EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012R0377

Регламент (ЕС) № 377/2012 на Съвета от 3 май 2012 година относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи, които застрашават мира, сигурността или стабилността на Република Гвинея Бисау

OJ L 119, 4.5.2012, p. 1–8 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Chapter 18 Volume 009 P. 259 - 266

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 05/08/2023

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/377/oj

4.5.2012   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 119/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 377/2012 НА СЪВЕТА

от 3 май 2012 година

относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи, които застрашават мира, сигурността или стабилността на Република Гвинея Бисау

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215, параграф 2 от него,

като взе предвид Решение 2012/237/ОВППС на Съвета от 3 май 2012 г. относно ограничителни мерки срещу определени лица, образувания и органи, които застрашават мира, сигурността или стабилността на Република Гвинея-Бисау (1),

като взе предвид съвместното предложение на Върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,

като има предвид, че:

(1)

В Решение 2012/237/ОВППС се предвижда приемането на ограничителни мерки срещу определени лица, образувания и органи, които се стремят да възпрепятстват или да блокират мирния политически процес, или които предприемат действия за дестабилизиране на Република Гвинея-Бисау. Това се отнася преди всичко до тези, които изиграха водеща роля в метежа от 1 април 2010 г. и в държавния преврат от 12 април 2012 г., чиито действия продължават да са насочени към подриване на устоите на правовата държава и върховенството на гражданската власт. Тези мерки включват замразяване на финансови средства и икономически ресурси на физически или юридически лица, образувания и органи, изброени в приложението към решението.

(2)

Тези мерки попадат в обхвата на Договора за функционирането на Европейския съюз и следователно, по-специално с цел да се осигури еднаквото им прилагане от страна на икономическите оператори във всички държави-членки, за тяхното прилагане е необходим нормативен акт на равнището на Съюза.

(3)

Настоящият регламент зачита основните права и спазва принципите, признати по-специално от Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-конкретно правото на ефективна защита, правото на справедлив съдебен процес и правото на защита на личните данни. Настоящият регламент следва да се прилага в съответствие с тези права и принципи.

(4)

Правомощието за изменение на приложение I към настоящия регламент следва да се упражни от Съвета с оглед на специфичната заплаха за международния мир и сигурност в региона, създадена от положението в Гвинея-Бисау, и за да се осигури съгласуваност с процедурата за изменение и преразглеждане на приложението към Решение 2012/237/ОВППС.

(5)

Процедурата за изменение на списъка в приложение I към настоящия регламент следва да включва предоставянето на съответните физически или юридически лица, образувания или органи на основанията за включването им в списъците, за да им се даде възможност да подадат възражения. Когато има подадени възражения или са представени нови съществени доказателства, Съветът следва да преразгледа решението си предвид тези възражения и съответно да уведоми засегнатото лице, образувание или орган.

(6)

За прилагането на настоящия регламент и с оглед създаването на максимална правна сигурност в рамките на Съюза, имената и други данни на физически или юридически лица, образувания или органи, чиито финансови средства и икономически ресурси трябва да бъдат замразени в съответствие с настоящия регламент, следва да се публикуват. Всяко обработване на лични данни следва да е в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (2) и Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (3).

(7)

За да се гарантира, че предвидените в настоящия регламент мерки са ефективни, настоящият регламент следва да влезе в сила незабавно,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

а)

„финансови средства“ означава финансови активи и ползи от всякакъв вид, включително, но не само:

i)

пари в брой, чекове, парични искове, ордери, платежни нареждания и други платежни инструменти;

ii)

депозити във финансови институции или други образувания, баланси по сметки, дългове и дългови облигации;

iii)

публично и частно търгувани ценни книжа и дългови инструменти, включително акции и дялове, сертификати, представляващи ценни книжа, облигации, полици, гаранции, дългосрочни облигации с фиксирана лихва и договори за деривативи;

iv)

лихви, дивиденти или други приходи или стойности, произтичащи или създадени от активи;

v)

кредити, право на прихващане, обезпечения, обезпечения за добро изпълнение или други финансови задължения;

vi)

акредитиви, товарителници, документи за продажба;

vii)

документи, удостоверяващи участие във фондове или притежание на финансови ресурси;

б)

„замразяване на финансови средства“ означава предотвратяване на всяко движение, прехвърляне, изменение, използване, достъп до или боравене с финансови средства по всякакъв начин, който би довел до промяна в тяхното количество, размер, местонахождение, собственост, притежание, вид, предназначение или друга промяна, която би позволила използване на финансовите средства, включително управление на портфейл;

в)

„икономически ресурси“ означава активи от всякакъв вид, независимо дали са материални или нематериални, движими или недвижими, които не са финансови средства, но могат да бъдат използвани за получаване на финансови средства, стоки или услуги;

г)

„замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване на използване на икономически ресурси с цел получаване на финансови средства, стоки или услуги по всякакъв начин, включително, но не само чрез тяхната продажба, отдаване под наем или ипотекиране;

д)

„територия на Съюза“ означава териториите, спрямо които се прилага Договорът съгласно предвидените в него условия.

