Ce document est extrait du site web EUR-Lex
Document 25f4bd8e-00b9-11ee-87ec-01aa75ed71a1
Commission Implementing Regulation (EU) 2022/128 of 21 December 2021 laying down rules for the application of Regulation (EU) 2021/2116 of the European Parliament and of the Council on paying agencies and other bodies, financial management, clearance of accounts, checks, securities and transparency
Texte consolidé: Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/128 на Комисията от 21 декември 2021 година за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, проверките, обезпеченията и прозрачността
Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/128 на Комисията от 21 декември 2021 година за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, проверките, обезпеченията и прозрачността
En vigueur
Accéder à la version actuelle (21/10/2023) 21/10/2023
02022R0128 — BG — 29.04.2023 — 001.001
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
|
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/128 НА КОМИСИЯТА от 21 декември 2021 година (ОВ L 020, 31.1.2022 г., стp. 131) |
Изменен с:
|
|
|
Официален вестник |
||
|
№ |
страница |
дата |
||
|
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/860 НА КОМИСИЯТА от 25 април 2023 година |
L 111 |
23 |
26.4.2023 |
|
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2022/128 НА КОМИСИЯТА
от 21 декември 2021 година
за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, проверките, обезпеченията и прозрачността
ГЛАВА I
Разплащателни агенции и други органи
Член 1
Процедура за акредитация на разплащателните агенции
Държавите членки определят на министерско равнище орган, който отговаря за:
издаването, прегледа и оттеглянето на акредитацията на разплащателните агенции;
изпълнението на задачите, възложени на компетентния орган по силата на настоящата глава.
Проучването (прегледът преди акредитация), което се извършва от одитния орган, обхваща по-специално:
въведените процедури и системи за разрешаване и извършване на плащания и за извършване на годишното докладване за изпълнението;
разделението на задълженията и пригодността на вътрешния и външния контрол по отношение на трансакциите, финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), по-долу наричани заедно „фондовете“;
степента, до която въведените процедури и системи са в състояние да предпазват бюджета на Съюза, включително мерки за борба с измамите, основани на риска;
сигурността на информационните системи;
воденето на счетоводните регистри.
Одитният орган изготвя доклад, в който се описват извършената работа по одита, резултатите от тази работа и оценка дали разплащателната агенция изпълнява критериите за акредитация. Докладът се предоставя на компетентния орган, който след това оценява резултатите и издава акт за акредитиране, когато се е уверил, че разплащателната агенция изпълнява критериите за акредитация.
До въвеждането на необходимите промени с цел изпълнение на конкретните условия акредитацията може да бъде издадена временно за срок, който се определя в зависимост от тежестта на установените проблеми, но не е по-дълъг от 12 месеца. В някои надлежно обосновани случаи Комисията може по изрично искане на съответната държава членка да разреши удължаване на срока.
Информацията, предвидена в член 90, параграф 1, първа алинея, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2116, се съобщава незабавно след първото акредитиране на разплащателната агенция и във всеки случай преди извършените от нея разходи да бъдат начислени за сметка на фондовете. Посочената информация се придружава от декларации и документи относно:
отговорностите, поверени на разплащателната агенция;
разпределението на отговорностите между звената на разплащателната агенция;
взаимоотношенията на разплащателната агенция с други органи, публични или частни, които отговарят за прилагането на мерките, чието финансиране от разплащателната агенция е за сметка на фондовете;
процедурите, по които се приемат, проверяват и потвърждават исканията на бенефициерите и по които се разрешават, изплащат и осчетоводяват разходите;
разпоредбите относно сигурността на информационните системи;
доклада за прегледа преди акредитация, извършен от одитния орган по параграф 3.
Член 2
Преглед и оттегляне на акредитацията на разплащателните агенции
На всеки три години компетентният орган докладва писмено на Комисията относно надзора над разплащателните агенции и наблюдението на дейностите им. Докладът съдържа преглед на постоянното спазване от страна на разплащателните агенции на критериите за акредитация, придружен от обобщение на предприетите действия за отстраняване на недостатъците. Компетентният орган потвърждава дали разплащателната агенция, за която отговаря, продължава да спазва критериите за акредитация.
Член 3
Процедура за издаване, преглед и оттегляне на акредитацията на координиращия орган
Съобщаването на информацията по член 90, първа алинея, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2116, се извършва веднага след първото акредитиране на координиращия орган и във всеки случай преди каквото и да е начисляване за сметка на фондовете на разходи, за които той отговаря. Посочената информация се придружава от декларации и документи относно:
отговорностите, поверени на координиращия орган;
разпределянето на отговорностите в рамките на координиращия орган;
взаимоотношенията на координиращия орган с други органи, публични или частни, които трябва да си сътрудничат с него при изпълнение на неговите задачи;
въведените процедури и системи за гарантиране на изпълнението на задачите;
разпоредбите относно сигурността на информационните системи;
резултата от проучването на спазването на условията за акредитиране, посочени в параграф 2.
До въвеждането на необходимите промени с цел изпълнение на конкретните условия акредитацията може да бъде:
издадена временно за нов координиращ орган;
поставена на изпитателен срок за съществуващ координиращ орган, при условие че се следва план за действие за преодоляване на положението.
Акредитацията се оттегля, ако критериите за акредитация не са изпълнени и компетентният орган прецени, че координиращият орган не може да изпълнява задачите си.
Член 4
Декларации за управлението
Декларациите за управлението се изготвят по образците, установени съответно в приложения I и II към настоящия регламент, и може да съдържат резерви, които дават количествено изражение на потенциалното финансово въздействие. В случай че има изразени резерви, декларацията трябва да съдържа корективен план за действие и точни срокове за изпълнението му.
Член 5
Сертифициране
Когато има повече от един сертифициращ орган в дадена държава членка, тя може да определи публичен сертифициращ орган на национално равнище, който да отговаря за координацията.
Становището се основава на одитната работа, която се извършва съгласно членове 6 и 7 от настоящия регламент.
Сертифициращият орган изготвя доклад със своите констатации. Докладът обхваща също така делегираните функции на разплащателната агенция в съответствие с раздел 1.(Г) от приложение I към Делегиран регламент (ЕС) 2022/127. Докладът съдържа следните данни за обхванатия от доклада период:
дали разплащателната агенция е спазвала критериите за акредитация;
дали процедурите на разплащателната агенция са давали възможност за разумна увереност, че разходите, начислени за сметка на фондовете, са извършени при спазване на правилата на Съюза, което гарантира следното:
че по отношение на видовете интервенции, посочени в Регламент (ЕС) 2021/2115, разходите имат съответстващ отчетен краен продукт и са извършени в съответствие с приложимите системи за управление, както и че препоръките за подобрения, ако има такива, са изпълнени;
че съответните трансакции са били законни и редовни по отношение на предвидените мерки в регламенти (ЕС) № 228/2013, (ЕС) № 229/2013,(ЕС) № 1308/2013 и Регламент (ЕС) № 1144/2014 на Европейския парламент и на Съвета ( 1 ), както и по отношение на специалното плащане за културата памук и подпомагането за ранно пенсиониране съгласно дял III, глава II, раздел 3, подраздел 2 и съответно член 155, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2115, както и че препоръките за подобрения, ако има такива, са изпълнени;
докладването за изпълнението по показателите за крайния продукт, осъществявано за целите на годишното уравняване с оглед на изпълнението, посочено в член 54 от Регламент (ЕС) 2021/2116, и докладването за изпълнението по показателите за резултатите, осъществявано за целите на многогодишния мониторинг на изпълнението, посочен в член 134 от Регламент (ЕС) 2021/2115, с което се доказва спазването на разпоредбите на член 37 от Регламент (ЕС) 2021/2116, са правилни;
дали годишните отчети, посочени в член 33 от настоящия регламент, са в съответствие с водените от разплащателната агенция счетоводни книги и регистри;
дали декларациите за разходите и публичните интервенционни операции представляват вярно по същество, пълно и точно отражение на операциите, начислени за сметка на фондовете;
дали финансовите интереси на Съюза са надлежно защитени по отношение на извършените авансови плащания, получените гаранции, интервенционните складови наличности, както и сумите за събиране.
Докладът съдържа информация за броя и квалификациите на лицата, извършващи одита, за извършената работа, за проучените системи, за нивото на същественост и увереност при проверката, когато е приложимо, за установените слабости и отправените препоръки за подобряване, за операциите както на сертифициращия орган, така и на други одитни органи, вътрешни или външни за разплащателната агенция, на които почива изцяло или частично увереността на сертифициращия орган по въпросите, разглеждани в доклада.
Член 6
Принципи на одита
Това се извършва чрез проверка на системите за одит и спазване на изискванията по отношение на функционирането на системите за управление, както и проверка за пълнотата и точността и аналитичните процедури за системата за докладване за изпълнението.
По отношение на одита на годишните отчети се правят съществени проверки на разходите, включително проверка на подробностите. Що се отнася до законосъобразността и редовността на базовите трансакции, посочени в първата алинея, проверката включва проверка намясто.
Комисията установява насоки, които съдържат, по-специално:
допълнителни пояснения и насоки по отношение на извършването на сертификационния одит;
определяне на разумното ниво на одитна увереност, което да се постигне при одита.
Член 7
Методи на одита
В контекста на гаранционните фондове сертифициращият орган може да извършва одити на органите, които предоставят нови базови заеми само когато е налице една от двете или двете ситуации по-долу:
на равнището на управляващия орган или на равнището на органите, прилагащи финансовия инструмент, не са налични придружителни документи, доказващи подкрепата от финансовия инструмент за крайните получатели;
има доказателства за това, че наличните документи на равнището на управляващия орган или на равнището на органите, изпълняващи финансовия инструмент, не представляват верен и точен запис на предоставената подкрепа.
Държавите членки определят реда и условията за обезпечаване на одитната следа за финансовите инструменти в съответствие с образеца, посочен в приложение III, с която се доказва изпълнението на условията или постигането на резултатите.
ГЛАВА II
Финансово управление на фондовете
Член 8
Отчетност на разплащателните агенции
Държавите членки предоставят на Комисията информацията относно извършените разходи и получените целеви приходи по нейно искане.
По отношение на ЕЗФРСР всяка разплащателна агенция води отчетност, която дава възможност за установяване на всички операции за всяка програма и всяка мярка. Тази отчетност включва по-конкретно:
размера на публичните разходи и размера на приноса на Съюза, платен за всяка операция;
сумите за събиране от бенефициерите при установяване на нередности или небрежност;
събраните суми с посочване на началната операция.
Член 9
Съставяне на декларацията за разходите
Член 10
Съобщаване на информация от държавите членки
Съобщението за извършените разходи и получените целеви приходи между 1 и 15 октомври се предава най-късно до 25 октомври.
Цялата относима информация се предоставя въз основа на образеца, предоставен от Комисията на държавите членки посредством информационните системи.
Декларацията за разходите, посочена в параграф 1, се състои поне от:
отчет, изготвен от всяка разплащателна агенция, с разпределение на данните съгласно номенклатурата на бюджета на Съюза и по разходи и целеви приходи, въз основа на подробната номенклатура, предоставена на държавите членки в рамките на информационните системи, който обхваща:
извършените разходи и получените целеви приходи през предходния месец;
общия размер на извършените разходи и получените целеви приходи от началото на финансовата година до края на предходния месец;
разчети за разходите и целевите приходи, обхващащи поотделно следващите три месеца и според случая общия размер на разчетните разходи и целеви приходи до края на финансовата година.
Когато разчетите за следващите три месеца съгласно първата алинея, подточка iii) попадат в следващата финансова година, трябва да се представи само общият размер на месец;
отчетността, доказваща разходите и приходите, свързани с публична интервенция.
Член 11
Общи правила за декларациите за разходите и целевите приходи
Тези разходи и целеви приходи се осчетоводяват в бюджета на ЕФГЗ за съответната финансова година.
При все това:
разходите, които може да бъдат платени преди влизането в сила на разпоредбата, предвиждаща пълното или частично поемане на разходите от ЕФГЗ, може да се декларират единствено:
за месеца, през който е започнало прилагането на посочената разпоредба, или
за месеца, следващ началото на прилагането на тази разпоредба;
целевите приходи по линия на ЕФГЗ се декларират за месеца, през който изтича срокът за плащане на съответните суми, предвиден в законодателството на Съюза. Когато корекциите на целевите приходи на равнище разплащателна агенция водят до деклариране на отрицателни целеви приходи по определена бюджетна позиция, свръхкорекциите се пренасят към следващия месец.
Ако дължимите плащания по линия на ЕФГЗ са обременени със задължения, те се считат за изцяло извършени за целите на прилагането на параграф 1:
на датата на плащане на дължимата сума на бенефициера, ако задължението е по-малко от уреждания разход;
на датата на прихващане, ако разходът е по-малък или равен на задължението.
Член 12
Особени правила, приложими спрямо декларациите за разходите, свързани с публичното складиране
При все това:
за операциите, извършени през месец септември, стойностите и размерите се осчетоводяват от разплащателните агенции не по-късно от 15 октомври;
що се отнася до общите размери на обезценката („амортизацията“), посочена в член 3, параграф 1, буква д) от Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014, размерите се осчетоводяват на датата, установена в решението, отнасящо се до тях.
Член 13
Решение на Комисията за извършване на плащане
Член 14
Предоставяне на ресурси на държавите членки
С решението за извършване на месечни плащания Комисията предоставя на държавите членки, в рамките на бюджетните кредити, необходимите ресурси за покриване на финансираните по линия на ЕФГЗ разходи, минус съответния размер на целевите приходи, по сметката, открита от всяка държава членка.
