This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 6180a261-8b3c-11ea-812f-01aa75ed71a1
Council Regulation (EU) No 1352/2014 of 18 December 2014 concerning restrictive measures in view of the situation in Yemen
Consolidated text: Регламент (ЕС) № 1352/2014 на Съвета от 18 декември 2014 година относно ограничителни мерки с оглед на положението в Йемен
Регламент (ЕС) № 1352/2014 на Съвета от 18 декември 2014 година относно ограничителни мерки с оглед на положението в Йемен
02014R1352 — BG — 04.04.2020 — 007.001
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1352/2014 НА СЪВЕТА от 18 декември 2014 година относно ограничителни мерки с оглед на положението в Йемен (ОВ L 365, 19.12.2014 г., стp. 60) |
Изменен с:
|
|
Официален вестник |
||
№ |
страница |
дата |
||
L 143 |
1 |
9.6.2015 |
||
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/879 НА СЪВЕТА от 8 юни 2015 година |
L 143 |
3 |
9.6.2015 |
|
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1920 НА СЪВЕТА от 26 октомври 2015 година |
L 281 |
3 |
27.10.2015 |
|
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/1737 НА СЪВЕТА от 29 септември 2016 година |
L 264 |
13 |
30.9.2016 |
|
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/628 НА СЪВЕТА от 3 април 2017 година |
L 90 |
1 |
4.4.2017 |
|
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2018/689 НА СЪВЕТА от 7 май 2018 година |
L 117 |
1 |
8.5.2018 |
|
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/1163 НА КОМИСИЯТА от 5 юли 2019 година |
L 182 |
33 |
8.7.2019 |
|
L 105 |
1 |
3.4.2020 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1352/2014 НА СЪВЕТА
от 18 декември 2014 година
относно ограничителни мерки с оглед на положението в Йемен
Член 1
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
„иск“ означава всеки иск, предявен или не в съдебно производство, предявен преди или след датата на влизане в сила на настоящия регламент по силата или във връзка с договор или сделка, което включва по-специално:
иск за изпълнение на всяко задължение, произтичащо или свързано с даден договор или дадена сделка;
иск за удължаване на сроковете или плащане на облигация, финансова гаранция или обезщетение под всякаква форма;
иск за компенсация, който се отнася до договор или сделка;
насрещен иск;
иск за признаване или за изпълнение, включително чрез екзекватура, на съдебно решение, на арбитражно решение или на еквивалентно решение, независимо от мястото, където са били произнесени;
„договор или сделка“ означава всяка сделка, независимо от формата ѝ и от приложимото към нея право, включваща един или повече договори или подобни задължения между едни и същи или различни страни; за тази цел понятието „договор“ включва облигация, гаранция или обратна гаранция, по-специално финансова гаранция или обратна гаранция и кредит, юридически самостоятелни или не, както и всяка разпоредба, която се отнася до тях, произтичаща от подобна сделка или свързана с нея;
„компетентни органи“ означава компетентните органи на държавите членки, както са посочени на уебсайтовете, изброени в приложение II;
„икономически ресурси“ означава активи от всякакъв вид, независимо дали са материални или нематериални, движими или недвижими, които не са финансови средства, но могат да бъдат използвани за получаване на финансови средства, стоки или услуги;
„замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване на използването на икономически ресурси за получаване на финансови средства, стоки или услуги по какъвто и да е начин, включително, но не само, чрез тяхната продажба, отдаване под наем или ипотекиране;
„замразяване на финансови средства“ означава предотвратяване на движението, прехвърлянето, изменението, използването, достъпа или боравенето с финансови средства по какъвто и да е начин, който би довел до промяна в техния обем, количество, местонахождение, собственост, владение, вид, предназначение или друга промяна, която би позволила използване на финансовите средства, включително управление на портфейл;
„финансови средства“ означава финансови активи и ползи от всякакъв вид, включително, но не само:
пари в брой, чекове, парични искове, менителници, парични записи и други платежни инструменти;
депозити във финансови институции или други образувания, салда по сметки, дългове и дългови облигации;
публично и частно търгувани ценни книжа и дългови инструменти, включително акции и дялове, сертификати, представляващи ценни книжа, облигации, полици, варанти, дългосрочни облигации с фиксирана лихва и договори за деривативи;
лихви, дивиденти или други приходи или стойност, натрупани или генерирани от активи;
кредити, право на компенсации, гаранции, гаранции за добро изпълнение или други финансови ангажименти;
акредитиви, товарителници, документи за продажба; и
документи, които представят доказателство за финансови средства или финансови ресурси;
„Комитет по санкциите“ е комитетът на Съвета за сигурност на ООН, който е създаден съгласно параграф 19 от Резолюция 2140 (2014) на Съвета за сигурност на ООН;
„територия на Съюза“ означава териториите на държавите членки, спрямо които се прилага Договорът, съгласно условията на Договора, включително тяхното въздушно пространство;
„техническа помощ“ означава всяка техническа помощ, свързана с поправка, разработване, производство, сглобяване, изпитване, поддръжка или всякакво друго техническо обслужване, и може да бъде под формата на инструкции, съвети, обучение, предаване на работни знания или умения, или консултантски услуги, включително помощ в устна форма.
