This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31988L0661
Council Directive 88/661/EEC of 19 December 1988 on the zootechnical standards applicable to breeding animals of the porcine species
Директива на Съвета от 19 декември 1988 година относно приложимите зоотехнически стандарти за разплодните свине
Директива на Съвета от 19 декември 1988 година относно приложимите зоотехнически стандарти за разплодните свине
OB L 382, 31.12.1988, p. 36–38
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT) Този документ е публикуван в специално издание
(FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
No longer in force, Date of end of validity: 31/10/2018; отменен от 32016R1012
03/ 07 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
39 |
31988L0661
L 382/36 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА
от 19 декември 1988 година
относно приложимите зоотехнически стандарти за разплодните свине
(88/661/ЕИО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално член 43,
като взе предвид предложението на Комисията (1),
като взе предвид становището на Европейския парламент (2),
като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (3),
като има предвид, че отглеждането и производството на свине заема много важно място в селското стопанство на Общността; като има предвид, че тези дейности могат да представляват източник на доходи за част от населението, ангажирано в селското стопанство;
като има предвид, че следва да се насърчава производството на свине ; като има предвид, че постигането на задоволителни резултати в тази област в голяма степен зависи от използването на чистопородни или хибридни разплодни животни;
като има предвид, че досега повечето държави-членки са се стремяли, като част от националните им политики на отглеждане, да насърчават производството на животни, които отговарят на специфични зоотехнически стандарти; като има предвид, че наличието на различия в прилагането на тези политики може да възпрепятства търговията в Общността;
като има предвид, че за да се премахнат тези различия, с което да се увеличи производителността в този отрасъл, трябва постепенно да се либерализира търговията в Общността с всички видове разплодни свине ; като има предвид, че пълната либерализация на търговията предполага последващо допълнително хармонизиране, по-специално по отношение на одобрението за развъждане и на критериите за вписване в родословни книги или регистри;
като има предвид, че държавите-членки трябва да могат да изискват да се представят сертификати, изготвени в съответствие с процедура на Общността;
като има предвид, че следва да се предприемат мерки за прилагане; като има предвид, че за прилагането на такива мерки следва да се установи процедура на тясно сътрудничество между държавите-членки и Комисията в рамките на Постоянния комитет по зоотехника, създаден от Съвета с Решение 77/505/ЕИО (4);
като има предвид, че до приемането на допълнителни решения на Общността държавите-членки могат да продължат да прилагат националните си разпоредби, които са в съответствие с общите правила, предвидени в Договора;
като има предвид, че трябва да се гарантира, че не могат да се внасят разплодни свине от трети страни при условия, които са по-благоприятни от прилаганите в рамките на Общността;
като има предвид, че с оглед на съществуващите специални условия в Испания и Португалия за тях следва да се предвиди допълнителен срок за изпълнение на настоящата директива,
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
ГЛАВА I
Определения
Член 1
За целите на настоящата директива се прилагат следните определения:
а) |
чистопородна разплодна свиня: всяко животно от рода на свинете, чиито родители и прародители са вписани или регистрирани в родословна книга на една и съща порода, и самото то е вписано или регистрирано и отговаря на условията за вписване в такава родословна книга; |
б) |
хибридна разплодна свиня: всяко животно от рода на свинете, което отговаря на следните критерии:
|
в) |
родословна книга: всяка книга, картотека или информационен носител:
|
г) |
регистър: всяка книга, картотека или информационен носител:
|
ГЛАВА II
Правила за търговия в Общността с чистопородни разплодни свине
Член 2
1. Държавите-членки не могат да забраняват, ограничават или възпрепятстват по зоотехнически причини:
— |
търговията в Общността с чистопородни разплодни свине или със сперма, яйцеклетки и ембриони от тях, |
— |
създаването на родословни книги, при условие че те отговарят на условията по член 6, |
— |
официалното одобряване на посочените в член 1, буква в) сдружения на животновъди или развъдни организации, които създават или водят родословни книги в съответствие с член 6. |
2. Въпреки това, до влизането в сила на съответните решения на Общността, посочени в членове 3, 5 и 6, държавите-членки могат да продължат да прилагат националните си разпоредби, които съответстват на общите правила на Договора.
Член 3
Не по-късно от 31 декември 1990 г. Съветът приема с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията, разпоредби на Общността за одобрението за развъждане на чистопородни разплодни свине.
Член 4
1. Посочените в член 1, буква в) сдружения на животновъди и/или развъдни организации, които са официално одобрени от държава-членка, или официалната служба на държава-членка не могат да се противопоставят на вписването в техните родословни книги на чистопородни разплодни свине от други държави-членки, при условие че те отговарят на определените изисквания в съответствие с член 6.
2. Въпреки това държавите-членки могат да изискват или да допускат определени чистопородни разплодни свине , които се изпращат от друга държава-членка и притежават специфични характеристики, които ги отличават от популацията на същата порода в държавата-членка на местоназначение, да се вписват в отделен раздел на родословната книга за породата, към която принадлежат.
