EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010D0623(01)

Решение „Омнибус“ № 1/2010 на Комитета за сътрудничество на ЕС — Сан Марино от 29 март 2010 година за определяне на различни мерки за прилагане на Споразумението за сътрудничество и митнически съюз между Европейската икономическа общност и Република Сан Марино

OJ L 156, 23.6.2010, p. 13–22 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2010/1(4)/oj

23.6.2010   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 156/13


РЕШЕНИЕ„ОМНИБУС“ № 1/2010 НА КОМИТЕТА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО НА ЕС — САН МАРИНО

от 29 март 2010 година

за определяне на различни мерки за прилагане на Споразумението за сътрудничество и митнически съюз между Европейската икономическа общност и Република Сан Марино

КОМИТЕТЪТ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО НА ЕС—САН МАРИНО,

като взе предвид Споразумението за сътрудничество и митнически съюз между Европейската икономическа общност и Република Сан Марино (1), и по-специално член 7, параграф 2, член 8, параграф 3, член 13, параграф 2 и член 23, параграф 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

Споразумението за сътрудничество и митнически съюз между Европейската икономическа общност и Република Сан Марино („Споразумението“) влезе в сила на 1 април 2002 г.

(2)

В резултат на това бе прекратено прилагането на временното споразумение за търговия и митнически съюз между Европейската икономическа общност и Република Сан Марино (2).

(3)

Съгласно изискванията на Споразумението Комитетът за сътрудничество на ЕС—Сан Марино („Комитетът“) следва да приеме набор от решения за правилното прилагане на Споразумението.

(4)

Член 7, параграф 2 от Споразумението предвижда, че Комитетът трябва да определи по-подробно разпоредбите на Съюза, свързани с функционирането на митническия съюз. Като се има предвид съществуването на Митническия кодекс на Общността и фактът, че за момента формалностите по митническото оформяне се извършват с посредничеството на митнически служби на Съюза, не е необходимо да се изготвя подробен списък на приложимите разпоредби.

(5)

Република Сан Марино е страна по Конвенцията по международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора (CITES). Прилагането на законодателство на Съюза в тази област от страна на Република Сан Марино би улеснило правилното функциониране на митническия съюз, създаден със Споразумението.

(6)

За да спази разпоредбите на член 6, параграф 4 и член 7, параграф 1 от Споразумението, Република Сан Марино трябва да вземе всички необходими мерки, за да прилага на територията си законодателството на Съюза в областта на безопасността на храните и ветеринарните и фитосанитарните въпроси в степента, необходима, за да се гарантира правилното функциониране на Споразумението. С цел да се окаже съдействие на органите на Сан Марино в това отношение, следва да бъде установено административно сътрудничество.

(7)

В приложение II към Споразумението са изброени митническите служби, които могат да изпълняват формалностите по митническото оформяне от името на Република Сан Марино и за нейна сметка. Тъй като Италия и Република Сан Марино са се договорили да увеличат броя на тези служби с цел стимулиране на икономическото развитие чрез подпомагане на търговския обмен между Република Сан Марино и трети държави, този списък следва да бъде актуализиран.

(8)

Решенията на Комитета за сътрудничество, които засягат митническото сътрудничество и са приети по силата на временното споразумение, продължават да бъдат валидни. Следователно е целесъобразно те да останат в сила.

(9)

Комитетът за сътрудничество трябва да определи, в съответствие с член 8, параграф 3, буква б) от Споразумението, реда и условията, при които на Република Сан Марино да се предоставят вносните мита, събрани от нейно име. Необходимо е процентът, удържан за административни разходи, да бъде приведен в съответствие с процента, предвиден в член 2, параграф 3 от Решение 2000/597/ЕО, Евратом на Съвета от 29 септември 2000 г. относно системата на собствените ресурси на Европейските общности (3),

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приема се Процедурният правилник на Комитета за сътрудничество, поместен в приложение I.