Когато сумата, установена от Комисията за прилагането на член 13, параграф 1, е отрицателна за дадена държава членка като цяло или по определена бюджетна позиция, ефективното прихващане може да се отложи за следващите месеци.
Член 15
Съобщения при публична интервенция
Разплащателните агенции предават на Комисията:
по нейно искане документите и информацията, посочени в член 3, параграф 7 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127 и допълнителните национални административни разпоредби, приети за прилагане и управление на интервенционните мерки;
до датата, посочена в член 10, параграф 1 от настоящия регламент, информацията за публичното складиране въз основа на образците, предоставени на държавите членки от Комисията посредством информационните системи.
Член 16
Съдържание на отчетността за публичното складиране, водена от разплащателните агенции
Отчетността за складовите наличности, посочена в член 3, параграф 3, първа алинея, буква а) от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127, съдържа следните категории елементи, показани отделно:
количествата продукти, вписани при постъпване на склад и изтегляне от склада, със или без физическо движение;
използваните количества за безплатно разпространение на най-нуждаещите се лица по линия на Фонда за европейско подпомагане на най-нуждаещите се лица, осчетоводени съгласно член 4, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014, като се разграничават тези, които подлежат на прехвърляне в друга държава членка;
количествата, взети като извадки, като се разграничават взетите от купувачи мостри (извадки);
количествата, които след проверка чрез оглед при годишната инвентаризация или по време на инспекция след приемане за интервенция, не може вече да се препакетират и подлежат на пряка продажба;
липсващите количества по обясними или необясними причини, в това число съответстващите на допустимото отклонение;
количествата, които са с влошено състояние;
количествата в излишък;
липсващите количества, превишаващи допустимото отклонение;
количествата, които са поставени на склад и за които е установено, че не отговарят на изискванията, и съответно е отказано приемане;
нетните количества на склад в края на всеки месец или финансова година, пренесени в следващия месец или финансова година.
Финансовата отчетност, посочена в член 3, параграф 3, първа алинея, буква а) от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127, съдържа следното:
стойността на количествата, посочени в параграф 1, буква а) от настоящия член, като се показва отделно стойността на закупените количества и на продадените количества;
счетоводната стойност на количествата, използвани или взети предвид съгласно реда и условията за безплатното разпространение, посочени в параграф 1, буква б) от настоящия член;
разходите за финансиране, посочени в член 3, параграф 1, буква а) от Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014;
разходите за физически операции, посочени в член 3, параграф 1, букви б) и в) от Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014;
сумите, произтичащи от обезценката по член 3, параграф 1, буква д) от Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014;
сумите, набрани или събрани от продавачи, купувачи и оператори на складове, различни от посочените в член 21 от настоящия регламент;
сумата, произтичаща от преките продажби, извършени след годишната инвентаризация или вследствие на проверки след приемането на продукти на интервенционно складиране;
загуби и печалби от изтегляне на продукти от склада, като се вземе предвид обезценката, посочена в буква д) от настоящия параграф;
други дебити и кредити, по-специално съответстващите на количествата, посочени в параграф 1, букви в)—ж) от настоящия член;
средната счетоводна стойност, изразена на тон.
Член 17
Счетоводно отчитане на публичната интервенция
По отношение на вписванията и изчисленията, посочени в параграф 1, се прилагат следните правила:
разходите за изтегляне от склада, свързани с количествата, за които в отчетността са вписани количествени загуби или влошаване на състоянието, в съответствие с правилата, установени в приложения VI и VII към Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014, се осчетоводяват единствено за действително продадените и изтеглени от склада количества;
количества, вписани в отчетността като липсващи при прехвърляне между държави членки, не се считат за поставени на склад в държавата членка по местоназначение и не се покриват от стандартните разходи за поставяне на склад;
стандартните разходи за поставяне на склад и изтегляне от склада, определени за транспорта и прехвърлянето, се осчетоводяват, ако тези разходи не се считат за неделима част от транспортните разходи съгласно правилата на Съюза;
освен ако конкретни правила на Съюза предвиждат друго, натрупаните суми от продажба на продукти с влошено състояние, както и всички други суми, получени в този контекст, не се осчетоводяват по линия на ЕФГЗ;
всички документирани излишни количества се осчетоводяват като отрицателна величина в липсващите количества в моментното състояние и оборота (движенията) на складовите наличности. Тези количества се включват, когато се определят превишаващите границата на отклонение количества;
извадките/мострите, различни от взетите от купувачите, се осчетоводяват в съответствие с точка 2, буква а) от приложение VII към Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014.
Член 18
Дати за осчетоводяване на разходите, приходите и движението на продукти при публична интервенция
Все пак в изложените по-долу случаи се използват следните дати:
датата на получаването — в случаите на получени или събрани суми, както е посочено в член 16, параграф 2, букви е) и ж) от настоящия регламент;
датата на реалното плащане на разходите за физически операции, когато тези разходи не са покрити от стандартни суми.
Все пак в изложените по-долу случаи се използват следните дати:
датата на приемането на продуктите от разплащателната агенция в съответствие с член 22, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1240 на Комисията ( 3 ) за количествата, поставяни на публично складиране без промяна на мястото на складиране;
относно количествата, които са липсващи или с влошено състояние, и излишните количества — датата на установяването на фактите в случая на липси, влошено състояние или излъшъци;
датата на действителното изтегляне от склада — в случай на преки продажби на продукти, оставащи на склад, които не може повече да бъдат препакетирани след огледа в контекста на годишната инвентаризация или по време на инспекцията след интервенцията;
последния ден от финансовата година — за всички загуби, превишаващи допустимото отклонение по член 4, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127.
Член 19
Финансирана сума при публична интервенция
Член 20
Декларации за разходите и приходите, свързани с публична интервенция
Член 21
Прогнозни потребности от финансиране
За всеки стратегически план по ОСП, посочен в член 118 от Регламент (ЕС) 2021/2115, и в съответствие с член 90, параграф 1, първа алинея, буква в), подточка ii) от Регламент (ЕС) 2021/2116 държавите членки изпращат на Комисията два пъти годишно, най-късно до 31 януари и до 31 август, своите прогнози за сумите, които да се финансират от ЕЗФРСР за финансовата година. Освен това държавите членки изпращат актуализиран разчет за заявките си за финансиране за следващата финансова година.
Тези прогнози и актуализираният разчет се предават въз основа на образеца, предоставен от Комисията на държавите членки посредством информационните системи.
Член 22
Декларации за разходите
За всеки стратегически план по ОСП разплащателните агенции посочват в декларация за разходите най-малко следното:
размера на допустимите публични разходи, без допълнителното национално финансиране, посочено в член 115, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2021/2115, за които разплащателната агенция действително е изплатила съответстващия принос от ЕЗФРСР през всеки референтен период, посочен в параграф 2 от настоящия член;
информацията за финансовите инструменти съгласно член 32, параграфи 4 и 5 от Регламент (ЕС) 2021/2116;
допълнителната информация за авансовите плащания към бенефициерите съгласно член 44, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/2116;
сумата, събрана през текущия период, съгласно параграф 2 от настоящия член, по отношение на стратегическия план по ОСП;
сумата, събрана през текущия период, съгласно параграф 2 от настоящия член, по отношение на програмите за развитие на селските райони по линия на ЕЗФРСР от 2007 г. нататък, за която държавите членки вече не са задължени да изпращат междинна декларация за разходите;
сумите, свързани с техническата помощ.
В извършените разходи, които се декларират пред ЕЗФРСР, се вземат предвид приложените санкции в рамките на системите за управление и контрол на държавите членки в случай на неспазване на изискванията.
След като Комисията одобри стратегическия план по ОСП, държавите членки изпращат на Комисията, в съответствие с член 90, параграф 1, първа алинея, буква в), подточка i) от Регламент (ЕС) 2021/2116 своите декларации за разходите в следните срокове:
не по-късно от 30 април за разходите за периода от 1 януари до 31 март;
не по-късно от 31 юли за разходите за периода от 1 април до 30 юни;
не по-късно от 10 ноември за разходите за периода от 1 юли до 15 октомври;
не по-късно от 31 януари за разходите за периода от 16 октомври до 31 декември.
Ако стратегическият план по ОСП в държава членка се изпълнява от повече от една разплащателна агенция, координиращият орган взема мерки декларациите за разходите да бъдат предадени в един и същ ден.
Всички разходи обаче, изплатени на бенефициерите от разплащателните агенции в съответствие с член 86 от Регламент (ЕС) 2021/2115, до края на последния период, посочен в първата алинея от настоящия параграф, преди одобрението на стратегически план по ОСП по член 118 от посочения регламент, се извършват на отговорност на държавите членки и се декларират пред Комисията в първата декларация за разходите след одобрението на този план. Сумите, събрани през съответстващия период съгласно параграф 1, втора алинея, букви г) и д) от настоящия член, също се посочват в тази декларация. Същото правило се прилага с необходимите промени в случай на изменение на стратегическия план по ОСП, както е посочено в член 119 от Регламент (ЕС) 2021/2115, но не и спрямо корекциите в плана за финансиране по член 23 от посочения регламент.
Що се отнася до финансовите инструменти, създадени съгласно член 58 от Регламент (ЕС) 2021/1060 и член 80 от Регламент (ЕС) 2021/2115, разходите се декларират през финансовата година, в която са изпълнени условията, посочени в член 32, параграфи 3 и 4 от Регламент (ЕС) 2021/2116, и те са били извършени от разплащателната агенция преди края на финансовата година.
Цялата финансова информация, която се изисква по настоящия член, се съобщава в евро.
Член 23
Изчисляване на сумата за изплащане
Приносът на Съюза, който трябва да бъде изплатен по отношение на допустимите публични разходи, без допълнителното национално финансиране, посочено в член 115, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2021/2115, се посочва в действащия план за финансиране от първия ден на референтния период и се изчислява по отношение на стратегическия план по ОСП по член 118 от посочения регламент, както следва:
за всеки референтен период, посочен в член 22, параграф 2 от настоящия регламент — въз основа на ставката на приноса („процентното участие“) на ЕЗФРСР, предвидена в член 91 от Регламент (ЕС) 2021/2115 и одобрена от Комисията в съответствие с член 118 от посочения регламент;
за определени видове разходи, посочени в член 155 от Регламент (ЕС) 2021/2115, през периода 2023—2027 г., въз основа на ставката на приноса на интервенцията, предвидена в стратегическия план по ОСП, при спазване на условията в упоменатия член,
техническа помощ въз основа на единна ставка по член 94, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2115.
В изчислението се вземат предвид корекциите в приноса на Съюза, посочени в декларацията за разходите за същия период.
Член 24
Автоматична отмяна на бюджетни задължения
В случай че държавата членка не представи преразгледан план за финансиране съгласно член 34, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2021/2116 и съответното изменение на стратегическия план по ОСП до 30 юни, Комисията намалява пропорционално отпуснатите суми за всеки вид интервенция, като изменя решението за одобряване на стратегическия план по ОСП на държавата членка в срок до 30 септември.
Член 25
Електронен обмен на информация и документи
Информационните системи, посочени в параграф 1, трябва да са в състояние да обработват следното:
необходимите за финансовите трансакции данни, по-специално свързаните с годишните отчети на разплащателните агенции, декларациите за разходите и целевите приходи, както и предаването на информация и документи по член 3 от Делегиран регламент 2022/127 и членове 8, 10, 11, 12, 14, 18, 19, 21, 22, 23 и 32 от настоящия регламент;
документи от общ интерес, позволяващи наблюдение на месечните и междинните декларации за разходите и на годишните отчети, които трябва да се наблюдават, както и информация и документи, които разплащателните агенции трябва да представят за справка на Комисията;
текстовете на Съюза и насоките на Комисията относно финансирането на общата селскостопанска политика от органи, акредитирани и определени съгласно Регламент (ЕС) 2021/2116, и насоките за хармонизирано прилагане на относимото законодателство.
Тези образци се адаптират и актуализират от Комисията, след като е информирала Комитета по земеделските фондове.
Член 26
Изисквания за възстановяване на разходите за фондовете
Член 27
Спиране на плащанията
В актовете за изпълнение, с които се определят месечните плащания по член 21, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/2116 или междинните плащания по член 32 от същия регламент, се взема предвид спирането на плащанията, решено в съответствие с член 40, параграфи 1 и 2, член 41, параграф 2 и член 42, параграф 2 от посочения регламент.
Член 28
Планове за действие във връзка с мониторинга на многогодишното изпълнение
Член 29
Планове за действие във връзка с недостатъци в системите за управление
ГЛАВА III
Уравняване на сметките
Член 30
Събиране на средствата по неправомерни плащания
Член 31
Събиране чрез прихващане
Без да се засягат други действия за принудително изпълнение, предвидени в националното законодателство, държавите членки прихващат сумите по неправомерните плащания, възникнали в резултат на текуща нередност на бенефициер, установена в съответствие с националното законодателство, от бъдещите плащания към бенефициера от страна на разплащателната агенция, отговаряща за събирането на вземането.
