EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32003R0260

Регламент (ЕО) № 260/2003 на Комисията от 12 февруари 2003 година за изменение на Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на ликвидирането на трансмисивни спонгиформни енцефалопатии по овце и кози и правила за търговия с живи овце и кози и с говежди ембриониТекст от значение за ЕИП.

OJ L 37, 13.2.2003, p. 7–11 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Special edition in Czech: Chapter 03 Volume 038 P. 201 - 205
Special edition in Estonian: Chapter 03 Volume 038 P. 201 - 205
Special edition in Latvian: Chapter 03 Volume 038 P. 201 - 205
Special edition in Lithuanian: Chapter 03 Volume 038 P. 201 - 205
Special edition in Hungarian Chapter 03 Volume 038 P. 201 - 205
Special edition in Maltese: Chapter 03 Volume 038 P. 201 - 205
Special edition in Polish: Chapter 03 Volume 038 P. 201 - 205
Special edition in Slovak: Chapter 03 Volume 038 P. 201 - 205
Special edition in Slovene: Chapter 03 Volume 038 P. 201 - 205
Special edition in Bulgarian: Chapter 03 Volume 046 P. 124 - 128
Special edition in Romanian: Chapter 03 Volume 046 P. 124 - 128
Special edition in Croatian: Chapter 03 Volume 017 P. 78 - 82

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2003/260/oj

03/ 46

BG

Официален вестник на Европейския съюз

124


32003R0260


L 037/7

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 260/2003 НА КОМИСИЯТА

от 12 февруари 2003 година

за изменение на Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на ликвидирането на трансмисивни спонгиформни енцефалопатии по овце и кози и правила за търговия с живи овце и кози и с говежди ембриони

(текст от значение за ЕИП)

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (1), последно изменена с Директива 91/118/ЕИО (2), и по-специално член 10 от нея,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (3), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1494/2002 на Комисията (4), и по-специално член 23 от него,

като има предвид, че:

(1)

В становището си от 4 и 5 април 2002 г. относно безопасни източници на материали от дребни преживни животни, Научният ръководен комитет (НРК) препоръча в случай на поставяне на диагноза на скрейпи в стопанство за дребни преживни животни, цялото стадо да бъде определено за клане. НРК посочи обаче, че овцете от ARR/ARR прион протеинов генотип, определени за клане, биха донесли слаба полза за намаляване на риска. С цел да се избегне спирането на съобщенията за болестта и да се предпазят породите, които имат ниско ниво на устойчивост, това клане следва се извърши постепенно.

(2)

В интерес на съвместимостта на такива правила за клане на овце, правилата за търговия на овце за разплод в рамките на Общността следва да се изменят с цел отстраняване на ограниченията, свързани със скрейпи при търговия с овце от ARR/ARR генотип.

(3)

В своето становище от 16 май 2002 г. относно безопасността на говежди ембриони НРК заключи, че няма нужда от мерки, различни от онези, определени в протоколите на Международното дружество за трансфер на ембриони. На своята генерална сесия през май 2002 г. Световната организация за здравето на животните (Международното бюро по епиозоотии (МБЕ) реши, въз основа на подобни научни данни, да заличи всички търговски условия, свързани с говежди ембриони и яйцеклетки. Следователно свързаните със СЕГ търговски условия за говежди ембриони и яйцеклетки в Регламент (ЕО) № 999/2001 следва да се заличат, а Решение 92/290/ЕИО на Комисията от 14 май 1992 година относно някои предпазни мерки, свързани със спонгиформната енцефалопатия по говедата (СЕГ) в Обединеното Кралство (5), изменено с Акта за присъединяване на Австрия, Финландия и Швеция, следва да се отмени.

(4)

Регламент (ЕО) № 999/2001 следва съответно да се измени.

(5)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложения VII, VIII и ХI към Регламент (ЕО) № 999/2001 се изменят съгласно приложението към настоящия регламент.

Член 2

Решение 92/290/ЕИО се отменя.

Член 3

Настоящият регламент влиза в сила на 20-я ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Точка 2, буква б) от приложение VII и буква а), iii) от част I от глава А от приложение VIII се прилагат от 1 октомври 2003 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 12 февруари 2003 година.

За Комисията

David BYRNE

Член на Комисията


(1)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.

(2)  ОВ L 62, 15.3.1993 г., стр. 49.

(3)  ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1.

(4)  ОВ L 225, 22.8.2002 г., стр. 3.

(5)  ОВ L 152, 4.6.1992 г., стр. 37.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложения VII, VIII и ХI се изменят, както следва:

1.