Член 2

1.   Учредява се Комитет за митническо сътрудничество, натоварен по-специално със задачата да гарантира правилното и единно прилагане на митническите разпоредби на Споразумението, който ще работи под ръководството на Комитета за сътрудничество.

2.   Комитетът за митническо сътрудничество е съставен от митнически експерти от Съюза и от Република Сан Марино. Комитетът заседава последователно под председателството на представител на Европейската комисия и на представител на Република Сан Марино. Процедурният правилник на Комитета за сътрудничество се прилага mutatis mutandis за Комитета за митническо сътрудничество.

3.   Комитетът за митническо сътрудничество представя редовни доклади относно работата си на Комитета за сътрудничество. Информацията се обменя чрез секретариата на Комитета за сътрудничество. При всички случаи, от които произтичат принципни въпроси или въпроси относно тълкуването на Споразумението, Комитетът за митническо сътрудничество се обръща към Комитета за сътрудничество.

Член 3

1.   Република Сан Марино прилага митническото законодателство на Съюза, и по-специално Митническия кодекс на Общността (4) и разпоредбите за прилагането му, така както те се прилагат в Съюза. Република Сан Марино прилага законодателството на Съюза, свързано с международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора.

2.   За прилагането на отделните митнически режими, както и за прилагането на законодателството, свързано с международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора, митническата територия на Съюза и територията на Република Сан Марино се считат за единна митническа територия.

Член 4

Практическите условия за прилагането на законодателството на Съюза относно безопасността на храните и ветеринарните и фитосанитарните въпроси се договарят от службите на Европейската комисия и органите на Република Сан Марино.

Член 5

Когато в разпоредба на Съюза, която Република Сан Марино трябва да прилага по силата на член 7, параграф 1 от Споразумението, в областта на митническите въпроси, общата търговска политика, надзора на пазара, здравето, безопасността и защитата на потребителите, международната търговия със застрашени видове от дивата фауна и флора, селското стопанство или в областта на безопасността на храните, ветеринарните и фитосанитарните въпроси, се предвижда, че за разрешаването на определени случаи трябва да бъде взето решение от Европейската комисия, това решение се взема от органите на Република Сан Марино, след като Европейската комисия даде съгласието си. Когато в такава разпоредба на Съюза се предвижда, че държава-членка трябва да вземе решение или да направи съобщение, органите на Република Сан Марино вземат решението и правят съобщението. Тези органи отчитат становищата на научните комитети на Съюза и използват за основа на своите решения съдебната практика на Съда и следваните от Европейската комисия практики.

Член 6

1.   Приложеният към Споразумението списък на митническите служби на Съюза, оправомощени да извършват митническото оформяне на стоки, предназначени за Република Сан Марино, се заменя със списъка в приложение II.

2.   Действията по митническото оформяне за износ могат да бъдат извършвани от всички италиански митнически служби, с изключение на формалностите:

а)

извършвани в рамките на митнически икономически режими;

б)

във връзка с износа на оръжия, произведения на изкуството, прекурсори и изделия с двойна употреба;

които трябва да бъдат извършвани от службите и подразделенията, изброени в приложение II.

Член 7

Процедурите за предоставяне на Министерството на финансите на Сан Марино на вносните мита, събрани от Съюза от името на Република Сан Марино, са определени в приложение III.

Член 8

1.   Решение № 3/92 на Комитета за сътрудничество на ЕИО—Сан Марино от 22 декември 1992 г. относно договореностите за предоставянето на взаимопомощ съгласно член 13 от временното споразумение между Общността и Република Сан Марино (5) остава в сила и с него се прилага член 23, параграф 8 от Споразумението.