Член 32
Съдържание на годишните отчети
Годишните отчети, посочени в член 90, параграф 1, първа алинея, буква в), подточка iii) от Регламент (ЕС) 2021/2116, съдържат следното:
целевите приходи по член 45 от посочения регламент;
разходите на ЕФГЗ след приспадане на неправомерните плащания, средствата по които не са събрани към края на финансовата година, различни от посочените в буква е) от настоящия параграф, включително лихвите по тях, обобщени по позиции и подпозиции от бюджета на Съюза;
разходите на ЕЗФРСР по програми, мерки или видове интервенции, според случая, и конкретна ставка на приноса. Годишният отчет за разходите включва също така информация за събраните суми. След приключването на дадена програма или стратегически план по ОСП неправомерните плащания, различни от посочените в буква е) от настоящия параграф, средствата по които не са събрани, включително лихвите по тях, се приспадат от разходите за въпросната финансова година;
таблица с разликите по позиции и подпозиции или — по отношение на ЕЗФРСР — по програми, мерки или видове интервенции, според случая, и по конкретна ставка на приноса и целева област, когато е приложимо, между разходите и целевите приходи, декларирани в годишните отчети, и декларираните за същия период в документите, посочени в член 10, параграф 2 от настоящия регламент, що се отнася до ЕФГЗ, и член 22, параграф 2 от настоящия регламент, що се отнася до ЕЗФРСР, придружени от обяснение за всяка разлика;
поотделно сумите, които ще бъдат поети съответно от засегнатата държава членка и от Съюза в съответствие с член 54, параграф 2, първа алинея и член 54, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета ( 4 ) във връзка с:
направените разходи и извършените плащания за схемите за подпомагане съгласно Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета ( 5 ) по отношение на календарната 2022 година и преди това;
мерките, установени в регламенти (ЕС) № 228/2013, (ЕС) № 229/2013, (ЕС) № 1308/2013 и (ЕС) № 1144/2014 до 31 декември 2022 г.;
помощта за оперативните програми на признатите организации на производители или техните асоциации в сектора на плодовете и зеленчуците и програмите за подпомагане в лозаро-винарския сектор съгласно член 5, параграф 6 и съответно параграф 7 от Регламент (ЕС) 2021/2117 на Европейския парламент и на Съвета ( 6 ) във връзка с направените разходи и извършените плащания за операции, изпълнявани по реда на Регламент (ЕС) № 1308/2013 след 31 декември 2022 г. до края на оперативните програми или програмите за подпомагане съгласно член 5, параграф 6, буква в) и съответно параграф 7 от Регламент (ЕС) 2021/2117.
извлечение на неправомерните плащания, средствата по които още не са събрани към края на финансовата година вследствие на нередности по смисъла на член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета ( 9 ), включително санкциите, предвидени в приложимите секторни правила на Съюза, и лихвата по тях, което се представя в таблица по образеца, установен в приложение V към настоящия регламент. За разходите по буква д) от настоящия параграф извлечение на неправомерните плащания се представя в таблица по образеца, установен в приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014;
извлечение от регистъра на длъжниците на сумите, които подлежат на събиране и кредитиране в полза на ЕФГЗ или ЕЗФРС, различни от посочените в букви б), в), д) и е) от настоящия параграф, включително санкциите и лихвите върху тях, което се представя в таблица по образеца, установен в приложение III към Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 по отношение на разходите, посочени в буква д) от настоящия параграф;
обобщение на интервенционните операции и справка за количеството и местоположението на складовите наличности към края на финансовата година;
потвърждение, че разходите, целевите приходи и данните за всяко движение на интервенционните складови наличности се отразяват в документацията и счетоводните регистри на разплащателната агенция;
крайното салдо в края на финансовата година на натрупаните неусвоени/неуравнени авансови плащания, извършени от държавите членки към бенефициерите, разпределени по интервенции за ЕФГЗ и по програми за ЕЗФРСР, или по видове интервенции, според слумая и за втория фонд, включително финансовите инструменти. По отношение на финансовите инструменти крайното салдо се отнася за сумите, изплатени като авансови плащания от Комисията в съответствие с член 32, параграф 4, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2116, които нито са използвани от държавите членки за плащания към или в полза на крайни получатели, нито за тях са поети задължения по договори за гаранции или са платени като такси и разходи за управление в съответствие с член 80, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2021/2115.
Член 33
Предаване на информация
За целите на уравняването на сметките по членове 53 и 54 от Регламент (ЕС) 2021/2116 всяка държава членка изпраща на Комисията:
статиите, включени в годишните отчети, както са посочени в член 32 от настоящия регламент;
годишния доклад за изпълнението по член 54, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116 и член 134 от Регламент (ЕС) 2021/2115;
становището и докладите, изготвени от сертифициращия орган или органи, по член 5, параграфи 3 и 4 от настоящия регламент;
декларациите за управлението по член 3 от настоящия регламент;
годишно обобщение на окончателните одитни доклади и на осъществения контрол, включително анализ на естеството и мащаба на грешките и слабостите, установени в системите, както и на предприетите или планираните корективни действия, съгласно член 63, параграф 5, буква б) от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 и член 9, параграф 3, първа алинея, буква в) от Регламент (ЕС) 2021/2116, представено заедно с декларацията за управлението на разплащателната агенция по член 3 от настоящия регламент.
По искане на Комисията държавата членка предоставя пълните регистри на цялата счетоводна информация, която се изисква за статистически и контролни цели и която е свързана с разходите за мерките, предвидени в регламенти (ЕС) № 228/2013, (ЕС) № 229/2013, (ЕС) № 1308/2013 и (ЕС) № 1144/2014. Формата и съдържанието на счетоводната информация се определят от Комисията.
Тези документи трябва да бъдат подписани задължително с електронен подпис по смисъла на Регламент (ЕС) № 910/2014.
Член 34
Съхранение на счетоводната информация
Документите може да бъдат съхранявани единствено в електронен вид само ако националното право на съответната държава членка позволява използването на електронни документи като доказателство за свързаните с тях операции при съдебни производства пред националните съдилища.
Ако документите се съхраняват единствено в електронен вид, системата за съхранението им трябва да отговаря на изискванията по раздел 3, буква Б от приложение I към Делегиран регламент (ЕС) 22022/127.
Член 35
Финансово уравняване
По отношение на ЕЗФРСР сумата, определена с решението за уравняването на сметките, включва средствата, които може да се използват повторно чрез преразпределяне от съответната държава членка съгласно член 57 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
По отношение на ЕЗФРСР сумата, която вследствие на решението за уравняване на сметките подлежи на събиране от всяка държава членка или е дължима в нейна полза, се определя, като междинните плащания за съответната финансова година се приспадат от признатите разходи за същата година в съответствие с параграф 1.
Комисията приспада тази сума или я добавя към първото плащане, за което държавата членка подава декларация за разходите след приемането на решението по член 53 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
Член 36
Уравняване с оглед на изпълнението
Държавата членка отговаря в срока, определен в съобщението, който не може да бъде по-кратъкот 30 календарни дни от получаването на съобщението. В своя отговор държавата членка има възможност по-специално:
да представи коментари и обосновки относно установените разлики;
да докаже пред Комисията, че действителната открита разлика или сумата, по отношение на която няма съответстващи крайни продукти, е по-малка, отколкото е посочила Комисията;
да уведоми Комисията за корективните мерки, които е предприела, за да гарантира надлежно отчитане на крайните продукти или за да гарантира съответствие между разходите и крайния продукт, както и за датата на тяхното действително въвеждане.
Съобщението по първата и втората алинея може да се осъществява по електронен път.
Член 37
Процедура по съответствие
Държавата членка отговаря в срок от два месеца от получаването на съобщението. В своя отговор държавата членка има възможност по-специално:
да докаже пред Комисията, че действителната степен на неспазване на изискванията или рискът за фондовете са по-ниски, отколкото е посочила Комисията;
да уведоми Комисията за корективните мерки, които е предприела, за да осигури спазване на правилата на Съюза и за датата на тяхното действително въвеждане.
В обосновани случаи Комисията може, при мотивирано искане от страна на държавата членка, да разреши удължаване на двумесечния срок най-много с 2 месеца. За мотив може да послужи оценката на сертификационния орган по отношение на изчислението, извършено от държавата членка. Искането се отправя към Комисията преди изтичането на този срок.
Ако държавата членка счита, че не е необходима двустранна среща, тя уведомява Комисията за това в отговора си на съобщението.
В срок от 30 работни дни от двустранната среща Комисията изготвя протокол и го изпраща на държавата членка. Държавата членка може да изпрати забележки на Комисията в срок от 15 работни дни от получаването на протокола от срещата.
В срок от шест месеца от изпращането на протокола от двустранната среща Комисията официално съобщава заключенията си на държавата членка въз основа на информацията, получена в рамките на процедурата по съответствие. В това съобщение се оценяват разходите, които се изключват от финансирането от Съюза съгласно член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116 и членове 14 и 15 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127. В съобщението се включва позоваване на член 43, параграф 1 от настоящия регламент.
Ако държава членка уведоми Комисията, че не е необходима двустранна среща, шестмесечният срок започва да тече от датата на получаване на това уведомление от Комисията.
Когато държавата членка се е възползвала от помирителната процедура по член 43, Комисията съобщава заключенията си на държавата членка не по-късно от 6 месеца от:
получаването на доклада на помирителния орган; или
получаването на допълнителна информация от държавата членка в срока по член 43, параграф 3, втора алинея, при условие че са изпълнени условията по параграф 6 от настоящия член.
За да приложи параграфи 3 и 4 в съответните срокове, Комисията трябва да разполага с цялата информация, необходима на този конкретен етап от процедурата. Когато Комисията прецени, че липсва информация, тя може по всяко време в рамките на сроковете, установени в посочените параграфи:
да поиска допълнителна информация от държавата членка, като последната отговаря в срок от два месеца от получаването на това искане; и/или
да уведоми държавата членка за намерението си да проведе допълнителна одитна мисия, за да извърши необходимите проверки.
В такъв случай сроковете, посочени в параграфи 3 и 4, започват да текат отново или при получаването от Комисията на поисканата допълнителна информация, или от последния ден на допълнителната одитна мисия.
Когато сроковете, посочени в параграфи 2, 3 и 4 и настоящия параграф, включват изцяло или частично месец август, те се спират през този месец.
При оценката на разходите, които да бъдат изключени от финансирането от Съюза, представената от държавата членка информация след официалното съобщение от Комисията, посочено в параграф 3, трета алинея, може да бъде взета предвид:
само когато е необходимо да се избегне значително надценяване на финансовите вреди за бюджета на Съюза; и
само ако закъснението при подаването на информацията е надлежно обосновано от външни обстоятелства и не застрашава своевременното приемане на решението на Комисията по член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
По отношение на ЕЗФРСР приспаданията от финансирането от Съюза се извършват от Комисията от плащането, за което държавата членка подава декларация за разходите след приемането на решението по член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116.
При все това, по искане на държавата членка и след консултация с Комитета по земеделските фондове, Комисията може да приеме решение за изпълнение, в което се определя различна дата за приспаданията, или се разрешава тяхното възстановяване на не повече от три транша, когато това е оправдано поради съществения размер на приспаданията, включени в акт за изпълнение, приет въз основа на член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116. Искането за траншовете се представя от държавата членка на Комисията не по-късно от 5 дни след консултацията с Комитета по земеделските фондове относно решението по член 55 от посочения регламент.
С решението за отсрочване се разрешава приспаданията да бъдат извършени на три годишни транша след края на срока на отсрочката. Когато общата сума, която е предмет на решението за отсрочване, представлява повече от 0,02 % от брутния вътрешен продукт на държавата членка, Комисията може да разреши възстановяването да се извърши най-много на пет годишни транша.
По искане на държавата членка и след консултация с Комитета по земеделските фондове Комисията може да реши да удължи еднократно за срок, не по-дълъг от 12 месеца, срока на отсрочването по първата алинея.
Държавата членка, която се ползва от решение за отсрочване, гарантира, че недостатъците, които са били причина за приспаданията и които продължават да съществуват към момента на приемане на решението за отсрочване, се отстраняват въз основа на план за действие, изготвен в консултация с Комисията и включващ срокове и ясни показатели за напредъка. Като взема предвид принципа на съразмерност, Комисията изменя или отменя решението за отсрочване в един от следните случаи:
държавата членка не предприема предвидените в плана за действие необходими действия за отстраняване на недостатъците;
постигнатият напредък в рамките на действията за отстраняване на недостатъците е недостатъчен според показателите за напредъка; или
резултатът от действията е незадоволителен.
Член 38
Решение да не се започва или продължава проучване във връзка със съответствието
Член 39
Помирителен орган
За целите на процедурата по съответствие по член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116 се създава помирителен орган. Той изпълнява следните задачи:
проучва всякакви въпроси, които са отнесени към него от държава членка, получила официално съобщение от Комисията съгласно член 37, параграф 3, трета алинея от настоящия регламент, в т.ч. извършва оценка на разходите, които Комисията възнамерява да изключи от финансирането от Съюза;
стреми се да сближи разминаващите се позиции на Комисията и на съответната държава членка;
в края на своето проучване изготвя доклад относно резултатите от положените от него усилия за помирение, придружен с всякакви забележки, които счете за необходими в случаите, когато всички или част от спорните точки останат нерешени.
Член 40
Състав на помирителния орган
Те трябва да са граждани на различни държави членки.
Този мандат може да се подновява, но всеки път само за срок от една година, като за това се уведомява Комитетът по земеделските фондове. Въпреки това, ако бъде решено за председател да се назначи лице, което вече е член на помирителния орган, първоначалният мандат на председателя е три години.
Имената на председателя, членовете и заместниците на членовете се публикуват в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
В този случай съответният член бива заместен за остатъка от срока, за който е назначен, от заместващ член, като Комитетът по земеделските фондове бива информиран за това.
Ако се прекрати мандатът на председателя, членът, който трябва да упражнява председателските функции за останалата част от мандата, се назначава от Комисията след консултация с Комитета по земеделските фондове.
