, параграф 1, букви д) и з), член 13, параграф 7, член 14, параграф 1, буква в), подточка ii), член 14, параграф 1, букви г), д), е) и з), член 14, параграфи 2—7, член 15, параграфи 2—5, членове 16, 17 и 19, член 21, параграфи 2—5, членове 22, 23, 24, 27, 28 и 29, член 30, параграфи 1, 2, 3, 4, 7 и 8, членове 31, 32, 33, 34, 35, 36, 38 и 39, член 40, параграфи 2 и 3, членове 42 и 43, член 45, параграф 1, член 58, член 59, параграф 5, член 63, член 65, параграф 3, членове 69, 70, 71, 72 и 79, както и с първа алинея и точки 1.1, 1.4, 2.5, буква б), 3.1, 4, 5, 6.1, буква в), 6.4, буква б), 6.10 и 6.11 от приложение I, приложение II, точка 12 от приложение III, приложение V, част 1, буква б), част 4, точки 2.2, 2.4, 3.1 и 3.2, част 6, точки 2.5 и 2.6, част 8, точка 1.1, буква г) от приложение VI, част 4, точка 2, част 5, точка 1, част 7, точка 3 от приложение VII, както и част 1, точка 1 и точка 2, буква в), част 2, точки 2 и 3 и част 3 от приложение VIII до 7 януари 2013 г.

    Те прилагат тези мерки от същата тази дата.

    Когато държавите-членки приемат тези мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.

    2.  
    Държавите-членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното право, които те приемат в областта, уредена от настоящата директива.

    Член 81

    Отмяна

    1.  
    Директиви 78/176/ЕИО, 82/883/ЕИО, 92/112/ЕИО, 1999/13/ЕО, 2000/76/ЕО и 2008/1/ЕО, изменени от актовете, изброени в приложение IX, част А, се отменят, считано от 7 януари 2014 г., без да се засягат задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право и за прилагане на директивите, посочени в приложение IX, част Б.
    2.  
    Директива 2001/80/ЕО, изменена с актовете, изброени в приложение IX, част А, се отменя, считано от 1 януари 2016 г., без да се засягат задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право и за прилагане на директивите, посочени в приложение IX, част Б.
    3.  
    Позоваванията на отменените директиви се считат за позовавания на настоящата директива и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение Х.

    Член 82

    Преходни разпоредби

    1.  
    По отношение на инсталации, изпълняващи дейности, посочени в приложение I, точка 1.1 за дейности с номинална входяща топлинна мощност над 50 МW, точки 1.2 и 1.3, точка 1.4, буква а), точки 2.1—2.6, точки 3.1—3.5, точки 4.1—4.6 за дейности относно производство чрез химична обработка, точки 5.1 и 5.2 за дейности, обхванати от Директива 2008/1/ЕО, точка 5.3, буква а), подточки i) и ii), точка 5.4, точка 6.1, букви а) и б), точки 6.2 и 6.3, точка 6.4, букви а) и б) за дейности, обхванати от Директива 2008/1/ЕО, точка 6.4, буква в) и точки 6.5—6.9, които са в експлоатация и притежават разрешително преди 7 януари 2013 г. или чиито оператори са подали пълно заявление за разрешително преди тази дата, при условие че посочените инсталации са пуснати в експлоатация не по-късно от 7 януари 2014 г., държавите-членки прилагат законовите, подзаконовите и административните разпоредби, приети в съответствие с член 80, параграф 1, считано от 7 януари 2014 г., с изключение на глава III и приложение V.
    2.  
    По отношение на инсталации, изпълняващи дейности, посочени в приложение I, точка 1.1 за дейности с номинална входяща топлинна мощност над 50 МW, точка 1.4, буква б), точки 4.1—4.6 за дейности относно производство чрез биологична обработка, точки 5.1 и 5.2 за дейности, които не са обхванати от Директива 2008/1/ЕО, точка 5.3, букви а), подточки iii)—v), точка 5.3, буква б), точки 5.5 и 5.6, точка 6.1, буква в), точка 6.4, буква б) за дейности, които не са обхванати от Директива 2008/1/ЕО, и точки 6.10 и 6.11, които са в експлоатация преди 7 януари 2013 г., държавите-членки прилагат законовите, подзаконовите и административните разпоредби, приети в съответствие с настоящата директива, считано от 7 юли 2015 г., с изключение на глави III и IV и приложения V и VI.
    3.  
    По отношение на горивни инсталации, посочени в член 30, параграф 2, държавите-членки прилагат, считано от 1 януари 2016 г., законовите, подзаконовите и административните разпоредби, приети в съответствие с член 80, параграф 1, за да се съобразят с глава III и приложение V.
    4.  
    По отношение на горивните инсталации, посочени в член 30, параграф 3, държавите-членки не прилагат Директива 2001/80/ЕО след 7 януари 2013 г.
    5.  

    По отношение на горивни инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци част 4, точка 3.1 от приложение VI се прилага до:

    а) 

    31 декември 2015 г. за горивните инсталации, посочени в член 30, параграф 2;

    ▼C1

    б) 

    6 януари 2013 г. за горивните инсталации, посочени вчлен 30, параграф 3.

    ▼B

    6.  

    Част 4, точка 3.2 от приложение VI се прилага по отношение на горивни инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци от:

    а) 

    1 януари 2016 г. за горивните инсталации, посочени в член 30, параграф 2;

    б) 

    7 януари 2013 г. за горивните инсталации, посочени в член 30, параграф 3.