2.   Решение № 4/92 на Комитета за сътрудничество на ЕИО—Сан Марино от 22 декември 1992 г. относно някои методи за административно сътрудничество за прилагането на временното споразумение и процедурата за реекспедиране на стоки към Република Сан Марино (6), изменено с Решение № 1/2002 на Комитета за сътрудничество на ЕО—Сан Марино (7), остава в сила. С него се прилагат член 8, параграф 3, букви а) и в) и член 23, параграф 8 от Споразумението, като то се прилага mutatis mutandis по отношение на използването на техники за електронна обработка на данни в режима за транзит на Съюза.

Член 8

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Брюксел на 29 март 2010 година.

За Комитета за сътрудничество

Председател

Gianluca GRIPPA


(1)  ОВ L 84, 28.3.2002 г., стр. 43.

(2)  ОВ L 359, 9.12.1992 г., стр. 14.

(3)  ОВ L 253, 7.10.2000 г., стр. 42.

(4)  Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността, който е изменян няколко пъти. Регламент (ЕИО) № 2913/92 е заменен с Регламент (ЕО) № 450/2008 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (Модернизиран митнически кодекс) съгласно предвиденото в член 188 от Регламент (ЕО) № 450/2008.

(5)  ОВ L 42, 19.2.1993 г., стр. 29.

(6)  ОВ L 42, 19.2.1993 г., стр. 34.

(7)  ОВ L 99, 16.4.2002 г., стр. 23.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ПРОЦЕДУРЕН ПРАВИЛНИК НА КОМИТЕТА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО НА ЕС—САН МАРИНО

Член 1

Председателството на Комитета за сътрудничество се осъществява на ротационен принцип за срок от шест месеца при следния ред:

а)

от 1 януари до 30 юни — от представител на Европейската комисия;

б)

от 1 юли до 31 декември — от представител на Република Сан Марино.

Член 2

Председателят на Комитета за сътрудничество, след получаване на съгласието на двете делегации, определя датата и мястото на провеждане на заседанията. Заседанията се провеждат последователно в Брюксел и в Република Сан Марино.

Член 3

Преди всяко заседание председателят се уведомява относно предвиждания състав на всяка делегация.

Член 4

1.   Председателят подготвя предварителен дневен ред за всяко заседание. Той се изпраща на двете делегации не по-късно от петнадесет дни преди началото на заседанието.

2.   В предварителния дневен ред се включват точките, за които на двете делегации е изпратена документация, не по-късно от датата на изпращане на предварителния дневен ред.

3.   При съгласие от страна на двете делегации председателят може да съкрати предвидения в параграфи 1 и 2 срок, за да се вземат предвид конкретни обстоятелства.

4.   Дневният ред се приема от Комитета за сътрудничество в началото на всяко заседание. Включването в дневния ред на точки, различни от записаните в предварителния дневен ред, се извършва със съгласието на Съюза и на Република Сан Марино.

Член 5

1.   Освен ако не бъде взето друго решение, заседанията на Комитета за сътрудничество не са публични.

2.   Без да се засягат други приложими разпоредби, разискванията в Комитета за сътрудничество представляват служебна тайна, освен ако Комитетът реши друго.

Член 6

Разискванията в Комитета за сътрудничество могат да се осъществяват и посредством писмена процедура, ако е налице съгласие от страна на Съюза и Република Сан Марино.

Член 7

Актовете, приети от Комитета за сътрудничество, се подписват от председателя.

Член 8

1.   Препоръките и решенията на Комитета за сътрудничество съгласно член 23 от Споразумението са с наименование „препоръка“ или „решение“, следвано от пореден номер и указание за техния предмет.

2.   Препоръките и решенията на Комитета за сътрудничество се изпращат на адресатите, посочени в член 10.

Член 9

1.   По взаимно съгласие се изготвя протокол за заключенията, приети от Комитета за сътрудничество.

2.   Секретариатът се осигурява съвместно от представител на Европейската комисия и представител на Република Сан Марино.

Член 10

Всички съобщения от страна на председателя, предвидени в настоящия процедурен правилник, се изпращат на Европейската комисия и на Република Сан Марино.

