This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2010:315:FULL
Official Journal of the European Union, C 315, 19 November 2010
Официален вестник на Европейския съюз, C 315, 19 ноември 2010г.
Официален вестник на Европейския съюз, C 315, 19 ноември 2010г.
|
ISSN 1830-365X doi:10.3000/1830365X.C_2010.315.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
C 315 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Информация и известия |
Година 53 |
|
Известие № |
Съдържание |
Страница |
|
|
II Съобщения |
|
|
|
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2010/C 315/01 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление (Дело COMP/M.5982 — CVCII/Advance Properties/Huvepharma) ( 1 ) |
|
|
|
IV Информация |
|
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2010/C 315/02 |
||
|
2010/C 315/03 |
||
|
2010/C 315/04 |
||
|
|
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ |
|
|
2010/C 315/05 |
Информация, която държавите-членки съобщават относно забрана на риболовни дейности |
|
|
2010/C 315/06 |
Информация, която държавите-членки съобщават относно забрана на риболовни дейности |
|
|
|
V Становища |
|
|
|
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2010/C 315/07 |
||
|
|
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА |
|
|
|
Европейска комисия |
|
|
2010/C 315/08 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6057 — Carlyle/Commscope) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
2010/C 315/09 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6075 — DHC/Vue Entertainment Investment) — Дело кандидат за опростена процедура ( 1 ) |
|
|
2010/C 315/10 |
Предварително уведомление за концентрация (Дело COMP/M.6044 — Alliance Boots/Andreae-Noris Zahn) ( 1 ) |
|
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
|
II Съобщения
СЪОБЩЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
|
19.11.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 315/1 |
Непротивопоставяне на концентрация, за която е постъпило уведомление
(Дело COMP/M.5982 — CVCII/Advance Properties/Huvepharma)
(текст от значение за ЕИП)
2010/C 315/01
На 12 ноември 2010 година Комисията реши да не се противопоставя на горепосочената концентрация, за която е постъпило уведомление и да я обяви за съвместима с общия пазар. Решението се основава на член 6, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета. Пълният текст на решението е достъпен единствено на Английски език и ще се публикува, след като бъдат премахнати всички професионални тайни, които могат да се съдържат в него. Той ще бъде достъпен:
|
— |
в раздела за сливанията на уебсайта на Комисията, свързан с конкуренцията (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Този уебсайт предоставя различни средства за подпомагане на достъпа до решения за отделни сливания, включително показатели за търсене по дружество, по номер на делото, по дата и по отрасъл, |
|
— |
в електронен формат на уебсайта EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) под номер на документа 32010M5982. EUR-Lex предоставя онлайн достъп до европейското право. |
IV Информация
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Европейска комисия
|
19.11.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 315/2 |
Обменен курс на еврото (1)
18 ноември 2010 година
2010/C 315/02
1 евро =
|
|
Валута |
Обменен курс |
|
USD |
щатски долар |
1,3647 |
|
JPY |
японска йена |
113,72 |
|
DKK |
датска крона |
7,4549 |
|
GBP |
лира стерлинг |
0,85220 |
|
SEK |
шведска крона |
9,3573 |
|
CHF |
швейцарски франк |
1,3475 |
|
ISK |
исландска крона |
|
|
NOK |
норвежка крона |
8,1620 |
|
BGN |
български лев |
1,9558 |
|
CZK |
чешка крона |
24,648 |
|
EEK |
естонска крона |
15,6466 |
|
HUF |
унгарски форинт |
275,09 |
|
LTL |
литовски лит |
3,4528 |
|
LVL |
латвийски лат |
0,7093 |
|
PLN |
полска злота |
3,9375 |
|
RON |
румънска лея |
4,2980 |
|
TRY |
турска лира |
1,9747 |
|
AUD |
австралийски долар |
1,3812 |
|
CAD |
канадски долар |
1,3895 |
|
HKD |
хонконгски долар |
10,5816 |
|
NZD |
новозеландски долар |
1,7577 |
|
SGD |
сингапурски долар |
1,7672 |
|
KRW |
южнокорейски вон |
1 542,77 |
|
ZAR |
южноафрикански ранд |
9,5363 |
|
CNY |
китайски юан рен-мин-би |
9,0529 |
|
HRK |
хърватска куна |
7,3945 |
|
IDR |
индонезийска рупия |
12 203,70 |
|
MYR |
малайзийски рингит |
4,2612 |
|
PHP |
филипинско песо |
59,350 |
|
RUB |
руска рубла |
42,3910 |
|
THB |
тайландски бат |
40,859 |
|
BRL |
бразилски реал |
2,3385 |
|
MXN |
мексиканско песо |
16,7858 |
|
INR |
индийска рупия |
61,7250 |
(1) Източник: референтен обменен курс, публикуван от Европейската централна банка.
