This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32020D0013
Council Decision (EU) 2020/13 of 19 December 2019 amending the negotiating directives for the negotiation of Economic Partnership Agreements with the African, Caribbean and Pacific countries and regions, to the extent that they fall within the competence of the Union
Решение (ЕС) 2020/13 на Съвета от 19 декември 2019 година за изменение на указанията за водене на преговори за споразумения за икономическо партньорство с държавите и регионите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, доколкото тези споразумения попадат в областта на компетентност на Съюза
Решение (ЕС) 2020/13 на Съвета от 19 декември 2019 година за изменение на указанията за водене на преговори за споразумения за икономическо партньорство с държавите и регионите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, доколкото тези споразумения попадат в областта на компетентност на Съюза
ST/14899/2019/INIT
OB L 6, 10.1.2020, p. 101–111
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
10.1.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 6/101 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2020/13 НА СЪВЕТА
от 19 декември 2019 година
за изменение на указанията за водене на преговори за споразумения за икономическо партньорство с държавите и регионите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, доколкото тези споразумения попадат в областта на компетентност на Съюза
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 90, член 100, параграф 2, член 207, параграф 4, първа алинея и член 209 във връзка с член 218, параграфи 3 и 4 от него,
като взе предвид препоръката на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
На 17 юни 2002 г. Съветът упълномощи Комисията да договори споразумения за икономическо партньорство (СИП) с държавите и регионите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (АКТБ) и прие указания за воденето на тези преговори. |
(2) |
Сключените с държавите и регионите от АКТБ СИП включват клаузи за ново разглеждане, които предоставят възможност за преразглеждане на тези споразумения в бъдеще. |
(3) |
Изменението на указанията за водене на преговори е необходимо, за да се създаде по-точна рамка на новите преговори с оглед на последните инициативи и приоритети на Съюза във връзка с развитието на търговията в световен мащаб. |
(4) |
СИП са част от цялостните отношения между Съюза и неговите държави членки, от една страна, и държавите от АКТБ, от друга, както е предвидено в Споразумението за партньорство между членовете на Групата страни от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна (1), както е последно изменено („Споразумението за партньорство от Котону“), и последващото споразумение, след като започне да се прилага. Съгласно член 34, параграф 1 от Споразумението за партньорство от Котону икономическото и търговското сътрудничество между страните по споразумението има за цел да подпомогне гладкото и постепенно интегриране на страните от АКТБ в световната икономика, като се взема предвид съответно техният политически избор и приоритети за развитие, като с това се подкрепя тяхното устойчиво развитие и се допринася за премахването на бедността в страните от АКТБ. Във връзка с това може да се счита, че СИП представляват инструменти за развитие съгласно член 36, параграф 2 от Споразумението за партньорство от Котону. Следователно преговорите трябва да бъдат съобразени с различните равнища на развитие на страните, както и със специфичните икономически, социални и екологични ограничения за държавите от АКТБ, а също и с капацитета на тези държави да приспособят и адаптират своите икономики към процеса на либерализация, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Указанията за водене на преговори, отправени към Комисията относно преговорите за споразумения за икономическо партньорство с държавите и регионите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, доколкото тези споразумения попадат в областта на компетентност на Съюза, се изменят съгласно предвиденото в допълнението.
Член 2
Преговорите се провеждат в консултация с работна група АКТБ. Към консултацията се привлича комитет „Търговска политика“ по специфични, свързани с търговията въпроси.
Член 3
Адресат на настоящото решение е Комисията.
Съставено в Брюксел на 19 декември 2019 година.
За Съвета
Председател
K. MIKKONEN
ДОПЪЛНЕНИЕ
Указания за водене на преговори за договаряне на споразумения за икономическо партньорство (СИП) с държавите и регионите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (АКТБ)
1. Преамбюл
Освен общото позоваване на Споразумението от Котону (1) и на споразумението негов правоприемник, след като то започне да се прилага, ще бъде направено специално позоваване, наред с другото, на следното:
— |
ангажимента на страните за насърчаване и ускоряване на икономическото, културното и социалното развитие на държавите от АКТБ, с цел да се допринесе за мира, благоденствието, сигурността и устойчивото развитие, както и да се насърчи установяването на стабилна и демократична политическа среда, |
— |
ангажимента на страните по отношение на зачитането на правата на човека, включително основните трудови права, на демократичните принципи и принципите на правовата държава, които представляват основните елементи на партньорството между АКТБ и ЕС, по отношение на доброто управление, включително борбата с корупцията, също така ключов елемент от партньорството между АКТБ и ЕС, |
— |
ангажимента на страните по отношение на набор международно договорени принципи и правила, насочени към насърчаване на взаимното допълване между търговията и устойчивото развитие, включително подкрепа за Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие (Програмата до 2030 г.) и заложените в нея цели за устойчиво развитие, международните трудови конвенции и стандарти, включително насърчаването на пълна и производителна заетост и достойни условия на труд за всички, както и международните споразумения в областта на климата, като например Парижкото споразумение и Рамковата конвенция на ООН за борба с изменението на климата, |
— |
ангажимента на страните тяхното партньорство да се изгражда около целта за намаляването и премахването на бедността в съответствие с целите на устойчивото развитие и постепенното интегриране на страните от АКТБ в световната икономика; включително, за постигането на тази цел, да се изгради икономическо и търговско сътрудничество между страните от АКТБ и ЕС по отношение на инициативите за регионална интеграция, |
— |
целта на икономическото и търговското сътрудничество между ЕС и АКТБ да подпомогне гладкото и постепенно интегриране на страните от АКТБ в световната икономика, при надлежно отчитане на техния политически избор и приоритети за развитие, по-специално техните стратегии за намаляване на бедността, като с това се подкрепя тяхното устойчиво развитие и се допринася за премахването на бедността в страните от АКТБ, |
— |
ангажимента на страните да подкрепят процеса на регионална интеграция в рамките на групата държави от АКТБ и да насърчават регионалната интеграция като ключов инструмент за интегрирането на държавите от АКТБ в световната икономика, |
— |
ангажимента на страните за засилване на икономическото, търговското и инвестиционното сътрудничество и за създаване на нова търговска и инвестиционна динамика между тях, с цел да се улесни преходът на държавите от АКТБ към либерализирана глобална икономика, както и за насърчаване на развитието на частния сектор, и по-специално на микро-, малките и средните предприятия (ММСП), |
— |
ангажимента на страните да отчитат различните нужди и равнища на развитие на страните и регионите от АКТБ, |
— |
ангажимента на страните да изпълняват своите задължения, поети в рамките на Световната търговска организация (СТО), както и да работят за постигане на целите на СТО, |
— |
общата цел на страните за засилване на сътрудничеството и по целесъобразност изграждане на капацитет във всички области, свързани с устойчивата търговия и инвестиции, и за постигане на постепенна и реципрочна либерализация на търговията със стоки и услуги в съответствие с правилата на СТО, като се вземе предвид равнището на развитие на държавите от АКТБ и икономическите, социалните и екологичните ограничения, пред които те са изправени, |
— |
ангажиментите на страните да гарантират, че действията, предприети в рамките на Споразумението от Котону и споразумението негов правоприемник, както и тези, предприети в рамките на споразуменията за икономическо партньорство (СИП), взаимно се подсилват, |
— |
правото да се регулира икономическата дейност в защита на обществения интерес в съответствие с международните задължения с оглед постигането на легитимните цели на обществената политика, например в областта на опазването и подобряването на общественото здраве, социалните услуги, общественото образование, безопасността, околната среда, обществения морал, социалната закрила и защитата на потребителите, неприкосновеността на личния живот и защитата на данните, както и насърчаването и опазването на културното многообразие. |
2. Естество и обхват на СИП
С преговорите се цели сключването на СИП между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и държавите и регионите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от друга страна. СИП имат за цел да подпомогнат гладкото и постепенно интегриране на държавите от АКТБ в световната икономика, като се взема предвид съответно техният политически избор и приоритети за развитие, подкрепяйки по този начин тяхното устойчиво развитие и допринасяйки за премахването на бедността в държавите от АКТБ.
Съгласно разпоредбите на член 36, параграф 1 от Споразумението от Котону и съответните разпоредби на споразумението негов правоприемник, след като стане приложимо, преговорите имат за цел създаването и по целесъобразност задълбочаването на СИП с подгрупите на АКТБ, определени в съответствие с разпоредбите на член 37, параграф 3 от Споразумението от Котону и съответните разпоредби на споразумението негов правоприемник, след като то започне да се прилага, като се вземе предвид процесът на регионална интеграция в рамките на АКТБ.
СИП са насочени към насърчаване на по-тясна икономическа интеграция между страните чрез постепенно премахване на пречките пред търговията между тях и засилване на сътрудничеството във всички области, свързани с търговията, в пълно съответствие с разпоредбите на СТО.
СИП се основават на целите и принципите на Споразумението от Котону, и по-специално на неговите съществени и основни елементи, както и на разпоредбите на част III, дял II от него, и на съответните разпоредби на споразумението негов правоприемник, след като то започне да се прилага. При преговорите относно СИП се отчитат по-специално различните равнища на развитие на страните, както и конкретните икономически, социални и екологични ограничения на държавите от АКТБ, и капацитетът за адаптиране на тяхната икономика към процеса на либерализация.
3. Търговия със стоки
3.1. Цел
СИП са насочени към създаването на зони за свободна търговия между страните въз основа на целите за развитие на Споразумението от Котону и споразумението негов правоприемник, в съответствие с разпоредбите на СТО. Поради това се счита, че следните условия за достъп до пазара ще бъдат на разположение само в контекста на тези СИП. Всички бъдещи преговори за СИП във връзка с търговията със стоки се основават на достиженията на правото на вече договорените разпоредби.
3.2. Вносни мита
— Внос в Европейския съюз
СИП надграждат и допълнително укрепват условията за достъп до пазара, които съществуват понастоящем. Конкретните договорености за по-нататъшно премахване на митата ще бъдат определени в хода на преговорите, като се вземат предвид съществуващите и потенциалните експортни интереси на държавите от АКТБ и въздействието на мерките за либерализация на търговията, по-специално по отношение на регионалната интеграция в рамките на АКТБ.
— Внос в държавите от АКТБ
В контекста на приоритетната цел за насърчаване на устойчивото развитие чрез регионална икономическа интеграция и подходящи политики, преговорите ще бъдат насочени към 1) премахване на митата върху вноса от Европейския съюз за търговията като цяло през даден преходен период, 2) премахване на всички такси с равностоен на мито ефект от датата на прилагане на СИП и 3) премахване на количествените ограничения и на мерките с равностоен ефект от датата на прилагане на СИП.
Графикът за премахване на митата и окончателното обхващане на продукти от процеса на либерализация на търговията от страна на държавите от АКТБ ще отразяват икономическите, социалните и екологичните ограничения, пред които те са изправени, както и способността им да адаптират икономиките си към процеса на либерализация. За да бъдат взети предвид специфичните ограничения на съответните държави от АКТБ, ще бъде приложен гъвкав преходен период, в съответствие с целите на Споразумението от Котону, споразумението негов правоприемник и правилата на СТО. Същата гъвкавост ще се прилага по отношение на продуктовия обхват и графика/ритъма на ангажиментите за либерализация от страна на държавите от АКТБ.
Независимо от горепосоченото, държавите от АКТБ винаги предоставят на Европейския съюз третиране, не по-малко благоприятно от тарифното третиране „най-облагодетелствана нация“. Това не се прилага по отношение на отстъпки, договорени между държавите от АКТБ или от държавите от АКТБ за други развиващи се държави, които не са големи търговски икономики, в рамките на регионални споразумения или други търговски разпоредби, съвместими с изискванията на СТО.
С оглед на член 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз и СИП, сключени в рамките на Споразумението от Котону и споразумението негов правоприемник, след като то започне да се прилага, по време на преговорите ще бъдат взети предвид специфичните интереси на най-отдалечените региони на Европейския съюз. В това отношение съгласно разпоредбите на СТО в СИП могат по-специално да бъдат предвидени конкретни мерки в полза на продуктите от тези региони с цел тяхното интегриране в краткосрочен план в търговията между регионите. В контекста на Решението за отвъдморско асоцииране (2) следва да се отчитат и интересите на отвъдморските страни и територии.
Държавите от АКТБ се задължават най-малкото автоматично да разширят третирането на Европейския съюз до всички останали засегнати страни по СИП, за предпочитане преди либерализацията на търговията по отношение на Европейския съюз.
В случаите, когато в резултат на либерализацията на търговията възникват сериозни затруднения, държавите от АКТБ могат, в консултация с Европейския съюз, временно да спрат прилагането на графика за либерализация и, ако е необходимо, да адаптират или коригират темпа на напредък към окончателното създаване на зоната за свободна търговия, в пълно съответствие с разпоредбите на СТО.
Плановете и графиците за либерализация на търговията на държавите от АКТБ са част от СИП. СИП включват съответните списъци на продуктите, както и графици за премахване на митата. Тези списъци и графици ще бъдат финализирани по време на преговорите.
— Базови мита
Базовите мита, към които ще се прилагат договорените намаления, са митата за „най-облагодетелствана нация“, прилагани от държавите от АКТБ в деня на подписване на споразуменията за икономическо партньорство. Те се определят в списък, приложен към всяко СИП.
3.3. Общи разпоредби
Износни мита. Всички износни мита, прилагани към търговската дейност между страните, се премахват въз основа на договорен график, който не надвишава десет години.
Количествените ограничения и мерките с равностоен на тях ефект, прилагани към вноса или износа в търговията между страните, се премахват от датата на прилагане на СИП.
Национално третиране и фискални мерки. В СИП ще бъде включена стандартна разпоредба за национално третиране, с която се гарантира, че продуктите на страните получават третиране, не по-малко благоприятно от това, определено за сходните продукти с национален произход. Всички вече съществуващи дискриминационни вътрешни фискални мерки или практики ще бъдат премахнати от датата на прилагане на СИП.
Данъчно облагане. СИП следва да включват разпоредби относно изключенията във връзка с данъчното облагане въз основа на съответните членове от споразуменията на СТО.
Променливо темпо. Когато това е съвместимо с целите за интеграция на съответните региони от АКТБ, в СИП се предвижда либерализиране на търговията с променливо темпо, като се взема предвид равнището на развитие на съответните държави от АКТБ, както и различните степени на интеграция, които може да съществуват в региона, в съответствие с процеса на вътрешна интеграция в региона.
Клауза за продоволствена сигурност. СИП включват разпоредби, които целят да насърчават продоволствената сигурност в съответствие с правилата на СТО.
Предпазни мерки. Прилагат се предпазни разпоредби съгласно съответните разпоредби на СТО.
Антидъмпинг. Ако една от страните установи, че другата осъществява вредоносен дъмпинг или субсидиране по смисъла на разпоредбите на ГАТТ, тя има право да предприеме съответните мерки срещу тази практика в съответствие с правилата и практиките на ГАТТ/СТО. В този случай Европейският съюз обръща специално внимание на конкретното икономическо и социално положение на съответните държави от АКТБ.
Запазване на статуквото. Страните се договарят, че няма да бъдат въвеждани нови мита, нито ще бъдат увеличавани съществуващите мита, както и няма да бъдат въвеждани нови количествени ограничения или мерки с равностоен ефект от която и да е от страните, след като СИП започнат да се прилагат между регионалната група и Европейския съюз. Страните следва да вземат този принцип предвид от началото на преговорите.
Прозрачност. От двете страни ще се изисква да се уведомяват взаимно за митническата си тарифа и за всички последващи изменения в нея.
Класиране на стоките. При търговията между страните за класирането на стоките се прилага Хармонизираната система.
3.4. Правила за произход и административно сътрудничество
Преговорите относно правилата за произход и административното сътрудничество отчитат последните промени в правилата за произход на ЕС, както и съществуващите правила за произход съгласно всяко СИП. С оглед на това Европейският съюз извършва оценка на всяко конкретно искане за промени в правилата за произход, представено от държавата(ите) от АКТБ, чиято цел е опростяване на съществуващите правила и подобряване на съществуващия достъп до пазара за държавите от АКТБ, като отчита положението на съответните държави, и по-специално опита с преференциалните им търговски отношения и структурата на тези отношения.
СИП ще оправомощят страните да предприемат подходящи мерки в случай на липса на административно сътрудничество или лошо управление. Що се отнася до въпроса за загубите на мита, свързани с лошото управление на преференциалния внос, могат да бъдат определени подходящи мерки на основата на хоризонтално решение на Съвета.
3.5. Митнически мерки, мерки за улесняване на търговията, мерки за борба с измамите и финансова отговорност
Преговорите имат за цел опростяване на всички изисквания и процедури, свързани с вноса и износа, по-специално по отношение на митническите процедури, лицензирането на вноса, определянето на митническата стойност, правилата за транзит и предекспедиционната проверка, като се използват най-високите международни стандарти и се съблюдават разпоредбите на Споразумението на СТО за улесняване на търговията. СИП ще включват Протокол относно административната взаимопомощ по митнически въпроси. Те ще включват и клауза за борба с измамите, за да бъде предотвратена злоупотребата с тарифни преференции.
4. Търговия с услуги, инвестиции и цифрова търговия
4.1. Обхват
В СИП ще бъде предвидена постепенна и реципрочна либерализация на търговията в областта на услугите и инвестициите, чиято цел е да се гарантира съпоставимо равнище на възможностите за достъп до пазара, в съответствие с приложимите правила на СТО, по-специално член V от ГАТС, като се взема предвид равнището на развитие на съответните държави от АКТБ. СИП следва да обхващат всички видове доставки.
Следва да бъде запазено високото качество на комунално-битовите услуги на ЕС в съответствие с ДФЕС, и по-специално с Протокол № 26 относно услугите от общ интерес, като се отчитат ангажиментите на ЕС в тази област, включително ГАТС. Услугите, предоставяни при упражняване на държавна власт съгласно определението в член I-3 от ГАТС са изключени от тези преговори. В СИП се утвърждава правото на страните да регулират икономическата дейност в защита на обществения интерес в съответствие с международните задължения.
Наред с това СИП следва да съдържат регулаторни правила, насочени към преодоляване на пречките от немитнически характер, включително по целесъобразност в областта на националната нормативна уредба. СИП може да включват и правила относно свързаните с инвестициите изисквания за постигнати резултати.
В контекста на нарастващата цифровизация на търговията и стабилното присъствие на свързаното с развитието измерение в цифровата търговия, преговорите следва да доведат до изготвяне на правила, обхващащи цифровата търговия, включително трансграничните потоци от данни, без същевременно да се договорят или накърняват правилата на ЕС за защита на личните данни и без да се засяга законодателството на ЕС. Тези правила следва да целят подобряване на условията за цифрова търговия в полза на стопанските субекти и потребителите, повишаване на участието на микро-, малките и средните предприятия (ММСП) и създаване на нови възможности за насърчаване на приобщаващ и устойчив растеж и развитие. СИП следва да предвиждат адекватна гъвкавост, сътрудничество и диалог по регулаторни въпроси, възникващи в контекста на цифровата търговия.
В СИП ще бъде предвидено отделно третиране на аудио-визуалните услуги в специални споразумения за сътрудничество и партньорство между страните в областта на културата. Тези споразумения ще осигурят възможност на Европейския съюз и неговите държави членки и на държавите от АКТБ да запазят и развият капацитета си за определяне и прилагане на своите политики в областта на културата и аудио-визуалната сфера за опазване на културното си многообразие, като същевременно се признават, запазват и популяризират културните ценности и идентичността на АКТБ с оглед на насърчаването на междукултурния диалог чрез подобряване на възможностите за достъп до пазара за стоките и услугите на тези държави в областта на културата, в съответствие с разпоредбите на член 27 от Споразумението от Котону и съответните разпоредби на споразумението негов правоприемник, след като то започне да се прилага.
Страните ще се договорят, че никоя от тях няма да въвежда нови или по-дискриминационни мерки, след като СИП започнат да се прилагат между регионалната група и Европейския съюз. Страните следва да вземат този принцип предвид от началото на преговорите.
Процесът на либерализация ще се извършва по асиметричен начин. На държавите от АКТБ ще бъде предоставена известна гъвкавост в зависимост от тяхното равнище на развитие като цяло, както и по сектори и подсектори в съответствие с разпоредбите на ГАТС, по-специално тези, свързани с участието на развиващите се държави в споразуменията за либерализация.
За Европейския съюз преходният период не следва да надвишава 10 години.
За да бъдат взети предвид специфичните ограничения на съответните държави от АКТБ, от страна на АКТБ ще бъде приложен гъвкав преходен период в съответствие с целите на Споразумението от Котону, споразумението негов правоприемник и правилата на СТО, който по принцип следва да не надвишава 15 години.
Държавите от АКТБ, които са част от СИП, ще се задължат да прилагат най-малко същите договорености помежду си като тези, които прилагат по отношение на Европейския съюз.
В СИП ще бъдат потвърдени отново ангажиментите по отношение на услугите, поети съгласно Споразумението от Котону и съответните разпоредби на споразумението негов правоприемник, след като то започне да се прилага.
4.2. Практически механизми
Преговорите могат да бъдат отложени, ако това е обосновано от конкретни икономически, социални и екологични ограничения, пред които са изправени държавите от АКТБ. В такъв случай страните редовно ще оценяват ситуацията в хода на преговорите за СИП. Те ще гарантират, че подготвителната фаза на тези преговори се използва активно за подготовка на преговорите, по-конкретно чрез мобилизиране на подходяща подкрепа за разработването на услуги в съответствие с разпоредбите на Споразумението от Котону, по-специално член 41, параграф 5 от него, и съответните разпоредби на споразумението негов правоприемник, след като то започне да се прилага.
5. Текущи плащания и движение на капитали
В СИП ще бъдат потвърдени отново ангажиментите, поети съгласно член 12 от приложение II към Споразумението от Котону и съответните разпоредби на споразумението негов правоприемник, след като то започне да се прилага.
СИП следва да имат за цел пълна либерализация на текущите плащания и движението на капитали, свързани със сделки, попадащи в обхвата на СИП. Те следва да включват всички защитни разпоредби и разпоредби за изключение (например отнасящи се до Икономическия и паричен съюз и платежния баланс на Съюза), които следва да са в съответствие с разпоредбите на ДФЕС относно свободното движение на капитали.
6. Области, свързани с търговията
6.1. Общи положения
В СИП ще бъдат потвърдени отново съответните ангажименти в свързани с търговията сфери, предприети в рамките на Споразумението от Котону (3) и споразумението негов правоприемник, по-специално по отношение на политиката в областта на конкуренцията, защитата на правата върху интелектуалната собственост (включително географските означения), стандартизацията и сертифицирането, санитарните и фитосанитарните мерки, търговията и околната среда, търговските и трудовите стандарти, политиката за потребителите и защитата на здравето на потребителите. Тези разпоредби в СИП ще бъдат преразгледани в светлината на резултатите от многостранните, плурилатералните и двустранните търговски преговори.
6.2. Конкретни области
Освен това долупосоченото се прилага относно следните области:
|
Инвестиции. В съответствие с целта за „намаляване и постепенно премахване на бедността в съответствие с целта за устойчиво развитие“ (и по отношение на членове 1, 29, 75—78, както и на приложение II към Споразумението от Котону и съответните разпоредби на споразумението негов правоприемник, след като то започне да се прилага) страните се договарят да създадат рамка, която да улеснява, насърчава и стимулира взаимноизгодните устойчиви инвестиции между тях, като се отчитат многостранните инициативи за улесняване на инвестициите. Тази рамка ще се основава на принципите на недискриминация, откритост, прозрачност и стабилност. Страните ще насърчават развитието на привлекателни и стабилни инвестиционни среди чрез подкрепа за стабилни и прозрачни правила за инвеститорите и ще се стремят към подобряване на финансовото приобщаване и достъпа до финансиране. Когато защитата на инвестициите е определена от двете страни като област за водене на преговори и е предмет на допълнителни указания за водене на преговори, обусловени от държавата или региона, тогава може да бъдат договорени разпоредби относно тази област. Те трябва да бъдат в съответствие с преработения подход на ЕС в областта на защитата на инвестициите, включително уреждане на инвестиционни спорове. Тези разпоредби трябва да гарантират също силна защита за инвеститорите и инвестициите, като същевременно изцяло се запазва правото на страните на регулаторни мерки в рамките на техните територии с цел постигане на легитимните цели на политиката. При евентуални преговори следва да се отчитат и съответните международно признати принципи и насоки, свързани с устойчивото развитие и отговорното бизнес поведение, посочени в преработения подход на ЕС в областта на защитата на инвестициите. |
|
Обществени поръчки. Целта на СИП ще бъде да осигурят пълна прозрачност на правилата и методите за възлагане на обществени поръчки на всички равнища на управление в съответствие с принципите на Споразумението за държавните поръчки (СТО). Освен това страните могат да се стремят към постепенно либерализиране на своите пазари за обществени поръчки въз основа на принципа на недискриминация и като вземат предвид своите равнища на развитие. |
|
Стандарти, технически разпоредби и оценяване на съответствието. СИП следва да съдържат подробна глава относно Техническите пречки пред търговията, като надграждат и разширяват Споразумението на СТО относно техническите пречки пред търговията. Тази глава следва да бъде насочена, наред с другото, към съвместимостта и сближаването на техническите разпоредби чрез прилагането на международни стандарти, рационализирането на изискванията за изпитване и сертифициране чрез приемане на процедури за оценка на съответствието въз основа на риска и засилване на прозрачността. |
|
Санитарни и фитосанитарни стандарти. В съответствие с други скорошни споразумения на ЕС СИП следва да съдържат всеобхватна глава относно санитарните и фитосанитарните стандарти (СФС). Въз основа на принципите на Споразумението на СТО за СФС преговорите следва да имат за цел включването на въпроси като например използването на международни стандарти (IPPC, OIE и Codex), прозрачността и недискриминацията, избягването на необосновано забавяне, хармонизирането, признаването на еквивалентността, признаването на статута на страните по отношение на здравето и борбата с вредителите, регионализацията (определянето на зони), контрола, проверките и одобряването на процедурите, принципа на предпазливост, одита, сертифицирането, проверките на вноса, спешните мерки, предварителните списъци във ветеринарната област, третирането на Европейския съюз като един правен субект, техническото сътрудничество, подобреното сътрудничество във връзка с антимикробната устойчивост и хуманното отношение към животните и механизмите за преодоляване на специфични търговски проблеми, свързани със санитарните и фитосанитарните мерки. Освен това в тази глава следва да се подчертае значението на обмена на информация между страните в случай на променящи се стандарти и необходимостта от съпътстващи политики, включително техническо сътрудничество. |
|
Защита на данните. СИП ще поставят целта за гарантиране на висока степен на защита на неприкосновеността на личния живот и личните данни чрез подходящи правни режими и политики, включително ефективно прилагане от независими надзорни органи, като основен фактор за доверието на гражданите в цифровата икономика и ключов елемент за улесняване на търговския обмен и сътрудничеството между страните в областта на правоприлагането. |
|
Права върху интелектуалната собственост. СИП следва да създадат подходящо, балансирано и ефективно равнище на защита и в тях следва да се предвидят разпоредби за гражданско правоприлагане и граничен контрол в областта на правата върху интелектуалната собственост, включително географските означения, които надхвърлят Споразумението на СТО за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост (Споразумението ТРИПС). СИП следва да потвърдят възможностите за гъвкавост съгласно Споразумението ТРИПС. СИП следва да признаят важността на Декларацията относно Споразумението ТРИПС и общественото здраве, приета на 14 ноември 2001 г. от Министерската конференция на СТО. При тълкуването и прилагането на правата и задълженията по силата на СИП, страните трябва да гарантират съгласуваността с Декларацията от Доха. Наред с другото, страните следва да прилагат член 31а от Споразумението ТРИПС, както и приложението и допълнението към него, които влязоха в сила на 23 януари 2017 г. СИП следва да предоставят пряка закрила и ефективно признаване посредством одобрен от страните списък от географски означения (вина, спиртни напитки, селскостопански продукти и храни), като се основават на определеното в член 23 от ТРИПС равнище на закрила, в т. ч. срещу пресъздаване, злоупотреба с търговски марки, подходящо и ефективно правоприлагане, съжителство с добросъвестно придобити предишни марки, защита срещу последващи заявки за генерични марки, както и разпоредби за добавяне на нови географски означения. В него следва да намерят място въпроси, отнасящи се до индивидуалните по-ранни права, например свързаните със сортовете растения, марките, генеричните или други легитимни по-ранни употреби, с цел съществуващите конфликти да се разрешат по взаимно удовлетворителен начин. |
|
Търговия и конкуренция. СИП следва да имат за цел да се сведе до минимум нарушаването на конкуренцията чрез разпоредби относно политиката в областта на конкуренцията, субсидирането и държавните предприятия. Разпоредбите няма да възпрепятстват предоставянето на обществени услуги. Освен това разпоредбите ще позволят подходяща гъвкавост за прилагане на мерки за насърчаване на икономическото развитие, справяне с бедността или постигане на други цели на обществената политика, като например продоволствената сигурност. |
|
Търговия и устойчиво развитие. СИП следва да насърчават изпълнението на Програмата до 2030 г. и да спазват съответните международно договорени принципи и правила относно трудовите права, включително относно равенството между половете и недискриминацията. Поради това СИП следва да включват разпоредби относно труда, равенството между половете и подобряването на възможностите за жените в търговията, екологичните аспекти на търговията и устойчивото развитие, включително устойчивото рибарство и аквакултури, биологичното разнообразие, горите и продуктите от горското стопанство, и тези, свързани с изменението на климата, по-специално РКООНИК и Парижкото споразумение и инициативите, свързани с изменението на климата и смекчаването на последиците от него, например в Международната морска организация (ММО). СИП следва да включват разпоредби, които насърчават придържането към и ефективното прилагане на съответните международно договорени принципи и правила, включително основните трудови стандарти и основополагащите конвенции на Международната организация на труда (МОТ) и многостранните споразумения в областта на околната среда, както и здравословните и безопасни условия на труд, трудовите инспекции и социалния диалог. Те следва да включват ангажимент от всяка страна да полага непрекъснати и трайни усилия за ратифициране на основополагащите конвенции на МОТ. СИП следва да препотвърдят правото на страните да приемат нормативна уредба в сектора на труда и на околната среда, която да е в съзвучие с техните международни ангажименти и насърчава високи нива на закрила, включително като се вземат предвид най-благоприятните за околната среда варианти. Те следва да утвърждават зачитането на принципа на предпазливост. Те следва да включват разпоредби относно трудовите и екологичните нива на закрила, които не бива да бъдат занижени с оглед насърчаване на търговията и на преките чуждестранни инвестиции. Тези разпоредби следва да включват ангажимент да не се правят дерогации от местното трудово или екологично законодателство или да не се допуска неприлагането му. СИП следва да насърчават евентуалния по-голям принос на търговията и на инвестициите, включително преките чуждестранни инвестиции за устойчивото развитие, включително като се съсредоточат върху такива области като улесняването на търговията с щадящи околната среда и климата стоки и услуги и насърчаването на доброволни схеми за гарантиране на устойчивост и на корпоративната социална отговорност, съобразявайки се с международно признатите инструменти и насърчавайки страните да използват международните практики, включително Ръководните принципи на ОИСР и ООН за бизнеса и правата на човека и конкретните насоки по сектори. СИП следва да включват разпоредби за ефективното изпълнение и мониторинг на тези разпоредби, както и механизъм за разрешаване на споровете, възникващи между страните. СИП следва да предвиждат участие на органи на гражданското общество, включително редовни консултации и комуникационни действия. Тези органи следва да наблюдават прилагането на споразумението като цяло и да имат консултативна роля по отношение на страните. |
|
Диалог в областта на селското стопанство. Като се има предвид значението на селскостопанския сектор за социално-икономическото развитие и продоволствената сигурност на държавите от АКТБ, СИП следва да предвиждат диалог относно селското стопанство (партньорство в областта на селското стопанство), който може да обхваща въпроси като стоките (особено тези от значение за продоволствената сигурност) и регионалните вериги за създаване на стойност, използването на нови технологии, улесняването на търговията, достъпа до пазара, отговорните инвестиции, научните изследвания и иновациите, като се отделя необходимото внимание на адаптирането към изменението на климата и смекчаването на последиците от него, както и на биологичното разнообразие и устойчивите продоволствени системи. |
6.3. Прилагане
Съветът по СИП (вж. по-долу, точка 8), подпомаган от Съвместен комитет по прилагането, съставен от старши технически експерти, ще наблюдава прилагането на тези разпоредби. Съвместният комитет по прилагането ще провежда редовни заседания, най-малко веднъж годишно. Той ще изготвя годишни доклади за оценка на постигнатия напредък, в които ще определя препоръки относно мерките за по-нататъшни постижения, включително предоставянето на сътрудничество за развитие в съответствие с разпоредбите на Споразумението от Котону и съответните разпоредби на споразумението негов правоприемник, след като то започне да се прилага. При необходимост може да се обмисли създаването на специални подкомитети за някои свързани с търговията области.
7. Взаимно допълване
СИП и стратегиите за развитие на партньорите от АКТБ се допълват взаимно. По-специално, за да се улесни постигането на целите на СИП, държавите от АКТБ изцяло ще интегрират СИП в своите стратегии за развитие, а Европейският съюз ще ги интегрира в своите стратегии в областта на сътрудничеството за развитие. Това ще включва насърчаване на подкрепата за развитието на частния сектор, по-специално микро-, малките и средните предприятия (ММСП), включително неговото измерение, свързано с пола, и подчертаване на значението на събирането на дeзагрегирани по пол данни за проследяването и изпълнението. Страните ще се задължат да отпускат достатъчно средства за тази цел в рамките на националните и регионалните индикативни програми съгласно съответните разпоредби на Споразумението от Котону и съответните разпоредби на споразумението негов правоприемник, след като то започне да се прилага.
8. Институционална рамка
Ще бъде създаден Съвместен съвет по СИП за всяко споразумение, който ще изпълнява следните функции:
— |
да гарантира, че СИП функционира правилно, |
— |
да изучава развитието на икономическото и търговското сътрудничество между страните, |
— |
да намери подходящи методи за предотвратяване на проблемите, които биха могли да възникнат в областите, обхванати от СИП, по-специално по отношение на постигането на целите на СИП за развитие, |
— |
да обменя становища и да отправя препоръки по всички въпроси от общ интерес, свързани с икономическото и търговското сътрудничество, включително бъдещи действия за правилното прилагане на СИП и по-специално необходимостта от предоставяне на сътрудничество съгласно съответните разпоредби на Споразумението от Котону и съответните разпоредби на споразумението негов правоприемник, след като то започне да се прилага. |
Съставът, честотата, дневният ред и мястото на провеждане на заседанията на Съвместния съвет по СИП ще бъдат определени чрез консултации между страните.
Съветът по СИП ще разполага с правомощия да взема решения по всички въпроси, обхванати от СИП. Той ще докладва на Съвета на министрите, установен в съответствие с разпоредбите на член 15 от Споразумението от Котону и съответните разпоредби на споразумението негов правоприемник, след като то започне да се прилага, относно въпроси от общ интерес за цялата група държави от АКТБ и Европейския съюз.
В СИП следва да бъдат предвидени редовни консултации и комуникация с гражданското общество.
9. Клауза за изключения
СИП ще включват стандартна клауза за изключения, приложима за съответните части на тези споразумения, с която се позволява предприемането на мерки, например на основание защита на обществения ред, защита на живота и здравето на хората, животните и растенията, опазването на изчерпаеми природни ресурси и др., при условие че подобни мерки се прилагат в съответствие с правилата на СТО.
10. Заключителни разпоредби
СИП ще включват:
— |
глава относно уреждането на спорове и клауза за неизпълнение, включително разпоредби, съответстващи на членове 96 и 97 от Споразумението от Котону и съответните разпоредби на споразумението негов правоприемник, след като то започне да се прилага. Разпоредбите за уреждане на спорове относно търговия и свързани с търговията въпроси няма да засегнат правата и задълженията на страните съгласно правилата на СТО, по-специално Договореността относно правилата и процедурите за уреждане на спорове, |
— |
клауза за бъдещото развитие, в която се предвижда, че СИП могат да бъдат разширявани, по-специално чрез присъединяване, или сливани, в съответствие с напредъка, постигнат в регионалната интеграция, |
— |
клауза за влизането им в сила, срока им на действие (неограничен), прекратяването им, необходимото известие за денонсиране им и клауза за териториално прилагане. |
За целите на СИП страните по споразумението от АКТБ означава регионалната група или нейните държави членки, или регионалната група и нейните държави членки, в съответствие с техните съответни сфери на компетентност. СИП се прилагат и за мерките, предприети от които и да е държавни, регионални или местни органи на териториите на страните.
11. Структура и организация на преговорите
Съгласно съответните разпоредби на Споразумението от Котону и съответните разпоредби на споразумението негов правоприемник, след като то започне да се прилага, периодът на преговорите ще се използва и за изграждане на капацитет в публичния и частния сектор на държавите от АКТБ, с оглед повишаване на способността им да определят и изпълняват подходящи регионални и многостранни търговски стратегии и политики. Това ще включва мерки за повишаване на конкурентоспособността, укрепване на регионалните организации и оказване на подкрепа на регионалните инициативи за интеграция в областта на търговията, когато е целесъобразно, с помощта на бюджетна корекция и фискална реформа, както и за модернизиране на инфраструктурата и за подобряване на инвестициите. Тези мерки ще бъдат наблюдавани на регионално равнище, където е подходящо — от регионалната група, участваща в преговорите за СИП, и Европейския съюз. Тази регионална група ще представя, наред с другото, предложения за разглеждане в рамките на диалога за национално и регионално програмиране между Европейския съюз и държавите от АКТБ.
Ще бъдат създадени подходящи механизми, които да гарантират, че недържавните участници в Европейския съюз и държавите от АКТБ ще бъдат информирани и ще бъде поискано тяхното становище относно съдържанието на преговорите и че се осигурява координация с текущите диалози между държавите от АКТБ и ЕС.
Настоящите указания ще се преразглеждат и при необходимост преработват най-малко веднъж на всеки 10 години.
(1) Споразумението за партньорство между ЕС и АКТБ беше изменено със Споразумението, подписано в Люксембург на 25 юни 2005 г. (OВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 27) и Споразумението, подписано в Уагадугу на 22 юни 2010 г. (ОВ L 287, 4.11.2010 г., стр. 3).
(2) Решение 2013/755/ЕС на Съвета от 25 ноември 2013 г. за асоцииране на отвъдморските страни и територии към Европейския съюз („Решение за отвъдморско асоцииране“), ОВ L 344, 19.12.2013 г., стр. 1.
(3) Членове 45—51 и член 78 от Споразумението от Котону и съответните разпоредби на споразумението негов правоприемник, след като то започне да се прилага.