This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 6abd2cb5-2d79-11ef-a61b-01aa75ed71a1
Regulation (EU) 2019/287 of the European Parliament and of the Council of 13 February 2019 implementing bilateral safeguard clauses and other mechanisms allowing for the temporary withdrawal of preferences in certain trade agreements concluded between the European Union and third countries
Consolidated text: Регламент (ЕС) 2019/287 на Европейския парламент и на Съвета от 13 февруари 2019 година за прилагане на двустранни защитни клаузи и на други механизми, с които се дава възможност за временно оттегляне на преференциите по някои търговски споразумения, сключени между Европейския съюз и трети държави
Регламент (ЕС) 2019/287 на Европейския парламент и на Съвета от 13 февруари 2019 година за прилагане на двустранни защитни клаузи и на други механизми, с които се дава възможност за временно оттегляне на преференциите по някои търговски споразумения, сключени между Европейския съюз и трети държави
02019R0287 — BG — 01.06.2024 — 001.001
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/287 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 13 февруари 2019 година (ОВ L 053, 22.2.2019 г., стp. 1) |
Изменен с:
|
|
Официален вестник |
||
№ |
страница |
дата |
||
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2024/1362 НА КОМИСИЯТА от 13 март 2024 година |
L 1362 |
1 |
17.5.2024 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/287 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 13 февруари 2019 година
за прилагане на двустранни защитни клаузи и на други механизми, с които се дава възможност за временно оттегляне на преференциите по някои търговски споразумения, сключени между Европейския съюз и трети държави
Член 1
Предмет и обхват
Тези разпоредби се прилагат, без да се засягат специалните разпоредби, съдържащи се в търговските споразумения и изброени в приложението, във връзка с двустранни защитни клаузи или други механизми за временното оттегляне на тарифни преференции или други видове преференциално третиране, когато тези разпоредби не са в съответствие с настоящия регламент.
Поради това настоящият регламент не възпрепятства Комисията да договаря такива специални разпоредби в бъдещи търговски споразумения.
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент:
„споразумение“ означава търговско споразумение, посочено в приложението към настоящия регламент;
„двустранна защитна клауза“ означава разпоредба, свързана със спиране на прилагането на тарифни преференции, която е предвидена в дадено споразумение;
„заинтересовани страни“ означава страни, които са засегнати от вноса на продукта;
„промишленост на Съюза“ означава или взетите като цяло производители от Съюза, които произвеждат сходен или пряко конкурентен продукт и извършват дейност на територията на Съюза, или производителите от Съюза, чието съвкупно производство на сходен или пряко конкурентен продукт представлява основна част от общото производство на Съюза на този продукт, когато сходен или пряко конкурентен продукт е само един от няколко продукта, произвеждани от производителите на Съюза — промишлеността на Съюза се определя във връзка с конкретните операции, включени в производството на сходния или пряко конкурентния продукт;
„сериозна вреда“ означава значително общо влошаване на състоянието на промишлеността на Съюза;
„опасност от сериозна вреда“ означава явно и непосредствено предстоящо настъпване на сериозна вреда, като установяването на наличието на опасност от сериозна вреда се основава на проверима информация;
„чувствителен продукт“ означава продукт, който съгласно конкретно споразумение е определен за сравнително по-уязвим от други продукти от евентуално рязко увеличаване на вноса;
„преходен период“ означава период от 10 години от датата на влизане в сила на дадено споразумение, освен ако не е определено друго в съответното споразумение;
„засегната държава“ означава трета държава, която е страна по дадено споразумение.
Член 3
Принципи
В съответствие с настоящия регламент защитна мярка може да бъде наложена, когато вносът в Съюза на продукт с произход от засегната държава се осъществява:
в такива увеличени количества, в абсолютно изражение или в сравнение с производството на Съюза; и
при такива условия, че причинява или съществува опасност да причини сериозна вреда на промишлеността на Съюза; и
увеличението на вноса е в резултат на въздействието на поетите задължения по съответното споразумение, включително намаляването или премахването на митата за този продукт.