Член 2

1.   Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, които принадлежат или са собственост, или са във владение, или са контролирани от физическите или юридическите лица, образувания или органи, за които, в съответствие с член 2, параграф 1 от Решение 2012/237/ОВППС, Съветът е установил, че (i) участват в действия или подпомагат действия, които застрашават мира, сигурността или стабилността на Република Гвинея-Бисау или (ii) са свързани с такива лица, образувания или органи, съответстващи на изброените в приложение I.

2.   Не се предоставят, пряко или непряко, финансови средства или икономически ресурси на или в полза на физическите или юридическите лица, образуванията или органите, изброени в приложение I.

3.   Забранява се съзнателното и умишленото участие в действия, чийто предмет или резултат е прякото или косвеното заобикаляне на мерките, посочени в параграфи 1 и 2.

Член 3

1.   Приложение I включва основанията за вписване в списъка на съответните лица, образувания и органи.

2.   Приложение I включва и необходимата информация, когато е налична, за идентифициране на физическите или юридическите лица, образувания и органи. По отношение на физическите лица информацията може да включва имена, в т.ч. псевдоними, дата и място на раждане, гражданство, номер на паспорт и на карта за самоличност, пол, адрес (ако е известен) и длъжност или професия. По отношение на юридическите лица, образуванията и органите информацията може да включва наименования, място и дата на регистрация, регистрационен номер и място на дейността.

Член 4

1.   Чрез дерогация от член 2 компетентните органи на държавите-членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение II, могат да разрешат освобождаването на определени замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на определени замразени финансови средства или икономически ресурси при условия, които сметнат за необходими, след като са установили, че съответните финансови средства или икономически ресурси са:

а)

необходими за задоволяване на основните нужди на лицата, изброени в приложение I, и на членовете на семейството им, които са на тяхна издръжка, в това число разходи за храна, наем или ипотека, лекарства и медицинско лечение, данъци, застрахователни премии и такси за комунални услуги;

б)

предназначени изцяло за плащане на разумни по размера си професионални хонорари и възстановяване на направени разходи, свързани с предоставянето на правни услуги;

в)

предназначени изключително за плащане на такси или услуги, свързани с текущото държане или поддържане на замразени финансови средства или икономически ресурси; или

г)

необходими за извънредни разходи, при условие че в този случай държавата-членка е съобщила — най-малко две седмици преди разрешаването — на всички държави-членки и на Комисията мотивите, поради които според нея следва да бъде дадено конкретното разрешение.

2.   Съответната държава-членка информира останалите държави-членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграф 1.

Член 5

1.   Чрез дерогация от член 2 компетентните органи в държавите-членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение II, могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:

а)

въпросните финансови средства или икономически ресурси са предмет на съдебна, административна или арбитражна обезпечителна мярка, наложена преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът, посочени в член 2, са били включени в приложение I, или на съдебно, административно или арбитражно решение, постановено преди тази дата;

б)

въпросните финансови средства или икономически ресурси ще се използват изключително и само за задоволяване на претенции, обезпечени с такава обезпечителна мярка, или признати за основателни в такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лица с такива претенции;

в)

обезпечителната мярка или решението не са в полза на физическото или юридическото лице, образувание или орган, изброени в приложение I; както и

г)

признаването на обезпечителната мярка или решението не противоречи на обществения ред на съответната държава-членка.

2.   Съответната държава-членка информира останалите държави-членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграф 1.

Член 6

1.   Член 2, параграф 2 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:

а)

лихви или други печалби по тези сметки; или

б)

плащания, дължими по договори, споразумения или задължения, сключени или възникнали преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът, посочени в член 2, са били включени в приложение I,

при условие че тези лихви, други приходи и плащания са замразени в съответствие с член 2, параграф 1.

2.   Член 2, параграф 2 не възпрепятства финансовите или кредитните институции в Европейския съюз да превеждат суми по замразени сметки, когато те получат финансови средства, прехвърлени по сметката на посочено в списъка физическо или юридическо лице, образувание или орган, при условие че всякакви допълнителни финансови средства по такива сметки също ще бъдат замразени. Финансовата или кредитната институция незабавно информира компетентния орган за всяка подобна транзакция.

Член 7

1.   Замразяването на финансови средства и икономически ресурси или отказът да се предоставят финансови средства или икономически ресурси, предприети добросъвестно въз основа на това, че подобно действие е в съответствие с настоящия регламент, не водят до отговорност от какъвто и да е вид от страна на физическото или юридическото лице, образуванието или органа, което/който го извършва, нито от страна на техните ръководители или служители, освен ако не бъде доказано, че финансовите средства и икономическите ресурси са били замразени или задържани в резултат на небрежност.