Приложение VII се заменя със следното:

„ПРИЛОЖЕНИЕ VII

ЛИКВИДИРАНЕ НА ОГНИЩЕ НА ТРАНСМИСИВНА СПОНГИФОРМНА ЕНЦЕФАЛОПАТИЯ

1.   Изследването по член 13, параграф 1, буква б) трябва да посочва:

а)

при животни от рода на едрия рогат добитък:

всички други преживни животни в стопанството на животното, в което е потвърдена болестта,

когато болестта е потвърдена за женско животно, неговото потомство, родено в рамките на две години преди или след клиничното начало на болестта,

всички животни от групата на животното, за което е потвърдена болестта,

възможният източник на болестта,

други животни от стопанството на животното, за което е потвърдена болестта, или от други стопанства, които може да са заразени с агент-причинител на TСE или които са били изложени на същия източник на хранене или зараза,

придвижването на потенциално заразените хранителни продукти или други материали или всякакви други средства на предаване на агент-причинител на ТСЕ към или от въпросното стопанство;

б)

при овце и кози:

всички други дребни преживни животни, различни от овце и кози, в стопанството на животното, за което е потвърдена болестта,

доколкото е възможно да се идентифицират, родителите, всички ембриони, яйцеклетки и последното потомство на животното, за което е потвърдена болестта,

всички други овце и кози в стопанството на животното, за което е потвърдена болестта, освен упоменатите във второто тире,

възможният източник на болестта и идентификацията на другото стопанство, в което животни, ембриони или яйцеклетки може да са заразени с агент-причинител на ТСЕ или са били изложени на същия източник на хранене или зараза,

придвижването на потенциално заразените хранителни продукти, други материали или всякакви други средства на предаване на агент-причинителя на СЕГ към или от въпросното стопанство.

2.   Мерките, определени в член 13, параграф 1, буква в) обхващат най-малко:

а)

при потвърждаване на СЕГ при животно от рода на ЕДР, умъртвяването и пълното унищожаване на говедата, идентифицирани в изследването по точка 1, буква а), първо, второ и трето тире. Държавата-членка може да реши да не умъртвява и да не унищожава всички говеда в стопанството на животното, за което е потвърдена болестта, както е посочено в първото тире от точка 1, буква а), в зависимост от епидемиологичната ситуация и възможността за проследяване на животните от това стопанство;

б)

при потвърждаване на ТСE при овце и кози, от 1 октомври 2003 г., съгласно решението на компетентния орган:

i)

умъртвяване и пълно унищожаване на всички животни, ембриони и яйцеклетки, посочени в изследването по второто и третото тире от точка 1, буква б); или

ii)

умъртвяване и пълно унищожаване на всички животни, ембриони и яйцеклетки, посочени в изследването по второто и третото тире от точка 1, буква б), с изключение на:

кочове за разплод от ARR/ARR генотип,

обагнени овце за разплод, които имат най-малко една ARR алела и нито една VRQ алела, и

овце, които имат най-малко една ARR алела и които са предназначени единствено за клане;

iii)

ако заразеното животно е пристигнало от друго стопанство, държавата-членка може да реши, въз основа на историята на случая, да приложи мерки за ликвидиране на огнището в стопанството на произход като допълнение или вместо стопанството, в което е потвърдена заразата. В случай на земя, използвана като земя за обща паша на повече от едно стадо, държавите-членки може да решат да ограничат приложението на мерките до едно единствено стадо, след като разгледат всички епидемиологични фактори;

в)

в случай на потвърждаване на СЕГ при овце и кози умъртвяването и пълното унищожаване на всички животни, ембриони и яйцеклетки, посочени в изследването по второ до пето тире от точка 1, буква б).

3.1.   В стопанства, където е предприето унищожаване съгласно точка 2, буква б), i) или ii), може да се вкарват само следните животни:

а)

овни от ARR/ARR генотип;

б)

женски овце с най-малко една ARR алела и нито една VRQ алела;

в)

кози, при условие че:

в стопанството няма други овце, освен тези от ARR/ARR генотип,

помещенията на стопанството се почистят и дезинфекцират много старателно,

стопанството е предмет на интензивно наблюдение за ТСЕ, включително тестване на всички кози, определени за клане, и на всички кози над 18 месеца, умрели в обекта.

3.2.   В стопанството/стопанствата, където е предприето унищожаване съгласно точка 2, буква б), i) или ii), може да се използват само следните зародишни продукти:

а)

сперма от кочове от ARR/ARR генотип;

б)

ембриони, които имат поне една ARR алела и нито една VRQ алела.

4.   По време на преходния период до 1 януари 2006 г. най-късно и чрез дерогация от ограниченията, установени в точка 3, буква б), когато е трудно да се намерят за подмяна овце с познат генотип, държавите-членки може да решат да допуснат незабременели обагнени овце от непознат генотип да бъдат вкарвани в стопанствата по точка 2, буква б), i) или ii).

5.   Следвайки прилагането на мерките по точка 2, буква б), i) или ii) в стопанството:

а)

придвижването на ARR/ARR овце от стопанството няма да е предмет на ограничение;

б)

овце, които имат само една ARR алела, могат да излизат от стопанството само директно за клане за човешка консумация или за унищожаване;

в)

овце от други генотипи могат да излизат от стопанството само за целите на унищожаване.