Член 5
Държавите-членки могат да изискват при предлагането на пазара на чистопородни разплодни свине и на сперма, яйцеклетки и ембриони от такива животни, същите да се придружават от сертификати, изготвени в съответствие с член 6.
Член 6
1. В съответствие с предвидената в член 11 процедура се определя следното:
— |
методите за контрол на продуктивността и за оценка на генетичната стойност на чистопородните разплодни свине, |
— |
критериите за създаване на родословни книги, |
— |
критериите за вписване в родословни книги, |
— |
критериите за одобрение и контрол на посочените в член 1, буква в) сдружения на животновъди и/или развъдни организации, които създават или водят родословни книги, |
— |
посоченият в член 5 сертификат. |
2. До влизането в сила на предвидените в параграф 1 разпоредби посочените в параграф 1, първо тире официално извършвани във всяка държава-членка проверки, както и родословните книги, се признават от останалите държави-членки.
ГЛАВА III
Правила за търговия в Общността с хибридни разплодни свине
Член 7
1. Държавите-членки не могат да забраняват, ограничават или възпрепятстват позоотехнически причини:
— |
търговията в Общността с хибридни разплодни свине или със сперма, яйцеклетки и ембриони от тях, |
— |
създаването на регистри, при условие че те отговарят на условията по член 10, |
— |
официалното одобряване на посочените в член 1, буква г) сдружения на животновъди и/или развъдни организации, и/или частни предприятия, които създават или водят регистри в съответствие с член 10. |
2. Въпреки това, до влизането в сила на съответните решения на Общността, посочени в член 8, 9 и 10, държавите-членки могат да продължат да прилагат националните си разпоредби, които съответстват на общите правила на Договора.
Член 8
Не по-късно от 31 декември 1990 г. Съветът приема с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията, разпоредби на Общността за одобрението за развъждане на хибридни разплодни свине.
Член 9
Държавите-членки могат да изискват при предлагането на пазара на хибридни разплодни свине и на сперма, яйцеклетки и ембриони от такива животни, същите да се придружават от сертификати, изготвени в съответствие с член 10.
Член 10
1. В съответствие с предвидената в член 11 процедура се определя следното:
— |
методите за контрол на продуктивността и за оценка на генетичната стойност на хибридните разплодни свине, |
— |
критериите за създаване на регистри, |
— |
критериите за вписване в регистри, |
— |
критериите за одобрение и контрол на посочените в член 1, буква г) сдружения на животновъди и развъдни организации, и/или частни предприятия, които създават или водят регистри, |
— |
посоченият в член 9 сертификат. |
2. До влизането в сила на предвидените в параграф 1 разпоредби, посочените в параграф 1, първо тире официално извършвани във всяка държава-членка проверки, както и регистрите, се признават от останалите държави-членки.
ГЛАВА IV
Общи разпоредби
Член 11
1. Когато следва да се прилага предвидената в настоящия член процедура, председателят, по своя инициатива или по искане на държава-членка, незабавно отнася въпросите до създадения с Решение 77/505/ЕИО Постоянен комитет по зоотехника (оттук нататък наричан „комитета“).
2. Гласовете на държавите-членки в рамките на комитета се претеглят по начина, предвиден в член 148, параграф 2 от Договора. Председателят няма право на глас.
3. Представителят на Комисията представя проект на подлежащите на приемане мерки. Комитетът се произнася по тези мерки в определен от председателя срок, в зависимост от спешността на съответните въпроси. За формиране на становищата е енобходимо мнозинство от 54 гласа.
4. Комисията приема мерките и незабавно ги прилага, когато те са в съответствие със становището на комитета.
Ако предвидените мерки не са в съответствие със становището на комитета или при липса на становище, Комисията незабавно предлага подлежащите на приемане мерки на Съвета.
Съветът приема мерките с квалифицирано мнозинство. Ако в срок от три месеца от датата на представяне на предложението, Съветът не е приел никакви мерки, Комисията приема предлаганите мерки и незабавно ги прилага.
Член 12
До въвеждането в действие на правила на Общността по въпроса, приложимите зоотехнически условия за внос на чистопородни и хибридни разплодни свине от трети страни не трябва да бъдат по-благоприятни от тези, които регулират търговията в Общността.
Член 13
Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива не по-късно от 1 януари 1991 г. Те незабавно информират за това Комисията.
Въпреки това Кралство Испания и Португалската република разполагат с допълнителен срок от две години, в който да се съобразят с настоящата директива, освен ако Съветът не вземе решение с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията, за удължаване на срока на тази дерогация.
Член 14
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 19 декември 1988 година.
За Съвета
Председател
Y. POTTAKIS
(1) ОВ С 44, 21.2.1980 г., стр. 12.
(2) ОВ С 147, 16.6.1980 г., стр. 34.
(3) ОВ С 182, 21.7.1980 г., стр. 5.
(4) ОВ L 206, 12.8.1977 г., стр. 11.