|
19.11.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 315/3 |
Съобщение на Комисията относно незаявени количества, които трябва да се добавят към количествата за подпериода от 1 януари 2011 г. до 31 март 2011 г. в рамките на някои открити от Съюза квоти за продукти от секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин
2010/C 315/03
С регламенти (ЕО) № 533/2007 (1), (ЕО) № 536/2007 (2) и (ЕО) № 539/2007 (3) на Комисията бяха открити тарифни квоти за внос на продукти от секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин. Заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни от месец септември 2010 г. за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2010 г., са за количества, по-малки от наличните за квоти 09.4068, 09.4070, 09.4169, 09.4015 и 09.4402. Съгласно член 7, параграф 4, второто изречение от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (4) количествата, за които не са били подадени заявления, се добавят към определените за следващия квотен подпериод количества — от 1 януари до 31 март 2011 г., и са посочени в приложението към настоящото съобщение.
(1) ОВ L 125, 15.5.2007 г., стр. 9.
(2) ОВ L 128, 16.5.2007 г., стр. 6.
(3) ОВ L 128, 16.5.2007 г., стр. 19.
(4) ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
Пореден номер на квотата |
Незаявени количества, които се добавят към количествата за подпериода от 1 януари 2011 г. до 31 март 2011 г. (в kg) |
|
09.4068 |
3 727 000 |
|
09.4070 |
582 500 |
|
09.4169 |
8 332 500 |
|
09.4015 |
67 500 000 |
|
09.4402 |
5 848 176 |
|
19.11.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 315/4 |
Съобщение на Комисията относно незаявени количества, които трябва да се добавят към количествата за подпериода от 1 януари 2011 г. до 31 март 2011 г. в рамките на някои открити от Съюза квоти за продукти от сектора на свинското месо
2010/C 315/04
С Регламент (ЕО) № 442/2009 на Комисията (1) бяха открити тарифни квоти за внос на продукти от сектора на свинското месо. Заявленията за лицензии за внос, подадени през първите седем дни от месец септември 2010 г. за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2010 г., са за количества, по-малки от наличните за квоти 09.4038, 09.4170 и 09.4204. Съгласно член 7, параграф 4, второто изречение от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (2) количествата, за които не са били подадени заявления, се добавят към определените за следващия квотен подпериод количества — от 1 януари до 31 март 2011 г., и са посочени в приложението към настоящото съобщение.
(1) ОВ L 129, 28.5.2009 г., стр. 13.
(2) ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.