    7.  
    Член 58 се прилага от 1 юни 2015 г. До тази дата вещества или смеси, които заради съдържанието си на летливи органични съединения, класифицирани като канцерогенни, мутагенни или токсични за репродукцията съгласно Регламент (ЕО) № 1272/2008, са означени или е необходимо да бъдат обозначени с предупрежденията за опасност H340, H350, H350i, H360D или H360F, или с фразите за риск R45, R46, R49, R60 или R61, в най-кратък срок се заменят, доколкото е възможно, с по-малко вредни вещества или смеси.
    8.  
    Член 59, параграф 5 се прилага от 1 юни 2015 г. До тази дата емисиите на летливи органични съединения, които са означени или е необходимо да бъдат обозначени с предупрежденията за опасност H340, H350, H350i, H360D или H360F или с фразите за риск R45, R46, R49, R60 или R61, или халогенирани летливи органични съединения, които са означени или е необходимо да бъдат обозначени с предупрежденията за опасност H341 или H351 или фразите за риск R40 или R68, се контролират при контролирани условия, доколкото опазването на общественото здраве и околната среда е технически и икономически осъществимо, и не надвишават съответните норми за допустими емисии, определени в част 4 от приложение VII.
    9.  
    Част 4, точка 2 от приложение VII се прилага от 1 юни 2015 г. До тази дата по отношение на емисиите на халогенирани летливи органични съединения, които са означени или е необходимо да бъдат обозначени с предупрежденията за опасност H341 или H351 или с фразите за риск R40 или R68, когато масовият дебит на общото количество съединения, водещ до обозначаване с предупрежденията за опасност H341 или H351 или с фразите за риск R40 или R68 е по-висок или равен на 100 g/h, се спазва норма за допустими емисии от 20 mg/Nm3. Тази норма за допустими емисии се отнася за общия сбор на масите на отделните съединения.

    Член 83

    Влизане в сила

    Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.

    Член 84

    Адресати

    Адресати на настоящата директива са държавите-членки.




    ПРИЛОЖЕНИЕ I

    Категории дейности, посочени в член 10

    Посочените по-долу прагови стойности по принцип се отнасят до производствените капацитети или обемите произведена продукция. Когато няколко дейности с едно и също описание на дейността, съдържащо прагова стойност, се изпълняват в една и съща инсталация, капацитетите на такива дейности се сумират. По отношение на дейностите по управление на отпадъците, това изчисление се прилага на ниво дейност за 5.1, 5.3, буква а) и 5.3, буква б).

    Комисията установява насоки относно:

    а) 

    отношението между дейностите по управление на отпадъците, описани в настоящото приложение, и дейностите, описани в приложения I и II към Директива 2008/98/ЕО; и

    б) 

    тълкуването на понятието „промишлен мащаб“ във връзка с описанието на дейностите в областта на химическата промишленост, описани в настоящото приложение.

    1.   Енергийно стопанство

    1.1.

    Изгаряне на горива в инсталации с обща номинална входяща топлинна мощност, равна или по-голяма от 50 MW.

    1.2.

    Рафиниране на суров нефт и газ

    1.3.

    Производство на кокс

    ▼M1

    1.4.

    Газификация, втечняване или пиролиза на:

    а) 

    въглища;

    б) 

    други горива в инсталации с обща номинална входяща топлинна мощност от 20 MW или повече.

    ▼B

    2.   Производство и обработване на метали

    2.1.

    Пържене или агломериране на метални руди (включително сулфидни руди).

    2.2.

    Производство на чугун и стомана (първично или вторично топене), включително непрекъснато леене, с капацитет над 2,5 тона за час.

    ▼M1

    2.3.

    Обработване на черни метали:

    а) 

    експлоатация на станове за горещо валцоване с капацитет над 20 тона необработена стомана за час;

    аа) 

    експлоатация на станове за студено валцоване с капацитет над 10 тона необработена стомана за час;

    б) 

    експлоатация на ковашки цехове с преси, чиято енергия превишава 50 килоджаула на преса;

    ба) 

    експлоатация на ковашки цехове с преси за коване, чиято сила превишава 30 меганютона (MN) на преса;

    в) 

    нанасяне на защитни покрития от разтопен метал с влагане на над 2 тона необработена стомана за час.

    ▼B

    2.4.

    Експлоатация на леярни за черни метали с производствен капацитет над 20 тона дневно.

    2.5.

    Обработване на цветни метали:

    а) 

    производство на цветни необработени метали от руди, концентрати или вторични суровини чрез металургични, химични и електролитни процеси;

    б) 

    топене, включително сплавяване на цветни метали, включително на възстановени продукти, и експлоатация на леярни за цветни метали с капацитет на топене над 4 тона дневно за олово и за кадмий и 20 тона дневно за всички останали метали.

    2.6.

    Повърхностна обработка на метали или пластмаси чрез електролитни или химични процеси, при които обемът на ваните за обработка е над 30 m3.

    ▼M1

    2.7.

    Производство на батерии, различно от просто сглобяване, с производствен капацитет от 15 000  тона акумулаторни клетки (катод, анод, електролит, сепаратор, капсула) или повече годишно.

    ▼B

    3.   Производство на продукти от нерудни минерални суровини

    3.1.

    Производство на цимент, вар и магнезиев оксид:

    а) 

    производство на циментен клинкер в ротационни пещи с производствен капацитет над 500 тона дневно или в други пещи с производствен капацитет над 50 тона дневно;

    б) 

    производство на вар в пещи с производствен капацитет над 50 тона дневно;

    в) 

    производство на магнезиев оксид в пещи с производствен капацитет над 50 тона дневно.

    3.2.

    Производство на азбест или на продукти на азбестова основа.

    3.3.

    Производство на стъкло, включително стъклени влакна, с топилен капацитет над 20 тона дневно.

    3.4.

    Разтопяване на минерални вещества, включително производство на минерални влакна, с топилен капацитет над 20 тона дневно.

    ▼M1

    3.5.

    Изработване на керамични продукти чрез изпичане, по-конкретно покривни керемиди, тухли, огнеупорни тухли, плочи, каменинови или порцеланови изделия с:

    а) 

    производствен капацитет над 75 тона дневно; и/или

    б) 

    капацитет на пещта над 4 m3 и плътност на подреждане за една пещ над 300 kg/m3.

    ▼M1

    3.6.

    Добив, включително дейности по обработка на място като стриване, контрол на размера, обогатяване и усъвършенстване на следните минерали и руди в промишлен мащаб:

    боксит, хром, кобалт, мед, злато, желязо, олово, литий, манган, никел, паладий, платина, калай, волфрам и цинк.

    ▼B

    4.   Химическа промишленост

    За целите на настоящия раздел, производство по смисъла на категориите дейности, съдържащи се в настоящия раздел, означава производство в промишлен мащаб чрез химична или биологична обработка на вещества или групи вещества, изброени в точки 4.1—4.6.