Член 1а
Забранява се:
предоставянето на техническа помощ, свързана с военни действия и с предоставянето, производството, поддръжката и използването на оръжия и свързаното с тях оборудване от всякакъв вид, включително оръжия и боеприпаси, военни превозни средства и оборудване, паравоенно оборудване и резервни части за посоченото, пряко или непряко на всяко физическо или юридическо лице, образувание или орган, както е посочено в приложение I;
предоставянето на финансиране или финансова помощ във връзка с военни действия, включително в частност на безвъзмездна помощ, заеми и експортно кредитно застраховане, както и застраховане и презастраховане, за всяка продажба, доставка, прехвърляне или износ на оръжия и свързаното с тях оборудване или за оказване на свързана с тях техническа помощ, пряко или непряко на всяко физическо или юридическо лице, образувание или орган, както е посочено в приложение I.
Член 2
1. Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, които са собственост на някое от физическите или юридическите лица, образуванията или органите, изброени в приложение I към настоящия регламент, или се владеят, държат или контролират от тях.
2. Не се предоставят, пряко или косвено, никакви финансови средства или икономически ресурси на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, изброени в приложение I, нито в тяхна полза.
Член 3
1. В приложение I са включени физическите или юридическите лица, образуванията и органите, за които Комитетът по санкциите е установил, че участват във или подкрепят действия, които застрашават мира, сигурността или стабилността в Йемен и които включват, но не се ограничават до:
действия, които пречат или подкопават успешното приключване на политическия преход, както се посочва в инициативата на Съвета за сътрудничество в Персийския залив и в Споразумението за механизъм за изпълнение;
действия, които чрез насилие препятстват прилагането на резултатите от заключителния доклад на Конференцията за всеобхватен национален диалог, или нападения срещу основни инфраструктурни съоръжения;
планиране, ръководене или извършване на действия, които са в нарушение на приложимото международно право в областта на правата на човека или международно хуманитарно право, или действия, които представляват нарушения на правата на човека, в Йемен, включително сексуално насилие при въоръжен конфликт и вербуване или използване на деца във въоръжен конфликт в нарушение на международното право;
действия, които нарушават оръжейното ембарго, наложено с член 1 от Решение 2014/932/ОВППС, или препятстват предоставянето на хуманитарна помощ за Йемен или достъпа или разпространението на хуманитарна помощ в Йемен.
2. В приложение I се съдържат основанията за включването им в списъка, относно засегнатите физически или юридически лица, образувания или органи.
3. В приложение I се включва и информацията, ако има такава, предоставена от Съвета за сигурност или от Комитета по санкциите, която е необходима за идентифициране на съответните физически или юридически лица, образувания или органи. По отношение на физическите лица информацията може да включват имената, включително псевдонимите, датата и мястото на раждане, гражданството, номера на паспорта и на личната карта, пола, адреса, ако е известен, и длъжността или професията. По отношение на юридическите лица, образуванията или органите, информацията може да включва наименованията, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на дейност. В приложение I се включва също и датата на посочване от Съвета за сигурност или от Комитета по санкциите.
