This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02023R1230-20230629
Regulation (EU) 2023/1230 of the European Parliament and of the Council of 14 June 2023 on machinery and repealing Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council and Council Directive 73/361/EEC (Text with EEA relevance)Text with EEA relevance
Consolidated text: Регламент (ЕС) 2023/1230 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2023 година относно машините и за отмяна на Директива 2006/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 73/361/ЕИО на Съвета (текст от значение за ЕИП)текст от значение за ЕИП
Регламент (ЕС) 2023/1230 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2023 година относно машините и за отмяна на Директива 2006/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 73/361/ЕИО на Съвета (текст от значение за ЕИП)текст от значение за ЕИП
02023R1230 — BG — 29.06.2023 — 000.001
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/1230 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 14 юни 2023 година относно машините и за отмяна на Директива 2006/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 73/361/ЕИО на Съвета (ОВ L 165, 29.6.2023 г., стp. 1) |
Поправен със:
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/1230 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 14 юни 2023 година
относно машините и за отмяна на Директива 2006/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 73/361/ЕИО на Съвета
(текст от значение за ЕИП)
ГЛАВА I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Предмет
С настоящия регламент се определят изисквания за безопасност и опазване на здравето по отношение на проектирането и изработването на машини, сродни продукти и частично комплектовани машини, така че те да могат да бъдат предоставяни на пазара или пускани в действие, като същевременно се осигурява висока степен на опазване на здравето и безопасността на хората, и по-специално потребителите и професионалните ползватели, и когато е целесъобразно, на домашните животни и вещите, и когато е приложимо, на околната среда. С него също така се установяват правила за свободното движение в Съюза на продуктите в обхвата на настоящия регламент.
Член 2
Обхват
Настоящият регламент се прилага по отношение на машините и следните сродни продукти:
сменяемо оборудване;
защитни елементи;
товарозахващащи приспособления;
вериги, въжета и ремъци;
демонтируеми устройства за механично предаване на движение.
Настоящият регламент се прилага и за частично комплектовани машини.
За целите на настоящия регламент машините, сродните продукти, изброени в първа алинея, и частично комплектованите машини се наричат заедно „продукти в обхвата на настоящия регламент“.
Настоящият регламент не се прилага по отношение на:
защитни елементи, предназначени да бъдат използвани като резервни части за замяна на идентични компоненти, които се предоставят от производителя на оригиналната машина, сроден продукт или частично комплектована машина;
специално оборудване за панаири или увеселителни паркове;
машини и сродни продукти, които специално са проектирани за използване или се използват в ядрена инсталация и чието съответствие с настоящия регламент може да застраши ядрената безопасност на тази инсталация;
оръжия, включително огнестрелни оръжия;
средства за превоз по въздух, вода и железопътни мрежи, с изключение на машините, монтирани на тези превозни средства;
въздухоплавателни продукти, части и оборудване, които попадат в обхвата на Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета ( 1 ) и в определението за „машина“ съгласно настоящия регламент, доколкото Регламент (ЕС) 2018/1139 обхваща съответните съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в настоящия регламент;
моторни превозни средства и техните ремаркета, както и системи, компоненти, отделни технически възли, части и оборудване, проектирани и изработени за такива превозни средства, които попадат в обхвата на Регламент (ЕС) 2018/858, с изключение на машините, монтирани на тези превозни средства;
дву-, три- и четириколесни превозни средства, както и системи, компоненти, отделни технически възли, части и оборудване, проектирани и изработени за такива превозни средства, които попадат в обхвата на Регламент (ЕС) № 168/2013, с изключение на машините, монтирани на тези превозни средства;
земеделски и горски трактори, както и системи, компоненти, отделни технически възли, части и оборудване, проектирани и изработени за такива трактори, които попадат в обхвата на Регламент (ЕС) № 167/2013, с изключение на машините, монтирани на тези трактори;
моторни превозни средства, предназначени изключително за състезателни цели;
морски плавателни съдове и подвижни плаващи съоръжения, както и машините, монтирани на тях;
машини или сродни продукти, които са специално проектирани и изработени за военни или полицейски цели;
машини или сродни продукти, които са специално проектирани и изработени за използване при научни изследвания за временна употреба в лаборатории;
подемно оборудване за минно дело;
машини или сродни продукти, предназначени за преместване на актьори по време на художествени представления;
следните електрически и електронни продукти, доколкото попадат в обхвата на Директива 2014/35/ЕС или на Директива 2014/53/ЕС:
електродомакински уреди, предназначени за домашна употреба, които не са мебели с електрическо задвижване;
аудио и видео оборудване;
компютърно оборудване;
обикновени канцеларски машини, с изключение на печатарски машини за адитивно производство на триизмерни продукти;
комутационни апарати за ниско напрежение;
електродвигатели;
следните електрически продукти за високо напрежение:
комутационни апарати за високо напрежение;
трансформатори.
