EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009R1215

Регламент (ЕО) № 1215/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 година за въвеждане на изключителни търговски мерки за страни и територии, участващи или свързани с процеса на стабилизиране и асоцииране, осъществяван от Европейския съюз (Кодифицирана версия)

OJ L 328, 15.12.2009, p. 1–9 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Chapter 02 Volume 022 P. 174 - 182

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 25/03/2024; отменен от 32024R0823

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/1215/oj

15.12.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 328/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1215/2009 НА СЪВЕТА

от 30 ноември 2009 година

за въвеждане на изключителни търговски мерки за страни и територии, участващи или свързани с процеса на стабилизиране и асоцииране, осъществяван от Европейския съюз

(кодифицирана версия)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

Регламент (ЕО) № 2007/2000 на Съвета от 18 септември 2000 г. относно въвеждане на изключителни търговски мерки в полза на страни и територии, участващи или свързани с процеса на стабилизиране и асоцииране, осъществяван от Европейския съюз, за изменение на Регламент (ЕО) № 2820/98 и за отмяна на Регламенти (ЕО) № 1763/1999 и (ЕО) № 6/2000 (1) е бил неколкократно съществено изменян (2). С оглед постигане на яснота и рационалност посоченият регламент следва да бъде кодифициран.

(2)

На срещата си на 23 и 24 март 2000 г. в Лисабон Европейският съвет достигна до заключението, че сключването на споразумения за стабилизиране и асоцииране със страните от Западните Балкани следва да се предхожда от асиметрична либерализация на търговията.

(3)

Очаква се трайното отваряне на пазарите на Общността за внос от страните от Западните Балкани да подпомогне процеса на политическа и икономическа стабилизация на региона, без да предизвика отрицателни последици за Общността.

(4)

Следователно е уместно да се подобрят допълнително автономните търговски преференции за Общността, като се премахнат всички оставащи тарифни тавани, които се прилагат по отношение на промишлените продукти, и като се предвидят по-добри условия за достъп до пазара на Общността за селскостопанските и рибните продукти, включително за преработените продукти.

(5)

Тези мерки се предлагат като част от процеса на стабилизиране и асоцииране, осъществяван от ЕС с оглед на специфичната обстановка на Западните Балкани. Те не представляват прецедент в търговската политика на Общността спрямо трети държави.

(6)

В съответствие с процеса на стабилизиране и асоцииране, осъществяван от ЕС, който се основава на предварително разработен регионален подход и на заключенията на Съвета от 29 април 1997 г., развитието на двустранните отношения между Европейския съюз и страните от Западните Балкани зависи от някои условия. Предоставянето на автономни търговски преференции зависи от зачитането на основните принципи на демокрацията и човешките права, както и от волята на страните да развиват икономическите отношения помежду си. Предоставянето на подобрени автономни търговски преференции на страните, участващи в процеса на стабилизиране и асоцииране, осъществяван от ЕС, следва да бъде обвързано с тяхното желание да предприемат ефективни икономически реформи и регионално сътрудничество, по-специално чрез изграждане на зони за свободна търговия в съответствие с приложимите норми на ГАТТ и СТО. В допълнение предоставянето на автономни търговски преференции е обусловено от участието на бенефициерите в ефективно административно сътрудничество с Общността, за да бъдат предотвратени рисковете от измама.

(7)

Търговски преференции може да бъдат предоставени само на страни и територии с изградена митническа администрация.

(8)

Босна и Херцеговина, Сърбия и Косово по смисъла на Резолюция 1244 (1999) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации, което се намира под управлението на международната гражданска администрация на мисията на Организацията на обединените нации за Косово (UNMIK) (по-нататък наричано „Косово“), отговарят на тези условия и на всички тези страни следва да се предоставят подобни търговски преференции, за да се избегне дискриминацията в региона.

(9)

Търговските мерки, предвидени в настоящия регламент, следва да са съобразени с факта, че Сърбия и Косово представляват отделни митнически територии.

(10)

Общността сключи споразумение за търговия с текстилни продукти със Сърбия (3).