Член 3а
Чрез дерогация от членове 1а и 2 компетентните органи на държавите членки могат да разрешат:
предоставянето на техническа помощ, финансиране или финансова помощ във връзка с дейностите, описани в член 1а;
освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси,
при условия, които сметнат за целесъобразни, и ако Комитетът по санкциите е установил след преценка на всеки отделен случай, че има необходимост от дерогация, за да се улесни работата на ООН и други хуманитарни организации в Йемен или за всяка друга цел, съответстваща на целите на резолюции 2140 (2014) и 2216 (2015) на Съвета за сигурност на ООН.
Член 4
Чрез дерогация от член 2 компетентните органи на държавите членки могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси, при условия, които сметнат за необходими, ако са спазени следните условия:
съответният компетентен орган е установил, че финансовите средства или икономическите ресурси са:
необходими за задоволяване на основните нужди на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, изброени в приложение I, и на членове на семейството на тези физически лица, които са на тяхна издръжка, включително за заплащане на хранителни продукти, наем или ипотека, лекарства и медицинско лечение, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;
предназначени изцяло за заплащане на разумни по размер професионални възнаграждения и за възстановяване на извършени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги; или
предназначени изключително за плащане на такси или разходи за услуги за текущо държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси; и
съответната държава членка е уведомила Комитета по санкциите за установеното по по буква а), и за намерението си да даде разрешение и Комитетът по санкциите не е възразил срещу това в рамките на пет работни дни от уведомлението.
Член 5
Чрез дерогация от член 2 компетентните органи на държавите членки могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени финансови средства или икономически ресурси при условия, които сметнат за необходими, при условие че съответният компетентен орган е установил, че финансовите средства или икономическите ресурси са необходими за извънредни разходи, и при условие че съответната държава членка е уведомила Комитета по санкциите за установеното и Комитетът по санкциите го е одобрил.
Член 6
Чрез дерогация от член 2 компетентните органи в държавите членки могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:
въпросните финансови средства или икономически ресурси са предмет на съдебна, административна или арбитражна обезпечителна мярка, наложена преди датата, на която лицето, образуванието или органът, посочени в член 2, са били включени в приложение I, или са предмет на съдебно, административно или арбитражно решение, постановено преди тази дата;
въпросните финансови средства или икономически ресурси ще се използват изключително за удовлетворяване на претенции, обезпечени с обезпечителната мярка или признати за основателни в решението, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лица с такива претенции;
обезпечението или решението не са в полза на лице, образувание или орган, изброени в приложение I;
признаването на обезпечението или на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава членка; и
Комитетът по санкциите е уведомен от съответната държава членка за обезпечението или решението.
Член 7
Чрез дерогация от член 2 и при условие че има дължимо плащане от физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочено в списъка в приложение I, съгласно договор или споразумение, сключено от съответното физическо или юридическо лице, образувание или съответния орган преди датата, на която това физическо или юридическо лице, образувание или орган е посочен от Съвета за сигурност на ООН или Комитета по санкциите, или съгласно задължение, възникнало преди тази дата, компетентните органи на държавите членки могат да разрешат при условията, които те смятат за уместни, освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси, при условие че съответният компетентен орган е установил, че:
финансовите средства или икономическите ресурси се използват за плащане от физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочен в приложение I;
плащането не е в нарушение на член 2, параграф 2; и
съответната държава членка е уведомила Комитета по санкциите относно намерението си да даде разрешение десет работни дни по-рано.
Член 8
1. Член 2, параграф 2 не препятства превеждането на средства по замразени сметки от финансови или кредитни институции, които получават финансови средства, прехвърлени от трети лица, по сметката на физическо или юридическо лице, образувание или орган, посочени в приложение I, при условие че постъпленията по тези сметки също ще бъдат замразени. Финансовата или кредитната институция незабавно информира компетентния орган за всяка подобна сделка.