    4.1.

    Производство на органични химични вещества, като:

    а) 

    прости въглеводороди (ациклични или циклични, наситени или ненаситени, алифатни или ароматни);

    б) 

    кислородсъдържащи въглеводороди като алкохоли, алдехиди, кетони, карбоксилни киселини, естери и смеси от естери, ацетати, етери, прекиси и епоксидни смоли;

    в) 

    серосъдържащи въглеводороди;

    г) 

    азотосъдържащи въглеводороди, като амини, амиди, съединения на тривалентния азот, нитросъединения или нитрати, нитрили, цианати, изоцианати;

    д) 

    фосфоросъдържащи въглеводороди;

    е) 

    халогеносъдържащи въглеводороди;

    ж) 

    органометални съединения;

    з) 

    пластмаси (полимери, синтетични влакна и влакна на целулозна основа);

    и) 

    синтетичен каучук;

    й) 

    багрила и пигменти;

    к) 

    повърхностноактивни средства и повърхностноактивни вещества.

    4.2.

    Производство на неорганични химически вещества като:

    ▼M1

    а) 

    газове като амоняк, хлор или хлороводород, флуор или флуороводород, въглеродни оксиди, съединения на сярата, азотни оксиди, водород, освен когато е произведен чрез електролиза на вода, серен диоксид, карбонилхлорид;

    ▼B

    б) 

    киселини като хромова киселина, флуороводородна киселина, фосфорна киселина, азотна киселина, солна киселина, сярна киселина, олеум, сернисти киселини;

    в) 

    основи като амониев хидрооксид, калиев хидрооксид, натриев хидрооксид;

    г) 

    соли като амониев хлорид, калиев хлорат, калиев карбонат, натриев карбонат, перборат, сребърен нитрат;

    д) 

    неметали, метални оксиди или други неорганични съединения, като калциев карбид, силиций, силициев карбид.

    4.3.

    Производство на фосфорни, азотни и калиеви торове (прости или смесени торове).

    4.4.

    Производството на продукти за защита на растенията или биоциди.

    4.5.

    Производство на фармацевтични продукти, включително междинни продукти.

    4.6.

    Производство на експлозиви

    5.   Управление на отпадъците

    5.1.

    Обезвреждане или оползотворяване на опасни отпадъци, с капацитет над 10 тона дневно, включващо една или повече от следните дейности:

    а) 

    биологично третиране;

    б) 

    физикохимично третиране;

    в) 

    прегрупиране или смесване преди подлагане на някоя друга от дейностите, изброени в точки 5.1 и 5.2;

    г) 

    препакетиране преди подлагане на някоя друга от дейностите, изброени в точки 5.1 и 5.2;

    д) 

    пречистване/регенериране на разтворители;

    е) 

    рециклиране/възстановяване на неорганични материали, различни от метали или метални съединения;

    ж) 

    регенериране на киселини или основи;

    з) 

    възстановяване на компоненти, използвани за намаляване на замърсяването;

    и) 

    възстановяване на компоненти от катализатори;

    й) 

    повторно рафиниране на масла или друга повторна употреба на масла;

    к) 

    повърхностно събиране.

    5.2.

    Обезвреждане и оползотворяване на отпадъци в инсталации за изгаряне на отпадъци или инсталации за съвместно изгаряне на отпадъци:

    а) 

    за неопасни отпадъци с капацитет над 3 тона за час;

    б) 

    за опасни отпадъци с капацитет над 10 тона дневно.

    ▼M1

    5.3.

    а) 

    Обезвреждане на неопасни отпадъци с капацитет над 50 тона дневно, включващо една или повече от следните дейности и изключващо дейностите, които попадат в приложното поле на Директива 91/271/ЕИО на Съвета ( 23 ):

    i) 

    биологично третиране, като анаеробно разлагане или съвместно разлагане;

    ii) 

    физикохимично третиране,

    iii) 

    подготовка на отпадъци за изгаряне или съвместно изгаряне,

    iv) 

    третиране на шлака и пепел,

    v) 

    третиране в трошачки на отпадъци от метал, включително отпадъци от електрическо и електронно оборудване и излезли от употреба превозни средства и техните компоненти.

    б) 

    Оползотворяване или комбинация от оползотворяване и обезвреждане на неопасни отпадъци с капацитет над 75 тона дневно, включващо една или повече от следните дейности, и изключващо дейностите, които попадат в приложното поле на Директива 91/271/ЕИО:

    i) 

    биологично третиране, като анаеробно разлагане;

    ii) 

    подготовка на отпадъци за изгаряне или съвместно изгаряне;

    iii) 

    третиране на шлака и пепел;

    iv) 

    третиране в трошачки на отпадъци от метал, включително отпадъци от електрическо и електронно оборудване и излезли от употреба превозни средства и техните компоненти.

    Когато единствената извършвана дейност за третиране на отпадъци е анаеробно разлагане, праговата стойност на капацитета за тази дейност е 100 тона на ден.

    ▼B

    5.4.

    Депа по смисъла на член 2, буква ж) от Директива 1999/31/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. относно депонирането на отпадъци ( 24 ), приемащи над 10 тона дневно отпадъци или с общ капацитет над 25 000  тона, с изключение на депата за инертни отпадъци.

    5.5.

    Временно съхраняване на опасни отпадъци, които не попадат в приложното поле на точка 5.4, до извършване на някоя от дейностите, изброени в точки 5.1, 5.2, 5.4 и 5.6, с общ капацитет над 50 тона, с изключение на временното съхраняване на отпадъците на площадката на генериране до събирането им.

    5.6.

    Подземно съхраняване на опасни отпадъци с общ капацитет над 50 тона.

    6.   Други дейности

    6.1.

    Производство в промишлени инсталации на:

    а) 

    целулозна каша от дървесина или други влакнести материали;

    б) 

    хартия или картон с производствен капацитет над 20 тона дневно;

    в) 

    една или повече от следните дървесни плоскости:плочи от ориентирани частици (OSB), плочи от дървесни частици или плочи от дървесни влакна, с производствен капацитет над 600 m3 дневно.

    ▼M1

    6.2.

    Предварителна обработка (дейности като измиване, избелване, мерсеризиране), багрене или апретиране на текстилни влакна или текстил с капацитет над 10 тона дневно.

    ▼B

    6.3.

    Дъбене на необработени и сурови кожи при капацитет над 12 тона крайна продукция дневно.

    6.4.

    а) 

    Експлоатация на кланици с производствен капацитет над 50 тона трупно месо дневно;

    б) 

    обработка и преработка, без случаите само на опаковане, на следните суровини, независимо дали са предварително обработени или не, предназначени за производство на хранителни продукти за консумация от хора или животни:

    i) 

    единствено от животински суровини (без обработването само на мляко) с производствен капацитет над 75 тона крайна продукция дневно;

    ii) 

    единствено от растителни суровини с производствен капацитет над 300 тона крайна продукция дневно или 600 тона крайна продукция дневно, когато инсталацията работи в продължение на не повече от 90 последователни дни през която и да е година;

    iii) 

    от животински и растителни суровини, както в комбинирани, така и в отделни продукти, с производствен капацитет за крайна продукция в тонове дневно по-голям съответно от:

    — 
    75, ако величината А е равна на или по-голяма от 10; или
    — 
    [300 – (22,5 × A)] във всички останали случаи;

    където „А“ представлява съдържанието на животински съставки (в проценти от теглото) в производствен капацитет за крайна продукция.

    В крайното тегло на продуктите не се включва теглото на опаковката.

    Настоящата подточка не се отнася за случаите, когато използваната суровина е само мляко.

    image

    в) 

    обработка и преработка единствено на мляко, с количество постъпващо мляко над 200 тона дневно (средна стойност за година).

    ▼M1

    6.5.

    Обезвреждане или оползотворяване на животински трупове или странични животински продукти с капацитет над 10 тона дневно.

    6.6.

    Електролиза на вода за производство на водород, когато производственият капацитет надвишава 50 тона дневно.

    ▼B

    6.7.

    Повърхностно третиране на вещества, предмети или продукти с използване на органични разтворители, по-конкретно за апретиране, щамповане, грундиране, обезмасляване, придаване на водонепропускливост, оразмеряване, боядисване, почистване или импрегниране, с консумация на органични разтворители над 150 kg на час или над 200 тона годишно.

    6.8.

    Производство на аморфен въглерод или електрографит чрез изгаряне или графитизиране.

    6.9.

    Улавяне на потоци от CO2 от инсталации, за които се прилага настоящата директива, с цел съхранение в геоложки формации в съответствие с Директива 2009/31/ЕО.

    6.10.

    Консервиране с химикали на дървен материал и изделия от дървен материал с производствен капацитет над 75 m3 дневно, различно от третирането срещу гниене (сини петна).

    6.11.

    Самостоятелно третиране във външни инсталации на отпадъчни води, които не попадат в приложното поле на Директива 91/271/ЕИО и които се изпускат от инсталация, за която се прилага глава II.

    ▼M1




    ПРИЛОЖЕНИЕ Ia

    Дейности, посочени в член 70а

    Инсталациите попадат в обхвата на настоящото приложение, ако попадат в една или повече от следните категории дейности:

    1. 

    Отглеждане на свине с 350 животински единици или повече, с изключение на дейностите по отглеждане, което се извършва в рамките на режими на биологично производство в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/848, или когато гъстотата на животните е по-малка от 2 животински единици /хектар, където площта се използва само за паша или за отглеждане на фураж или фуражни култури, използвани за хранене на животните, и животните се отглеждат на открито за значителен период от време в рамките на една година или сезонно са на открито.

    2. 

    Отглеждане само на кокошки носачки с 300 животински единици или повече, или отглеждане само на други категории домашни птици, съставляващи 280 животински единици или повече. В инсталации, в които се отглежда комбинация от домашни птици, включително кокошки носачки, прагът е 280 животински единици и капацитетът се изчислява, като се използва тегловен коефициент 0,93  ( 25 ) за кокошки носачки.

    3. 

    Отглеждане на комбинация от свине или домашни птици с 380 или повече животински единици, с изключение на отглеждането на свине в инсталации, което се извършва в рамките на режими на биологично производство в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/848, или когато гъстотата на животните е по-малка от 2 животински единици /хектар, където площта се използва само за паша или за отглеждане на фураж или фуражни култури, използвани за хранене на животните, и животните се отглеждат на открито за значителен период от време в рамките на една година или сезонно са на открито.

    Нивото на животински единици на дадена инсталация се изчислява, като се използват следните коефициенти на преобразуване:

    Свине:

    Свине за разплод > 50 kg … 0,500

    Прасенца ≤ 20 kg … 0,027

    Други свине … 0,300

    Домашни птици:

    Бройлери … 0,007

    Кокошки носачки … 0,014

    Пуйки … 0,030

    Патици … 0,010

    Гъски … 0,020

    Щрауси … 0,350

    Други домашни птици … 0,001

    ▼M1




    ПРИЛОЖЕНИЕ II

    Принципи, които трябва да се спазват при предоставяне на дерогация съгласно член 15, параграф 5

    При дерогации, предоставени в съответствие с член 15, параграф 5, се спазват следните принципи:

    1.    Разходи

    1.1. Разходите, посочени в член 15, параграф 5, са разходите за постигане на съответствие с емисионните нива, свързани с най-добрите налични техники, и включват както капиталови, така и оперативни разходи. Не се включват по-широки социални или икономически разходи.

    1.2. Оценката на разходите е количествена и е подкрепена с качествена оценка.

    1.3. Разходите, които се вземат предвид при оценката:

    а) 

    представляват нетните разходи след приспадане на всички финансови ползи от прилагането на най-добрите налични техники;

    б) 

    включват разходите за достъп до финансов капитал, необходим за финансиране на най-добрите налични техники;

    в) 

    се изчисляват, като се прилага норма на дисконтиране, за да се отчетат разликите в паричната стойност във времето.