(11)

Албания, Хърватия, Бившата югославска република Македония и Черна гора следва да продължат да бъдат бенефициери по настоящия регламент само доколкото настоящия регламент предвижда отстъпки, които са по-благоприятни от съществуващите в рамките на режима на споразуменията между Общността и тези страни.

(12)

За целите на удостоверяване на произхода и на административното сътрудничество следва да се прилагат съответните разпоредби на Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (4).

(13)

С оглед рационализиране и опростяване е целесъобразно на Комисията да бъде предоставена възможност да изменя настоящия регламент и да нанася необходимите технически промени, след консултация с Комитета по Митническия кодекс и при спазване на специалните процедури, предвидени в настоящия регламент.

(14)

Мерките, необходими за прилагане на настоящия регламент, следва да бъдат приети в съответствие с Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (5).

(15)

Режимът на внос, установен с настоящия регламент, следва да бъде подновяван съгласно определените от Съвета условия и натрупания опит в прилагането на режима по настоящия регламент. Уместно е срокът на прилагане на този режим да се ограничи до 31 декември 2010 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Преференциален режим

1.   При спазване на специалните разпоредби, предвидени в член 3, продукти с произход от Босна и Херцеговина или от митническите територии на Сърбия или Косово, различни от тези от позиции 0102, 0201, 0202, 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 1604, 1701, 1702 и 2204 по Комбинираната номенклатура, се допускат за внос в Общността без количествени ограничения или мерки с равностоен ефект и са освободени от мита и такси с равностоен ефект.

2.   За вноса на захарни продукти от позиции 1701 и 1702 по Комбинираната номенклатура с произход от Босна и Херцеговина или от митническите територии на Сърбия или Косово се прилагат отстъпките, предвидени в член 3.

3.   За продукти с произход от Албания, Хърватия, Бившата югославска република Македония или Черна гора продължават да се прилагат разпоредбите на настоящия регламент, когато това е предвидено, както и всякакви мерки, предвидени в настоящия регламент, които са по-благоприятни от търговските отстъпки, предвидени в рамките на двустранните споразумения между Общността и тези страни.

Член 2

Условия за прилагане на преференциалния режим

1.   Преференциалния режим, въведен с член 1, се прилага при спазване на следните условия:

а)

съответствие с определението за „продукти с произход“, предвидено в част I, дял IV, глава 2, раздел 1, подраздел 1 от Регламент (ЕИО) № 2454/93;

б)

страните и териториите, посочени в член 1, се ангажират да не въвеждат нови мита или такси с равностоен ефект, нито нови количествени ограничения или мерки с равностоен ефект по отношение на вноса с произход от Общността, да не увеличават действащите мита или такси и да не въвеждат други ограничения, считано от 30 септември 2000 г.; и

в)

участие на бенефициерите в ефективно административно сътрудничество с Общността, с цел да бъдат предотвратени рисковете от измами.

2.   Без да се засягат условията, предвидени в параграф 1, преференциалният режим, въведен с член 1, се прилага в зависимост от готовността на страните бенефициери да предприемат ефективни икономически реформи и регионално сътрудничество с други страни, обхванати от процеса на стабилизиране и асоцииране, осъществяван от Европейския съюз, по-специално като създадат зони за свободна търговия в съответствие с член ХХIV от ГАТТ от 1994 г. и други приложими разпоредби на СТО.

Ако това условие не бъде спазено, Съветът може с квалифицирано мнозинство да вземе подходящи мерки по предложение на Комисията.

Член 3

Селскостопански продукти — тарифни квоти

1.   За някои рибни продукти и вина, изброени в приложение I, с произход от страни и територии, посочени в член 1, приложимите мита при внос в Общността няма да се прилагат през периодите, на нивата, в рамките на тарифните квоти на Общността и при условията, отнасящи се за всеки съответен продукт и произход, предвидени в посоченото приложение.

2.   Митата, прилагани при внос в Общността на продукти „baby beef“ по смисъла на приложение II и с произход от страните и териториите, посочени в член 1, параграф 1, се определят на 20 % от адвалорното мито и 20 % от специфичното мито, предвидено в Общата митническа тарифа, в рамките на годишна тарифна квота от 11 475 тона, изразени в кланично тегло.