Защитните мерки могат да бъдат под една от следните форми:
спиране на по-нататъшното намаляване на митническата ставка за съответния продукт, предвидено в графика за премахване на митата от споразумението със засегнатата държава;
увеличаване на ставката на митото върху съответния продукт до равнище, което не надвишава по-ниската от следните ставки:
митническата ставка за най-облагодетелствана нация, прилагана по отношение на съответния продукт в момента на налагане на защитната мярка, или
базовата ставка на митото, посочена в графика за премахване на митата от споразумението със засегнатата държава.
Член 4
Наблюдение
Член 5
Започване на разследване
Исканията за започване на разследване трябва да съдържат следната информация:
процента и обема на увеличаване на вноса на съответния продукт в абсолютно и относително изражение;
отнетия от увеличения внос дял от вътрешния пазар и промените по отношение на промишлеността на Съюза във връзка с равнището на продажбите, производството, производителността, използването на капацитета, печалбите и загубите, както и заетостта.
Известието за започване на разследване трябва да съдържа следните елементи:
обобщение на получената информация от Комисията и искане цялата относима информация да бъде съобщена на Комисията;
срока, в който заинтересованите страни могат да представят писмено своите становища и да представят информация на Комисията, ако тези становища и тази информация трябва да бъдат взети предвид по време на разследването;
срока, в който заинтересованите страни могат да поискат да бъдат изслушани от Комисията в съответствие с член 6, параграф 9.
Член 6
Провеждане на разследване
Член 7
Мерки за предварително наблюдение
Член 8
Налагане на временни защитни мерки
Комисията приема временни защитни мерки при критични обстоятелства, когато евентуално забавяне има вероятност да причини трудно поправима вреда, което налага незабавно предприемане на действие, след като въз основа на посочените в член 6, параграф 5 фактори Комисията вземе предварително решение, че са налице достатъчно prima facie доказателства за това, че вносът на продукт с произход от засегнатата държава се осъществява:
в такива увеличени количества, в абсолютно изражение или в сравнение с производството на Съюза; и
при такива условия, че причинява или съществува опасност да причини сериозна вреда на промишлеността на Съюза; и
увеличението на вноса е в резултат на намаляването или премахването на митата за този продукт.
Тези временни защитни мерки се приемат посредством актове за изпълнение в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 17, параграф 2.
Член 9
Прекратяване на разследванията и на процедурите без налагане на мерки
Член 10
Налагане на окончателни защитни мерки
Член 11
Продължителност и преразглеждане на защитните мерки
Член 12
Поверителност
Член 13
Доклад
Член 14
Други механизми и критерии за временното оттегляне на тарифни преференции или други видове преференциално третиране
Когато в дадено споразумение са предвидени други механизми или критерии, даващи възможност за временно оттегляне на тарифни преференции или други видове преференциално третиране по отношение на определени продукти, като например механизъм за стабилизиране във връзка с най-отдалечените региони на Съюза, например когато са изпълнени определените в съответното споразумение условия, Комисията приема актове за изпълнение за:
спиране или потвърждаване на липсата на спиране на прилагането на тарифни преференции или други видове преференциално третиране за съответния продукт;
повторно въвеждане на тарифни преференции или други видове преференциално третиране, когато са изпълнени определените в съответното споразумение условия;
внасяне на промени по отношение на спирането на прилагането на преференциите, с което да се изпълнят условията по съответното споразумение; или
предприемане на което и да е друго предвидено в съответното споразумение действие.
Тези актове се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 17, параграф 3.
Член 15
Делегирани актове
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 16 за изменение на приложението с цел добавяне или заличаване на вписвания, отнасящи се за:
дадено споразумение;
някоя от специалните разпоредби, посочени в член 1, параграф 1, втора алинея;
чувствителни продукти;
разпоредби, с които се определят специални правила за други механизми, посочени в член 14, по отношение на, наред с други, ако е приложимо, наблюдението, крайните срокове за разследванията и докладването.