ПРИЛОЖЕНИЕ
|
Пореден номер на квотата |
Незаявени количества, които се добавят към количествата за подпериода от 1 януари 2011 г. до 31 март 2011 г. (в kg) |
|
09.4038 |
16 473 700 |
|
09.4170 |
2 361 000 |
|
09.4204 |
2 312 000 |
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ
|
19.11.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 315/5 |
Информация, която държавите-членки съобщават относно забрана на риболовни дейности
2010/C 315/05
Съгласно член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 година за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), беше взето решение за забрана на риболова, както е предвидено в следната таблица:
|
Дата и час на въвеждане на забраната |
30.9.2010 г. |
|
Продължителност |
30.9.2010 г.—31.12.2010 г. |
|
Държава-членка |
Франция |
|
Запас или група запаси |
DGS/2AC4-C. |
|
Вид |
Бодлива черноморска акула (Squalus acanthias) |
|
Зона |
води на ЕС от зони IIa и IV |
|
Вид(ове) риболовни кораби |
— |
|
Справочен номер |
664718 |
Адрес на интернет страницата с решението на държавата-членка:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
|
19.11.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 315/6 |
Информация, която държавите-членки съобщават относно забрана на риболовни дейности
2010/C 315/06
Съгласно член 35, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 година относно установяване на система за контрол в Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), беше взето решение за забрана на риболова, както е предвидено в следната таблица:
|
Дата и час на въвеждане на забраната |
21.1.2010 г. |
|
Продължителност |
21.1.2010 г.—31.12.2010 г. |
|
Държава-членка |
Франция |
|
Запас или група запаси |
ANF/8C3411 |
|
Вид |
Морски дявол (Lophiidae) |
|
Зона |
VIIIc, IX и X; води на ЕС от CECAF 34.1.1 |
|
Вид(ове) риболовни кораби |
— |
|
Справочен номер |
— |
Интернет адрес на електронната страница с решението на държавата-членка:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1.
V Становища
ПРОЦЕДУРИ ОТНОСНО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ОБЩАТА ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА
Европейска комисия
|
19.11.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 315/7 |
Известие за започване на преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на антидъмпинговите мерки, приложими към вноса на някои крепежни елементи от неръждаема стомана и техните части с произход от Китайската народна република и Тайван
2010/C 315/07
След публикуването на известие за предстоящо изтичане на срока (1) на действащите антидъмпингови мерки по отношение на вноса на някои крепежни елементи от неръждаема стомана и техните части с произход от Китайската народна република и Тайван (наричани по-долу „разглежданите държава“) в Европейската комисия (наричана по-долу „Комисията“) постъпи искане за преразглеждане на основание член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (2) (наричан по-долу „основният регламент“).
1. Искане за преразглеждане
Искането бе подадено на 19 август 2010 г. от Европейския съвет по химическа промишленост („EIFI“) (наричан по-долу „заявителят“) от името на производители, които съставляват съществен дял — в конкретния случай повече от 25 % — от производството в Съюза на някои крепежни елементи от неръждаема стомана и техните части.
2. Продукт
Продуктът, подлежащ на преразглеждане, е някои крепежни елементи от неръждаема стомана и техните части с произход от Китайската народна република и Тайван (наричан по-долу „разглежданият продукт“), понастоящем класирани в кодове по КН 7318 12 10, 7318 14 10, 7318 15 30, 7318 15 51, 7318 15 61 и 7318 15 70.
3. Съществуващи мерки
Действащите понастоящем мерки са окончателно антидъмпингово мито, наложено с Регламент (ЕО) № 1890/2005 на Съвета (3).
4. Основания за преразглеждането
Искането се основава на аргумента, че има вероятност изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване на дъмпинга и продължаване или повтаряне на вредата от него за промишлеността на Съюза.
С оглед на разпоредбите на член 2, параграф 7 от основния регламент заявителят е установил нормална стойност за производителите износители от Китайската народна република на основата на конструирана нормална стойност в подходяща държава с пазарна икономика, която е упомената в точка 5.1, буква г) от настоящото известие. Твърдението за продължаване на дъмпинга се основава на сравнение между нормалната стойност, както е определена в предходното изречение, и експортните цени на разглеждания продукт, когато същият се продава за износ в Съюза.
На тази основа изчисленият дъмпингов марж е значителен.