Обемът на годишната тарифна квота от 11 475 тона се разпределя между страните и териториите бенефициери, както следва:

а)

1 500 тона (кланично тегло) за продуктите „baby beef“ с произход от Босна и Херцеговина;

б)

9 175 тона (кланично тегло) за продукти „baby beef“ с произход от митническите територии на Сърбия и Косово.

Вносът в Общността на продукти „baby beef“ по смисъла на приложение II с произход от Албания не се ползва с тарифни отстъпки.

Към всяко искане за внос в рамките на тези квоти се прилага сертификат за автентичност, издаден от компетентните органи на страната износител и удостоверяващ, че продуктите произхождат от въпросната страна или територия и съответстват на определението в приложение II към настоящия регламент. Този сертификат се изготвя от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (6).

3.   За вноса на захарни продукти от позиции 1701 и 1702 по Комбинираната номенклатура с произход от Босна и Херцеговина и от митническите територии на Сърбия или Косово се прилагат следните годишни безмитни тарифни квоти:

а)

12 000 тона (нетно тегло) за захарни продукти с произход от Босна и Херцеговина;

б)

180 000 тона (нетно тегло) за захарни продукти с произход от митническите територии на Сърбия или Косово.

4.   Независимо от останалите разпоредби на настоящия регламент и по-специално на член 10, предвид изключителната чувствителност на пазара на селскостопански и рибни продукти, ако вносът на селскостопански и рибни продукти предизвика сериозни смущения на пазарите на Общността и на техните регулаторни механизми, Комисията може да вземе мерки в съответствие с процедурата, посочена в член 8, параграф 2.

Член 4

Прилагане на тарифни квоти за „baby beef“ и захар

Подробните правила за прилагане на тарифната квота за продуктите „baby beef“ се определят от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

Подробните правила за прилагане на тарифните квоти за захарни продукти от позиции 1701 и 1702 по Комбинираната номенклатура се определят от Комисията в съответствие с процедурата, посочена в член 195, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1234/2007.

Член 5

Управление на тарифни квоти

Тарифните квоти, посочени в член 3, параграф 1 от настоящия регламент, се управляват от Комисията в съответствие с членове 308а, 308б и 308в от Регламент (ЕИО) № 2454/93.

Комуникацията между държавите-членки и Комисията по тези въпроси се осъществява по електронен път, доколкото това е възможно.

Член 6

Достъп до тарифни квоти

Всяка държава-членка гарантира, че всички вносители ще имат еднакъв и непрекъснат достъп до тарифните квоти, доколкото обемът на квотите го позволява.

Член 7

Предоставяне на правомощия

Комисията приема в съответствие с процедурата, посочена в член 8, параграф 2, необходимите разпоредби за прилагане на настоящия регламент, различни от предвидените по член 4, и по-специално:

а)

измененията и техническите корекции, необходими поради промени на кодовете по Комбинираната номенклатура и подразделенията на ТАРИК;

б)

корекциите, необходими вследствие на сключването на други споразумения между Общността и страните и териториите, посочени в член 1.

Член 8

Комитет

1.   Комисията се подпомага от Комитета по Митническия кодекс, създаден с член 247а от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (7) (по-нататък наричан „комитетът“).

2.   При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 4 и 7 от Решение 1999/468/ЕО.

Срокът, посочен в член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на един месец.

Член 9

Сътрудничество

Държавите-членки и Комисията си сътрудничат тясно, за да гарантират спазването на настоящия регламент и по-специално на разпоредбите на член 10, параграф 1.