Член 11

1.   Договарящите се страни покриват разходите, които са направили във връзка с участието си в заседанията на Комитета за сътрудничество — както разходите за персонал, пътните и дневните разходи, така и пощенските и телекомуникационните разходи.

2.   Разходите във връзка с практическата организация на заседанията (помещения, оборудване и др.) се поемат съответно от Съюза или от Република Сан Марино в зависимост от мястото на провеждане на заседанието.

Член 12

Официалните езици на Комитета за сътрудничество са официалните езици на институциите на Европейския съюз.

Член 13

Кореспонденцията, предназначена за Комитета за сътрудничество, се изпраща до неговия председател чрез секретариата на Комитета за сътрудничество на адреса на Европейската комисия.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Списък на митническите служби на Съюза, оправомощени да извършват митническото оформяне на стоки, предназначени за Република Сан Марино

ANCONA: Ufficio delle Dogane di Ancona; Sezione Operativa Territoriale di Falconara Aeroporto.

BOLOGNA: Ufficio delle Dogane di Bologna, Sezione Operativa Territoriale Aeroporto „G. Marconi“.

FORLÌ: Ufficio delle Dogane di Forlì-Cesena; Sezione Operativa Territoriale Aeroporto „Ridolfi“.

GENOVA: Ufficio delle Dogane di Genova; Sezione Operativa Territoriale Passo Nuovo; Sezione Operativa Territoriale Voltri; Sezione Operativa Territoriale Aeroporto.

GIOIA TAURO: Ufficio delle Dogane di Gioia Tauro.

LA SPEZIA: Ufficio delle Dogane di La Spezia.

LIVORNO: Ufficio delle Dogane di Livorno.

MILANO: Ufficio delle Dogane di Varese, Sezione Operativa Territoriale di Malpensa.

ORIO AL SERIO: Ufficio delle Dogane di Bergamo, Sezione Operativa Territoriale di Orio al Serio.

RAVENNA: Ufficio delle Dogane di Ravenna; Sezione Operativa Territoriale di San Vitale.

RIMINI: Ufficio delle Dogane di Rimini; Sezione Operativa Territoriale di Aeroporto „F. Fellini“.

ROMA: Ufficio delle Dogane di Roma II; Sezione Operativa Territoriale di Fiumicino.

TARANTO: Ufficio delle Dogane di Taranto.

TRIESTE: Ufficio delle Dogane di Trieste; Sezione Operativa Territoriale di Porto industriale; Sezione Operativa Territoriale di Punto Franco Vecchio; Sezione Operativa Territoriale di Punto Franco Nuovo.

VENEZIA: Ufficio delle Dogane di Venezia; Sezione Operativa Territoriale di Interporto; Sezione Operativa Territoriale di Portogruaro.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Процедури за предоставяне на Министерството на финансите на Сан Марино на вносните мита, събрани от Съюза от името на Република Сан Марино

Член 1

По отношение на установяването, контрола и предоставянето на вносните мита, събрани от стоките, предназначени за Република Сан Марино, член 3, член 6, параграф 1, параграф 3, букви а) и б) и параграф 4, първа алинея, член 10, параграф 1 и член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000 (1) се прилагат mutatis mutandis. Прилагат се по-специално следните разпоредби:

а)

за вносните мита, събрани от стоките, предназначени за Сан Марино, държавите-членки на Съюза, чиито митнически служби са изброени в приложение II към настоящото решение, водят отделни сметки, идентични с предвидените за собствените ресурси на Съюза в член 6, параграф 1 и параграф 3, букви а) и б) от Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000;

б)

вносните мита във връзка с документи T2 SM или T2L SM се констатират от митническите служби, посочени в приложение II към настоящото решение, в момента на тяхното вписване в сметките и се вписват в сметките, посочени в буква а).

В случай че митническата служба, която започва T2 SM транзитен режим или издава документ T2L SM, в срок от три месеца не е получила необходимата информация, доказваща, че стоките са пристигнали в Република Сан Марино, в митническата служба, започнала съответния режим или издала съответния документ, в първоначалното счетоводно вписване се внася корекция.

В такъв случай вносните мита се считат за собствени ресурси на Съюза и се вписват в сметките, предвидени в член 6, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000, или, когато е целесъобразно, в отделните сметки, предвидени в член 6, параграф 3, буква б) от посочения регламент.

Посочената по-горе процедура се прилага mutatis mutandis за компенсаторните продукти и за стоките в непроменено състояние, продавани на територията на Република Сан Марино под режим активно усъвършенстване, както и за стоките под режим временен внос, за които е възникнало митническо задължение;

в)

в съответствие с член 6, параграф 4, първа алинея от Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000 въпросните държави-членки изпращат на Европейската комисия счетоводни отчети заедно с отчетите за собствените ресурси. Отчетите, които са изготвени по същия начин като тези за собствените ресурси, посочват и общата стойност на събраните вносни мита от всяка митническа служба;

г)

оправдателните документи се съхраняват в съответствие с член 3, първа и втора алинея от Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000. Тези документи и документите, свързани със собствените ресурси, се архивират отделно;

д)

корекции в констатираните права или в сметките, направени след 31 декември на третата година след годината, в която е извършена първоначалната констатация, не се вписват в сметките, с изключение на точките, за които уведомление е подадено след тази дата от Европейската комисия, държава-членка или Република Сан Марино;

е)

прилага се член 18 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000. Въпросните мерки за контрол се прилагат и към документите, посочени в член 18, параграф 2, първа алинея, буква б), служещи като доказателство, че стоките са пристигнали в Република Сан Марино. Мерките за контрол могат да се прилагат от служители, оправомощени от Република Сан Марино;

ж)

въпросните държави-членки кредитират по сметката на Европейската комисия, предвидена в член 9 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000, в срока, посочен в член 10, параграф 1 от посочения регламент, и след приспадане на разходите по събирането, правата, вписани в сметките, предвидени в член 6, параграф 3, букви а) и б) от посочения регламент.

Процентният дял от вносните мита, събрани от Съюза от името на Република Сан Марино, който може да бъде удържан от Съюза като разходи по събирането, се определя на 25 %;

з)

въпросните държави-членки се освобождават от задължението да предоставят на разположение на Европейската комисия сумите, съответстващи на митата, установени за Република Сан Марино, едва след като са изпълнени условията, посочени в член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000.

Член 2

Европейската комисия превежда кредитираните суми по сметка, открита от Република Сан Марино, в срок от 30 дни, след като получи уведомление от държавите-членки за преведена сума. Република Сан Марино уведомява Европейската комисия за данните на сметката, по която трябва да се превеждат средствата, и покрива разходите по тази сметка.

Член 3

При прилагането на член 1, букви а) и б) се прилагат разпоредбите, определени в допълнението.


(1)  Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000 на Съвета от 22 май 2000 г. за прилагане на Решение 2007/436/ЕО, Евратом относно системата за собствени ресурси на Европейските общности (ОВ L 130, 31.5.2000 г., стр. 1).

Допълнение

Административна процедура, приложима при прилагането на член 1, букви а) и б)

1.   Изпълнение на формалностите за допускане на стоки за свободно обращение в оправомощените митнически служби

Когато стоки, предназначени за Република Сан Марино, са допуснати за свободно обращение, те се движат съответно при спазване на формалностите на T2 SM транзитен режим или на документ T2L SM. Вносните мита се вписват в сметките в срока, предвиден в съответното законодателство на Съюза.

За целите на контрола митата, вписани в сметките, се записват и в регистър, воден специално за тази цел от съответната митническа служба, който съдържа данни за всеки внос, предназначен за Република Сан Марино, включително информация за внесените стоки, датата на приемане на декларацията за внос, елементите на облагането, размера на митото и референтния номер на превоза или издадения документ (T2 SM или T2L SM).

Посредством съобщението „уведомление за пристигане“ органите на Република Сан Марино уведомяват отправната митническа служба относно пристигането на стоките в деня, в който те бъдат представени в получаващата митническа служба, и изпращат съобщение „резултати от контрола“ на отправната митническа служба в срок три дни след като стоките бъдат представени в получаващата митническа служба.

Когато документ T2 SM се използва при аварийна транзитна процедура или при използването на документ T2L SM, митническата служба посочва на тези документи датата, на която изтича тримесечният срок, считано от датата на издаване на посочените документи, за връщането на екземпляр № 5 от документ T2 SM или на копие от документ T2L SM, надлежно подпечатани от органите на Република Сан Марино, на митническата служба, която ги е издала.

2.   Изпълнение на счетоводните формалности в оправомощените митнически служби

Вписването на вносните мита в сметките „Сан Марино“ (процедура, аналогична на предвидената в член 6, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000) се осъществява в съответствие с разпоредбите на посочения член.

Въпреки това органите на държавите-членки, чиито митнически служби са изброени в приложение II, могат да решат да не направят вписване в сметките „Сан Марино“, ако констатираните и обезпечени с гаранции мита са оспорени и могат да претърпят изменения след уреждане на възникналите спорове. В такъв случай и до приключването от компетентните органи на националната административна и/или съдебна процедура, размерът на вносните мита се вписва в отделна сметка „Сан Марино“ (процедура, аналогична на предвидената в член 6, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000).

По смисъла на настоящата точка за „компетентни органи“ се считат:

за всички въпроси, отнасящи се до прилагането на законови, подзаконови и административни разпоредби, приложими в митническата област — административните или съдебните органи на държавата-членка, извършила митническото оформяне, или, когато е целесъобразно, тези на Съюза,

за всички въпроси, отнасящи се до процедурни разпоредби (уведомления, срокове и др.) — административните или съдебните органи на държавата-членка, извършила митническото оформяне,

за всички въпроси, отнасящи се до прилагането на изпълнителни мерки, целящи принудителното събиране на вземанията на територията на Република Сан Марино — съдебните органи на Република Сан Марино.

3.   Приключване на транзитния режим и връщане на оправдателни документи

Операция по транзит може да бъде приключена, когато отправната митническа служба е получила съответните съобщения „уведомление за пристигане“ и „резултати от контрола“ в рамките на срока, предвиден в митническото законодателство на Съюза.

Когато се използва аварийна транзитна процедура или е издаден документ T2L SM, екземпляр № 5 от документ T2 SM или копие от документ T2L SM, надлежно подпечатани от органите на Република Сан Марино, се връщат на митническата служба, която ги е издала, в рамките на тримесечния срок, посочен в параграф 1, четвърта алинея.

Когато посочените по-горе съобщения не са получени или когато екземпляр № 5 от документ T2 SM или копие от документ T2L SM не бъдат върнати в определения срок в митническата служба, която ги е издала, в посочения по-горе регистър се прави вписване и се коригира първоначалното вписване в сметките. В такъв случай вносните мита се считат за собствени ресурси на Съюза и се вписват в сметките, предвидени в член 6, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000, или, когато е целесъобразно, в отделните сметки, посочени в член 6, параграф 3, буква б) от посочения регламент.

Това вписване не засяга евентуалните корекции, които могат да бъдат необходими след приключването на процедурата за издирване, предвидена в рамките на транзитния режим на Съюза, или с оглед резултата от действията, предприети в рамките на взаимопомощта, предвидена в Решение № 3/92 на Комитета за сътрудничество на ЕИО—Сан Марино.

4.   Изпълнение на специалната процедура в рамките на режимите активно усъвършенстване и временен внос

Процедурата, посочена по-горе, се прилага mutatis mutandis за компенсаторните продукти и за стоките в непроменено състояние, продавани на територията на Република Сан Марино под режим активно усъвършенстване, както и за стоките под режим временен внос, за които е възникнало митническо задължение.


Top