Твърдението за продължаване на дъмпинга по отношение на Тайван се основава на сравнение между конструираната нормална стойност, установена на основата на производствените разходи, и експортната цена на разглеждания продукт, когато е продаван за износ в Съюза.
На тази основа изчисленият дъмпингов марж е значителен.
Заявителят е предоставил доказателства, че продължава да е налице внос на разглеждания продукт от Китайската народна република и Тайван в значителни количества.
От представените от заявителя prima facie доказателства е видно, че обемът на внасяния продукт, наред с други последствия, е продължил да има неблагоприятно въздействие върху продадените от промишлеността на Съюза количества, което е довело до значителен отрицателен ефект върху цялостните резултати от дейността и финансовото състояние на промишлеността на Съюза.
Заявителят твърди също така, че има вероятност от продължаване на дъмпинга, нанасящ вреда. В това отношение заявителят представя доказателства, че ако бъде позволено срокът на действие на мерките да изтече, е вероятно настоящото равнище на внос на разглеждания продукт да нарасне поради потенциала на производствените съоръжения на производителите износители в разглежданите държави.
Наред с това се посочва, че състоянието на промишлеността на Съюза, описано по-горе, е такова, че всяко допълнително съществено повишаване на вноса на дъмпингови цени от разглежданите държави вероятно би довело до допълнителна вреда за промишлеността на Съюза, ако се допусне срокът на действие на мерките да изтече.
5. Процедура
След като установи, след обсъждане с Консултативния комитет, че съществуват достатъчно доказателства, които да обосновават започване на преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките, с настоящото Комисията започва преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент.
5.1. Процедура за определяне на вероятността от дъмпинг и вреда
При разследването ще се определи доколко е вероятно изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване на дъмпинга и продължаване или повтаряне на вредата.
a) Подбор на представителна извадка
Предвид видимо големия брой страни, участващи в настоящата процедура, Комисията може да реши да подбере представителни извадки съгласно член 17 от основния регламент.
i)
За да може Комисията да реши дали е необходима извадка и — ако тя е необходима — да направи подбор, от всички износители/производители или представители, действащи от тяхно име, се изисква да заявят себе си като такива, като се свържат с Комисията и предоставят следната информация за своето(ите) дружество(а) в срока, определен в точка 6, буква б), подточка i), и в посочените в точка 7 формати:
|
— |
наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс и лице за контакт, |
|
— |
оборот в местна валута и обем в тонове на разглеждания продукт, продаден за износ в Съюза в периода от 1 октомври 2009 г. до 30 септември 2010 г. за всяка една от 27-те държави-членки (4) поотделно и за всички заедно, |
|
— |
оборот в местна валута и обем в тонове на разглеждания продукт, продаден на вътрешния пазар в периода от 1 октомври 2009 г. до 30 септември 2010 г., |
|
— |
оборот в местна валута и обем в тонове на разглеждания продукт, продаден на други трети държави в периода от 1 октомври 2009 г. до 30 септември 2010 г., |
|
— |
точно описание на свързаните с разглеждания продукт дейности на дружеството в световен мащаб, |
|
— |
наименования и точно описание на дейностите на всички свързани дружества (5), участващи в производството и/или продажбата (за износ и/или за вътрешния пазар) на разглеждания продукт, |
|
— |
всяка друга имаща отношение информация, която би била от полза на Комисията при подбора на представителната извадка. |
Като предоставя горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуално включване в извадката. Ако е избрано за тази цел, дружеството ще трябва да попълни въпросник и да приеме проверка на място за установяване достоверността на отговорите му. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуалното му включване в извадката, това ще се счита за неоказване на съдействие при разследването. Последиците от неоказване на съдействие са посочени в точка 8 по-долу.