Член 3
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
„машина“ означава:
съвкупност от свързани помежду си части или компоненти, от които поне една/един се движи, които са сглобени заедно за конкретно приложение, като тази съвкупност е оборудвана или е предназначена да бъде оборудвана със задвижваща система, различна от пряко приложена човешка или животинска сила;
съвкупност, посочена в буква а), на която липсват единствено компонентите за свързване към мястото на ползване или за свързване с източниците на енергия и задвижване;
съвкупност, посочена в букви а) и б), готова да бъде монтирана и която може да функционира в това състояние единствено след монтиране на транспортно средство или инсталиране в сграда или конструкция;
съвкупности от машини, посочени в букви а), б) и в), или от частично комплектовани машини, които за да постигнат същия резултат, са разположени и управлявани по такъв начин, че да функционират като едно цяло;
съвкупност от свързани помежду си части или компоненти, от които поне една/един се движи, които са съединени заедно за осигуряване на повдигане на товари и единствената задвижваща сила на които е пряко прилагана човешка сила;
съвкупност, посочена в букви а) — д), в която липсва само зареждането на софтуер, предназначен за конкретното приложение, предвидено от производителя;
„сменяемо оборудване“ означава устройство, което след пускането в действие на машина или на земеделски или горски трактор се монтира към машината или към земеделския или горския трактор от оператора с цел да се промени функцията на тази машина или трактор или да им се придаде нова функция, при условие, че устройството не представлява инструмент;
„защитен елемент“ означава физически или цифров компонент, включително софтуер, на продукт в обхвата на настоящия регламент, който е проектиран или предназначен да изпълнява функция за безопасност и се пуска самостоятелно на пазара, чиято неизправност или лошо функциониране застрашава безопасността на хората, но който не е необходим за функционирането на този продукт или за който стандартни компоненти могат да бъдат заменени, така че този продукт да функционира;
„функция за безопасност“ означава функция, която служи за изпълнение на предпазна мярка, предназначена да отстранява или, ако това не е възможно, да намалява риск, и която в случай на неизправност може да доведе до увеличаване на този риск;
„товарозахващащо приспособление“ означава компонент или оборудване, който/което не е свързан/о към подемната машина и прави възможно захващането на товара, като се поставя или между машината и товара, или върху самия товар, или е предназначен/о да бъде съставна част от товара и се пуска самостоятелно на пазара, включително сапани (колани) и техните компоненти;
„вериги“ означава вериги, проектирани и изработени за повдигане на товари, които са част от подемни машини или от товарозахващащи приспособления;
„въжета“ означава въжета, проектирани и изработени за повдигане на товари, които са част от подемни машини или от товарозахващащи приспособления;
„ремъци“ означава ремъци, проектирани и изработени за повдигане на товари, които са част от подемни машини или от товарозахващащи приспособления;
„демонтируемо устройство за механично предаване на движение“ означава демонтируем компонент, предназначен за предаване на мощност между самоходната машина или трактор и друга машина или сроден продукт, като ги свързва към първия неподвижен лагер; когато се пуска на пазара със защитна преграда, устройството и преградата се разглеждат като едно цяло;
„частично комплектована машина“ означава съвкупност, която все още не е машина, тъй като не може да изпълнява сама по себе си конкретно приложение, и която е предназначена единствено да бъде вградена в или сглобена към машина или друга частично комплектована машина или оборудване, като по този начин формира машина;
„предоставяне на пазара“ означава всяка доставка на продукт в обхвата на настоящия регламент за дистрибуция или използване на пазара на Съюза в процеса на търговска дейност, срещу заплащане или безплатно;
„пускане на пазара“ означава предоставянето на продукт в обхвата на настоящия регламент на пазара на Съюза за първи път;
„пускане в действие“ означава първото използване по предназначение на машина или сроден продукт в Съюза;
„съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето“ означава задължителните разпоредби, посочени в приложение III и свързани с проектирането и изработването на продукти в обхвата на настоящия регламент, с цел да се гарантира висока степен на опазване на здравето и безопасността на хората, и когато е целесъобразно, на домашните животни и вещите, и когато е приложимо, на околната среда;