Член 10

Временно спиране

1.   Когато Комисията прецени, че разполага с достатъчно доказателства за измама или липса на административно сътрудничество, необходимо за проверка на доказателствата за произход, или за значително увеличение на износа към Общността над нивото на обичайното производство или капацитет за износ, или неспазване на разпоредбите на член 2, параграф 1 от страните и териториите, посочени в член 1, тя може да вземе мерки и да спре изцяло или отчасти прилагането на режима, предвиден в настоящия регламент за срок от три месеца, при условие че преди това:

а)

информира комитета;

б)

покани държавите-членки да вземат предпазните мерки, необходими за защита на финансовите интереси на Общността и/или осигуряване на спазването на член 2, параграф 1 от страните и териториите бенефициери;

в)

публикува съобщение в Официален вестник на Европейския съюз, в което посочва, че има основателни съмнения относно прилагането на преференциалния режим и/или спазването на член 2, параграф 1 от съответната страна или територия бенефициер, което може да постави под съмнение нейното право да продължи да се ползва от предимствата, предоставени с настоящия регламент.

2.   Дадена държава-членка може да сезира Съвета във връзка с решението на Комисията в срок от десет дни. В срок от 30 дни Съветът може с квалифицирано мнозинство да вземе различно решение.

3.   След изтичане на периода на спиране Комисията решава дали да прекрати временното спиране, след консултация с комитета, или да продължи действието на спирането в съответствие с параграф 1.

Член 11

Отмяна

Регламент (ЕО) № 2007/2000 се отменя.

Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение IV.

Член 12

Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Прилага се до 31 декември 2010 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 30 ноември 2009 година.

За Съвета

Председател

S. O. LITTORIN


(1)  ОВ L 240, 23.9.2000 г., стр. 1.

(2)  Вж. приложение III.

(3)  ОВ L 90, 8.4.2005 г., стр. 36.

(4)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 184, 17.7.1999 г., стр. 23.

(6)  ОВ L 299, 16.11.2007 г., стp. 1.

(7)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

ТАРИФНИ КВОТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 3, ПАРАГРАФ 1

Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, текстът с описанието на продуктите е само за сведение, тъй като в рамките на това приложение преференциалната схема се определя от обхвата на кодовете по КН. Където са използвани „ex“ кодове по КН, преференциалната схема се определя чрез прилагането на кода по КН и съответното описание, взети заедно.

Пореден номер

Код по КН

Описание

Годишен обем на квотата (1)

Бенефициери

Митническа ставка

09.1571

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 21 10

0303 21 20

0303 21 80

0304 19 15

0304 19 17

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

0304 29 15

0304 29 17

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Пъстърви (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache и Oncorhynchus chrysogaster): живи; пресни или охладени; замразени; сушени, осолени или в саламура, пушени; филета и други меса от риби; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, годни за консумация от човека

50 тона

Босна и Херцеговина, митнически територии на Сърбия или Косово

Освобождаване

09.1573

0301 93 00

0302 69 11

0303 79 11

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Шарани: живи; пресни или охладени; замразени; сушени, осолени или в саламура, пушени; филета и други меса от риби; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, годни за консумация от човека

110 тона

Босна и Херцеговина, митнически територии на Сърбия или Косово

Освобождаване

09.1575

ex 0301 99 80

0302 69 61

0303 79 71

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Морски каракуди от видовете Dentex dentex (зубани) и Pagellus spp. (пагели): живи; пресни или охладени; замразени; сушени, осолени или в саламура, пушени; филета и други меса от риби; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, годни за консумация от човека

75 тона

Босна и Херцеговина, митнически територии на Сърбия или Косово

Освобождаване

09.1577

ex 0301 99 80

0302 69 94

ex 0303 77 00

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Риби от вида Dicentrarchus labrax (лавраци): живи; пресни или охладени; замразени; сушени; осолени или в саламура, пушени; филета и други меса от риби; брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, годни за консумация от човека

60 тона

Босна и Херцеговина, митнически територии на Сърбия или Косово

Освобождаване

09.1561

1604 16 00

1604 20 40

Приготвени храни или консерви от аншоа

60 тона

Босна и Херцеговина, митнически територии на Сърбия или Косово

12,5 %

09.1515

ex 2204 21 79

ex 2204 21 80

ex 2204 21 84

ex 2204 21 85

2204 29 65

ex 2204 29 75

2204 29 83

ex 2204 29 84

Вина от прясно грозде, с действително алкохолно съдържание, непревишаващо 15 % vol, различни от пенливите вина

129 000 hl (2)

Албания (3), Босна и Херцеговина (4), Хърватия, бивша югославска република Македония (5), Черна гора (6), митнически територии на Сърбия и Косово

Освобождаване


(1)  Общ обем за тарифната квота, достъпен за вноса с произход от бенефициерите.