Член 16
Упражняване на делегирането
Член 17
Процедура на комитет
Член 18
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
ПРИЛОЖЕНИЕ
СПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ, СЪДЪРЖАЩИ СЕ В СПОРАЗУМЕНИЯТА И ПРИЛАГАНИ ЧРЕЗ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ
Споразумение за свободна търговия между Европейския съюз и Република Сингапур
Начална дата на прилагане |
21.11.2019 г. |
Двустранни защитни клаузи или други механизми |
Глава трета „Средства за търговска защита“, раздел В „Двустранна защитна клауза“ |
Разпоредба(и), съдържаща(и) се в Споразумението |
Член 3.11, параграф 3 „3. Определянето по член 3.10 (Прилагане на двустранни защитни мерки) не се извършва, освен ако разследването не покаже въз основа на обективни данни наличието на причинно-следствена връзка между увеличения внос от другата страна и сериозна вреда или опасност от сериозна вреда. В тази връзка особено внимание трябва да се обърне на други фактори, включително вноса на същия продукт от други държави.“ Член 3.11, параграф 4 „4. Всяка от страните гарантира, че нейните компетентни органи ще приключат това разследване в срок от една година от датата на неговото започване.“ Член 3.11, параграф 5, буква в) „5. Никоя от страните не може да прилага двустранна защитна мярка, както е предвидено в параграф 1 на член 3.10 (Прилагане на двустранни защитни мерки): […] в) след датата на изтичане на преходния период, освен когато другата страна даде съгласието си за това.“ Член 3.11, параграф 6 „6. За вноса на същата стока по време на преходния период не може отново да се прилага мярка, освен ако не е изтекъл период от време, равен на половината от периода, през който защитната мярка е била прилагана преди това. В този случай параграф 3 на член 3.13 (Компенсация) не се прилага.“ Член 3.11, параграф 7 „7. Когато една от страните прекрати двустранна защитна мярка, митническата ставка е тази, която би била в сила съгласно нейния график, включен в приложение 2-A, ако мярката не беше прилагана.“ |
Споразумение за свободна търговия между Европейския съюз и Социалистическа република Виетнам
Начална дата на прилагане |
1.8.2020 г. |
Двустранни защитни клаузи или други механизми |
Глава 3 „Средства за търговска защита“, раздел В „Двустранна защитна клауза“ |
Разпоредба(и), съдържаща(и) се в Споразумението |
Член 3.11, параграф 4 „4. При разследването трябва също така да се докаже, въз основа на обективни доказателства, че съществува причинно-следствена връзка между увеличения внос и сериозната вреда или опасността от такава. При разследването освен това се взема предвид съществуването на всеки друг фактор, освен увеличения внос, който също е в състояние да причини вреда по същото време.“ Член 3.11, параграф 5 „5. Всяка от страните гарантира приключването от нейните компетентни органи на всяко разследване по параграф 1 в срок от една година от датата на неговото започване.“ Член 3.11, параграф 6, буква в) „6. Никоя от страните не може да прилага двустранна защитна мярка: […] в) след изтичането на преходния период, освен когато другата страна даде съгласието си за това.“ Член 3.11, параграф 7 „7. С цел да се улесни приспособяването в ситуация, при която очакваната продължителност на дадена двустранна защитна мярка е повече от две години, страната, прилагаща мярката, постепенно либерализира мярката на редовни интервали от време през срока на нейното прилагане.“ Член 3.11, параграф 8 „8. Когато една от страните прекрати прилагането на дадена двустранна защитна мярка, митническата ставка е тази, която би била в сила съгласно нейния график, включен в приложение 2-A (Намаляване или премахване на митата), ако мярката не е била приложена.“ Член 3.14 „14. С цел да се гарантира максимална ефективност при прилагането на правилата за търговска защита съгласно настоящата глава, разследващите органи на страните използват английски език за основа при комуникацията и в документите, които се обменят в контекста на разследванията, свързани с мерки за търговска защита между страните.“ |