2. Член 2, параграф 2 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:
лихви или други доходи по тези сметки;
плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът, посочен в член 2, е бил включен в приложение I, или
плащания, дължими по съдебна, административна или арбитражна обезпечителна мярка или съдебно решение, както е посочено в член 6; и
при условие че тези лихви, други доходи и плащания са замразени в съответствие с член 2, параграф 1.
Член 9
1. Без да се засягат приложимите правила относно докладването, поверителността и професионалната тайна, физическите и юридическите лица, образуванията и органите:
съобщават незабавно всяка информация, която би улеснила спазването на разпоредбите на настоящия регламент, като информация относно сметки и суми, замразени в съответствие с член 2, на компетентния орган на държавата членка, в която пребивават или са разположени, и предават тази информация на Комисията пряко или чрез държавата членка; и
сътрудничат на компетентния орган при проверката на тази информация.
2. Всяка допълнителна информация, която Комисията получи пряко, се предоставя на държавите членки.
3. Всяка информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва единствено за целите, за които е предоставена или получена.
Член 10
Забранява се съзнателното или преднамереното участие в дейности, чийто предмет или резултат се състои в заобикалянето на мерките, посочени в член 2.
Член 11
1. Замразяването на финансови средства и икономически ресурси или отказът да се предоставят финансови средства или икономически ресурси, предприети добросъвестно въз основа на обстоятелството, че подобно действие е в съответствие с настоящия регламент, не пораждат отговорност от какъвто и да е вид за физическото или юридическото лице, образуванието или органа, който ги предприема, нито за неговите ръководители или служители, освен ако не бъде доказано, че финансовите средства и икономическите ресурси са били замразени или задържани в резултат на небрежност.
2. Действията на физическите или юридическите лица, образуванията или органите не пораждат каквато и да било отговорност за тях, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да подозират, че действията им ще бъдат в нарушение на забраните, предвидени в настоящия регламент.
Член 12
1. Не се удовлетворяват никакви искове във връзка с договори или сделки, чието изпълнение е засегнато пряко или непряко, изцяло или частично от мерките, наложени с настоящия регламент, включително искове за обезщетение или други искове от този вид, като искове за компенсация или искове във връзка с гаранция, по-специално искове за удължаване на сроковете или за изплащане на обезпечение, гаранция или обезщетение, по-специално на финансова гаранция или финансово обезщетение, независимо от формата, предявени от:
посочени физически или юридически лица, образувания или органи, изброени в приложение I;
всяко физическо или юридическо лице, образувание или орган, действащ чрез или от името на едно от лицата, образуванията или органите, посочени в буква а);
2. Във всяко производство за изпълнение по подаден иск тежестта на доказване, че неговото удовлетворяване не е забранено съгласно параграф 1, е за физическото или юридическото лице, образуванието или органа, който търси изпълнение по съответния иск.
3. Настоящият член не засяга правото на физическите или юридическите лица, образуванията и органите, посочени в параграф 1, на съдебен контрол за законосъобразността на неизпълнението на договорните задължения в съответствие с настоящия регламент.
Член 13
1. Комисията и държавите членки се информират взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, и споделят всяка друга необходима информация, с която разполагат, във връзка с настоящия регламент, и по-специално информация:
относно замразени финансови средства по член 2 и разрешения, предоставени по членове 3а, 4, 5, 6 и 7;
относно нарушения, проблеми с изпълнението и съдебни решения, постановени от национални съдилища.
2. Държавите членки незабавно се информират взаимно и информират Комисията за всяка друга подходяща информация, с която разполагат, която би могла да повлияе на ефективното прилагане на настоящия регламент.
Член 14
На Комисията се предоставя правомощието да изменя приложение II въз основа на информацията, предоставена от държавите членки.