6.   Ограниченията по точки 3 и 5 продължават да се прилагат в стопанството за период от три години от:

а)

датата на получаване на ARR/ARR статус за всички овце в стопанството; или

б)

последната дата, на която в помещенията са държани овце или кози; или

в)

в случая на точка 3.1, буква в), датата, на която е започнало интензивното наблюдение за ТСЕ.

7.   Когато честотата на ARR в една порода или стопанство е ниска или когато се сметне за необходимо с цел избягване на родствено съешаване, държавата-членка може да реши да:

а)

забави унищожаването на животните по точка 2, буква б), i) или ii) за най-много две години за размножаване;

б)

позволи овце, различни от посочените в точка 3, да бъдат вкарани в стопанството по точка 2, буква б), i) или ii), при условие че те нямат VRQ алела.

8.   Държавите-членки, прилагащи дерогациите, упоменати в точки 4 и 7, уведомяват Комисията за условията и критериите, използвани за разрешаването им.“

2.

Заглавието на глава А от приложение VIII и текстът на част I от глава А от приложение VIII се заменят със следното:

„ГЛАВА А

Условия за търговия с живи животни в рамките на Общността

I.   Условия, които се прилагат независимо от категорията на държавата-членка или трета страна на произход или пребиваване на животното

При търговията с овце и кози се прилагат следните условия:

а)

овцете и козите за разплод:

i)

идват от стопанство, което е отговаряло на следните изисквания най-малко през последните три години:

предмет на редовни официални ветеринарни проверки,

животните са маркирани,

не е потвърден нито един случай на скрейпи,

проверката чрез вземане на проби от възрастни женски животни, определени за клане, се е извършвала в стопанството,

женски животни са вкарвани в стопанството само ако идват от стопанство, което отговаря на същите изисквания; или

ii)

са постоянно държани в стопанство или стопанства, които изпълняват изискванията, залегнали в i), от раждането си или през последните три години; или

iii)

от 1 октомври 2003 г. са животни от ARR/ARR прион протеинов генотип, както е определено в приложение I към Решение 2002/1003/ЕО на Комисията (1).

Ако са предназначени за държава-членка, която се облагодетелства за цялата или част от територията си, от разпоредбите на бyкви б) и в), те следва да отговорят на допълнителните гаранции, общи или конкретни, определени съгласно процедурата по член 24, параграф 2;

б)

държава-членка, която има задължителна или доброволна национална програма за цялата или част от територията си:

i)

може да предостави упоменатата програма на Комисията, като подчертае по-специално:

разпространението на болестта в държавата-членка,

причините за програмата, като се взема предвид важността на болестта и съотношението разходи/облаги,

географската област, в която ще се изпълнява програмата,

категориите статус, определени за стопанствата, и стандартите, които трябва да се достигнат при всяка такава категория,

тестовите процедури, които трябва да се използват,

процедурите по програмата за мониторинг,

действията, които трябва да се предприемат в случай, че стопанството загуби статуса си,

мерките, които трябва да се вземат, ако резултатите от проверките, извършени в съответствие с разпоредбите на програмата, са положителни;

ii)

програмата по i) може да бъде одобрена, ако съответства на залегналите критерии съгласно процедурата по член 24, параграф 2. Допълнителните гаранции, общи или конкретни, които може да се изискват при търговия в рамките на Общността, се определят по същото време или в последните три месеца след одобрението на програмата, съгласно процедурата по член 24, параграф 2. Такива гаранции не трябва да надвишават гаранциите, които държавата-членка изпълнява в национален мащаб;

iii)

изменения или допълнения към програмите, предоставени от държавите-членки, могат да се одобряват съгласно процедурата по член 24, параграф 2. Измененията към гаранциите, които са определени съгласно ii), се одобряват съгласно тази процедура;

в)

когато една държава-членка счита, че нейната територия или част от нейната територия е свободна от скрейпи:

i)

тя предоставя на Комисията подходяща придружаваща документация, която по-специално съдържа:

история на появата на болестта на нейната територия,

резултати от наблюденията, въз основа на серологични, микробиологични, патологични или епидемиологични изследвания,

периода, през който е извършено наблюдението,

мерките за удостоверяване отсъствието на болестта;

ii)

допълнителните гаранции, общи или конкретни, които може да се изискват при търговия в рамките на Общността, са определени съгласно процедурата по член 24, параграф 2. Такива гаранции не трябва да надвишават гаранциите, които държавата-членка изпълнява в национален мащаб;

iii)

въпросните държави-членки уведомяват Комисията за всяка промяна в подробностите, посочени в i), които се отнасят до болестта. Гаранциите, определени съгласно ii) могат, предвид това уведомление, да бъдат променяни или оттегляни съгласно процедурата по член 24, параграф 2.

3.

В част Г, точка 1 от приложение ХI се заличават следните думи:

„Решение 92/290/ЕИО на Комисията от 14 май 1992 г. за някои предпазни мерки, свързани с говежди ембриони по отношение на спонгиформната енцефалопатия по говедата (СЕГ) в Обединеното кралство.“


(1)  ОВ L 349, 24.12.2002 г., стр. 105.“


Top