    1.4. В заявлението за дерогация ясно се посочват източникът на разходите и методите, използвани за тяхното изчисляване, включително нормата на дисконтиране, посочена в точка 1.3, буква в), и оценката на неопределеността, свързана с оценката на разходите.

    1.5. Разходите, изчислени от оператора, се оценяват от компетентния орган въз основа на информация от други източници, като например доставчици на технологии, рецензирани научни изследвания, експертни оценки или данни от други инсталации, в които наскоро са били внедрени най-добрите налични техники.

    2.    Ползи за околната среда

    2.1. Ползите за околната среда, посочени в член 15, параграф 4, са ползите за околната среда от съответствието с емисионните нива, свързани с най-добрите налични техники.

    2.2. Оценката на ползите за околната среда е количествена (в парично изражение) и е подкрепена от качествена оценка. Използват се установените разходи за вреди от замърсители, когато такива са на разположение.

    2.3. При оценката на ползите за околната среда се взема предвид нормата на дисконтиране, прилагана към всички представени в парично изражение ползи, с която се отчитат разликите в стойностите за обществото във времето.

    2.4. В заявлението за дерогация ясно се посочват източникът на информация относно ползите за околната среда и методите, използвани за изчисляване на ползите за околната среда, включително нормата на дисконтиране, посочена в точка 1.3, буква в), и оценката на неопределеността, свързана с оценката на ползите за околната среда.

    2.5. Ползите за околната среда, изчислени от оператора, се оценяват от компетентния орган въз основа на експертна оценка или данни от други инсталации, в които наскоро са били внедрени най-добрите налични техники.

    3.    Непропорционалност на разходите спрямо ползите за околната среда

    3.1. За да се определи дали е налице непропорционалност, разходите за постигане на съответствие с емисионните нива, свързани с най-добрите налични техники, се сравняват с ползите от постигането на съответствие.

    3.2. Механизмът за сравнение включва следните елементи:

    а) 

    метод за преодоляване на неопределеността при оценката на разходите и ползите за околната среда;

    б) 

    определяне на маржа, с който разходите следва да надхвърлят ползите за околната среда.

    ▼B




    ПРИЛОЖЕНИЕ III

    Критерии за определяне на най-добрите налични техники

    1.

    Използването на нискоотпадъчна технология.

    ▼M1

    2.

    Използването на по-малко опасни вещества, включително по-малко използване на други вещества, пораждащи много сериозни опасения.

    ▼B

    3.

    Увеличаване на степента на извличане и рециклиране на генерираните и използваните в процеса вещества и на отпадъци, където това е уместно.

    4.

    Сравними процеси, съоръжения или методи на експлоатация, изпитани успешно в промишлен мащаб.

    ▼M1

    5.

    Технологичен напредък, включително цифрови инструменти, и промени в научните познания и разбирания.

    ▼B

    6.

    Вид, въздействие и обеми на разглежданите емисии.

    7.

    Дата за пускане в експлоатация на нови или съществуващи инсталации.

    8.

    Период от време, необходим за внедряване на най-добрите налични техники.

    ▼M1

    9.

    Потребление и вид на използваните в процесите суровини, включително водата, и ефективност на използването на ресурсите, на повторното използване и на декарбонизацията.

    10.

    Необходимост от предотвратяване или намаляване до минимум на общото въздействие на емисиите върху околната среда, включително биологичното многообразие и рисковете за нея.

    11.

    Необходимост от предотвратяване на аварии и свеждане до минимум на последиците за околната среда и човешкото здраве.

    ▼B

    12.

    Информация, публикувана от публични международни организации.




    ПРИЛОЖЕНИЕ IV

    Участие на обществеността във вземането на решения

    1.

    ▼M1

    Обществеността се информира чрез публични съобщения и на уебстраница по следните въпроси на ранен етап от процедурата по вземане на решение или най-късно веднага след появата на разумна възможност за предоставяне на информацията:

    ▼B

    а) 

    заявлението за разрешително или, в зависимост от случая, предложението за актуализиране на разрешителното или условията на разрешителното в съответствие с член 21, включително описание на елементите, изброени в член 12, параграф 1;

    б) 

    когато е приложимо, факта, че едно решение е предмет на национална или трансгранична оценка на въздействието върху околната среда, или на консултации между държавите-членки в съответствие с член 26;

    в) 

    данни за компетентните органи, отговорни за вземането на решение, за тези, от които може да бъде получена съответната информация, за тези, до които могат да бъдат отправени коментари или въпроси, и данни за графика за предаване на коментари или въпроси;

    г) 

    същността на вероятните решения или на проекторешението, ако има такова;

    д) 

    когато е приложимо, данни относно предложение за актуализиране на разрешителното или условията на разрешителното;

    е) 

    посочване на времето и мястото или средствата, чрез които ще бъде предоставена съответната информация;

    ж) 

    подробни условия за участие на обществеността и направените консултации съгласно точка 5.

    2.

    Държавите-членки гарантират, че в подходящи срокове на заинтересованата общественост се предоставя следното:

    а) 

    в съответствие с националното право — основните доклади и становища, предадени на компетентния орган или органи по времето, когато заинтересованата общественост е била информирана в съответствие с точка 1;

    б) 

    в съответствие с Директива 2003/4/ЕО — информация, различна от посочената в точка 1, която се отнася до решението в съответствие с член 5 от настоящата директива, и която е станала достъпна, след като заинтересованата общественост е била информирана в съответствие с точка 1.

    ▼M1

    3.

    На членовете на заинтересованата общественост се предоставя на ранен етап ефективна възможност да изразят своите коментари и мнения пред компетентния орган преди вземането на решение.

    ▼B

    4.

    Резултатите от направените консултации съгласно настоящото приложение трябва надлежно да бъдат взети под внимание при вземането на решение.

    ▼M1

    5.

    Осигурява се разумен график за различните етапи, който осигурява достатъчно време за информиране на обществеността, а на членовете на заинтересованата общественост — възможност да се подготвят и да участват ефективно при вземането на решение за околната среда съгласно настоящото приложение.

    ▼B




    ПРИЛОЖЕНИЕ V

    Технически разпоредби относно горивните инсталации

    ЧАСТ 1

    Норми за допустими емисии за горивни инсталации, посочени в член 30, параграф 2

    1.