Споразумение между Европейския съюз и Япония за икономическо партньорство
Начална дата на прилагане |
1.2.2019 г. |
Двустранни защитни клаузи или други механизми |
Глава 5 „Средства за търговска защита“, раздел А „Общи разпоредби“ и раздел Б „Двустранни защитни мерки“ и член 18 „Защитна клауза“ от приложение 2-В „Моторни превозни средства и части“ |
Разпоредба(и), съдържаща(и) се в Споразумението |
Член 5.1, буква г) „г) „преходен период“ означава, по отношение на дадена стока с произход, периодът, който започва на датата на влизане в сила на настоящото споразумение и приключва 10 години след датата на завършване на процеса на намаляване или премахване на митата върху тази стока в съответствие с приложение 2-А.“ Член 5.2, параграф 2, буква б), подточка ii) „ii) прилаганата митническа ставка за най-облагодетелствана нация, която е в сила към датата, непосредствено предхождаща датата на влизане в сила на настоящото споразумение.“ Член 5.3, параграф 2 „2. Двустранни защитни мерки могат да се прилагат само през преходния период.“ Член 5.3, параграф 3 „3. С цел да се улесни приспособяването в ситуация, в която очакваният срок на действие на двустранна защитна мярка надвишава една година, страната, която запазва в сила двустранната защитна мярка, постепенно либерализира тази мярка на редовни интервали от време през периода на нейното прилагане.“ Член 5.3, параграф 4 „4. Не се прилагат двустранни защитни мерки спрямо вноса на конкретен продукт с произход, който вече е бил предмет на такава двустранна защитна мярка, за период, равен на срока на действие на предходната двустранна защитна мярка, или една година, в зависимост от това кой от двата периода е по-дълъг.“ Член 5.3, параграф 5 „5. При прекратяването на прилагането на двустранна защитна мярка митническата ставка за стоката с произход, за която се е прилагала мярката, трябва да е ставката, която щеше да е в сила, ако не бе наложена двустранната защитна мярка.“ Член 5.4, параграф 2 „2. Разследването при всички случаи трябва да приключи в срок от една година от датата на неговото започване.“ Член 5.4, параграф 4 „4. Не може да се вземе решение, че увеличеният внос на стока с произход е причинил или създава опасност да причини сериозна вреда на местна промишленост, освен ако при разследването бъде доказано въз основа на обективни данни наличието на причинно-следствена връзка между увеличения внос на стоката с произход и сериозната вреда или опасността от сериозна вреда за местната промишленост. При вземането на това решение се разглеждат и други фактори, различни от увеличения внос на стоката с произход, които също причиняват вреда на местната промишленост едновременно с увеличения внос.“ Член 5.8 „8. Уведомленията по член 5.5, параграф 1 и член 5.7, параграф 2, както и всяка друга комуникация между страните съгласно настоящия раздел, се изготвят на английски език.“ Член 18 „Защитна клауза“ от приложение 2-В „Моторни превозни средства и части“ „1. В продължение на 10 години след влизането в сила на настоящото споразумение всяка от страните си запазва правото да преустанови временно прилагането на равностойни отстъпки или други равностойни задължения, в случай че другата страна (*): а) не прилага или престане да прилага дадено правило на ООН, посочено в допълнение 2-В-1; или б) въвежда или изменя каквато и да е друга регулаторна мярка, което обезсилва или накърнява ползите от прилагането на дадено правило на ООН, посочено в допълнение 2-В-1. 2. Временното преустановяване на прилагането в съответствие с параграф 1 остава в сила само докато бъде взето решение в съответствие с ускорената процедура за уреждане на спорове, посочена в член 19 от настоящото приложение, или докато бъде достигнато до взаимноприемливо решение, включително чрез консултации съгласно член 19, буква б) от настоящото приложение, в зависимост от това коя дата е по-ранна. (*) Степента на временно преустановяване на прилагането на отстъпките или на другите задължения не превишава стойността на двустранната търговия между страните с продукти, обхванати от посоченото в параграф 1, букви а) или б) от настоящия член правило на ООН.“ |