(2)  Обемът на общата тарифна квота се намалява, ако се увеличи обемът на индивидуалната тарифна квота, прилагана под пореден номер 09.1588 за някои вина с произход от Хърватия.

(3)  Достъпът за вина с произход от Албания до тази обща тарифна квота зависи от предварителното изчерпване на индивидуалните тарифни квоти, предвидени в Допълнителния протокол за вината, сключен с Албания. Тези индивидуални тарифни квоти са отворени под поредни номера 09.1512 и 09.1513.

(4)  Достъпът за вина с произход от Хърватия до тази обща тарифна квота зависи от предварителното изчерпване на индивидуалните тарифни квоти, предвидени в Допълнителния протокол за вината, сключен с Хърватия. Тези индивидуални тарифни квоти са отворени под поредни номера 09.1588 и 09.1589.

(5)  Достъпът за вина с произход от бившата югославска република Македония до тази обща тарифна квота зависи от предварителното изчерпване на индивидуалните тарифни квоти, предвидени в Допълнителния протокол за вината, сключен с бившата югославска република Македония. Тези индивидуални тарифни квоти са отворени под поредни номера 09.1558 и 09.1559.

(6)  Достъпът за вина с произход от Черна гора до тази обща тарифна квота зависи от предварителното изчерпване на индивидуалните тарифни квоти, предвидени в Допълнителния протокол за вината, сключен с Черна гора. Тази индивидуална тарифна квота е отворена под пореден номер 09.1514.


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Определение за продуктите „baby beef“, посочени в член 3, параграф 2

Независимо от правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, текстът с описанието на продуктите е само за сведение, доколкото в рамките на това приложение преференциалната схема се определя от обхвата на кодовете по КН. Когато се използват „ex“ кодове по КН, преференциалната схема се определя чрез прилагането на кода по КН и съответното описание, взети заедно.

Код по КН

Подразделение на ТАРИК

Описание

 

 

Живи животни от рода на едрия рогат добитък:

 

 

– Други:

 

 

– – Домашни видове:

 

 

– – – С тегло, превишаващо 300 kg:

 

 

– – – – Юници (женски говеда, които никога не са се отелвали):

ex 0102 90 51

 

– – – – – Предназначени за клане:

 

10

– Без нито един постоянен зъб и с тегло, равно или по-голямо от 320 kg, но непревишаващо 470 kg (1)

ex 0102 90 59

 

– – – – – Други:

 

11

21

31

91

– Без нито един постоянен зъб и с тегло, равно или по-голямо от 320 kg, но непревишаващо 470 kg (1)

 

 

– – – – Други:

ex 0102 90 71

 

– – – – – Предназначени за клане:

 

10

– Телета и бикове без нито един постоянен зъб и с тегло, равно или по-голямо от 350 kg, но непревишаващо 500 kg (1)

ex 0102 90 79

 

– – – – – Други:

 

21

91

– Телета и бикове без нито един постоянен зъб и с тегло, равно или по-голямо от 350 kg, но непревишаващо 500 kg (1)

 

 

Меса от животни от рода на едрия рогат добитък, пресни или охладени:

ex 0201 10 00

 

– Цели или половин трупове

 

91

– Цели трупове с тегло, равно или превишаващо 180 kg, но непревишаващо 300 kg, и половин трупове с тегло, равно или превишаващо 90 kg, но непревишаващо 150 kg, с ниска степен на вкостеняване на хрущялите (особено тазовите - „symphysis pubis“, и тези по върховете на гръбначните прешлени - „vertebral apophyses“), чието месо е със светлорозов цвят и чиято мазнина е с много фина структура и с бял до светложълт цвят (1)

 

 

– Други необезкостени разфасовки:

ex 0201 20 20

 

– – Компенсирани четвъртинки:

 

91

– Компенсирани четвъртинки с тегло, равно или превишаващо 90 kg, но непревишаващо 150 kg, с ниска степен на вкостеняване на хрущялите (особено тазовите -„symphysis pubis“, и тези по върховете на гръбначните прешлени - „vertebral apophyses“), чието месо е със светлорозов цвят и чиято мазнина е с много фина структура и с бял до светложълт цвят (1)

ex 0201 20 30

 

– – Предни четвъртинки, разфасовани и неразфасовани:

 

91

– Разфасовани предни четвъртинки, с тегло, равно или превишаващо 45 kg, но непревишаващо 75 kg, с ниска степен на вкостеняване на хрущялите (особено тазовите - „symphysis pubis“, и тези по върховете на гръбначните прешлени - „vertebral apophyses“), чието месо е със светлорозов цвят и чиято мазнина е с много фина структура и с бял до светложълт цвят (1)

ex 0201 20 50

 

– – Задни четвъртинки, разфасовани и неразфасовани:

 

91

– Разфасовани задни четвъртинки, с тегло, равно или превишаващо 45 kg, но непревишаващо 75 kg (с тегло 38 kg или повече, но непревишаващо 68 kg за разфасовките, наречени „Pistola“) с ниска степен на вкостеняване на хрущялите (особено тазовите - „symphysis pubis“, и тези по върховете на гръбначните прешлени - „vertebral apophyses“), чието месо е със светлорозов цвят и чиято мазнина е с много фина структура и с бял до светложълт цвят (1)


(1)  Класирането в тази подпозиция зависи от спазването на условията, предвидени в приложимите общностни разпоредби.


ПРИЛОЖЕНИЕ III

Отмененият регламент и списък

на неговите последващи изменения

Регламент (ЕО) № 2007/2000 на Съвета

(ОВ L 240, 23.9.2000 г., стp. 1)

 

Регламент (ЕО) № 2563/2000 на Съвета

(ОВ L 295, 23.11.2000 г., стp. 1)

 

Регламент (ЕО) № 2487/2001 на Комисията

(ОВ L 335, 19.12.2001 г., стp. 9)

 

Регламент (ЕО) № 607/2003 на Комисията

(ОВ L 86, 3.4.2003 г., стp. 18)

единствено член 1

Регламент (ЕО) № 374/2005 на Съвета

(ОВ L 59, 5.3.2005 г., стp. 1)

 

Регламент (ЕО) № 1282/2005 на Комисията

(ОВ L 203, 4.8.2005 г., стp. 6)

 

Регламент (ЕО) № 1946/2005 на Съвета

(ОВ L 312, 29.11.2005 г., стp. 1)

 

Регламент (ЕО) № 530/2007 на Съвета

(ОВ L 125, 15.5.2007 г., стp. 1)

 

Регламент (ЕО) № 407/2008 на Комисията

(ОВ L 122, 8.5.2008 г., стp. 7)

 


ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Таблица на съответствието

Регламент (ЕО) № 2007/2000

Настоящият регламент

Член 1, параграф 1

Член 1, параграф 1

Член 1, параграф 2

Член 1, параграф 3

Член 1, параграф 3

Член 1, параграф 2

Член 2

Член 2

Член 4, параграф 1

Член 3, параграф 1

Член 4, параграф 2, първа алинея

Член 3, параграф 2, първа алинея

Член 4, параграф 2, втора алинея, уводни думи

Член 3, параграф 2, втора алинея, уводни думи

Член 4, параграф 2, втора алинея, буква a)

Член 3, параграф 2, втора алинея, буква a)

Член 4, параграф 2, втора алинея, буква г)

Член 3, параграф 2, втора алинея, буква б)

Член 4, параграф 2, трета и четвърта алинея

Член 3, параграф 2, трета и четвърта алинея

Член 4, параграф 3

Член 3, параграф 4

Член 4, параграф 4

Член 3, параграф 3

Член 6

Член 4

Член 7

Член 5

Член 8

Член 6

Член 9

Член 7

Член 10

Член 8

Член 11

Член 9

Член 12

Член 10

Член 13

Член 14

Член 15

Член 16

Член 11

Член 17

Член 12

Приложение I

Приложение I

Приложение II

Приложение II

Приложение III

Приложение IV


Top