    Всички норми за допустими емисии се изчисляват при следните условия: температура 273,15 К; налягане 101,3 kPa, с корекция за съдържанието на водна пара в отпадъчните газове, и при стандартно съдържание на O2 в отпадъчните газове, равно на 6 % при използване на твърди горива, 3 % за горивни инсталации, с изключение на газови турбини и газови двигатели, използващи течни или газообразни горива, и 15 % за газови турбини и газови двигатели.

    2.

    Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на SO2 за горивни инсталации, използващи твърди или течни горива, с изключение на газови турбини и газови двигатели



    Обща номинална топлинна мощност (MW)

    Въглища, включително лигнитни въглища и други твърди горива

    Биомаса

    Торф

    Течни горива

    50—100

    400

    200

    300

    350

    100—300

    250

    200

    300

    250

    > 300

    200

    200

    200

    200

    Горивни инсталации, използващи твърди горива, на които е издадено разрешително преди 27 ноември 2002 г. или чиито оператори са подали пълно заявление за разрешително преди тази дата, при условие че инсталацията е пусната в експлоатация не по-късно от 27 ноември 2003 г., и чийто период експлоатация не надвишава 1 500 експлоатационни часа годишно, определени като плаваща средна стойност, изчислена за период от пет години, спазват норма за допустими емисии на SO2 от 800 mg/Nm3.

    Горивните инсталации, които използват течни горива и на които е издадено разрешително преди 27 ноември 2002 г., или чиито оператори са подали пълно заявление за разрешително преди тази дата, при условие че инсталацията е пусната в експлоатация не по-късно от 27 ноември 2003 г., чийто период на експлоатацията не надхвърля 1 500 експлоатационни часа годишно, определени като плаваща средна стойност, изчислена за период от пет години, спазват норма за допустими емисии на SO2 от 850 mg/Nm3 при инсталации с обща номинална входяща топлинна мощност, която не надвишава 300 MW, и 400 mg/Nm3 при инсталации с обща номинална входяща топлинна мощност над 300 MW.

    За частите от горивната инсталация, които изхвърлят отпадъчните газове през една или повече отделни димни тръби от общ комин, и чийто период на експлоатация не надвишава 1 500 експлоатационни часа годишно, определени като плаваща средна стойност, изчислена за период от пет години, може да се прилагат нормите за допустими емисии, определени в предходните две алинеи с отчитане на общата номинална входяща топлинна мощност на цялата горивна инсталация. В такива случаи се извършва отделен мониторинг на емисиите, отделяни от всяка една от тези димни тръби.

    3.

    Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на SO2 за горивни инсталации, използващи газообразни горива, с изключение на газови турбини и газови двигатели



    В общия случай

    35

    Втечнен газ

    5

    Нискокалорични коксови газове

    400

    Нискокалорични доменни газове

    200

    Горивните инсталации, които използват за гориво нискокалорични газове, получени от газифицирането на отпадъците от рафиниране, и на които е издадено разрешително преди 27 ноември 2002 г. или чиито оператори са подали пълно заявление за разрешително преди тази дата, при условие че инсталацията е пусната в експлоатация не по-късно от 27 ноември 2003 г., спазват норма за допустими емисии на SO2 от 800 mg/Nm3.

    4.

    Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на NOx за горивни инсталации, използващи твърди или течни горива, с изключение на газови турбини и газови двигатели



    Обща номинална топлинна мощност (MW)

    Въглища, включително лигнитни въглища и други твърди горива

    Биомаса и торф

    Течни горива

    50—100

    300

    450 при прахово горене на лигнитни въглища

    300

    450

    100—300

    200

    250

    200 (1)

    > 300

    200

    200

    150 (1)

    (1)   

    Нормата за допустими емисии е 450 mg/Nm3 за изгаряне на отпадъци от дестилация и от конверсия при рафинирането на суров нефт за собствена консумация в горивни инсталации с обща номинална входяща топлинна мощност, непревишаваща 500 MW, на които е издадено разрешително преди 27 ноември 2002 г. или чиито оператори са подали пълно заявление за разрешително преди тази дата, при условие че инсталацията е пусната в експлоатация не по-късно от 27 ноември 2003 г.

    Горивни инсталации в химически инсталации, които използват за собствена консумация гориво от течни производствени отпадъци, с които не се търгува, които са с обща номинална входяща топлинна мощност, непревишаваща 500 MW, на които е издадено разрешително преди 27 ноември 2002 г. или чиито оператори са подали пълно заявление за разрешително преди тази дата, при условие че инсталацията е пусната в експлоатация не по-късно от 27 ноември 2003 г., спазват норма за допустими емисии на NOx от 450 mg/Nm3.

    Горивните инсталации, използващи твърди или течни горива, с обща номинална входяща топлинна мощност, непревишаваща 500 MW, на които е издадено разрешително преди 27 ноември 2002 г. или чиито оператори са подали пълно заявление за разрешително преди тази дата, при условие че инсталацията е била пусната в експлоатация най-късно на 27 ноември 2003 г., и чийто период на експлоатация не надвишава 1 500 експлоатационни часа годишно, определени като плаваща средна стойност, изчислена за период от пет години, спазват норма за допустими емисии на NOx от 450 mg/Nm3.

    Горивните инсталации, използващи твърди горива и имащи обща номинална входяща топлинна мощност над 500 MW, на които е издадено разрешително преди 1 юли 1987 г. и чийто период на експлоатация не надвишава 1 500 експлоатационни часа годишно, определени като плаваща средна стойност, изчислена за период от пет години, спазват норма за допустими емисии на NOx от 450 mg/Nm3.

    Горивните инсталации, използващи течни горива и имащи обща номинална входяща топлинна мощност над 500 MW, на които е издадено разрешително преди 27 ноември 2002 г., или чиито оператори са подали пълно заявление за разрешително преди тази дата, при условие че инсталацията е пусната в експлоатация не по-късно от 27 ноември 2003 г. и чийто период на експлоатация не надвишава 1 500 експлоатационни часа годишно, определени като плаваща средна стойност, изчислена за период от пет години, спазват норма за допустими емисии на NOx от 400 mg/Nm3.