2.   Забраната, установена в член 2, параграф 2, не поражда никаква отговорност за физическите или юридическите лица, образуванията или органите, които са предоставили финансови средства или икономически ресурси, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да предполагат, че действията им ще са в нарушение на тази забрана.

Член 8

1.   Без да се засягат приложимите правила относно докладването, поверителността и професионалната тайна, физическите и юридическите лица, образуванията и органите, изброени в приложение I:

а)

незабавно предоставят всяка информация, която би спомогнала за спазване на разпоредбите на настоящия регламент, като например сметки и суми, замразени в съответствие с член 2, на компетентния орган на държавата-членка, в която те пребивават или се намират, така както е посочен на уебсайтовете, изброени в приложение II, и изпращат тази информация на Комисията пряко или посредством посочения компетентен орган; както и

б)

сътрудничат на компетентния орган при проверката на тази информация.

2.   Всяка информация, предоставена или получена в съответствие с настоящия член, се използва единствено за целите, за които е предоставена или получена.

Член 9

Комисията и държавите-членки незабавно се уведомяват взаимно за мерките, предприети съгласно настоящия регламент, и си предоставят всякаква друга имаща отношение информация, с която разполагат във връзка с настоящия регламент, по-специално информация по отношение на нарушенията и проблемите с прилагането, както и по отношение на решенията, постановени от национални съдилища.

Член 10

Комисията е упълномощена да изменя приложение II въз основа на информация, предоставена от държавите-членки.

Член 11

1.   Когато Съветът реши да подложи физическо или юридическо лице, образувание или орган на мерките, посочени в член 2, параграф 1, той изменя съответно приложение I.

2.   Съветът уведомява физическото или юридическото лице, образуванието или органа, посочени в параграф 1, относно решението си, включително основанията за включването му в списъка, като това се прави пряко, ако адресът е известен, или чрез публикуване на известие, за да се предостави възможност на физическото или юридическото лице, образувание или орган да представи възражения.

3.   Когато има подадени възражения или са представени нови съществени доказателства, Съветът преразглежда решението си и уведомява за това съответното физическо или юридическо лице, образувание или орган.

4.   Списъкът в приложение I се преразглежда редовно и поне веднъж на 12 месеца.

Член 12

1.   Държавите-членки определят правилата относно санкциите, приложими при нарушения на настоящия регламент и вземат всички необходими мерки за осигуряване на тяхното изпълнение. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи.

2.   Държавите-членки незабавно уведомяват Комисията за тези правила след влизането в сила на настоящия регламент, както и за всички последващи изменения на тези правила.

Член 13

Когато в настоящия регламент се предвижда изискване за уведомление и информиране на Комисията или пък се предвижда друг вид комуникация с нея, адресът и останалите данни за връзка, които следва да се използват за тази цел, са тези, които са посочени в приложение II.

Член 14

Настоящият регламент се прилага:

а)

на територията на Съюза, включително неговото въздушно пространство;

б)

на борда на всички въздухоплавателни средства или плавателни съдове под юрисдикцията на държава-членка;

в)

спрямо всяко лице на територията на Съюза или извън нея, което е гражданин на държава-членка;

г)

спрямо всяко юридическо лице, образувание или орган, създаден/о или учреден/о съгласно законодателството на държава-членка;

д)

спрямо всяко юридическо лице, образувание или орган във връзка с всякакъв вид търговска дейност, извършвана изцяло или частично на територията на Съюза.

Член 15

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 3 май 2012 година.

За Съвета

Председател

N. WAMMEN


(1)  Виж страница 43 от настоящия брой на Официален вестник.

(2)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.

(3)  ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, посочени в член 2, параграфи 1 и 2

Лица

 

Име

Информация за идентифициране (дата и място на раждане, номер на паспорта/картата за самоличност и др.)

Основания за включване в списъка

Дата на включване в списъка

1.

генерал António INJAI (известен още като António INDJAI)

Гражданство: Гвинея-Бисау

дата на раждане: 20 януари 1955 г.

място на раждане: Encheia, Sector de Bissorá, Região de Oio, Гвинея-Бисау

Родители: Wasna Injai и Quiritche Cofte

Официална длъжност: Генерал-лейтенант — Chefe de Estado-Maior Geral das Forças Armadas

António Injai лично участва в планирането и ръководството на бунта на 1 април 2010 г., завършил с незаконното задържане на министър-председателя Carlo Gomes Junior и на тогавашния началник на генералния щаб на въоръжените сили José Zamora Induta.

Antonio Injai действа по начин, така че да окаже натиск върху правителството да го назначи за началник на генералния щаб на въоръжените сили.

3.5.2012 г.