Член 41
Независимост на помирителния орган
Членовете не може да участват в работата на помирителния орган или да подписват доклад, ако на предишна длъжност са имали лично участие в разглеждания казус.
Член 42
Ред и условия за работа
Секретариатът на помирителния орган се осигурява от Комисията.
Докладите се подписват от председателя и членовете, които са участвали в разискванията. Те се подписват също и от секретариата.
Член 43
Помирителна процедура
Искането за помирение е допустимо само когато сумата, предвидена за изключване от финансирането от Съюза, съгласно съобщението от Комисията:
надхвърля 1 милион евро;
или
представлява най-малко 25 % от общия годишен разход на държавата членка по съответните бюджетни позиции.
Освен това, ако по време на предишни обсъждания държавата членка е заявила и доказала, че въпросът е принципен по отношение на прилагането на правилата на Съюза, председателят на помирителния орган може да обяви искането за помирение за допустимо. Въпреки това такова искане се счита за недопустимо, когато се отнася изключително до правно тълкуване.
При все това, ако съответната държава членка сметне за необходимо да представи в искането си за помирение информация, която още не е съобщавана на Комисията, помирителният орган може да прикани Комисията да оцени новата информация само ако са изпълнени условията по член 37, параграф 6. Информацията се съобщава на Комисията най-късно два месеца след изпращането на доклада, посочен в член 39, буква в).
Докладът се предава:
на съответната държава членка;
на Комисията, която трябва да го разгледа, преди да съобщи заключенията си на държавата членка;
на другите държави членки в рамките на Комитета по земеделските фондове.
ГЛАВА IV
Проверки
Член 44
Информация, която се събира за идентифициране на бенефициерите
Държавите членки гарантират, че бенефициерите представят в заявленията за помощ и в исканията за плащане информацията, която е необходима за тяхното идентифициране, включително в съответните случаи за идентифицирането на групата — съгласно определението по член 2, параграф 11 от Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 12 ) — в която участват към определена дата, установявана от държавата членка. Тази информация включва най-малкото:
наименованието на предприятието;
номера за целите на ДДС или данъчния идентификационен номер;
наименованието на предприятието майка и номера за целите на ДДС или данъчния идентификационен номер;
крайното предприятие майка и номера за целите на ДДС или данъчния идентификационен номер;
дъщерните дружества и номерата за целите на ДДС или данъчните идентификационни номера.
Информацията по първата алинея може да се използва при излъчването на извадката за проверка по член 60, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕС) 2021/2116. Тази информация може в частност да се използва за извършването на проверки във връзка със заобикалянето на разпоредби по член 62 от посочения регламент.
Член 45
Изисквания към инструмента за извличане на данни
За да използват на доброволен принцип инструмента за извличане на данни по член 59, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116, който ще бъде предоставен от Комисията за проверките по член 60 от посочения регламент, държавите членки гарантират, че:
системите за управление и контрол, включително интегрираната система за администриране и контрол по член 65, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, може да бъдат свързани електронно с инструмента, както и — за да се минимизират административната тежест и ръчната намеса — че обменът на данните ще се извършва автоматично и в машинночетим формат;
информацията и извършените проверки с инструмента за извличане на данни може да се връщат автоматично към системите за управление и контрол и може да бъдат записвани и съхранявани там.
Член 46
Проверка от държавите членки
Член 47
Взаимопомощ
Държавите членки изпращат искане за взаимопомощ по член 79 от Регламент (ЕС) 2021/2116 на всяка държава членка, където е установено предприятие съгласно посочения член. Искането включва всички необходими сведения, позволяващи на държавата членка, за която е предназначено, да идентифицира предприятията и да осъществи задълженията си за проверка. Държавата членка по местоназначение отговаря за проверката на такива предприятия в съответствие с член 77 от посочения регламент.
Член 48
Годишни контролни планове и доклади
ГЛАВА V
Обезпечения
Член 49
Приложно поле
Настоящата глава се прилага във всички случаи, когато секторното законодателство за селското стопанство предвижда обезпечения, независимо дали е използван конкретният термин „обезпечение“.
Настоящата глава не се прилага за обезпеченията, които се внасят за гарантиране на плащането на вносните и износните мита по Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета ( 13 ).
Член 50
Електронна администрация
Съобщенията, документите и обезпеченията може да бъдат изготвяни, обработвани и управлявани посредством информационнотехнологични (ИТ) системи, при условие че приложимите системи се управляват съгласно официално одобрените протоколи за качество и сигурност, подходящи за тези системи.
Ако компетентните органи нямат достъп до необходимите документи за проверка поради разлики в ИТ системите, тези документи се разпечатват и истинността им се удостоверява от органа, компетентен за управлението на тези ИТ системи (наричан по-нататък „издаващият орган“), или от орган, компетентен за заверяването на документи като верни с оригинала.
Тези разпечатки може да бъдат заменени с електронно съобщение между издаващия орган и бенефициера или компетентния орган, при условие че издаващият орган осигури официално одобрен протокол за заверяване, който гарантира истинността на съобщението.
Член 51
Срокове при непреодолима сила
Член 52
Форма
Обезпечение може да се предостави:
под формата на паричен депозит по член 20, параграфи 2 и 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127; и/или
като се осигури гарант (поръчител) в съответствие с член 22 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/127.
По преценка на компетентния орган обезпечението може да се предостави чрез:
залог на паричен депозит в банка;
залог на признати вземания от публичен орган или публични средства, които са дължими и изискуеми и по отношение на които няма друго вземане с по-предно място в реда на вземанията; и/или
залог на прехвърляеми обезпечения в съответната държава членка, при условие че са издадени или гарантирани от същата държава членка.
Член 53
Прехвърляемо обезпечение
Член 54
Замяна и прехвърляне
При все това съгласието на компетентния орган е необходимо в следните случаи:
когато първоначалното обезпечение е задържано, но още не е реализирано; или
когато заменящото обезпечение е от вида, посочен в член 52, параграф 2.
Член 55
Частично освобождаване
Когато в конкретните правила на Съюза не се посочва минимално количество, компетентният орган може сам да ограничи броя на частичните освобождавания на дадено обезпечение и да посочи минимална сума за всяко такова освобождаване.
Преди да освободи цялото обезпечение или част от него, компетентният орган може да поиска писмена молба за освобождаване.
В случай на обезпечения, които покриват над 100 % от сумата за обезпечаване, частта от обезпечението, надвишаваща 100 %, се освобождава, когато остатъкът от обезпечената сума е окончателно освободен или задържан.
Член 56
Задържане
Ако в края на този срок плащането не е извършено, компетентният орган:
незабавно прехвърля към съответната сметка всяко обезпечение от вида, описан в член 52, параграф 1, буква а);
незабавно изисква от гаранта по член 52, параграф 1, буква б) да плати, като му дава срок до 30 дни от деня на получаване на искането за плащане;
незабавно предприема необходимите мерки, за да:
осребри обезпеченията по член 52, параграф 2, букви б) и в) чрез превръщане в парични средства, достатъчни за покриването на дължимата сума;
прехвърли към собствената си сметка заложените парични депозити по член 52, параграф 2, буква а).
Компетентният орган може незабавно да прехвърли към съответната сметка всяко обезпечение от вида, описан в член 52, параграф 1, буква а), без преди това да изисква от съответното лице да извърши плащане.
Без да се засягат разпоредбите на параграф 1:
когато решението за задържане на обезпечение е взето, но след обжалване впоследствие е отложено съгласно националното законодателство, съответната страна плаща лихва по действително задържаната сума за срок, който започва да тече 30 дни от деня на получаване на искането за плащане по параграф 1 и завършва в деня преди плащането на действително задържаната сума;
когато в резултат от процедурата по обжалване от съответната страна се иска да плати задържаната сума в срок от 30 дни, за целите на изчисляването на лихвата държавата членка може да извърши плащането на 20-ия ден след датата на това искане;
приложимият лихвен процент се изчислява в съответствие с националното законодателство, но в никакъв случай не е по-нисък от приложимия лихвен процент при събиране на вземания на национално равнище;
разплащателните агенции приспадат изплатената лихва от разходите по линия на ЕФГЗ или ЕЗФРСР в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/2116;
държавите членки може периодично да искат увеличение на обезпечението във връзка със съответната лихва.
Член 57
Информация за задържането на обезпечения, видовете обезпечения и гарантите
Държавите членки предоставят на разположение на Комисията списък на:
видовете институции, оправомощени да действат като гарант, и установените за тази цел изисквания ;
видовете обезпечения, приемани съгласно член 52, параграф 2, както и установените за тази цел изисквания.
ГЛАВА VI
Прозрачност
Член 58
Форма и начин на представяне
Член 59
Оповестяване на бенефициерите в случай на малки суми
Член 60
Дата на оповестяване
Информацията по настоящата глава се оповестява до 31 май всяка година за предходната финансова година.
Член 61
Информация, предоставяна на бенефициерите
Информацията, посочена в член 99 от Регламент (ЕС) 2021/2116, се предоставя на бенефициерите, като се включва в заявленията за получаване на подпомагане от ЕФГЗ или ЕЗФРСР, или по друг начин в момента на събиране на данните.
Член 62
Сътрудничество между Комисията и държавите членки
ГЛАВА VII
Данни за уведомяване на СТО за вътрешното подпомагане
Член 63
Данни и предаване на данни
ГЛАВА VIII
Заключителни разпоредби
Член 64
Отмяна
Регламент за изпълнение (ЕС) № 908/2014 се отменя, считано от 1 януари 2023 г.
При все това:
член 2, член 3, параграф 1, първа алинея, член 3, параграф 2, член 4, параграф 1, буква б), член 5, член 6, член 7, членове 21—25, член 27, член 28, член 29, член 30, параграф 1, букви а), б) и в), член 30, параграфи 2, 3 и 4, членове 31—40 и членове 42—47 от посочения регламент за изпълнение продължават да се прилагат:
във връзка с направените разходи и извършените плащания за схеми за подкрепа съгласно Регламент (ЕС) № 1307/2013 по отношение на календарната 2022 г. и преди това;
за мерките, прилагани съгласно регламенти (ЕС) № 228/2013, (ЕС) № 229/2013, (ЕС) № 1308/2013 и (ЕС) № 1144/2014, до 31 декември 2022 г.;
за схемите за помощ, посочени в член 5, параграф 6, първа алинея, буква в) и член 5, параграф 7 от Регламент (ЕС) 2021/2117 във връзка с направените разходи и извършените плащания за операции, изпълнени съгласно Регламент (ЕС) № 1308/2013 след 31 декември 2022 г. и до края на посочените схеми за помощ; както и
по отношение на ЕЗФРСР във връзка с разходите, направени от бенефициерите, и плащанията, извършени от разплащателната агенция в рамките на изпълнението на програмите за развитие на селските райони съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013;
членове 57 и 59 от посочения регламент за изпълнение продължават да се прилагат за всички плащания въз основа на Регламент (ЕС) № 1306/2013 за всички финансови години до и включително 2022 г;
приложения II и III от посочения регламент продължават да се прилагат за целите на член 32, букви е) и ж) от настоящия регламент.
Член 65
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2023 г.
При все това:
членове 9, 10 и 11 се прилагат за направените разходи и целевите приходи, получени от държавите членки, от 16 октомври 2022;
член 22, параграф 1, втора алинея, буква д) се прилага по отношение на целевите приходи, събирани от 1 януари 2026 г. по програмите за развитие на селските райони, одобрени от Комисията по реда на Регламент (ЕС) № 1305/2013;
член 60 се прилага от финансовата 2023 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Декларация за управлението на разплащателна агенция по член 4
Долуподписаният/Долуподписаната…, директор на Разплащателна агенция…, представям финансовия отчет на същата разплащателна агенция за финансовата година от 16/10/хх до 15/10/хх+1.
Декларирам, въз основа на собствената си преценка и информацията, с която разполагам, включително резултатите от работата на службата за вътрешен одит, следното:
плащанията са законни и редовни по отношение направените разходи и извършените плащания по схемите за подпомагане съгласно Регламент (ЕС) № 1307/2013 за календарната 2022 г. и преди това, по отношение на мерките, изпълнени преди 31 декември 2022 г. съгласно регламенти (ЕС) № 228/2013, (ЕС) № 229/2013, (ЕС) № 1308/2013 и (ЕС) № 1144/2014 за схеми за помощ, посочени в член 5, параграф 6, първа алинея, буква в) и член 5, параграф 7 от Регламент (ЕС) 2021/2117 във връзка с направените разходи и извършените плащания за операции, изпълнени съгласно Регламент (ЕС) № 1308/2013 след 31 декември 2022 г. и до края на посочените схеми за помощ; и по отношение на ЕЗФРСР във връзка с разходите, направени от бенефициерите, и плащанията, извършени от разплащателната агенция в рамките на изпълнението на програмите за развитие на селските райони съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013;
системите за управление по член 9, параграф 3, първа алинея, буква г), подточка ii) от Регламент (ЕС) 2021/2116 функционират правилно и гарантират, че разходите са извършени в съответствие с член 37 от посочения регламент;
по отношение на качеството и надеждността на отчетната система и на данните за показателя относно видовете интервенции, посочени в Регламент (ЕС) 2021/2115, както и за това, че разходите отговарят на съответния отчетен краен продукт и са извършени в съответствие с приложимите системи за управление.
Осчетоводените разходи са използвани по предназначение, както е определено в Регламент (ЕС) 2021/2116.
Освен това потвърждавам, че са въведени ефективни и съразмерни мерки за борба с измамите съгласно член 59 от Регламент (ЕС) 2021/2116, при които се вземат предвид установените рискове.