Споразумение за свободна търговия между Европейския съюз и Нова Зеландия
Начална дата на прилагане |
1.6.2024 г. |
Двустранни защитни клаузи или други механизми |
Глава 5 „Средства за търговска защита“, раздел Г „Двустранни защитни мерки“ |
Разпоредба(и), съдържаща(и) се в Споразумението |
Член 5.7, букви в), д) и ж) „в) „сериозно влошаване“ означава големи затруднения в сектор на икономиката, произвеждащ сходни или пряко конкурентни стоки; […] д) „заплаха от сериозно влошаване“ означава сериозно влошаване, което очевидно непосредствено предстои, като се вземат предвид фактите, а не само твърдения, предположения или далечна възможност; […] ж) „преходен период“ означава период от седем години, считано от датата на влизане в сила на настоящото споразумение.“ Член 5.8, параграф 2, буква б), подточка ii) „ii) прилаганата митническа ставка за най-облагодетелствана нация, която е в сила към датата, непосредствено предхождаща датата на влизане в сила на настоящото споразумение.“ Член 5.9, параграф 1, букви а) и в) „1. Двустранна защитна мярка не се прилага: а) освен в степента и за времето, необходими за предотвратяване или отстраняване на сериозната вреда или на заплахата от сериозна вреда за местната промишленост, или на сериозното влошаване, или заплаха от такова влошаване на икономическото положение на най-отдалечените региони; […] в) след изтичане на преходния период.“ Член 5.9, параграф 2, буква а) „2. Срокът, посочен в параграф 1, буква б), може да бъде удължен с една година, при условие че: а) компетентните разследващи органи на страната вносител определят, в съответствие с процедурите, посочени в подраздел 1 (Процедурни правила, приложими по отношение на двустранните защитни мерки), че мярката продължава да бъде необходима за предотвратяване или отстраняване на сериозната вреда или опасността от причиняване на сериозна вреда на местната промишленост или на сериозното влошаване, или на заплахата от такова, на икономическото състояние на най-отдалечените региони;“ Член 5.9, параграф 3 „3. Когато някоя от страните престане да прилага двустранна защитна мярка, ставката на митото е ставката, която би била в сила за съответната стока, в съответствие с приложение 2-А (Графици за премахване на митата).“ Член 5.9, параграф 4 „4. Двустранна защитна мярка не се прилага по отношение на вноса на стока от някоя от страните, която вече е била обект на такава двустранна защитна мярка за период от време, равен на половината от срока на действие на предходната двустранна защитна мярка.“ Член 5.9, параграф 5 „5. Никоя от страните не прилага за една и съща стока и в същото време: а) временна двустранна защитна мярка, двустранна защитна мярка или защитна мярка за най-отдалечени региони съгласно настоящото споразумение; и б) защитна мярка съгласно член XIX от ГАТТ от 1994 г. и Споразумението за защитни мерки.“ Член 5.10, параграф 1 „1. При критични обстоятелства, когато забавянето би причинило трудно поправима вреда, една от страните може да приложи временна двустранна защитна мярка, след като предварително установи, че са налице ясни доказателства, че вносът на стока с произход от другата страна се е увеличил в резултат на намаляването или премахването на мито съгласно настоящото споразумение и че този внос причинява сериозна вреда или опасност от причиняване на сериозна вреда на местната промишленост или сериозно влошаване или заплаха от такова в икономическото положение на най-отдалечения (те) регион(и).“ Член 5.10, параграф 3 „3. Митото, наложено в резултат на временната двустранна защитна мярка, незабавно се възстановява, ако при последващото разследване, посочено в подраздел 1 (Процедурни правила, приложими по отношение на двустранните защитни мерки), не се установи, че увеличеният внос на стоката, предмет на временната двустранна защитна мярка, причинява сериозна вреда или опасност от причиняване на сериозна вреда на местната промишленост, или сериозно влошаване, или заплаха от такова, в икономическото състояние на най-отдалечения(те) регион(и).