Член 15
1. Когато Съветът за сигурност или Комитетът посочи физическо или юридическо лице, образувание или орган и изложи основанията за това посочване, Съветът включва това физическо или юридическо лице. образувание или орган в приложение I. Съветът уведомява засегнатите физически или юридически лица, образувания или органи относно решението си, включително относно основанията за включването им в списъка, или пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да предостави възможност на тези физически или юридически лица, образувания или органи да представят възражения.
2. Когато има внесени възражения или когато има представени нови съществени доказателства, Съветът преразглежда решението си и съответно уведомява засегнатото лице, образувание или орган.
3. Когато Съветът за сигурност на ООН или Комитетът по санкциите реши да изключи от списъка дадено лице, образувание или орган, или да измени идентификационните данни на включено в списъка лице, образувание или орган, Съветът изменя съответно приложение I.
Член 16
1. Държавите членки определят правилата относно санкциите, приложими при нарушение на разпоредбите на настоящия регламент, и вземат всички необходими мерки, за да гарантират тяхното прилагане. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи.
2. Държавите членки уведомяват Комисията за тези правила незабавно след влизането в сила на настоящия регламент, както и за всяко последващо изменение.
Член 17
1. Държавите членки определят компетентните органи, посочени в настоящия регламент и ги посочват на интернет страниците, посочени в приложение II. Държавите членки уведомяват Комисията за всички промени в адресите на своите интернет страници от приложение II.
2. Незабавно след влизането в сила на настоящия регламент държавите членки уведомяват Комисията относно своите компетентни органи, включително относно данните за връзка с тези компетентни органи, както и относно всички последващи изменения.
3. Когато в настоящия регламент се съдържа изискване за уведомяване, информиране или съобщаване по друг начин на Комисията, адресът и останалите данни за връзка, които следва да се използват за тази цел, са посочените в приложение II.
Член 18
Настоящият регламент се прилага:
в рамките на територията на Съюза, включително неговото въздушно пространство;
на борда на всяко въздухоплавателно средство или всеки плавателен съд под юрисдикцията на дадена държава членка;
спрямо всяко лице на територията на Съюза или извън нея, което е гражданин на държава членка;
по отношение на всяко юридическо лице, образувание или орган, на територията на Съюза или извън нея, регистрирани или учредени съгласно правото на държава членка;
за всяко юридическо лице, образувание или орган, което извършва стопанска дейност изцяло или частично в рамките на Съюза.
Член 19
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
СПИСЪК НА ЛИЦАТА, ОБРАЗУВАНИЯТА И ОРГАНИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 2
A. ЛИЦА
Abdullah Yahya Al Hakim (наричан още: а) Abu Ali al Hakim; б) Abu-Ali al-Hakim; в) Abdallah al-Hakim; г) Abu Ali Alhakim; д) Abdallah al-Mu'ayyad).
Изписване на оригиналния език:
Длъжност: заместник-командир на група на движението „Хути“. Адрес: Dahyan, провинция Саада, Йемен. Дата на раждане: а) около 1985 г.; б) между 1984 и 1986 г. Място на раждане: а) Dahyan, Йемен; б) провинция Саада, Йемен. Гражданство: Йемен. Друга информация: Пол: мъжки. Препратка към специалното известие на Интерпол и Съвета за сигурност на ООН: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5837273. Дата на посочване от ООН: 7.11.2014 г. (изменение на 20.11.2014 г.).
Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
Abdullah Yahya al Hakim е посочен с цел налагане на санкции на 7 ноември 2014 г. съгласно параграфи 11 и 15 от Резолюция 2140 (2014) на Съвета за сигурност на ООН, като лице, отговарящо на критериите, определени в параграфи 17 и 18 от резолюцията.
Abdullah Yahya al Hakim участва в действия, застрашаващи мира, сигурността или стабилността на Йемен, като действия, възпрепятстващи изпълнението на споразумението от 23 ноември 2011 г. между правителството на Йемен и опозиционните групировки, което предвижда мирно предаване на властта в Йемен, и действия, възпрепятстващи политическия процес в Йемен.