Въпреки това по отношение на горепосочената увереност изразявам следните резерви:
Накрая, потвърждавам, че не са ми известни неоповестени проблеми, които биха могли да навредят на финансовите интереси на Съюза.
Подпис
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Декларация за управлението на координиращ орган по член 4
Долуподписаният/долуподписаната …, директор на координиращ орган …, представям годишния доклад за изпълнението за ……… (държава членка) за финансовата година от 16.10.хх до 15.10.хх+1.
Декларирам, въз основа на собствената си преценка и информацията, с която разполагам, включително, наред с другото, резултатите от работата на сертифициращия орган, че:
Настоящото уверение обаче е обвързано със следните резерви:
Накрая, потвърждавам, че не са ми известни неразкрити факти, които би могло да навредят на финансовите интереси на Съюза.
Подпис
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Елементи на одитната следа за финансовите инструменти по член 7, параграф 6
1. Документи относно създаването на финансовия инструмент, например споразумения за финансиране и т.н.
2. Документи, в които се посочват размерите на приноса за финансовия инструмент по линия на стратегическия план по ОСП и по всеки вид интервенция, разходите, които са допустими по линия на стратегическия план по ОСП, и лихвата и други печалби, генерирани от подпомагането по линия на ЕЗФРСР и повторното използване на ресурси, които може да бъдат отнесени към ЕЗФРСР в съответствие с членове 60 и 62 от Регламент (ЕС) 2021/1060.
3. Документи относно функционирането на финансовия инструмент, включително документи, свързани с мониторинга, докладването и контрола.
4. Документи относно случаите на прекъсване на приноса по линия на стратегическия план по ОСП и ликвидацията на финансовия инструмент.
5. Документи относно разходите и таксите за управление.
6. Заявления или равностойни документи, подадени от крайните получатели заедно с оправдателните документи, в т.ч. финансово-икономически планове, а при необходимост — и предходни годишни отчети;
7. Контролни списъци и отчети от организациите, прилагащи финансовите инструменти.
8. Декларации, представени във връзка с минималната помощ — в съответните случаи.
9. Споразумения, сключени във връзка с подпомагането, предоставено чрез финансовия инструмент, включително за собствен капитал, заеми, гаранции или други форми на инвестиции за крайните получатели.
10. Доказателства, че подпомагането, предоставено чрез финансовия инструмент, ще бъде използвано по предназначение.
11. Регистри за финансовите потоци между разплащателната агенция и финансовия инструмент, както и в рамките на финансовия инструмент на всички равнища, до крайните получатели, а по отношение на гаранциите — доказателства, че средствата по базовите заеми са били преведени.
12. Отделни регистри или счетоводни кодове за изплатения принос по стратегическия план за ОСП или за учредената гаранция по финансовия инструмент в полза на крайния получател.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Образец на годишния одитен доклад за финансовите инструменти по член 7, параграф 7
1. Увод
1.1. Идентификационни данни на външното одиторско дружество, което е участвало в изготвянето на доклада.
1.2. Одитиран период (от 16 октомври N-1 г. до 15 октомври N г.)
1.3 Указване на финансовия инструмент(и)/мандат(и) и стратегически план или планове, обхванати от одитния доклад. Указване на споразумението за финансиране, за което се отнася докладът (наричано по-нататък „споразумението за финансиране“).
2. Одит на системите за вътрешен контрол, прилагани от ЕИБ/ЕИФ или други международни институции
Резултатите от външния одит на системата за вътрешен контрол на ЕИБ или на други международни финансови институции (МФИ), в които държавата членка е акционер, за оценка на организацията и ефективността на тази система за вътрешен контрол и по отношение най-малко на следните елементи:
Процес за приемане на мандата.
Процес за оценка и подбор на финансовите посредници: оценка по формални критерии и оценка на качеството.
Процес за одобряване на трансакциите с финансовите посредници и за подписване на съответните споразумения за финансиране.
Процеси за наблюдение на финансовите посредници по отношение на следните аспекти:
отчитане от страна на финансовите посредници;
водене на документация (регистри);
плащания към крайните получатели;
допустимост на подпомагането за крайните получатели;
такси за управление и разходи, начислявани от финансовите посредници;
изисквания за видимост, прозрачност и комуникация;
изпълнение на изискванията за държавна помощ и натрупване на помощта от финансовите посредници;
диференцирано третиране на инвеститорите, когато е приложимо;
спазване на приложимото право на Съюза, свързано с мерките срещу изпирането на пари, финансирането на тероризма, избягването на данъци, данъчните измами или отклонението от данъчно облагане.
Системи за обработка на плащанията, получени от разплащателната агенция.
Системи за изчисляване и изплащане на сумите, свързани с разходите и таксите за управление.
Системи за обработка на плащанията към финансовите посредници.
Системи за обработка на лихвите и другите печалби, генерирани от подпомагането по линия на стратегическия план(ове) по ОСП за финансовите инструменти.
По отношение на годишния одитен доклад за последната финансова година се подава допълнителна информация към точки 2.1—2.8 за следните елементи:
Използване на диференцирано третиране на инвеститорите
Постигнат коефициент на мултиплициране, в сравнение с договорения коефициент на мултиплициране в гаранционните споразумения за финансовите инструменти, предоставящи гаранции;
Използване на лихвите и други печалби, които може да бъдат отнесени към подпомагането по линия на стратегическия план по ОСП, изплатено за финансовите инструменти, в съответствие с член 60 от Регламент (ЕС) 2021/1060;
Използване на ресурсите, изплатени обратно на финансовите инструменти, които може да бъдат отнесени към подпомагането от ЕЗФРСР, до края на периода на допустимост, и създадената организация за използването на тези ресурси след края на периода на допустимост в съответствие с член 62 от Регламент (ЕС) 2021/1060.
По отношение на точки 2.1, 2.2 и 2.3, след представянето на първия годишен одитен доклад трябва да бъде представена информация само относно актуализациите или промените във въведените процедури или организация.
3. Одитни заключения
3.1. Заключение дали външното одиторско дружество може да предостави въз основа на елементите по раздел 2 разумна увереност по отношение на организацията и ефективността на системата за вътрешен контрол, въведена от ЕИБ или други МФИ, в които някоя от държавите членки е акционер, в съответствие с приложимите правила, .
3.2. Констатации и препоръки в резултат на извършената одитна работа.
При попълването на точки 3.1 и 3.2 се взимат предвид резултатите от посочената в раздел 2 одитна работа, а когато е приложимо — и резултатите от други проведени на национално или съюзно равнище одити на същия орган, прилагащ финансови инструменти, и/или във връзка със същия мандат за тези финансови инструменти.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
Таблица образец по член 32, параграф 1, буква е) във връзка с нередностите
Информацията по член 32, параграф 1, буква е) се представя по разплащателни агенции, като се използва следната таблица:
|
a |
б |
в |
г |
д |
е |
ж |
з |
и |
й |
|
Разплащателна агенция |
Фонд |
Парична единица |
Салдо към 15 октомври на година N-1 |
Общо „нови случаи“ (финансова година N) |
Общо „корекции“ (финансова година N) |
Общо „лихви“ (финансова година N) |
Общо „събрани вземания“ (финансова година N) |
Общо „несъбираеми вземания“ (година N) |
Сума в процес на събиране (салдо към 15 октомври N) |
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Контролен план за проверките по член 80, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116 и член 48 от настоящия регламент
ПРЕДЛОЖЕН КОНТРОЛЕН ПЛАН ЗА ПЕРИОДА ЗА ПРОВЕРКИ …
Част 1. Процедури и анализ на риска
1.1. Процедура за подбор
Представя се описание на прилаганата процедура за подбор на предприятията за проверка.
Освен това ясно се посочва, че ще бъде използван анализ на риска, като се уточнява дали процедурата се допълва посредством случаен и/или ръчен подбор.
Също така се пояснява как различните сектори/мерки и региони ще бъдат обхванати при подбора на предприятията.
1.2. Рискови фактори, стойности на риска и тегла, които трябва да се прилагат
Когато се прилага анализ на риска, се представя информация за всички рискови фактори, взети под внимание, както и последващите използвани стойности за количествено определяне на рисковите фактори. Информацията се включва в таблиците по-долу.
Когато е целесъобразно, се дава описание на процедурата, която се прилага за претеглянето на рисковите фактори.
|
Рискови фактори и стойности на риска, приложими към всички сектори/мерки, обект на анализ на риска |
Тегло на рисковите фактори |
||
|
Рискови фактори |
Стойности на риска |
||
|
Описание |
Стойности |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Специфични рискови фактори и стойности на риска, приложими за … (сектор/мярка) |
Тегло на рисковите фактори |
||
|
Рискови фактори |
Стойности на риска |
||
|
Описание |
Стойности |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В съответните случаи се добавят допълнителни полета за рисковите фактори и стойностите на риска, приложими за сектор/мерки.
1.3. Резултати от процедурата за подбор
Представя се информация за това как резултатите от анализа на риска и приетите процедури са довели до подбора на предприятията в окончателния контролен план за проверките.
Посочват се ясно секторите/мерките, които следва да бъдат изключени, и се описват причините за тяхното изключване.
Представят се причините за подбора на предприятия, чиито постъпления или плащания, или сборът им, е под 40 000 EUR.
Част 2. Контролен план
2.1. Обща характеристика на подбора
|
Изчисляване на минималния брой предприятия: |
|
|
(А) Брой предприятия, чиито постъпления или плащания, или сборът им, възлизат на повече от 150 000 EUR за ... финансова година на ЕФГЗ |
|
|
(Б) Минимален брой (1/2 от А). |
|
|
Съвкупност, от която се прави подборът: |
|
|
(В) Общ брой |
|
|
(Г) Общ брой предприятия, чиито постъпления или плащания, или сборът им, са надхвърляли 350 000 EUR |
|
|
(Д) Общ брой предприятия, чиито постъпления или плащания, или сборът им, са били 350 000 EUR или по-малко, но не по-малко от 40 000 EUR |
|
|
(Е) Общ брой предприятия, чиито постъпления или плащания, или сборът им, са били 40 000 EUR или по-малко |
|
|
Предприятия, предложени за проверка: |
|
|
(Ж) Общ брой |
|
|
(З) Общ брой въз основа на анализа на риска* |
|
|
(И) Общ брой предприятия, чиито постъпления или плащания, или сборът им, са надхвърляли 350 000 EUR |
|
|
(К) Общ брой предприятия, чиито постъпления или плащания, или сборът им, са били 350 000 EUR или по-малко, но не по-малко от 40 000 EUR |
|
|
(Л) Общ брой предприятия, чиито постъпления или плащания, или сборът им, са били под 40 000 EUR |
|
|
Забележка по таблицата: * Предприятията в тази категория включват само подбраните чрез анализ на риска и не включват добавените на случаен принцип и/или ръчно подбрани в контролния план, които не са обект на анализ на риска. |
|
2.2. Подбор на предприятията, предложени за проверка
|
(A) № на бюджетна позиция на ЕФГЗ |
(Б) Бюджетна статия на ЕФГЗ |
(В) Общо разходи по наименование в бюджета на ЕФГЗ (EUR) |
(Г) Общо разходи по наименование в бюджета на ЕФГЗ, свързани с предприятия, чиито постъпления или плащания, или сборът им, надхвърлят 40 000 EUR |
(Д) Общо разходи по наименование в бюджета на ЕФГЗ, свързани с предприятия, включени в контролния план за проверките (EUR) |
(Е) Брой предприятия по наименование в бюджета на ЕФГЗ, включени в контролния план за проверките |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Общо: |
|
|
|
|
|
|
Забележка по таблицата: Когато е необходимо, се добавят допълнителни редове. |
|||||
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
Доклад за проверките по член 80, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/2116 и член 48 от настоящия регламент
ДОКЛАД ЗА ПЕРИОДА НА ПРОВЕРКА …
1. Общ преглед на мерките за контрол
|
(A) Общ брой предприятия за проверяване: |
|
|
(Б) Общ брой проверени предприятия: |
|
|
(В) Общ брой предприятия в процес на проверяване: |
|
|
(Г) Общ брой все още непроверени предприятия: |
|
2. Преглед на мерките за контрол (по номер на бюджетна статия или позиция)
|
(A) № на бюджетна позиция на ЕФГЗ |
(Б) Бюджетна статия на ЕФГЗ |
(В) Общ размер на разходите, свързани с подбраните за проверка предприятия... (EUR) (В=Д+Е+Ж) |
Проверени предприятия |
(Е) Предприятия в процес на проверяване — общ размер на разходите, свързани с тези предприятия (EUR) |
(Ж) Непроверени предприятия — общ размер на разходите, свързани с тези предприятия (EUR) |
|
|
(Г) Действително проверени разходи (EUR)* |
(Д) Общ размер на разходите, свързани с тези предприятия (EUR) |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Общо: |
|
|
|
|
|
|
|
Бележки по таблицата: * Отнася се само до разходите по действително проверените фактури (т.е. подбраните за проверка и/или насрещна проверка) Когато е необходимо, се добавят допълнителни редове. |
||||||
3. Установени евентуални нередности
|
(А) Бюджетна статия на ЕФГЗ |
(Б) № на бюджетна позиция на ЕФГЗ |
(В) Референтният номер на съответното предприятие |
(Г) Описание и естество на всяка установена евентуална нередност |
(Д) Брой на установените евентуални нередности |
(Е) Очаквано парично изражение на евентуалните нередности |
(Ж) Референтният номер или номера на OLAF (номера на уведомленията по системата за управление на нередностите) |
(З) Период на проверка, в който се планира проверка * |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Общо: |
|
|
|
|
|
|
|
|
Бележки по таблицата: * За предходните периоди на проверка — само тези, които не са докладвани в предишни доклади. Всяко предприятие с нередност или нередности следва да се посочва на отделен ред. Когато е необходимо, се добавят допълнителни редове. |
|||||||
4. Изпълнение на проверките, свързани с предходни контролни планове за проверките
|
Изпълнение на проверките, свързани с предходни контролни планове за проверките |
(А) Брой предприятия |
(Б) Съответни разходи |
(В) Действително проверени разходи, свързани с предприятията * |
|
4.1. Предприятия, посочени като „в процес на проверяване“ в предходния доклад (4.1 = 4.2.+ 4.3.) |
|
|
x |
|
4.2. Предприятия по т. 4.1., чиято проверка е приключена |
|
|
|
|
4.3. Предприятия по т. 4.1., които са в процес на проверяване |
|
|
x |
|
4.4. Предприятия, за които в предходния доклад е посочено, че проверката не е започнала (4.4. = 4.5.+4.6.+4.7.) |
|
|
x |
|
4.5. Предприятия по т. 4.4., чиято проверка е приключена |
|
|
|
|
4.6. Предприятия по т. 4.4., които са в процес на проверяване |
|
|
x |
|
4.7. Предприятия по т. 4.4., в които не са започнали проверки |
|
|
x |
|
Бележки по таблицата: * Отнася се само за действително проверените разходи по фактури (т.е. подбраните за проверка и/или насрещна проверка). |
|||
5. Взаимопомощ
Представя се обобщение на исканията за взаимопомощ, отправени и получени в съответствие с дял IV, глава III от Регламент (ЕС) 2021/2116.
Информацията относно изпратените искания и получените отговори се включва в таблиците по-долу:
|
(А) Държава членка, до която е изпратено искане |
(Б) Дата на искането |
(В) Дата на отговора и обобщение на резултатите |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Бележка по таблицата: Когато е необходимо, се добавят допълнителни редове. |
||
6. Ресурси
Посочва се броят на персонала, изразен в човекогодини, на който е възложено извършването на тези проверки, по контролни органи и, когато е целесъобразно, по региони.
7. Срещани трудности и предложения за подобрение
Представя се информация за срещаните трудности в прилагането на дял IV, глава III от Регламент (ЕС) 2021/2116, както и за взетите мерки за тяхното преодоляване или предложенията в тази насока.
Когато е целесъобразно, се правят предложения за подобрение на прилагането на дял IV, глава III от Регламент (ЕС) 2021/2116.
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ЦЕЛИТЕ НА ПРОЗРАЧНОСТТА ПО ЧЛЕН 58
|
Име/ наименование на бенефициера/ правния субект/ асоциацията |
Презиме на бенефициера |
Ако е част от група — наименование на предприятието майка и номер за целите на ДДС или данъчен идентификационен номер |
Община |
Код на мярката/ вида на интервенцията/ сектора съгласно приложение IХ |
Конкретна цел (1) |
Начална дата (2) |
Крайна дата (3) |
Сума по операции по линия на ЕФГЗ |
Обща сума по линия на ЕФГЗ за този бенефициер |
Сума по операции по линия на ЕЗФРСР |
Обща сума по линия на ЕЗФРСР за този бенефициер |
Сума по операции по линия на съфинансирането |
Обща съфинансирана сума за този бенефициер |
Обща сума по линия на ЕЗФРСР и съфинансирането |
Обща сума от ЕС и съфинансирана сума за този бенефициер |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
|
70 |
|
40 |
110 |
160 |
|
|
|
|
|
Код A |
|
|
|
20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Код Б |
|
|
|
|
|
40 |
|
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Код В |
|
|
|
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Код Г |
|
|
|
|
|
30 |
|
15 |
|
|
|
|
(1)
Специфичната цел на операцията съответства на една или повече цели, установени в съответното законодателство на Съюза, уреждащо операцията, описана в приложение IХ. По-специално, специфичната цел или цели на дадена операция по Регламент (ЕС) 2021/2115 съответстват на специфичните цели, посочени в член 6 от него, и да бъдат съобразени с плана по ОСП на държавата членка. Освен това специфичната цел или цели на дадена операция по регламенти (ЕС) № 1305/2013, (ЕС) № 1307/2013 и (ЕС) № 1308/2013 съответстват на целите, установени в член 110, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 (за допълнителни насоки държавите членки може да ползват документа „Техническо ръководство относно рамката за мониторинг и оценка на общата селскостопанска политика за периода 2014—2020 г.“)
(2)
Информацията за началната дата на видовете интервенции под формата на директни плащания, видовете интервенции за развитие на селските райони по отношение на природните или други специфични за района ограничения и специфичните за района неблагоприятни аспекти, произтичащи от някои задължителни изисквания, както и мерките, предвидени в регламенти (ЕС) № 228/2013 и (ЕС) № 229/2013, не са от значение, тъй като тези мерки и видове интервенционни операции са годишни.
(3)
Информацията за крайната дата на видовете интервенции под формата на директни плащания, видовете интервенции за развитие на селските райони по отношение на природните или други специфични за района ограничения и специфичните за района неблагоприятни аспекти, произтичащи от някои задължителни изисквания, както и мерките, предвидени в регламенти (ЕС) № 228/2013 и (ЕС) № 229/2013, не са от значение, тъй като тези операции и видове интервенционни операции са годишни. За публикуването на следната информация: а) разходите и плащанията, направени за схеми за подкрепа съгласно Регламент (ЕС) № 1307/2013 по отношение на календарната 2022 г. и преди това; б) за мерките, прилагани съгласно регламенти (ЕС) № 228/2013, (ЕС) № 229/2013, (ЕС) № 1308/2013 и (ЕС) № 1144/2014, до 31 декември 2022 г.; в) за схемите за помощ, посочени в член 5, параграф 6, първа алинея, буква в) и член 5, параграф 7 от Регламент (ЕС) 2021/2115 във връзка с направените разходи и извършените плащания за операции, изпълнени съгласно Регламент (ЕС) № 1308/2013 след 31 декември 2022 г. и до края на посочените схеми за помощ; както и г) плащанията, извършени от разплащателната агенция в рамките на изпълнението на програмите за развитие на селските райони съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013; в тази таблица се публикува само информацията, предписана в член 111 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, другите колони се оставят празни или се маркират с „N/A“. |
|||||||||||||||
ПРИЛОЖЕНИЕ IX
Мярка/вид на интервенцията/сектор по член 58 (1)
|
Код на мярката/ вида на интервенцията/ сектора |
Наименование на мярката/ вида на интервенцията/ сектора |
Предназначение на мярката/вида на интервенцията/ сектора |
|
|
Операции под формата на видове интервенции за директни плащания по член 16 от Регламент (ЕС) 2021/2115 |
|
|
|
1. Необвързано с производството подпомагане за доходите |
|
|
I.1 |
Основно подпомагане на доходите за устойчивост |
Основното подпомагане за доходите за устойчивост е плащане на площ, необвързано с производството. Предназначението му е подпомагане за доходите на жизнеспособните земеделски стопанства и за издръжливостта в целия Съюз с цел подобряване на продоволствената сигурност. |
|
I.2 |
Допълнително преразпределително подпомагане на доходите за устойчивост |
Допълнителното преразпределително подпомагане за доходите за устойчивост е плащане на площ, необвързано с производството Предназначението му е да се подобри разпределението на директните плащания чрез преразпределяне на подпомагането от по-големите към по-малките или средните земеделски стопанства. |
|
I.3 |
Допълнително подпомагане на доходите за млади земеделски стопани |
Допълнителното подпомагане за доходите за младите земеделски стопани е плащане, необвързано с производството, чрез което се предоставя засилено подпомагане за доходите на младите земеделски стопани с новосъздадени стопанства. Предназначението му е да се модернизира селскостопанският сектор, като се привлекат млади хора и се подобри тяхното стопанско развитие. |
|
I.4 |
Схеми за климата и околната среда |
Екологичните схеми са плащане, необвързано с производството. Целта е подпомагането за доходите да се насочи към селскостопански практики, които са благоприятни за околната среда, климата и хуманното отношение към животните. |
|
I.5 |
Плащания за дребните земеделски стопани (член 28) |
Плащанията за дребните земеделски стопани не са обвързани с производството и заместват всички други директни плащания за съответните бенефициери. Предназначението на плащанията за дребните земеделски стопани е да се насърчи по-равномерно разпределение на подпомагането и да се намали административната тежест както за бенефициерите, получаващи малки суми, така и за управляващите органи. |
|
|
2. Обвързани с производството директни плащания |
|
|
I.6 |
Обвързано с производството подпомагане на доходите |
Обвързаното с производството подпомагане за доходите обхваща плащанията на хектар или на глава добитък във връзка с определени производства. Целта е да се подобрят конкурентоспособността, устойчивостта и/или качеството в определени сектори и на определени продукти, които са особено важни по социални, икономически или екологични причини и които изпитват определени затруднения. |
|
I.7 |
Специфично плащане за култура – памук |
Специфичното плащане за културата памук е обвързано с производството плащане, което се предоставя на хектар засадена с памук площ, отговаряща на условията за подпомагане. Това е задължителна схема за производителите на памук в държавите членки за подпомагане на производството на памук в региони, където той е важен за селскостопанската икономика. |
|
|
Мерки, предвидени в приложение I към Регламент (ЕО) №°1307/2013 |
|
|
II.1 |
Схема за основно плащане (дял III, глава 1, раздели 1, 2, 3 и 5) |
Схемата за основно плащане представлява необвързано с производството плащане на площ и се осъществява въз основа на правата на плащане, отпуснати на земеделските стопани. Целта е земеделските стопани да бъдат подпомагани за доходите им, които са на значително по-ниско средно ниво от средните доходи в останалата част на икономиката. |
|
II.2 |
Схема за единно плащане на площ (член 36) |
Схемата за единно плащане на площ представлява необвързано с производството плащане на площ, което се предоставя за отговарящите на условията за подпомагане хектари, декларирани от земеделския стопанин. Целта е земеделските стопани да бъдат подпомагани за доходите им, които са на значително по-ниско средно ниво от средните доходи в останалата част на икономиката. |
|
II.3 |
Преразпределително плащане (дял III, глава 2) |
Преразпределителното плащане е отделено от производството плащане на площ. Целта е да се подпомагат по-малките земеделски стопанства, като им се предостави допълнително подпомагане за първите хектари, декларирани от тях в рамките на основното плащане. |
|
II.4 |
Плащане за селскостопански практики, които са благоприятни за климата и околната среда (дял III, глава 3) |
Плащането за екологизиране е отделено от производството плащане на хектар. Целта е да се спазват три селскостопански практики, които са благоприятни за климата и околната среда: разнообразяване на културите, поддържане на постоянно затревени площи и наличие на екологично насочена площ в рамките на земеделската площ |
|
II.5 |
Плащане за райони с природни ограничения (дял III, глава 4) |
Плащането за районите с природни ограничения е отделено от производството и основаващо се на площ плащане, което се предоставя като допълнение към основното плащане за земеделските стопани. Целта е да се подпомагат земеделските стопани, чиито стопанства се намират в райони с природни ограничения. |
|
II.6 |
Плащане за младите земеделски стопани (дял III, глава 5) |
Плащането за младите земеделски стопани е плащане, необвързано с производството, с което се предоставя засилено подпомагане за доходите на младите земеделски стопани с новосъздадени стопанства. Целта е да се насърчи създаването и развитието на нови стопански дейности в селскостопанския сектор, което е изключително важно за конкурентоспособността на този сектор в Съюза. |
|
II.7 |
Доброволно обвързано с производството подпомагане (дял IV, глава 1) |
Доброволно обвързаното с производството подпомагане обхваща плащанията на хектар или на глава добитък във връзка с определени производства. Целта е да се повишат конкурентоспособността и устойчивостта на секторите, които са особено важни по социални, икономически или екологични причини и които изпитват определени затруднения. |
|
II.8 |
Специфично плащане за културата памук (дял IV, глава 2) |
Специфичното плащане за културата памук е обвързано с производството плащане, което се предоставя на хектар засадена с памук площ, отговаряща на условията за подпомагане. Това е задължителна схема за държавите членки, произвеждащи памук, така че да се подпомага тяхното производство в региони, в които той е важен за селскостопанската икономика. |
|
II.9 |
Схема за дребните земеделски стопани (дял V) |
Схемата за дребните земеделски стопани не е обвързана с производството и замества всички други директни плащания за съответните бенефициери. Целта е да се насърчи по-равномерно разпределение на подпомагането и да се намали административната тежест както за бенефициерите, получаващи малки суми, така и за управляващите органи. |
|
II.10 |
Мерки, предвидени в приложение I към Регламент (ЕО) №°73/2009 на Съвета (2) |
Предназначението на тези директни плащания е подпомагането да се отдели от производството в растениевъдството и животновъдството, за да се подобри подпомагането за доходите на земеделските стопани. |
|
|
Операции под формата на секторни интервенции по член 42 от Регламент (ЕС) 2021/2115 |
|
|
III.1 |
В сектора на плодовете и зеленчуците (членове 49—53) |
Целта е да се подпомагат концентрацията на доставките, конкурентоспособността и устойчивостта на сектора на плодовете и зеленчуците. Това се осъществява посредством организации на производителите (ОП) или техни асоциации (АОП), признати съгласно Регламент (ЕС) № 1308/2013 и изпълняващи оперативни програми в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/2115. Бенефициерите са организации на производителите или асоциации на организациите на производителите. Програмите са с продължителност от 3 до 7 години и се управляват на база финансова година. Държавите членки трябва да одобрят всяка отделна програма. |
|
III.2 |
В сектора на пчелните продукти (членове 54, 55 и 56) |
Целта е да се подпомагат пчеларите по отношение на качеството и пазара на пчелните продукти. |
|
III.3 |
В лозаро-винарския сектор (членове 57—60) |
Целта е да се подпомагат конкурентоспособността и устойчивостта на лозаро-винарския сектор. Програмите се провеждат от държавите членки на национално равнище като част от техния стратегически план и се управляват на база финансова година. Бенефициерите са лозари, както и производители и търговци на вина или техни асоциации/организации. Операциите се одобряват от държавите членки и може да бъдат едногодишни или многогодишни. |
|
III.4 |
В сектора на хмела (членове 61 и 62) |
Целта е да се подпомагат концентрацията на доставките, конкурентоспособността и устойчивостта на сектора на хмела посредством организации на производителите (ОП) или техни асоциации (АОП), признати съгласно Регламент (ЕС) № 1308/2013 и изпълняващи оперативни програми в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/2115. Бенефициерите са ОП или АОП. Програмите са с продължителност от 3 до 7 години и се управляват на база финансова година. Държавите членки трябва да одобрят всяка отделна програма. |
|
III.5 |
В сектора на маслиновото масло и трапезните маслини (членове 63, 64 и 65) |
Целта е да се подпомагат концентрацията на доставките, конкурентоспособността и устойчивостта на сектора на маслиновото масло и трапезните маслини посредством организации на производителите (ОП) и техни асоциации (АОП), признати съгласно Регламент (ЕС) № 1308/2013, и изпълняващи оперативни програми в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/2115. Бенефициерите са ОП или АОП. Програмите са с продължителност от 3 до 7 години и се управляват на база финансова година. Държавите членки трябва да одобрят всяка отделна програма. |
|
III.6 |
В другите сектори, посочени в член 1, параграф 2, букви а)—з), к), м), о)—у) и ц) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, и секторите, които обхващат продуктите, изброени в приложение XIII от Регламент (ЕС) 2021/2115 (членове 66, 67 и 68). |
Целта е да се подпомагат концентрацията на доставките, конкурентоспособността и устойчивостта на съответните сектори посредством организации на производителите (ОП) и техни асоциации (АОП), признати съгласно Регламент (ЕС) № 1308/2013, както и групи производители (ГП), временно одобрени от държавата членка и изпълняващи оперативни програми в съответствие с Регламент (ЕС) 2021/2115. Бенефициерите са ОП, АОП или ГП. Програмите са с продължителност от 3 до 7 години и се управляват на база финансова година. Държавите членки трябва да одобрят всяка отделна програма. |
|
|
Мерки, предвидени в Регламент (ЕС) №°1308/2013 |
|
|
IV.1 |
Публична интервенция (глава I, раздел 2) |
Когато пазарните цени на някои селскостопански продукти спаднат под предварително определено равнище, публичните органи на държавите членки може да извършват интервенции с цел стабилизиране на пазара, като изкупуват излишните наличности, които след това може да бъдат съхранявани в склад, докато пазарната цена се повиши. Субектите, които трябва да бъдат оповестени, са онези, които се ползват от помощта, с други думи субектите, чиито продукти са били изкупени. |
|
IV.2 |
Помощ за частно складиране (глава I, раздел 3) |
Предназначението на помощта, която се предоставя, е временно подпомагане на производителите на някои продукти по отношение на разходите за частно складиране. |
|
IV.3 |
Схемата на ЕС за училищата, схеми за предлагане на плодове и на мляко (глава II, раздел 1) |
Предназначението на помощта, която се предоставя, е подпомагане на раздаването на селскостопански продукти сред децата в детските градини, началните и средните училища с цел да се повиши потреблението на плодове, зеленчуци и мляко от децата и да се подобрят хранителните им навици. |
|
IV.4 |
Извънредни мерки (глава I, раздели 1, 2 и 3) |
Предназначението на извънредните мерки, предоставяни съгласно член 219, параграф 1, член 220, параграф 1 и член 221, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, е да се подпомагат селскостопанските пазари в съответствие с член 5, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2116. |
|
IV.5 |
Помощ в сектора на плодовете и зеленчуците (глава II, раздел 3) |
Производителите на плодове и зеленчуци се насърчават да се присъединят към организации на производителите (ОП). Тези ОП получават помощ за изпълнението на оперативни програми въз основа на национална стратегия. Помощ се предоставя също така с цел да се намалят колебанията в доходите вследствие на кризи. Предлага се помощ за мерките за предотвратяване и справяне с кризи по оперативни програми, а именно: изтегляне на продукти, събиране на реколтата на зелено/небране на реколтата, инструменти за насърчаване и комуникация, обучение, застраховане на реколтата, помощ за обезпечаване на банкови заеми и покриване на административните разходи по създаване на взаимоспомагателни фондове (фондове за стабилизиране, които са собственост на земеделските стопани). |
|
IV.6 |
Подпомагане в лозаро-винарския сектор (глава II, раздел 4) |
Предназначението на различните помощи, които се предоставят, е да се гарантира равновесие на пазара, и да се повиши конкурентоспособността на вината от Съюза: подпомагане за популяризирането (насърчаването на продажбите) на вина на пазарите на трети държави и за информиране относно отговорната консумация на вино и системата на Съюза за защитените наименования за произход (ЗНП) и защитените географски указания (ЗГУ); съфинансиране на разходите за преструктуриране и конверсия на лозя, за инвестиции във винарски изби и в съоръжения за предлагане на пазара, както и за иновации; подпомагане за събиране на реколтата на зелено, взаимоспомагателни фондове, застраховане на реколтата и дестилация на вторични продукти. |
|
IV.7 |
Подпомагане в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини (глава II, раздел 2) |
Подпомагане, което се предоставя по тригодишните работни програми, изготвяни от организациите на производителите, асоциациите на организациите на производителите или от междубраншовите организации в една или повече от следните области: наблюдение и управление на пазара в сектора на маслиновото масло и трапезните маслини; подобряване на въздействието върху околната среда при отглеждане на маслини; подобряване на конкурентоспособността на отглеждането на маслини чрез модернизация; подобряване на производственото качество на маслиновото масло и трапезните маслини; системата за проследяване, сертифицирането и опазването на качеството на маслиновото масло и трапезните маслини; разпространяване на информация относно мерките, осъществявани от организациите на производители, асоциациите на организациите на производителите или междубраншовите организации с цел подобряване на качеството на маслиновото масло и на трапезните маслини. |
|
IV.8 |
Помощ в сектора на пчеларството (глава II, раздел 5) |
Предназначението на предоставяната помощ е този сектор да се подпомага чрез програми за пчеларството с цел да се подобрят производството и предлагането на пазара на пчелни продукти. |
|
IV.9 |
Помощ в сектора на хмела (глава II, раздел 6) |
Помощ, която се предоставя в подкрепа на организациите на хмелопроизводителите. |
|
|
Операция под формата на видове интервенции за развитие на селските райони по член 69 от Регламент (ЕС) 2021/2115 |
|
|
V.1 |
Поети задължения в областта на околната среда и климата и други поети задължения, свързани с управлението |
Предназначението на предоставяната помощ е земеделските стопани, горските стопани и другите лица, стопанисващи земи, да се обезщетяват за допълнителните разходи и пропуснатите приходи, свързани с поети задължения в областта на околната среда и климата и други поети задължения, свързани с управлението, които надхвърлят съответните задължителни стандарти и които допринасят за постигането на специфичните цели на ОСП, особено в областта на околната среда, климата и хуманното отношение към животните. |
|
V.2 |
Природни или други специфични за района ограничения |
Предназначението на предоставяната помощ е земеделските стопани да се обезщетяват за всички или част от допълнителните разходи и пропуснатите приходи във връзка с природни или други специфични за района ограничения в съответния район, например планински райони. |
|
V.3 |
Специфични за района неблагоприятни аспекти, произтичащи от определени задължителни изисквания |
Предназначението на предоставяната помощ е земеделските стопани, горските стопани и другите лица, стопанисващи земи, да се обезщетяват за всички или за част от допълнителните разходи и пропуснатите приходи, свързани със специфични за района неблагоприятни аспекти, които са наложени от изисквания, произтичащи от прилагането на директивите за „Натура 2000“ (Директива 92/43/ЕИО на Съвета (3) и Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4)), или — по отношение на земеделските райони — от Рамковата директива за водите (Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (5)). |
|
V.4 |
Инвестиции, включително инвестиции за напояване |
Предназначението на предоставяната помощ е да се подпомагат инвестициите в материални или нематериални активи, включително инвестициите за напояване, които допринасят за постигане на една или повече от специфичните цели на ОСП. |
|
V.5 |
Създаване на стопанства от млади земеделски стопани, нови земеделски стопани и започване на стопанска дейност в селските райони |
Предназначението на предоставяната помощ е да се подпомага създаването на стопанства от млади земеделски стопани, нови земеделски стопани и при определени условия започването на стопанска дейност в селските райони, което ще допринесе за постигане на една или повече от специфичните цели на ОСП. |
|
V.6 |
Инструменти за управление на риска |
Предназначението на предоставяната помощ е да се насърчава използването на инструменти за управление на риска, които помагат на земеделските стопани да управляват рисковете във връзка с производството и доходите, свързани с тяхната селскостопанска дейност, които са извън техния контрол. |
|
V.7 |
Сътрудничество |
Предназначението на предоставяната помощ е да се подпомага сътрудничеството с оглед на постигането на една или повече от специфичните цели на ОСП. Това включва подпомагане на сътрудничеството: а) за подготовка и изпълнение на операции на оперативните групи в рамките на Европейското партньорство за иновации за селскостопанска производителност и устойчивост; б) подготвяне и изпълнение на LEADER; в) за насърчаване и подпомагане на схеми за качество, признати от Съюза и на национално равнище, и използването им от земеделските стопани; г) подпомагане на групи от производители, организации на производители или междубраншови организации; д) за подготовка и изпълнение на стратегии за „интелигентни селища“; е) подкрепа за други форми на сътрудничество. |
|
V.8 |
Обмен на знания и разпространяване на информация |
Предназначението на предоставяната помощ е да се подпомагат действията за обмен на знания и информация, които допринасят за постигането на една или повече от специфичните цели на ОСП, специално насочени към опазване на природата, околната среда и климата, включително дейности за образование и повишаване на осведомеността в областта на околната среда и развитието на предприятия и общности в селските райони. Това включва действия за насърчаване на нововъведенията, обучението и консултациите, както и обмен и разпространение на знания и информация. |
|
|
Мерки, предвидени в дял III, глава I от Регламент (ЕС) № 1305/2013 |
|
|
VI.1 |
Трансфер на знания и действия за осведомяване (член 14) |
Тази мярка се отнася до обучение и други видове дейности, като семинари, индивидуално обучение, демонстрационни дейности, действия за осведомяване, краткосрочни схеми за обмен на опит и посещения на земеделски и горски стопанства. Целта е да се повиши човешкият потенциал на лицата, заети в секторите на селското стопанство, хранително-вкусовата промишленост и горското стопанство, на лицата, стопанисващи земи, и на малките и средните предприятия (МСП), осъществяващи дейност в селските райони. |
|
VI.2 |
Консултантски услуги, управление на стопанството и услуги по заместване в стопанството (член 15) |
Предназначението на тази мярка е чрез използването на консултантски услуги и чрез учредяването на консултантски услуги, услуги по управление на стопанства и услуги по заместване в стопанствата, да подобри устойчивото управление и икономическите и екологичните показатели на земеделските и горските стопанства и на МСП, осъществяващи дейност в селските райони. С нея се насърчава и обучението на консултанти. |
|
VI.3 |
Схеми за качеството за селскостопански продукти и храни (член 16) |
Предназначението на тази мярка е да се подпомагат всички нови участници в схемите за качество на Съюза, в националните и доброволните схеми за качество. Подпомагането може да обхваща и разходите, произтичащи от дейности за предоставяне на информация и популяризиране с цел да се подобри осведомеността на потребителите относно съществуването и спецификациите на продукти, произведени по тези схеми за качество на Съюза и национални схеми за качество. |
|
VI.4 |
Инвестиции в материални активи (член 17) |
Предназначението на тази мярка е да се подобрят икономическите и екологичните показатели на земеделските стопанства и предприятията в селските райони, да се повиши ефективността на предприятията в секторите за предлагане на пазара и преработка на селскостопански продукти, да се осигури необходимата инфраструктура за развитие на селското и горското стопанство и да се подпомагат невъзвръщаемите инвестиции, които са необходими за постигането на екологични цели. |
|
VI.5 |
Възстановяване на селскостопанския производствен потенциал, претърпял щети в резултат на природни бедствия, и въвеждане на подходящи превантивни мерки ((член 18) |
Предназначението на тази мярка е да се подобрят икономическите и екологичните показатели на земеделските стопанства и предприятията в селските райони, да се повиши ефективността на предприятията в секторите за предлагане на пазара и преработка на селскостопански продукти, да се осигури необходимата инфраструктура за развитие на селското и горското стопанство и да се подпомагат невъзвръщаемите инвестиции, които са необходими за постигането на екологични цели. |
|
VI.6 |
Развитие на стопанството и стопанската дейност (член 19) |
Предназначението на тази мярка е да се подпомагат създаването и развитието на нови жизнеспособни икономически дейности, например нови земеделски стопанства, ръководени от млади земеделски стопани, нови предприятия в селските райони, или развитието на дребни земеделски стопанства. Също така се предоставя подпомагане на нови или съществуващи предприятия за инвестиции и развитие на неселскостопански дейности, които са от съществено значение за развитието и конкурентоспособността на селските райони и на всички земеделски стопани, които диверсифицират своите селскостопански дейности. По мярката се предоставят плащания на земеделските стопани, отговарящи на условията по схемата за дребните земеделски стопани, които трайно прехвърлят стопанството си на друг земеделски стопанин. |
|
VI.7 |
Основни услуги и обновяване на селата в селските райони (член 20) |
Предназначението на тази мярка е да се подпомагат интервенциите, стимулиращи растежа и насърчаващи екологичната и социално-икономическата устойчивост на селските райони, по-специално чрез развитие на местната инфраструктура (включително широколентов интернет, енергия от възобновяеми източници и социална инфраструктура) и основните услуги на местно равнище, както и чрез обновяване на селата и дейности, насочени към възстановяване и подобряване на културното и природното наследство. С мярката се подпомага също така преместването на дейности и преустройството на съоръжения с оглед подобряване на качеството на живот или повишаване на екологичните показатели на населеното място. |
|
VI.8 |
Инвестиции в развитието на горските площи и подобряване жизнеспособността на горите (член 21, членове 22—26) |
Предназначението на тази мярка е да бъдат насърчени инвестициите за развитие на горските масиви, опазване на горите, нововъведения в горското стопанство, горскостопанските технологии и горскостопанските продукти, за да се допринесе за увеличаване на потенциала за растеж на селските райони. |
|
VI.9 |
Залесяване и създаване на горски масиви (член 22) |
Предназначението на тази подмярка е да се предоставя подпомагане за операциите по залесяване и създаване на горски масиви върху земеделска и неземеделска земя. |
|
VI.10 |
Създаване, възобновяване или възстановяване на агролесовъдни системи (член 23) |
Предназначението на тази подмярка е да се подпомага създаването на агролесовъдни системи и практики, при които многогодишни дървесни видове се отглеждат нарочно заедно със селскостопански култури и/или животни на един и същ участък земя. |
|
VI.11 |
Предотвратяване и възстановяване на щети по горите в резултат на горски пожари, природни бедствия и катастрофични събития (член 24) |
Предназначението на тази подмярка е да се предпазва и възстановява (разчистване и повторно засаждане) горският потенциал след настъпването на горски пожари, други природни бедствия, включително появата на вредители и болести, както и заплахи, свързани с изменението на климата. |
|
VI.12 |
Инвестиции, подобряващи издръжливостта („устойчивостта“) и екологичната стойност на горските екосистеми (член 25) |
Предназначението на тази подмярка е да се подпомагат действия, които повишават екологичната стойност на горите, улесняват адаптирането на горите към изменението на климата и смекчаването на това изменение, предоставят екосистемни услуги и увеличават привлекателността на горите за обществен отдих. Следва да се гарантира увеличаването на екологичната стойност на горите. |
|
VI.13 |
Инвестиции в технологии за лесовъдство, в преработката, мобилизирането и търговията с горски продукти (член 26) |
Тази подмярка е предназначена за подпомагане на инвестициите в машини и/или съоръжения, свързани с дърводобив, нарязване, мобилизиране, преработка на дървесината преди промишленото ѝ рязане. Основната цел на тази подмярка е да се повиши икономическата стойност на горите. |
|
VI.14 |
Учредяване на групи и организации на производителите (член 27) |
Предназначението на тази мярка е да се подпомага учредяването на групи и организации на производителите, особено през първите години, когато се извършват допълнителни разходи, така че да се даде съвместен отговор на предизвикателствата на пазара и да се засилят възможностите за договаряне във връзка с производството и предлагането на пазара, включително на местните пазари. |
|
VI.15 |
Агроекология и климат (член 28) |
Предназначението на тази мярка е да се насърчават лицата, стопанисващи земята, да прилагат селскостопански практики, допринасящи за опазването на околната среда, ландшафта и природните ресурси и за смекчаване на изменението на климата и адаптиране към това изменение. Мярката може да се отнася не само до благоприятни за околната среда подобрения на селскостопанските практики, но и до запазване на съществуващите благоприятни практики. |
|
VI.16 |
Биологично земеделие (член 29) |
Тази мярка е насочена към подпомагане на преминаването към практики и методи за биологично земеделие и/или поддържането им с оглед да се насърчат земеделските стопани да участват в такива схеми, като по този начин се отговори на общественото изискване за използване на екологосъобразни селскостопански практики. |
|
VI.17 |
Плащания по „Натура 2000“ и Рамковата директива за водите (член 30) |
Предназначението на тази мярка е да се предоставя компенсаторно подпомагане на бенефициерите, засегнати от особено неблагоприятни условия поради специфичните задължителни изисквания в съответните райони вследствие на прилагането на директиви 92/43/ЕИО, 2009/147/ЕО и 2000/60/ЕО, в сравнение с положението на земеделските и горските стопани в други райони, които не са засегнати от тези неблагоприятни условия. |
|
VI.18 |
Плащания за райони с природни или други специфични ограничения (член 31) |
Предназначението на тази мярка е да се предоставя подпомагане на бенефициери, засегнати от особени ограничения вследствие на географското си разположение в планински райони или в други райони със значителни природни или специфични ограничения. |
|
VI.19 |
Хуманно отношение към животните (член 33) |
Предназначението на тази мярка е да се предоставят плащания на земеделските стопани, които доброволно се задължават да извършват операции, състоящи се от едно или повече поети задължения за хуманно отношение към животните. |
|
VI.20 |
Екологични услуги и услуги във връзка с климата в горското стопанство и опазване на горите (член 34) |
Предназначението на тази мярка е да се отговаря на потребностите от насърчаване на устойчивото управление и подобряването на горите и горските масиви, включително поддържането и подобряването на биологичното разнообразие, водните и почвените ресурси и борба срещу изменението на климата, както и на потребността от опазване на горските генетични ресурси, включително дейности като разработване на различни сортове горски видове с цел приспособяване към особените местни условия. |
|
VI.21 |
Сътрудничество (член 35) |
Предназначението на тази мярка е да се насърчават форми на сътрудничество, в които участват най-малко два субекта и които имат за цел (наред с другото) разработването на: пилотни проекти; нови продукти, практики, процеси и технологии в секторите на селското стопанство, храните и горското стопанство; туристически услуги; къси вериги на доставки и местни пазари; съвместни проекти или практики във връзка с околната среда или изменението на климата; проекти за устойчивото доставяне на биомаса; стратегии за местно развитие извън рамките на LEADER; планове за управление на горите; и разнообразяване с дейности за „социално селско стопанство“. |
|
VI.22 |
Управление на риска (член 36) |
Тази мярка представлява нов набор от инструменти за управление на риска и доразвива съществуващите понастоящем възможности за подпомагане на застраховките и взаимоспомагателните фондове чрез пакетите за национални директни плащания на държавите членки с цел да се помогне на земеделските стопани, изложени на все по-големи икономически и екологични рискове. С мярката се въвежда и инструмент за стабилизиране на доходите с цел да се осигури компенсация на земеделските стопани, засегнати от голям спад на доходите. |
|
VI.22a |
Извънредно временно подпомагане за земеделските стопани и МСП, особено тежко засегнати от кризата, породена от COVID-19 (член 39б) |
Целта на тази мярка е да се предложи временно подпомагане на земеделските стопани и на малките и средните предприятия (МСП) поради кризата, предизвикана от COVID-19. |
|
VI.22b |
Извънредно временно подпомагане за земеделските стопани и МСП, особено тежко засегнати от последиците от нахлуването на Русия в Украйна (член 39в) |
Целта на тази мярка е да се предложи временно подпомагане на земеделските стопани и на малките и средните предприятия (МСП) поради нахлуването на Русия в Украйна. |
|
VI.23 |
Финансиране на допълнителни национални директни плащания за Хърватия (член 40) |
Предназначението на тази мярка е да се предложи доплащане по ЕЗФРСР на земеделските стопани в Хърватия, отговарящи на условията за допълнителни национални директни плащания. |
|
VI.24 |
Подпомагане за местното развитие по линия на LEADER (водено от общностите местно развитие) (член 35 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета (6)) |
Тази мярка има за предназначение да запази LEADER като инструмент за интегрирано териториално развитие на подрегионално („местно“) равнище, което пряко ще допринесе за равномерното териториално развитие на селските райони, представляващо една от общите цели на политиката за развитие на селските райони. |
|
VI.25 |
Техническа помощ (членове 51—54) |
Предназначението на тази мярка е да се дава възможност на държавите членки да предоставят техническа помощ за подпомагане на действията в подкрепа на административния капацитет, свързан с управлението на европейските структурни и инвестиционни фондове (ЕСИ). Тези действия може да са насочени към подготовка, управление, мониторинг, оценка, информация и комуникация, създаване на мрежи, разглеждане на жалби, както и контрол и одит на програмите за развитие на селските райони. |
|
VII.1 |
Мерки, предвидени в Регламент (ЕО) №°228/2013 |
Мерките по програмата POSEI са специфични селскостопански схеми, които са предназначени за отчитане на ограниченията на най-отдалечените региони съгласно изискванията на член 349 от Договора. Тя се състои от два основни елемента: специфичният режим на снабдяване и мерките за подпомагане на местното производство. Първият елемент е предназначен за ограничаване на допълнителните разходи за снабдяване с основни продукти, дължащи се на отдалечеността на тези региони (чрез помощ за продуктите от Съюза и освобождаване от вносни мита за продуктите от трети държави), а вторият елемент — за подпомагане на развитието на местния селскостопански сектор (директни плащания и пазарни мерки). Програмата POSEI дава възможност да се финансират и фитосанитарни програми. |
|
VIII.1 |
Мерки, предвидени в Регламент (ЕО) №°229/2013 |
Режимът за малките острови в Егейско море е подобен на POSEI, но няма същото правно основание в Договора и действието му е в по-малък мащаб от POSEI. Той включва както специфичния режим на снабдяване (който обаче се ограничава до помощ за продуктите от Съюза), така и мерките за подпомагане на местните селскостопански дейности, които се изразяват в допълващи плащания за точно определени местни продукти. |
|
IX.1 |
Мерки за информиране и насърчаване, предвидени в Регламент (ЕС) №°1144/2014 |
Мерките за информиране и насърчаване, които са свързани със селскостопански продукти и някои хранителни продукти, произведени от селскостопански продукти, и които се прилагат на вътрешния пазар или в трети държави и са изброени в Регламент (ЕС) №°1144/2014, може да бъдат финансирани изцяло или частично от бюджета на Съюза при условията, предвидени в настоящия регламент. Тези мерки са под формата на програми за информиране и насърчаване. |
|
(1)
И допълнителни мерки за подпомагане, които се приемат съгласно член 39, параграф 2 от Договора и/или Регламент (ЕС) № 1308/2013.
(2)
Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани, за изменение на регламенти (ЕО) № 1290/2005, (ЕО) № 247/2006, (ЕО) № 378/2007 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1782/2003 (ОВ L 30, 31.1.2009 г., стр. 16).
(3)
Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7).
(4)
Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно опазването на дивите птици (ОВ L 20, 26.1.2010 г., стр. 7):
(5)
Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите (ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1).
(6)
Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 година за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320). |
||
( 1 ) Регламент (ЕС) № 1144/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2014 г. за мерките за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти, прилагани на вътрешния пазар и в трети държави, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 3/2008 на Съвета (ОВ L 317, 4.11.2014 г., стр. 56).
( 2 ) Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разходи за публична интервенция (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 1).
( 3 ) Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1240 на Комисията от 18 май 2016 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на публичната интервенция и помощта за частно складиране (ОВ L 206, 30.7.2016 г., стр. 71).
( 4 ) Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 година относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стp. 549)
( 5 ) Регламент (ЕС) № 1307/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 година за установяване на правила за директни плащания за земеделски стопани по схеми за подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕО) № 637/2008 на Съвета и Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стp. 608).
( 6 ) Регламент (ЕС) 2021/2117 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 година за изменение на регламенти (ЕС) № 1308/2013 за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти, (ЕС) № 1151/2012 относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни, (ЕС) № 251/2014 за определяне, описание, представяне, етикетиране и правна закрила на географските указания на ароматизирани лозаро-винарски продукти и (ЕС) № 228/2013 за определяне на специфични мерки за селското стопанство в най-отдалечените региони на Съюза (ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 262).
( 7 ) Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета от 20 септември 2005 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) (ОВ L 277, 21.10.2005 г., стр. 1).
( 8 ) Регламент (ЕО) № 27/2004 на Комисията от 5 януари 2004 г. относно определяне на преходни подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1257/1999 на Съвета по отношение на финансирането, чрез секцията „Гарантиране“ на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието, на мерките за развитие на селските райони в Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия (ОВ L 5, 9.1.2004 г., стр. 36).
( 9 ) Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г. относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности (ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 1).
( 10 ) Регламент (ЕО) № 332/2002 на Съвета от 18 февруари 2002 г. за установяване на механизъм, осигуряващ средносрочна финансова подкрепа за платежния баланс на държавите членки (ОВ L 53, 23.2.2002 г., стр. 1).
( 11 ) Регламент (ЕС) № 407/2010 на Съвета от 11 май 2010 г. за създаване на европейски механизъм за финансово стабилизиране (ОВ L 118, 12.5.2010 г., стр. 1).
( 12 ) Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно годишните финансови отчети, консолидираните финансови отчети и свързаните доклади на някои видове предприятия и за изменение на Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета (ОВ L 182, 29.6.2013 г., стр. 19).
( 13 ) Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 година за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стp. 1).