“ Член 5.11 „Най-отдалечени региони 1. Когато даден продукт с произход от Нова Зеландия се внася директно на територията на един или няколко най- отдалечени региона на Съюза (*) в такива увеличени количества и при такива условия, че причинява или заплашва да причини сериозно влошаване на икономическото положение на засегнатия(те) най-отдалечен(и) регион(и), Съюзът, след като разгледа алтернативни решения, може по изключение да приложи двустранни защитни мерки, ограничени до територията на засегнатия(те) най-отдалечен(и) регион(и). 2. За целите на параграф 1 определянето на сериозно влошаване се основава на обективни фактори, включително следните елементи: а) увеличението на обема на вноса в абсолютно или относително изражение спрямо местното производство и вноса от други източници; и б) въздействието на този внос върху състоянието на засегнатия отрасъл или засегнатия икономически сектор, включително върху равнището на продажбите, производството, финансовото състояние и заетостта. 3. Без да се засяга параграф 1, настоящият раздел се прилага mutatis mutandis за всяка защитна мярка, приета съгласно настоящия член. (*) Към датата на влизане в сила на настоящото споразумение най-отдалечените региони на Съюза са Гваделупа, Френска Гвиана, Мартиника, Реюнион, Майот, Сен Мартен, Азорските острови, Мадейра и Канарските острови. Настоящият член се прилага и за страна или отвъдморска територия, която променя статута си на най-отдалечен регион с решение на Европейския съвет в съответствие с процедурата, предвидена в член 355, параграф 6 от ДФЕС, от датата на приемане на това решение. В случай че най-отдалечен регион на Съюза промени своя статут в съответствие със същата процедура, член 5.11 (Най-отдалечени региони) престава да се прилага от датата на влизане в сила на съответното решение на Европейския съвет. Съюзът уведомява Нова Зеландия за всяка промяна в статута на териториите, считани за най-отдалечени региони на Съюза.“ Член 5.14, параграф 2 „2. За да приложи двустранна защитна мярка, компетентният разследващ орган доказва чрез обективни доказателства наличието на причинно-следствена връзка между увеличения внос на съответния продукт и сериозната вреда или опасността от сериозна вреда или наличието на причинно-следствена връзка между увеличения внос на съответния продукт и сериозното влошаване или опасността от сериозно влошаване. Компетентният разследващ орган също така проучва известните фактори, различни от увеличения внос, за да гарантира, че вредата, причинена от тези други фактори, не се приписва на увеличения внос.“ Член 5.14, параграф 3 „3. Във всички случаи разследването приключва в рамките на една година след датата на започването му.“ |
Съвместно изявление на Европейския парламент и на Комисията
Европейският парламент и Комисията изразяват съгласие относно значението на тясното сътрудничество във връзка с прилагането на споразуменията, изброени в приложението към Регламент (ЕС) 2019/287 на Европейския парламент и на Съвета от 13 февруари 2019 г. за прилагане на двустранни защитни клаузи и на други механизми, с които се дава възможност за временно оттегляне на преференциите по някои търговски споразумения, сключени между Европейския съюз и трети държави. За тази цел те изразяват съгласие, че когато Европейският парламент приема препоръка за започване на разследване във връзка с прилагането на защитни мерки, Комисията ще разгледа внимателно дали са изпълнени условията съгласно регламента във връзка със започването на разследване по общ ред. Ако Комисията счете, че тези условия не са изпълнени, тя ще представи на компетентната комисия на Европейския парламент доклад, съдържащ обяснение относно всички фактори, които имат отношение към започването на такова разследване.
( 1 ) Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).
( 2 ) Регламент (ЕС) 2015/478 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2015 г. относно общите правила за внос (ОВ L 83, 27.3.2015 г., стр. 16).