    За частите от горивна инсталация, които изхвърлят отпадъчните газове през една или повече отделни димни тръби от общ комин и чийто период на експлоатация не надвишава 1 500 експлоатационни часа годишно, определени като плаваща средна стойност, изчислена за период от пет години, може да се прилагат нормите за допустими емисии, определени в предходните три алинеи, при отчитане на общата номинална входяща топлинна мощност на цялата горивна инсталация. В такива случаи се извършва отделен мониторинг на емисиите, отделяни от всяка една от тези димни тръби.

    5.

    Газови турбини (включително инсталации с комбиниран цикъл — CCGT), използващи леки и средни дестилати като течни горива, спазват норма за допустими емисии на NOx от 90 mg/Nm3 и на CO от 100 mg/Nm3.

    По отношение на газови турбини за аварийни случаи, чийто период на експлоатация не надвишава 500 експлоатационни часа годишно, не се прилагат определените в настоящата точка норми за допустими емисии. Операторът на такива инсталации води отчетност за използваните експлоатационни часове.

    6.

    Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на NOx и СО за горивни инсталации, използващи газообразно гориво



     

    NOx

    CO

    Горивни инсталации, използващи за гориво газ от доменни пещи, с изключение на газови турбини и газови двигатели

    100

    100

    Горивни инсталации, използващи за гориво газ от доменни пещи, коксови газове или нискокалорични газове от газообразуването от отпадъци от рафиниране, с изключение на газови турбини и газови двигатели

    200 (4)

    Горивни инсталации, използващи за гориво други газове, с изключение на газови турбини и газови двигатели

    200 (4)

    Газови турбини (включително инсталации с комбиниран цикъл — CCGT), използващи за гориво природен газ (1)

    50 (2) (3)

    100

    Газови турбини (включително инсталации с комбиниран цикъл — CCGT), използващи за гориво други газове

    120

    Газови двигатели

    100

    100

    (1)   

    Природният газ е естествено образувал се метан, със съдържание на инертни и други съставки не повече от 20 об. %.

    (2)   

    75 mg/Nm3 в следните случаи, в които кпд на газовата турбина е определен по ISO за условия на базов товар:

    i)  газови турбини, използвани в комбинирана система на производство на топлина и електроенергия, с общ кпд, превишаващ 75 %;

    ii)  газови турбини, използвани в инсталации с комбиниран цикъл със среден общ годишен кпд на електропроизводство, надвишаващ 55 %;

    iii)  газови турбини за механични задвижвания.

    (3)   

    За газови турбини в инсталации с единичен цикъл, които не попадат в никоя от категориите, посочени в забележка 2, но чийто кпд надвишава 35 %, определен по ISO за условия на базов товар, нормите за допустими емисии на азотни оксиди (NOx) са 50xη/35, където η е кпд на газовата турбина, изразен в проценти, определен по ISO за условия на базов товар.

    (4)   

    300 mg/Nm3 за горивни инсталации с обща номинална входяща топлинна мощност, непревишаваща 500 MW, на които е издадено разрешително преди 27 ноември 2002 г. или чийто оператор е подал пълно заявление за разрешително преди тази дата, при условие че инсталацията е пусната в експлоатация не по-късно от 27 ноември 2003 г.

    За газовите турбини (включително и инсталациите с комбиниран цикъл — ССGT) определените в таблицата в настоящата точка норми за допустими емисии на азотни оксиди (NOx) и на въглероден оксид (СО) се прилагат само при натоварване над 70 %.

    За газовите турбини (включително и инсталациите с комбиниран цикъл — CCGT) на които е издадено разрешително преди 27 ноември 2002 г. или чиито оператори са подали пълно заявление за разрешително преди тази дата, при условие че инсталацията е пусната в експлоатация не по-късно от 27 ноември 2003 г., и чийто период на експлоатация не надвишава 1 500 експлоатационни часа годишно, определени като плаваща средна стойност, изчислена за период от пет години, нормата за допустими емисии на NOx е 150 mg/Nm3, ако използват природен газ, и 200 mg/Nm3, ако използват други газове или течни горива.

    За частите от горивна инсталация, изхвърлящи отпадъчните газове през една или повече отделни димни тръби от общ комин, и чийто период на експлоатация не надвишава 1 500 експлоатационни часа годишно, определени като плаваща средна стойност, изчислена за период от пет години, може да се прилагат нормите за допустими емисии, определени в предходната алинея, при отчитане на общата номинална входяща топлинна мощност на цялата горивна инсталация. В такива случаи се извършва отделен мониторинг на емисиите, отделяни от всяка една от тези димни тръби.

    По отношение на газовите турбини и газовите двигатели за аварийни случаи, чийто период на експлоатация не надвишава 500 експлоатационни часа годишно, не се прилагат определените в настоящата точка норми за допустими емисии. Операторът на такива инсталации води отчетност за използваните експлоатационни часове.

    7.

    Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на прахообразни вещества за горивни инсталации, използващи твърди или течни горива, с изключение на газови турбини и газови двигатели



    Обща номинална топлинна мощност (MW)

    Въглища, включително лигнитни въглища и други твърди горива

    Биомаса и торф

    Течни горива (1)

    50—100

    30

    30

    30

    100—300

    25

    20

    25

    > 300

    20

    20

    20

    (1)   

    Нормата за допустими емисии е 50 mg/Nm3 за изгаряне на отпадъци от дестилация и от конверсия при рафинирането на суров нефт за собствена консумация в горивни инсталации, на които е издадено разрешително преди 27 ноември 2002 г. или чиито оператори са подали пълно заявление за разрешително преди тази дата, при условие че инсталацията е пусната в експлоатация не по-късно от 27 ноември 2003 г.

    8.

    Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на прахообразни вещества за горивни инсталации, използващи газообразни горива, с изключение на газови турбини и газови двигатели



    В общия случай

    5

    Доменен газ

    10

    Газове, получени от черната металургия, които могат да бъдат използвани другаде

    30

    ЧАСТ 2

    Норми за допустими емисии на горивни инсталации, посочени в член 30, параграф 3

    1.