Има сведения, че през юни 2014 г. Abdullah Yahya al Hakim е провел среща с цел организиране на заговор за преврат срещу президента на Йемен Abdrabuh Mansour Hadi. Al Hakim се е срещнал с военни командири и командири на силите за сигурност, както и с племенни вождове; водещи политически фигури, подкрепящи бившия президент на Йемен Ali Abdullah Saleh, също са присъствали на срещата с цел координация на военните действия за превземането на столицата на Йемен Сана.
На 29 август 2014 г. в публично изявление председателят на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации заяви, че Съветът за сигурност осъжда действията на силите, командвани от Abdullah Yahya al Hakim, които са завзели Амран, Йемен, включително щаб на бригада на йеменската армия на 8 юли 2014 г. През юли 2014 г. Al Hakim ръководи насилственото превземане на провинция Амран и е военният командир, отговарящ за вземането на решения във връзка с продължаващите конфликти в провинция Амран и Хамдан, Йемен.
От началото на септември 2014 г. Abdullah Yahya al Hakim остава в Сана, за да наблюдава бойните действия, в случай че започне битка. Неговата роля е да организира военни действия с цел сваляне на правителството на Йемен и освен това отговаря за охраната и контрола на всички пътища към и от Сана.
Abd Al-Khaliq Al-Houthi (наричан още: а) Abd-al-Khaliq al-Huthi; б) Abd-al-Khaliq Badr-al-Din al Huthi; в) 'Abd al-Khaliq Badr al-Din al-Huthi; г) Abd al-Khaliq al-Huthi; д) Abu-Yunus).
Изписване на оригиналния език:
Длъжност: военен командир от движението „Хути“. Дата на раждане: 1984 г. Гражданство: Йемен. Друга информация: Пол: мъжки. Препратка към специалното известие на Интерпол и Съвета за сигурност на ООН: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5837297. Дата на посочване от ООН:7.11.2014 г. (изменение на 20.11.2014 г., 26.8.2016 г.).
Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
Abd al-Khaliq al-Houthi е посочен с цел налагане на санкции на 7 ноември 2014 г. съгласно параграфи 11 и 15 от Резолюция 2140 (2014) на Съвета за сигурност на ООН като лице, отговарящо на критериите, определени в параграфи 17 и 18 от резолюцията.
Abd al-Khaliq al-Houthi участва в действия, застрашаващи мира, сигурността или стабилността на Йемен, като действия, възпрепятстващи изпълнението на споразумението от 23 ноември 2011 г. между правителството на Йемен и опозиционните групировки, което предвижда мирно предаване на властта в Йемен, както и действия, възпрепятстващи политическия процес в Йемен.
В края на октомври 2013 г. Abd al-Khaliq al-Houthi ръководи група бойци в йеменски военни униформи, осъществила нападение в Dimaj, Йемен. В последвалата битка загиват много хора.
Предполага се, че в края на септември 2014 г. неизвестен брой неидентифицирани бойци са подготвяли нападение над дипломатически обекти в Сана, Йемен, под командването на Abd al-Khaliq al-Houthi. На 30 август 2014 г. al-Houthi координира пренасянето на оръжия от Амран до лагер на протестиращи в Сана.
Ali Abdullah Saleh (наричан още: Ali Abdallah Salih).
Изписване на оригиналния език:
Длъжност: а) председател на Партията на Генералния народен конгрес в Йемен; б) бивш президент на Република Йемен. Дата на раждане: a) 21.3.1945 г.; б) 21.3.1946 г.; в) 21.3.1942 г.; г) 21.3.1947 г. Място на раждане: а) Bayt al-Ahmar, провинция Сана, Йемен; б) Сана, Йемен; в) Сана, Sanhan, Al-Rib' al-Sharqi. Гражданство: Йемен. Паспорт №: 00016161 (Йемен). Национален идентификационен номер: 01010744444. Друга информация: Пол: мъжки. Гражданско състояние: предполага се, че е починал. Препратка към специалното известие на Интерпол и Съвета за сигурност на ООН: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5837306. Дата на посочване от ООН: 7.11.2014 г. (изменения на 20.11.2014 г., 23.4.2018 г.).
Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
Ali Abdullah Saleh е посочен с цел налагане на санкции на 7 ноември 2014 г. съгласно параграфи 11 и 15 от Резолюция 2140 (2014) като лице, отговарящо на критериите, определени в параграфи 17 и 18 от резолюцията.
Ali Abdullah Saleh участва в действия, застрашаващи мира, сигурността или стабилността на Йемен, като действия, възпрепятстващи изпълнението на споразумението от 23 ноември 2011 г. между правителството на Йемен и опозиционните групировки, което предвижда мирно предаване на властта в Йемен, както и действия, възпрепятстващи политическия процес в Йемен.
Съгласно споразумението от 23 ноември 2011 г., подкрепено от Съвета за сътрудничество в Персийския залив, Аli Abdullah Saleh се оттегля от властта, след като е президент на Йемен повече от 30 години.
Има сведения, че от есента на 2012 г. Аli Abdullah Saleh става един от основните поддръжници на действията на насилие на движението „Хути“ в Северен Йемен.
Сблъсъците в южната част на Йемен през февруари 2013 г. бяха резултат от общите усилия на Saleh, АКАП и на южния сепаратист Ali Salim al-Вayd да предизвикат размирици преди Конференцията за национален диалог в Йемен на 18 март 2013 г. В последно време, от септември 2014 г., Saleh дестабилизира Йемен чрез използване на други лица за отслабване на централната власт и създаване на достатъчна степен на нестабилност с цел извършване на преврат. Според доклада на експертната група на Организацията на обединените нации за Йемен от септември 2014 г., партньори твърдят, че Saleh подкрепя действията на насилие на някои йеменски граждани чрез предоставяне на финансови средства и политическа подкрепа, както и чрез подпомагане на членовете на Генералния народен конгрес да продължават участието си в дестабилизирането на Йемен с различни средства.
Abdulmalik al-Houthi (наричан още: Abdulmalik al-Huthi)
Друга информация: Лидер на йеменското движение „Хути“. Участва в действия, застрашаващи мира, сигурността или стабилността на Йемен. Дата на посочване от ООН:14.4.2015 г. (изменение на 26.8.2016 г.).
Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
Abdulmalik al-Houthi беше посочен с цел налагане на санкции на 14 април 2015 г. съгласно точки 11 и 15 от Резолюция 2140 (2014) и точка 14 от Резолюция 2216 (2015).
Abdul Malik al-Houthi е лидер на група, участвала в действия, които застрашават мира, сигурността или стабилността на Йемен.
През септември 2014 г. силите на хутите превземат Сана и през януари 2015 г. правят опит едностранно да заменят законното правителство на Йемен с незаконен правителствен орган, доминиран от хутите. Al-Houthi застава начело на йеменското движение „Хути“ през 2004 г., след смъртта на брат си Hussein Badredden al-Houthi. Като лидер на групата al-Houthi многократно е заплашвал йеменските власти с още размирици, ако не изпълнят исканията му да задържат президента Hadi, министър-председателя и ключови членове на кабинета. Впоследствие Hadi успява да избяга в Аден. Тогава хутите започват друга офанзива към Аден, подпомагани от военни части, верни на бившия президент Saleh и сина му Ahmed Ali Saleh.