За да получи информацията, която смята за необходима при подбора на извадката от износители/производители, Комисията ще се свърже също така с компетентните органи на Китайската народна република и Тайван, както и с всички известни сдружения на износители/производители.
ii)
За да може Комисията да реши дали е необходима извадка и — ако тя е необходима — да направи съответен подбор, от всички вносители или представители, действащи от тяхно име, се изисква да заявят себе си като такива пред Комисията и да предоставят следната информация за своето(ите) дружество(а) в срока, определен в точка 6, буква б), подточка i), и в посочените в точка 7 формати:
|
— |
наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс и лице за контакт, |
|
— |
точно описание на свързаните с разглеждания продукт дейности на дружеството, |
|
— |
обем в тонове и стойност в евро на вноса и препродажбата на пазара на Съюза на разглеждания внесен продукт с произход от разглежданите държави в периода от 1 октомври 2009 г. до 30 септември 2010 г., |
|
— |
наименования и точно описание на дейностите на всички свързани дружества (6), участващи в производството и/или продажбата на разглеждания продукт, |
|
— |
всяка друга имаща отношение информация, която би била от полза на Комисията при подбора на представителната извадка. |
Като предоставя горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуално включване в извадката. Ако е избрано за тази цел, дружеството ще трябва да попълни въпросник и да приеме проверка на място за установяване достоверността на отговорите му. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуалното му включване в извадката, това ще се счита за неоказване на съдействие при разследването. Последиците от неоказване на съдействие са посочени в точка 8 по-долу.
За да получи информацията, която смята за необходима при подбора на извадката от вносители, Комисията ще се свърже също така с всички известни сдружения на вносители.
iii)
Предвид големия брой производители в Съюза, които поддържат искането за преразглеждане, Комисията възнамерява да разследва вредата, нанесена на промишлеността на Съюза, като за целта използва представителна извадка.
За да може Комисията да реши дали е необходима извадка и — ако тя е необходима — да направи съответен подбор, от всички производители от Съюза или представители, действащи от тяхно име, се изисква да заявят себе си като такива пред Комисията и да предоставят следната информация за своето(ите) дружество(а) в срока, определен в точка 6, буква б), подточка i), и в посочените в точка 7 формати:
|
— |
наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс и лице за контакт, |
|
— |
точно описание на свързаните със сходния продукт (произведен в Съюза) дейности на дружеството в световен мащаб, |
|
— |
стойност в евро на продажбите на сходния продукт на пазара на Съюза в периода от 1 октомври 2009 г. до 30 септември 2010 г., |
|
— |
обем в тонове на продажбите на сходния продукт на пазара на Съюза в периода от 1 октомври 2009 г. до 30 септември 2010 г., |
|
— |
обем в тонове на производството на сходния продукт в периода от 1 октомври 2009 г. до 30 септември 2010 г., |
|
— |
обем в тонове на разглеждания продукт, внесен в Съюза и произведен в разглежданите държави в периода от 1 октомври 2009 г. до 30 септември 2010 г., ако е приложимо, |
|
— |
наименования и точно описание на дейностите на всички свързани дружества (7), участващи в производството и/или продажбата на сходния продукт (произведен в Съюза) и на разглеждания продукт (произведен в разглежданите държави), |
|
— |
всяка друга имаща отношение информация, която би била от полза на Комисията при подбора на представителната извадка. |
Като предоставя горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуално включване в извадката. Ако е избрано за тази цел, дружеството ще трябва да попълни въпросник и да приеме проверка на място за установяване достоверността на отговорите му. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуалното включване в извадката, това ще се счита за неоказване на съдействие при разследването. Последиците от неоказване на съдействие са посочени в точка 8 по-долу.
За да получи информацията, която смята за необходима при подбора на извадката от производители от Съюза, Комисията ще се свърже също така с всички известни сдружения на производители от Съюза.
iv)
Всички заинтересовани страни, желаещи да представят каквато и да е информация, имаща отношение към подбора на извадките, трябва да направят това в срока, определен в точка 6, буква б), подточка ii).
Комисията възнамерява да направи окончателния подбор на извадките след консултации със засегнатите страни, изявили желание да бъдат включени в извадките.