    Всички норми за допустими емисии се изчисляват при следните условия: температура 273,15 К; налягане 101,3 kPa, с корекция за съдържанието на водна пара в отпадъчните газове, и при стандартно съдържание на O2 в отпадъчните газове, равно на 6 % при използване на твърди горива, 3 % за горивни инсталации, различни от газови турбини и газови двигатели, използващи течни или газообразни горива, и 15 % за газови турбини и газови двигатели.

    По отношение на газови турбини с комбиниран цикъл и допълнително горене, стандартното съдържание на O2 в отпадъчните газове може да бъде определено от компетентния орган, като бъдат отчетени специфичните характеристики на съответната инсталация.

    2.

    Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на SO2 за горивни инсталации, използващи твърди или течни горива, с изключение на газови турбини и газови двигатели



    Обща номинална топлинна мощност (MW)

    Въглища, включително лигнитни въглища и други твърди горива

    Биомаса

    Торф

    Течни горива

    50—100

    400

    200

    300

    350

    100—300

    200

    200

    300

    250 в случай на изгаряне в псевдокипящ слой

    200

    > 300

    150

    200 в случай на изгаряне в псевдокипящ слой — от циркулиращ тип или под налягане

    150

    150

    200 в случай на изгаряне в псевдокипящ слой

    150

    3.

    Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на SO2 за горивни инсталации, използващи газообразни горива, с изключение на газови турбини и газови двигатели



    В общия случай

    35

    Втечнен газ

    5

    Нискокалорични коксови газове

    400

    Нискокалорични доменни газове

    200

    4.

    Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на NOx за горивни инсталации, използващи твърди или течни горива, с изключение на газови турбини и газови двигатели



    Обща номинална топлинна мощност (MW)

    Въглища, включително лигнитни въглища и други твърди горива

    Биомаса и торф

    Течни горива

    50—100

    300

    400 при прахово горене на лигнитни въглища

    250

    300

    100—300

    200

    200

    150

    > 300

    150

    200 при прахово горене на лигнитни въглища

    150

    100

    5.

    Газови турбини (включително инсталации с комбиниран цикъл — CCGT), използващи за течни горива леки и средни дестилати, спазват норма за допустими емисии на NOx от 50 mg/Nm3 и на CO от 100 mg/Nm3.

    По отношение на газови турбини за аварийни случаи, чийто период на експлоатация не надвишава 500 експлоатационни часа годишно, не се прилагат определените в настоящата точка норми за допустими емисии. Операторът на такива инсталации води отчетност за използваните експлоатационни часове.

    6.

    Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на NOx и СО за горивни инсталации, използващи газообразно гориво



     

    NOx

    CO

    Горивни инсталации, различни от газови турбини и газови двигатели

    100

    100

    Газови турбини (включително инсталации с комбиниран цикъл — CCGT)

    50 (1)

    100

    Газови двигатели

    75

    100

    (1)   

    За газовите турбини в инсталации с единичен цикъл, чийто кпд надвишава 35 %, определен по ISO за условия на базов товар, нормите за допустими емисии са 50xη/35, където η е кпд на газовата турбина, изразен в проценти (определен по ISO за условия на базов товар).

    За газовите турбини (включително и за инсталациите с комбиниран цикъл — ССGT) определените в настоящата точка норми за допустими емисии на NOx и на СО се прилагат само при натоварване над 70 %.

    По отношение на газови турбини и газови двигатели за аварийни случаи, чийто период на експлоатация не превишава 500 експлоатационни часа годишно, не се прилагат определените в настоящата точка норми за допустими емисии. Операторът на такива инсталации води отчетност за използваните експлоатационни часове.

    7.

    Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на прахообразни вещества за горивни инсталации, използващи твърди или течни горива, с изключение на газови турбини и газови двигатели



    Обща номинална топлинна мощност (MW)

     

    50—300

    20

    > 300

    10

    20 за биомаса и торф

    8.

    Норми за допустими емисии (mg/Nm3) на прахообразни вещества за горивни инсталации, използващи газообразни горива, с изключение на газови турбини и газови двигатели



    В общия случай

    5

    Доменен газ

    10

    Газове, получени от черната металургия, които могат да бъдат използвани другаде

    30

    ЧАСТ 3

    Мониторинг на емисиите

    1.

    Концентрациите на SO2, NOх и прах в отпадъчните газове на всички горивни инсталации, чиято обща номинална входяща топлинна мощност е равна или по-голяма от 100 MW, се измерват непрекъснато.

    Концентрацията на СО в отпадъчните газове от горивни инсталации, използващи газообразни горива, чиято обща номинална входяща топлинна мощност е равна или по-голяма от 100 MW, се измерва непрекъснато

    2.

    Компетентният орган може да реши да не изисква посочените в точка 1 непрекъснати измервания в следните случаи:

    а) 

    за горивните инсталации, чийто експлоатационен период е по-малък от 10 000 експлоатационни часа;

    б) 

    за SO2 и прах, изпускани от горивни инсталации, работещи с природен газ;

    в) 

    за SO2, изпускан от горивни инсталации, работещи с течно гориво с известно съдържание на сяра, при липса на оборудване за десулфуризация на отпадъчните газове;

    г) 

    за SO2, изпускан от горивни инсталации, работещи с биомаса, ако операторът може да докаже, че емисиите на SO2 по никакъв начин не могат да бъдат по-високи от предписаните норми за допустими емисии.

    3.

    Когато не се изискват непрекъснати измервания, се изискват периодични измервания на SO2, на NOx, на прах и, по отношение на горивните инсталации, използващи газообразни горива — на СО, провеждани поне веднъж на шест месеца.

    4.

    За горивни инсталации, използващи въглища, включително лигнитни въглища, общите емисии на живак се измерват поне веднъж годишно.

    5.

    Като алтернативна мярка на посочените в точка 3 измервания на SO2 и NOx, могат да се прилагат други процедури, проверени и одобрени от компетентния орган, за определяне на емисиите на SO2 и NOx. При тези процедури се прилагат подходящи стандарти на CEN или — ако няма подходящи стандарти на CEN — стандарти на ISO, национални или други международни стандарти, гарантиращи получаването на данни с равностойно научно качество.

    6.