Ahmed Ali Abdullah Saleh (наричан още: Ahmed Ali Abdullah Al-Ahmar)
Длъжности и звания: Бивш посланик, бивш бригаден генерал. Дата на раждане:25.7.1972 г.Гражданство: Йемен. Паспорт №: a) йеменски паспорт № 17979, издаден на името на Ahmed Ali Abdullah Saleh (посочен в дипломатическа карта за самоличност № 31/2013/20/003140 по-долу) б) йеменски паспорт № 02117777, издаден на 8.11.2005 г. на името на Ahmed Ali Abdullah аl-Ahmar в) йеменски паспорт № 06070777, издаден на 3.12.2014 г. на името на Ahmed Ali Abdullah аl-Ahmar. Адрес: Обединени арабски емирства. Друга информация: Играе възлова роля за подпомагане на военната експанзия на хутите. Участва в действия, застрашаващи мира, сигурността или стабилността на Йемен. Ahmed Saleh е син на бившия президент на Република Йемен Ali Abdullah Saleh (YEi.003). Ahmed Ali Abdullah Saleh произхожда от район, известен като Bayt al-Ahmar, който се намира на около 20 километра югоизточно от столицата Сана. Дипломатическа карта за самоличност № 31/2013/20/003140, издадена на 7.7.2013 г. от Министерството на външните работи на Обединените арабски емирства на името на Ahmed Ali Abdullah Saleh; текущ статус: обезсилена. Препратка към специалното известие на Интерпол и Съвета за сигурност на ООН: https://www.interpol.int/en/notice/search/un/5895854. Дата на посочване от ООН:14.4.2015 г. (изменение на 16.9.2015 г.).
Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:
С действията си Ahmed Ali Saleh цели да отслаби властта на президента Hadi, да осуети опитите му за реформа на армията и да възпрепятства мирния преход на Йемен към демокрация. Saleh е играл възлова роля за подпомагане на военната експанзия на хутите. От средата на февруари 2013 г. насам Ahmed Ali Saleh раздава хиляди нови пушки на бригадите на Републиканската гвардия и на неизвестни племенни шейхове. Оръжията първоначално са набавени през 2010 г. и запазени, за да се купи верността на получаващите ги с цел политически ползи на по-късен етап.
Ahmed Ali Saleh наследява баща си — бившия президент на Република Йемен Ali Abdullah Saleh, оттеглил се от президентския пост в Йемен през 2011 г. — на поста командващ Йеменската републиканска гвардия. След малко повече от година Saleh е освободен от този пост от президента Hadi, но запазва значително влияние сред йеменските военни, дори след като е отстранен от командването. Ali Abdullah Saleh е посочен от ООН в Резолюция 2140 на Съвета за сигурност на ООН през ноември 2014 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
УЕБСАЙТОВЕ ЗА ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО КОМПЕТЕНТНИТЕ ОРГАНИ И АДРЕС ЗА ИЗПРАЩАНЕ НА УВЕДОМЛЕНИЯ ДО ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ
БЕЛГИЯ
https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties
https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
БЪЛГАРИЯ
https://www.mfa.bg/en/101
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
ДАНИЯ
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
ГЕРМАНИЯ
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ЕСТОНИЯ
http://www.vm.ee/est/kat_622/
ИРЛАНДИЯ
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
ГЪРЦИЯ
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ИСПАНИЯ
http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
ФРАНЦИЯ
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
ХЪРВАТИЯ
http://www.mvep.hr/sankcije
ИТАЛИЯ
https://www.esteri.it/mae/it/politica_estera/politica_europea/misure_deroghe
КИПЪР
http://www.mfa.gov.cy/mfa/mfa2016.nsf/mfa35_en/mfa35_en?OpenDocument
ЛАТВИЯ
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
ЛИТВА
http://www.urm.lt/sanctions
ЛЮКСЕМБУРГ
https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/mesures-restrictives.html
УНГАРИЯ
http://www.kormany.hu/download/9/2a/f0000/EU%20szankci%C3%B3s%20t%C3%A1j%C3%A9koztat%C3%B3_20170214_final.pdf
МАЛТА
https://foreignaffairs.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/Sanctions-Monitoring-Board.aspx
НИДЕРЛАНДИЯ
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
АВСТРИЯ
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
ПОЛША
https://www.gov.pl/web/dyplomacja
ПОРТУГАЛИЯ
http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx
РУМЪНИЯ
http://www.mae.ro/node/1548
СЛОВЕНИЯ
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
СЛОВАКИЯ
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
ФИНЛАНДИЯ
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ШВЕЦИЯ
http://www.ud.se/sanktioner
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО
https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions
Адрес за изпращане на уведомления до Европейската комисия:
European Commission
Service for Foreign Policy Instruments (FPI)
EEAS 07/99
B-1049 Brussels, Belgium
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu