Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32016R0306

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/306 на Комисията от 3 март 2016 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1283/2014 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои принадлежности за тръбопроводи от желязо или стомана с произход от Република Корея и Малайзия във връзка с междинно преразглеждане съгласно член 11, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета

C/2016/1265

OB L 58, 4.3.2016 , pp. 38–44 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 10/04/2019

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2016/306/oj

4.3.2016   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 58/38


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/306 НА КОМИСИЯТА

от 3 март 2016 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1283/2014 за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои принадлежности за тръбопроводи от желязо или стомана с произход от Република Корея и Малайзия във връзка с междинно преразглеждане съгласно член 11, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) („основния регламент“), и по-специално член 11, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

1.   ПРОЦЕДУРА

1.1.   Предишни разследвания и съществуващи антидъмпингови мерки

(1)

Действащите антидъмпингови мерки върху вноса на някои принадлежности за тръбопроводи с произход, inter alia, от Република Корея бяха наложени с Регламент (ЕО) № 1514/2002 на Съвета (2) („първоначалното разследване“ и „първоначалните мерки“).

(2)

През октомври 2008 г. срокът на действие на тези мерки беше удължен с Регламент (ЕО) № 1001/2008 на Съвета (3) след преразглеждане във връзка с изтичането му в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент.

(3)

През декември 2014 г. срокът на действие на мерките беше допълнително удължен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1283/2014 на Комисията (4) след провеждането на второ преразглеждане във връзка с изтичането му в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент („действащите мерки“).

(4)

Размерът на ставката на антидъмпинговото мито, приложимо понастоящем за износа от всички дружества в Република Корея, е 44 %, изчислени въз основа на маржа на вредата, определен при първоначалното разследване.

1.2.   Искане за частично междинно преразглеждане

(5)

През януари 2015 г. Комисията получи искане за частично междинно преразглеждане съгласно член 11, параграф 3 от основния регламент. Искането бе подадено от TK Corporation — производител износител от Република Корея, и е ограничено по обхват до разследване на дъмпинга, доколкото е засегнат въпросният производител износител. В искането си производителят износител посочи, че обстоятелствата, въз основа на които са били наложени мерките, са се променили и че тези промени са с дълготраен характер. Производителят износител представи prima facie доказателства за това, че по-нататъшното прилагане на мярката в сегашния ѝ размер вече не е необходимо за компенсиране на вредоносния дъмпинг.

1.3.   Започване на частично междинно преразглеждане

(6)

След като установи след информиране на държавите членки, че са налице достатъчно доказателства, които обосновават започването на частично междинно преразглеждане, ограничено до разглеждане на дъмпинга, доколкото е засегнат производителят износител, Комисията обяви чрез известие, публикувано на 18 февруари 2015 г. в Официален вестник на Европейския съюз (5) („известието за започване“), започването на частично междинно преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент, ограничено по обхват до проучване на дъмпинга по отношение на въпросния производител износител.

(7)

Комисията официално уведоми производителя износител, органите на държавата износител и промишлеността на Съюза за започването на разследване в рамките на частичното междинно преразглеждане. На заинтересованите страни бе предоставена възможност да изложат писмено становищата си и да бъдат изслушани.

1.4.   Разследване

(8)

С цел да получи необходимата за разследването информация Комисията изпрати въпросник на производителя износител и получи отговор в рамките на посочения за целта срок.

(9)

Комисията изиска и провери цялата информация, която счете за необходима за определяне на дъмпинга. Беше извършена проверка на място в помещенията на производителя износител.

1.5.   Разследван период в рамките на преразглеждането

(10)

Разследването по отношение на равнището на дъмпинга обхвана периода от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2014 г. („разследван период в рамките на преразглеждането“).

(11)

В допълнение към тези данни, този производител износител също така предостави данни за разходите и продажбите за 2013 г. и предложи разследваният период в рамките на преразглеждането да бъде удължен, като към него се добави 2013 г., с цел постигане на по-голяма представителност на обема на продажбите му за Съюза. Комисията обаче установи, че с добавянето на продажбите за Съюза за 2013 г. няма да се увеличи представителността по отношение на обема (в сравнение с общия обем на продажбите или общия производствен обем) или видовете продажби (вж. съображение 29 по-долу). Поради това Комисията не намери достатъчно основания да се отклони от обичайната 12-месечна продължителност на разследвания период в рамките на преразглеждането с оглед на извличането на представителни констатации по отношение на дъмпинга.

(12)

След оповестяването на окончателните заключения производителят износител повторно заяви, че 2013 г. следва да бъде добавена към разследвания период в рамките на преразглеждането, за да се увеличи неговата представителност. Той се аргументира с това, че сравненията с фактори като общия обем на производството не са от значение и че добавянето на 2013 г. към разследвания период в рамките на преразглеждането го прави в по-голяма степен представителен по отношение на допълнителните видове на продукта, обема на продажбите и оборота.

(13)

В основния регламент не е изрично посочено как следва да се измерва представителността на разследвания период в рамките на преразглеждането. В конкретния случай количествата, които производителят износител твърди, че е продал на пазара на Съюза през 2013 г., са се равнявали на по-малко от половината от количествата, които той твърди, че е продал на пазара на Съюза през разследвания период в рамките на преразглеждането, докато общите му продажби и производствени обеми са останали в същия диапазон и през двете години. При това положение е ясно, че в относително изражение добавянето на 2013 г. ще намали степента на представителност на продажбите на производителя износител за Съюза, докато в абсолютно изражение ще доведе само до минимално подобрение.

(14)

Поради това Комисията потвърждава, че няма валидно основание за удължаване на разследвания период в рамките на преразглеждането отвъд обичайно прилаганата от Комисията продължителност от една година.

2.   РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПРОДУКТ

2.1.   Разглеждан продукт

(15)

Продуктът, предмет на преразглеждането, са принадлежности за тръбопроводи (различни от отлетите принадлежности за тръбопроводи, фланците и резбованите принадлежности за тръбопроводи) от желязо или стомана (с изключение на неръждаемата стомана), чийто най-голям външен диаметър не превишава 609,6 mm, от вид, използван за челно заваряване или за други цели, с произход от Република Корея, класирани понастоящем в кодове по КН ex 7307 93 11, ex 7307 93 19 и ex 7307 99 80 („разглежданият продукт“).

2.2.   Сходен продукт

(16)

Разследването в рамките на преразглеждането потвърди, че продуктът, произведен от производителя износител, продаван на вътрешния пазар и изнасян за Съюза и за други експортни пазари, има същите основни физични, технически и химични характеристики и основни употреби като продуктите, продавани в Съюза от промишлеността на Съюза.

(17)

Поради това Комисията реши, че тези продукти са сходни продукти по смисъла на член 1, параграф 4 от основния регламент.

3.   ДЪМПИНГ

а)   Нормална стойност

(18)

Комисията първо провери дали общият обем на продажбите на вътрешния пазар на производителя износител е представителен в съответствие с член 2, параграф 2 от основния регламент. Продажбите на вътрешния пазар са представителни, ако общият обем на продажбите на вътрешния пазар на сходния продукт на независими клиенти на вътрешния пазар за всеки производител износител е представлявал най-малко 5 % от общия обем на продажбите му на разглеждания продукт за износ за Съюза през разследвания период. Въз основа на това бе установено, че реализираният от производителя износител общ обем на продажбите на сходния продукт на вътрешния пазар е представителен.

(19)

Впоследствие Комисията идентифицира видовете на продукта, продавани на вътрешния пазар, които са идентични или сравними с продаваните за износ за Съюза.

(20)

След това Комисията провери дали националните продажби на производителя износител на неговия вътрешен пазар за всеки вид на продукта, който е идентичен или сравним с вид на продукта, продаван за износ за Съюза, са били представителни в съответствие с член 2, параграф 2 от основния регламент. Продажбите на вътрешния пазар на даден вид на продукта са представителни, ако общият обем на продажбите на вътрешния пазар на този вид на продукта на независими клиенти през разследвания период представлява поне 5 % от общия обем на продажбите за износ за Съюза на идентичен или сравним вид на продукта. Комисията установи, че повечето видове на продукта са представителни.

(21)

Като следваща стъпка Комисията определи дела на рентабилните продажби за независими клиенти на вътрешния пазар за всеки вид на продукта през разследвания период с цел да вземе решение дали да използва реално извършените продажби на вътрешния пазар при изчисляването на нормалната стойност в съответствие с член 2, параграф 4 от основния регламент.

(22)

Нормалната стойност се основава на действителната цена за всеки вид на продукта на вътрешния пазар, независимо дали продажбите са рентабилни, или не, ако:

а)

обемът на продажбите на вида на продукта, продаван на нетна продажна цена, равна на или по-висока от изчислените производствени разходи, представлява повече от 80 % от общия обем на продажбите за този вид на продукта; и

б)

среднопретеглената продажна цена на този вид на продукта е равна на или по-висока от производствените разходи за единица продукция.

(23)

В конкретния случай нормалната стойност е среднопретеглената стойност на цените на всички продажби на вътрешния пазар на този вид на продукта през разследвания период в рамките на преразглеждането.

(24)

Нормалната стойност е действителната цена на вътрешния пазар за всеки вид на продукта само при рентабилните продажби на вътрешния пазар на видовете на продукта през разследвания период в рамките на преразглеждането, ако:

а)

обемът на рентабилните продажби на въпросния вид на продукта представлява 80 % или по-малко от общия обем на продажбите на този вид; или

б)

среднопретеглената цена на въпросния вид на продукта е по-ниска от производствените разходи за единица продукция.

(25)

Анализът на продажбите на вътрешния пазар показа, че преобладаваща част от продажбите на вътрешния пазар са били рентабилни и че среднопретеглените продажни цени са били по-високи от производствените разходи. Съответно нормалната стойност беше изчислена като среднопретеглена само от рентабилните продажби.

(26)

Когато изобщо не са били осъществени продажби на даден вид от сходния продукт при обичайни търговски условия или те са били недостатъчни, или когато даден вид на продукта не е бил продаван в представителни количества на вътрешния пазар, Комисията използва конструирана нормална стойност в съответствие с член 2, параграфи 3 и 6 от основния регламент.

(27)

Нормалната стойност беше конструирана, като към средните производствени разходи на сходния продукт на производителя износител през разследвания период в рамките на преразглеждането бяха добавени:

а)

среднопретеглените разходи за реализация, общите и административните разходи, направени от производителя износител при продажбите на вътрешния пазар на сходния продукт, при обичайни търговски условия, през разследвания период в рамките на преразглеждането; както и

б)

среднопретеглената печалба, реализирана от производителя износител при продажбите на вътрешния пазар на сходния продукт, при обичайни търговски условия, през разследвания период в рамките на преразглеждането.

(28)

За видовете на продукта, които не са продавани в представителни количества на вътрешния пазар, бяха добавени средните разходи за реализация, общите и административните разходи и печалбата от трансакциите, осъществени при обичайни търговски условия на вътрешния пазар за тези видове. За видовете на продукта, които изобщо не се продават на вътрешния пазар, бяха добавени среднопретеглените разходи за реализация, общите и административните разходи и печалбата от всички трансакции, осъществени при обичайни търговски условия на вътрешния пазар.

б)   Експортна цена

(29)

През разследвания период в рамките на преразглеждането производителят износител е продавал само незначителни количества от разглеждания продукт за Съюза, представляващи между 0,1 и 0,3 % от обема на производството му (поради съображения за поверителност се предоставят диапазони от стойности). Освен това за определен брой трансакции производителят износител не можа да представи убедителни доказателства за това, че антидъмпинговото мито действително е платено, което поражда съмнения дали стоките са били допуснати за свободно обращение в митническата територия на Съюза. Освен това всички тези продажби са извършени към трима клиенти за конкретни проекти с техни собствени спецификации за принадлежности. В допълнение продажбите са извършени в комбинация с други принадлежности и продукти, различни от разглеждания продукт. В този смисъл се счита, че е налице съществен риск от кръстосана компенсация. Поради горепосочените причини не можеше да бъде извършен съдържателен анализ на дъмпинга въз основа на продажбите в Съюза на разглеждания продукт от производителя износител през разследвания период в рамките на преразглеждането.

(30)

Поради недостатъчния обем на износа за Съюза при определянето на експортната цена бе взет предвид износът към други трети държави. Беше установено, че производителят износител има четири основни експортни пазара, които заедно обхващат над 50 % от експортните продажби на производителя износител за трети държави през разследвания период в рамките на преразглеждането. Останалата част се състои от 39 други експортни дестинации, като всяка от тях има дял между 0,1 и 5 % от експортните продажби на производителя износител. Експортните цени за тези страни се различават значително в зависимост от действието на специфични за всеки пазар фактори. Много от тези различни фактори (като например условията на конкуренция на всеки един от пазарите) не са известни. Впоследствие бе направен анализ на това, дали една от главните експортни дестинации на производителя износител може да се използва като променлива, заменяща пазара на Съюза.

(31)

Обединените арабски емирства (ОАЕ) са най-големият експортен пазар на производителя износител и представляват 15 — 18 % от експортните продажби на производителя износител в тегловно изражение и 15 — 18 % в стойностно изражение през разследвания период в рамките на преразглеждането. Те обаче нямат местни производители на разглеждания продукт. Поради това се счита, че ОАЕ са твърде различни от пазара на Съюза от гледна точка на икономическата си структура.

(32)

Както и при преразглеждането с оглед изтичане на срока на действие на мерките, довело до Регламент (ЕС) № 1283/2014, бе счетено за целесъобразно да се анализират продажбите на производителя износител за Съединените американски щати (САЩ), които са втората най-голяма експортна дестинация на производителя износител през разследвания период в рамките на преразглеждането. Разследването потвърди, че пазарът на САЩ е сходен по големина с този на Съюза, с много местни производители, но и с голям дял на вноса. То също така потвърди, че през разследвания период в рамките на преразглеждането пазарът на САЩ има ниски ставки на вносните мита и че върху вноса от Корея не са налагани антидъмпингови мита, което го прави силно конкурентен. Освен това САЩ действително са основна дестинация за износа от Корея като цяло, включително за въпросния производител износител, с между 7 и 12 % от обема на производството му и между 11 и 14 % от неговите експортни продажби през разследвания период в рамките на преразглеждането.

(33)

Поради това, предвид конкретните обстоятелства и спецификата на разглеждания случай, беше счетено, че при това конкретно разследване САЩ биха могли с основание да се използват за определянето на експортната цена в условията на недостатъчен обем на износа за Съюза. Така при определянето на експортната цена бяха използвани проверените експортни цени на производителя износител за САЩ, коригирани на равнище франко завода, като се вземат предвид, по целесъобразност, наред с другото, и разходите за транспорт, мита и данъци.

(34)

След оповестяването на окончателните заключения производителят износител оспори констатацията, че продажбите му в Съюза не биха могли да се използват за изчисляване на представителна експортна цена, изтъквайки правните и фактическите основания за това.

(35)

На първо място, производителят износител заяви, че Комисията може да разглежда експортната цена като ненадеждна само ако е установено в съответствие с член 2, параграф 9 от основния регламент, че между производителя износител и вносителя или трето лице съществуват отношения на съдружие или компенсационно споразумение. Във всички останали случаи Комисията според него трябва да изчислява дъмпинга въз основа на експортната цена (за Съюза); в противен случай тя би действала в нарушение на член 2.3 от Антидъмпинговото споразумение на СТО.

(36)

В това отношение Комисията не е съгласна с това стеснено тълкуване на член 2, параграф 9 от основния регламент, което по никакъв начин не се подкрепя от съдебната практика. В действителност нищо в разпоредбата на член 2, параграф 9 от основния регламент не забранява на разследващия орган да се позовава на непредставителни обеми на продажбите за износ, чието равнище на цените така или иначе не би могло да се счита за значимо предвид обстоятелствата, разяснени в съображение 29 и подробно обсъдени в настоящия раздел. Поради това твърденията на производителя износител следва да се отхвърлят.

(37)

На второ място, производителят износител заяви, че от фактическа гледна точка продажбите му за Съюза не са незначителни, като посочи броя на трансакциите, видовете продадени продукти и държавите членки, свързани с предполагаемите му продажби за Съюза през 2013 и 2014 г. През разследвания период в рамките на преразглеждането обаче производителят износител е издал едва 14 фактури за продажби за Съюза. Производителят износител не оспори твърдението, че тези продажби за Съюза са с твърде нисък тонаж, както е посочено в съображение 29 по-горе.

(38)

На трето място, производителят износител заяви, че фактът, че експортните му продажби за Съюза са били за конкретни проекти със съответните им спецификации, е без практическо значение и че той е предоставил категорични доказателства за липсата на кръстосано компенсиране. В тази връзка следва да се припомни, че при оповестяването на окончателните заключения бе посочено, че естеството на продажбите, реализирани на пазара на Съюза, предполага риск от кръстосано компенсиране с други продукти, макар и да се приема, че липсват доказателства, които да подкрепят или опровергават наличието на кръстосано компенсиране през разследвания период в рамките на преразглеждането. Като се има предвид, че въпросът за кръстосаното компенсиране бе повдигнат при оповестяването единствено като съществуващ риск, то е само един от факторите, които Комисията взе предвид при определянето на представителността на продажбите за Съюза (вж. съображение 29).

(39)

На четвърто място, производителят износител заяви, че Комисията е получила фактически доказателства за това, че всички стоки са били допуснати за свободно обращение на пазара на Съюза и че антидъмпинговите мита са били платени или платими.

(40)

След оповестяването производителят износител отговори на искане от Комисията да изясни своето виждане по този въпрос във връзка с изходните документи на разположение на Комисията. Предоставените документи потвърдиха, че по отношение на трансакции, обхващащи приблизително половината от обема на продажбите за Съюза, са налице необяснени нередности, свързани с плащането на мита. Тези продажни цени на Съюза са очевидно ненадеждни по-специално заради трансакциите, за които не бяха предоставени доказателства за плащането на антидъмпинговото мито от 44 %, тъй като тези продажби най-вероятно са извършени, изхождайки от погрешното предположение, че антидъмпинговите мита не са дължими.

(41)

На пето място, TK Corporation твърдеше, че тъй като междинното преразглеждане е започнато въз основа на prima facie доказателства за експортните продажби за Съюза, показали наличието на по-нисък дъмпингов марж, трябва да е било възможно (като част от окончателното определяне на дъмпинга) дъмпинговият марж да бъде изчислен въз основа на продажбите за Съюза. Това твърдение бе отхвърлено. На първо място, доказателствата, необходими за започването на междинно преразглеждане, по своето естество съществено се различават от тези, въз основа на които разследващият орган изведе окончателните си констатации. На второ място, разследването установи, че използването на тези продажби не е оправдано поради причините, изложени в настоящия раздел. Следва също така да се отбележи че теоретичната възможност за изчисляване на дъмпингов марж не гарантира съответствието на този дъмпингов марж с приложимите разпоредби на основния регламент.

(42)

Следователно, като се има предвид, че количествата на продажбите в Съюза са били толкова ниски както в абсолютно изражение, така и в съпоставителен план, и че освен това съществуват основателни причини за съмнение относно надеждността на значителен дял от тези продажби по съображения, които не са свързани с обема, твърдението, че Комисията неоснователно е пренебрегнала експортните продажби за Съюза при определянето на експортната цена, се отхвърля.

(43)

На последно място, анализът и констатациите в съображения 32 и 33 по-горе, които не бяха оспорени от производителя износител, ясно показват, че е положено необходимото старание при конструирането на експортната цена и че САЩ може да се считат за разумна основа за определянето на експортните цени при липсата на надеждни цени на продажбите за Съюза.

в)   Сравнение

(44)

Комисията сравни нормалната стойност и експортната цена на производителя износител на базата на цена франко завода.

(45)

Когато бе обосновано от необходимостта да се гарантира обективно сравнение, Комисията коригира нормалната стойност и/или експортната цена с отчитане на разликите, отразяващи се на цените и тяхната съпоставимост, в съответствие с член 2, параграф 10 от основния регламент. Бяха направени корекции, отчитащи сухопътното и морското навло, разходите за застраховки, обработка и товарене и допълнителните разходи.

г)   Дъмпингов марж

(46)

За производителя износител Комисията сравни среднопретеглената нормална стойност за всеки вид на сходния продукт със среднопретеглената експортна цена на съответния вид на разглеждания продукт в съответствие с член 2, параграфи 11 и 12 от основния регламент.

(47)

На тази основа среднопретегленият дъмпингов марж, изразен като процент от цената CIF на границата на Съюза преди облагането с мито, e 32,4 %.

4.   ТРАЕН ХАРАКТЕР НА ПРОМЕНЕНИТЕ ОБСТОЯТЕЛСТВА

(48)

В съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент Комисията разгледа също така въпроса, дали има основание да се счита, че променените обстоятелства са с траен характер.

(49)

В това отношение разследването показа, че TK Corporation действително е претърпяло структурни промени, довели до намаляване на разходите и повишаване на ефективността. По-специално през 2010 г. дружеството се е сдобило с втори завод, а през 2012 г. — и с трети. В резултат на значителното увеличение на капацитета е станало възможно производствените линии и складове да бъдат реорганизирани по по-ефективен начин, което е довело до значително намаление на разходите. Това намаление на разходите има пряко въздействие върху дъмпинговия марж. Слабо вероятно е обстоятелствата, описани в настоящия документ, да се променят в обозримо бъдеще по начин, който да повлияе на тези констатации.

(50)

Поради това може да се приеме, че тази промяна в обстоятелствата е с дълготраен характер и прилагането на мярката в сегашния ѝ размер вече не е оправдано.

(51)

Комитетът за защита на производството на принадлежности за челно заваряване от стомана в ЕС отбеляза, че въпреки структурните промени, за които се твърди, че са довели до понижаване на разходите и повишаване на ефективността на TK Corporation, рентабилността на дружеството като цяло не се е повишила в периода 2012 — 2014 г. Поради това Комитетът за защита на производството на принадлежности за челно заваряване от стомана в ЕС изрази съмнения относно дълготрайния характер на променените обстоятелства и тяхното въздействие върху дъмпинговия марж.

(52)

Комисията анализира този аргумент. На първо място, трябва да се отбележи, че дълготрайният характер на промените в обстоятелствата се оценява спрямо първоначалното разследване от 2002 г. На второ място, рентабилността на дадено дружество и тенденциите по отношение на нейната еволюция се определят от редица фактори, като ефективността е само един от тях. На трето място, намаляването на разходите, посочено в съображение 49, се отнася само за разходи, които могат да бъдат свързани със структурните промени, споменати в същото съображение. Така например тенденциите в еволюцията на средните разходи за суровини, разходите за труд и разходите за енергия не могат да бъдат непосредствено обвързани с повишаването на ефективността, постигнато чрез създаването на двете фабрики. На последно място, Комитетът за защита на промишлеността за челно заваряване на съединителни части от стомана в ЕС е подкрепил твърдението си с позоваване на данните за цялостната рентабилност на TK Corporation, а не конкретно на данните за разглеждания продукт. Поради това Комисията отхвърли този аргумент.

5.   АНТИДЪМПИНГОВИ МЕРКИ

(53)

Заинтересованите страни бяха уведомени за съществените факти и съображения, на които се основаваше намерението да бъде предложено изменение на митническата ставка, приложима за производителя износител, и им бе предоставена възможност да направят коментари.

(54)

След разследването за преразглеждане предложеният преразгледан дъмпингов марж и ставка на антидъмпинговото мито, която да бъде прилагана по отношение на вноса на разглеждания продукт, произведен от TK Corporation, възлизат на 32,4 %.

(55)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 15, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1225/2009,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Таблицата, поместена в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1283/2014, се изменя, като се добавя следната информация:

Държава

Дружество

Митническа ставка (%)

Допълнителен код по ТАРИК

Република Корея

TK Corporation, 1499-1, Songjeong-Dong, Gangseo-Gu, Busan

32,4

C066

Всички останали дружества

44,0

C999

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 3 март 2016 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.

(2)   ОВ L 228, 24.8.2002 г., стр. 1.

(3)   ОВ L 275, 16.10.2008 г., стр. 18, последно изменен с Регламент (ЕС) № 363/2010 (ОВ L 107, 29.4.2010 г., стр. 1).

(4)   ОВ L 347, 3.12.2014 г., стр. 17.

(5)   ОВ C 58, 18.2.2015 г., стр. 9.


Top