 

 

Национална карта за самоличност: неизвестна (Гвинея-Бисау)

Паспорт: Дипломатически паспорт AAID00435

Дата на издаване: 18.02.2010

Място на издаване: Гвинея-Бисау

Валиден до: 18.02.2013

Indjai редовно прави публични изявления с отправяне на заплахи срещу лица, заемащи законно публични длъжности, а именно срещу министър-председателя Carlos Gomes Junior, както и нарушава принципите на правовата държава, подкопава гражданските власти, допринася за всеобща обстановка на безнаказаност и нестабилност в страната.

По време на изборния период през 2012 г. в качеството си на началник на генералния щаб на въоръжените сили Injai отново прави изявления, заплашвайки да свали от власт избраните органи и да сложи край на изборния процес.

 

 

 

 

Antonio Injai отново участва в оперативното планиране на държавния преврат на 12 април 2012 г. Непосредствено след преврата първото комюнике на „военното командване“ е издадено от генералния щаб на въоръжените сили, ръководен от генерал Injai. Той по никакъв начин не се противопоставя на тази неконституционна военна мярка и не се дистанцира от нея.

 

2.

Генерал-майор Mamadu TURE (N'KRUMAH) (известен още като N’Krumah)

Гражданство — Гвинея-Бисау

дата на раждане: 26 април 1947

Дипломатически паспорт № DA0002186

Дата на издаване: 30.03.2007

Валиден до: 26.08.2013

Заместник-началник на генералния щаб на въоръжените сили. Член на „военното командване“, което пое отговорност за държавния преврат от 12 април 2012 г.

3.5.2012 г.

3.

Генерал Augusto MÁRIO CÓ

 

Началник щаб на сухопътните войски. Член на „военното командване“, което пое отговорност за държавния преврат от 12 април 2012 г.

3.5.2012 г.

4.

Генерал Estêvão NA MENA

 

Началник щаб на военноморските сили. Член на „военното командване“, което пое отговорност за държавния преврат от 12 април 2012 г.

3.5.2012 г.

5.

Бригаден генерал Ibraima CAMARÁ (известен още като Papa Camará)

Гражданство — Гвинея-Бисау

дата на раждане: 11 май 1964

Дипломатически паспорт № AAID00437

Дата на издаване: 18.2.2010 г.

Валиден до: 18.02.2013

Началник щаб на военновъздушните сили. Член на „военното командване“, което пое отговорност за държавния преврат от 12 април 2012 г.

3.5.2012 г.

6.

Подполковник Daba NAUALNA (известен още като Daba Na Walna)

Гражданство — Гвинея-Бисау

дата на раждане: 6 юни 1966 г.

Паспорт № SA 0000417

Дата на издаване: 29.10.2003

Валиден до: 10. 03.2013

Говорител на „военното командване“, което пое отговорност за държавния преврат от 12 април 2012 г.

3.5.2012 г.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Уебсайтове за информация относно компетентните органи в държавите-членки, посочени в член 4, параграф 1, член 5, параграф 1 и член 8, параграф 1, и адрес за уведомления до Европейската комисия

A.

Компетентни органи във всяка държава-членка:

 

БЕЛГИЯ

http://www.diplomatie.be/eusanctions

 

БЪЛГАРИЯ

http://www.mfa.bg/en/pages/view/5519

 

ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

 

ДАНИЯ

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

 

ГЕРМАНИЯ

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

 

ЕСТОНИЯ

http://www.vm.ee/est/kat_622/

 

ИРЛАНДИЯ

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

 

ГЪРЦИЯ

http://www1.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

 

ИСПАНИЯ

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

 

ФРАНЦИЯ

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

 

ИТАЛИЯ

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

 

КИПЪР

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

 

ЛАТВИЯ

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

 

ЛИТВА

http://www.urm.lt/sanctions

 

ЛЮКСЕМБУРГ

http://www.mae.lu/sanctions

 

УНГАРИЯ

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

 

МАЛТА

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

 

НИДЕРЛАНДИЯ

http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

 

АВСТРИЯ

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

 

ПОЛША

http://www.msz.gov.pl

 

ПОРТУГАЛИЯ

http://www.min-nestrangeiros.pt

 

РУМЪНИЯ

http://www.mae.ro/node/1548

 

СЛОВЕНИЯ

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

 

СЛОВАКИЯ

http://www.foreign.gov.sk

 

ФИНЛАНДИЯ

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

 

ШВЕЦИЯ

http://www.ud.se/sanktioner

 

ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО

www.fco.gov.uk/competentauthorities

Б.

Адрес за уведомления или друга комуникация с Европейската комисия:

European Commission

Foreign Policy Instruments Service

Unit FPIS.2

CHAR 12/106

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgium

Е-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

Тел.: (32 2) 295 55 85

Факс: (32 2) 299 08 73


Top