Включените в извадките дружества трябва да попълнят въпросник в срока, определен в точка 6, буква б), подточка iii), и да съдействат в рамките на разследването.
Ако не получи достатъчно съдействие, Комисията може да направи заключенията си въз основа на наличните факти в съответствие с член 17, параграф 4 и член 18 от основния регламент. Направеното въз основа на наличните факти заключение може да бъде по-малко благоприятно за засегнатата страна, както е уточнено в точка 8.
б) Въпросници
За да получи информацията, която счита за необходима за разследването, Комисията ще изпрати въпросници на включените в извадката представители на промишлеността на Съюза и на всички известни сдружения на производители в Съюза, на включените в извадката износители/производители в Китайската народна република и Тайван и на всички известни сдружения на износители/производители в разглежданите държави, на включените в извадката вносители, на всички известни сдружения на вносители, както и на компетентните органи на разглежданите държави.
в) Събиране на информация и провеждане на изслушвания
С настоящото всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си и да предоставят, освен попълнения въпросник, допълнителна информация, както и да представят доказателства в нейна подкрепа. Тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в срока, определен в точка 6, буква a), подточка ii).
Наред с това Комисията може да изслуша заинтересованите страни, при условие че отправят искане, от което е видно, че са налице конкретни основания да бъдат изслушани. Искането трябва да бъде отправено в срока, определен в точка 6, буква а), подточка iii).
г) Избор на държава с пазарна икономика
В предишното разследване като подходяща държава с пазарна икономика с цел установяването на нормална стойност по отношение на Китайската народна република бе използвана Тайван. Комисията смята отново да използва Тайван за тази цел. Заинтересованите страни се приканват да изразят становището си доколко този избор е уместен в срока, определен в точка 6, буква в).
5.2. Процедура за оценка на интереса на Съюза
В съответствие с член 21 от основния регламент и в случай че вероятността за продължаване на дъмпинга и продължаване или повтаряне на вредата от него се потвърди, ще бъде решено дали запазването на антидъмпинговите мерки не би противоречало на интереса на Съюза. Поради тази причина Комисията може да изпрати въпросници на известните представители на промишлеността на Съюза, вносители, техни представителни сдружения, представителни ползватели и представителни организации на потребителите. Тези страни, включително страните, които не са известни на Комисията, могат да заявят себе си като такива и да представят на Комисията информация в общите срокове, определени в точка 6, буква а), подточка ii), при условие че докажат съществуването на обективна връзка между дейността си и разглеждания продукт. Страните, действали в съответствие с предходното изречение, могат да поискат изслушване, като посочат специалните основания да бъдат изслушани, в срока, определен в точка 6, буква а), подточка iii). Следва да се отбележи, че всяка информация, предоставена съгласно член 21 от основния регламент, ще бъде взета предвид само ако е подкрепена с конкретни доказателства в момента на подаването ѝ.
6. Срокове
a) Общи срокове
i)
Всички заинтересовани страни, които не са оказали съдействие при разследването, довело до мерките, предмет на настоящото преразглеждане, следва да поискат въпросник или друг формуляр за заявление колкото е възможно по-скоро, но не по-късно от 15 дни след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
ii)
Освен ако не е посочено друго, всички заинтересовани страни, които искат доводите им да бъдат взети предвид по време на разследването, трябва да заявят себе си като такива, като се свържат с Комисията, да представят становищата си и да подадат попълнен въпросник и всякаква друга информация в рамките на 37 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. Обръща се внимание на факта, че упражняването на повечето процедурни права, установени в основния регламент, зависи от това дали страната е заявила себе си като такава в рамките на горепосочения срок.
Подбраните за представителната извадка дружества трябва да предоставят попълнен въпросник в срока, определен в точка 6, буква б), подточка iii).
iii)
Всички заинтересовани страни също така могат да поискат да бъдат изслушани от Комисията в същия 37-дневен срок.
б) Специален срок по отношение на представителните извадки
|
i) |
Информацията, съдържаща се в точка 5.1, буква а), подточки i), ii) и iii), следва да бъде получена от Комисията в срок от 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, тъй като Комисията възнамерява да се консултира със съответните страни, изявили желание да бъдат включени в извадката, относно окончателния ѝ подбор, в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. |
|
ii) |
Всяка друга информация, която е от значение за подбора на извадката, както е посочено в точка 5.1, буква а), подточка iv), трябва да бъде получена от Комисията в срок от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. |
|
iii) |
Попълненият от включените в извадката страни въпросник трябва да бъде получен от Комисията в срок от 37 дни от датата на уведомлението за тяхното включване в извадката, освен ако не е посочено друго. |
в) Специален срок за избор на държава с пазарна икономика
Страните по разследването могат да поискат да коментират дали е уместен изборът на Тайван, която е предвидена като държава с пазарна икономика с цел установяване на нормална стойност по отношение на Китайската народна република, както е упоменато в точка 5.1, буква г). Тези коментари трябва да бъдат получени от Комисията в срок от 10 дни от датата на публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
7. Писмени изявления, попълнен въпросник и кореспонденция
Всички изявления и искания, направени от заинтересованите страни, трябва да бъдат в писмен вид (не в електронен формат, освен ако не е посочено друго) и да съдържат наименование, адрес, електронен адрес и номер на телефон и на факс на заинтересованата страна. Всички писмени изявления, включително информацията, която се изисква в настоящото известие, попълненият въпросник и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни на поверителна основа, се обозначават с „Limited“ (8) и в съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент се придружават от неповерителна версия, обозначена с „For inspection by interested parties“.
Адрес на Комисията за кореспонденция:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: N-105 04/92 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
Факс +32 22956505 |
8. Неоказване на съдействие
В случай че заинтересована страна откаже достъп или не предостави в срок необходимата информация или значително възпрепятства разследването, заключенията, положителни или отрицателни, могат да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.
Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тази информация се изключва и в съответствие с член 18 от основния регламент могат да се използват наличните факти. Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и се използват наличните факти, резултатът от разследването за такава страна може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако тя беше съдействала.
9. График на разследването
Съгласно член 11, параграф 5 от основния регламент настоящото разследване ще бъде приключено в срок от 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
10. Възможност за отправяне на искане за преразглеждане съгласно член 11, параграф 3 от основния регламент
Тъй като настоящото преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките е предприето в съответствие с разпоредбите на член 11, параграф 2 от основния регламент, направените в него заключения няма да доведат до изменение на равнището на съществуващите мерки, а до тяхната отмяна или запазване в съответствие с член 11, параграф 6 от основния регламент.
Ако някоя от страните по процедурата счита, че има основание за преразглеждане на равнището на мерките с оглед на възможна промяна (т.е. повишаване или намаляване) на равнището на мерките, тази страна може да поиска преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент.
Страните, желаещи такова преразглеждане, което би се провело независимо от споменатото в настоящото известие преразглеждане с оглед изтичането на срока на действие на мерките, могат да се свържат с Комисията на горепосочения адрес.
11. Обработка на лични данни
Следва да се отбележи, че с всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (9).
12. Служител по изслушванията
Следва да се отбележи също, че ако заинтересованите страни смятат, че срещат трудности при упражняването на правото си на защита, те могат да поискат намеса от страна на служителя по изслушванията на ГД „Търговия“. Той действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията и, когато е необходимо, служи като медиатор във връзка с процедурни въпроси относно защитата на техните интереси в настоящата процедура, по-специално що се отнася до аспекти, свързани с достъпа до досието, поверителността, удължаването на сроковете и обработката на писмено и/или устно изложените становища. За допълнителна информация и данни за контакт заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебсайта на генерална дирекция „Търговия“ (http://ec.europa.eu/trade).
(1) ОВ C 129, 19.5.2010 г., стр. 16.
(2) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.
(3) ОВ L 302, 19.11.2005 г., стр. 1.
(4) 27-те държави-членки на Европейския съюз са: Австрия, Белгия, България, Германия, Гърция, Дания, Естония, Ирландия, Испания, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Малта, Обединеното кралство, Полша, Португалия, Румъния, Словакия, Словения, Унгария, Финландия, Франция, Нидерландия, Чешката република и Швеция.
(5) За смисъла на „свързани дружества“ вж. член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).
(6) Виж бележка под линия на стр. 5.
(7) Виж бележка под линия на стр. 5.
(8) Това означава, че документът е само за вътрешно ползване. Той е защитен съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43). Това е поверителен документ съгласно член 19 от основния регламент и член 6 от Споразумението на СТО за прилагането на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение).
(9) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
ПРОЦЕДУРИ, СВЪРЗАНИ С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ПОЛИТИКАТА В ОБЛАСТТА НА КОНКУРЕНЦИЯТА
Европейска комисия
|
19.11.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 315/13 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6057 — Carlyle/Commscope)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2010/C 315/08
|
1. |
На 12 ноември 2010 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Cedar I Holding Company Inc. („Cedar Holding“, САЩ), специално създадено за операцията предприятие, притежавано и контролирано от Carlyle Partners V, L.P. — инвестиционен фонд с поръчител The Carlyle Group („Carlyle“, САЩ), придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията самостоятелен контрол над CommScope Inc. („CommScope“, САЩ) посредством покупка на дялове/акции. |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6057 — Carlyle/Commscope, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).
|
19.11.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 315/14 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6075 — DHC/Vue Entertainment Investment)
Дело кандидат за опростена процедура
(текст от значение за ЕИП)
2010/C 315/09
|
1. |
На 12 ноември 2010 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие DHC Limited („DHC“, Кайманови острови) придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията самостоятелен контрол над предприятие Vue Entertainment Investment Limited („Vue“, Обединено кралство) посредством покупка на дялове/акции. |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окон- чателно решение по тази точка. В съответствие с известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на определени концентрации по Регламента на ЕО за сливанията (2), следва да се отбележи, че това дело би могло да бъде разгледано по процедурата, посочена в известието. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6075 — DHC/Vue Entertainment Investment, на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).
(2) ОВ C 56, 5.3.2005 г., стр. 32 („Известие за опростена процедура“).
|
19.11.2010 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 315/15 |
Предварително уведомление за концентрация
(Дело COMP/M.6044 — Alliance Boots/Andreae-Noris Zahn)
(текст от значение за ЕИП)
2010/C 315/10
|
1. |
На 11 ноември 2010 година Комисията получи уведомление за планирана концентрация в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета (1), чрез която предприятие Alliance Boots GmbH („Alliance Boots“, Обединеното кралство), принадлежащо на Alliance Boots group придобива по смисъла на член 3, параграф 1, буква б) от Регламента за сливанията контрол над цялото предприятие Andreae-Noris Zahn AG („Anzag“, Германия) посредством покупка на дялове/акции. |
|
2. |
Търговските дейности на въпросните предприятия са:
|
|
3. |
След предварително проучване Комисията констатира, че операцията, за която е уведомена, би могла да попадне в обхвата на Регламента на ЕО за сливанията. Въпреки това Комисията си запазва правото на окончателно решение по тази точка. |
|
4. |
Комисията приканва заинтересованите трети страни да представят евентуалните си забележки по плани- раната операция. Забележките трябва да бъдат получени от Комисията не по-късно от 10 дни след датата на настоящата публикация. Забележки могат да се изпращат до Комисията по факс (+32 22964301), по електронна поща на адрес: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu или по пощата с позоваване на COMP/M.6044 — Alliance Boots/Andreae-Noris Zahn на следния адрес:
|
(1) ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1 („Регламент на ЕО за сливанията“).