„законодателство на Съюза за хармонизация“ означава законодателството на Съюза, което хармонизира условията за предлагане на продукти на пазара;
„съществено изменение“ означава изменение на машина или на сроден продукт чрез физически или цифрови средства, след като машината или сродният продукт са били пуснати на пазара или пуснати в действие, което не е предвидено или планирано от производителя и което засяга безопасността на тази машина или сроден продукт, като създава нова опасност или като увеличава съществуващ риск, и което налага:
добавянето на защитни прегради или предпазни устройства към тази машина или сроден продукт, обработването на които налага изменение на съществуващата система за контрол на безопасността; или
приемането на допълнителни предпазни мерки за осигуряване на устойчивостта или механичната якост на тази машина или сроден продукт;
„инструкция за експлоатация“ означава информацията, предоставена от производителя, когато машината или сродния продукт са пуснати на пазара или са пуснати в действие, за да информира ползвателя на машината или на сродния продукт за предвидената и правилната употреба на тази машина или сроден продукт, както и информация за всички предпазни мерки, които трябва да се вземат при използването или монтирането на машината или на сродния продукт, включително информация относно аспектите, свързани с безопасността и как да се поддържа безопасността на машината или на сродния продукт и да се гарантира, че запазват пригодността си за използване по предназначение през целия си експлоатационен срок;
„производител“ означава всяко физическо или юридическо лице, което:
произвежда продукти в обхвата на настоящия регламент, или което възлага проектирането или производството на тези продукти и предлага тези продукти на пазара със своето име или търговска марка; или
произвежда продукти в обхвата на настоящия регламент, и ги пуска в действие за своя собствена употреба;
„упълномощен представител“ означава всяко физическо или юридическо лице, установено в Съюза, което е упълномощено писмено от производител да действа от негово име във връзка с определени задачи;
„вносител“ означава всяко физическо или юридическо лице, установено в Съюза, което пуска продукт в обхвата на настоящия регламент от трета държава на пазара на Съюза;
„дистрибутор“ означава всяко физическо или юридическо лице във веригата на доставки, различно от производителя или вносителя, което предоставя продукт в обхвата на настоящия регламент на пазара;
„икономически оператор“ означава производителят, упълномощеният представител, вносителят или дистрибуторът;
„техническа спецификация“ означава документ, определящ техническите изисквания, които трябва да са изпълнени за продукти в обхвата на настоящия регламент;
„хармонизиран стандарт“ означава хармонизиран стандарт съгласно определението в член 2, точка 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 1025/2012;
„маркировка „CE“ означава маркировка, чрез която производителят указва, че дадена машината или даден сроден продукт е в съответствие с приложимите изисквания, установени в законодателството на Съюза за хармонизация, предвиждащо нейното нанасяне;
„акредитация“ означава акредитация съгласно определението в член 2, точка 10 от Регламент (ЕО) № 765/2008;
„национален орган по акредитация“ е национален орган по акредитация съгласно определението в член 2, точка 11 от Регламент (ЕО) № 765/2008;
„оценяване на съответствието“ означава процес, който доказва дали са изпълнени приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето в настоящия регламент, свързани с машини или сродни продукти;
„орган за оценяване на съответствието“ означава орган, осъществяващ дейности по оценяване на съответствието, включително калибриране, изпитване, сертификация и контрол;
„нотифициран орган“ означава орган за оценяване на съответствието, нотифициран в съответствие с настоящия регламент;
„орган за надзор на пазара“ означава орган за надзор на пазара съгласно определението в член 3, точка 4 от Регламент (ЕС) 2019/1020;
„изземване“ означава всяка мярка, целяща да постигне връщане на продукт в обхвата на настоящия регламент, който вече е бил предоставен на ползвател;
„изтегляне“ означава за даден продукт всяка мярка, целяща предотвратяване на предоставянето на пазара на продукт в обхвата на настоящия регламент, който е във веригата на доставка;
„експлоатационен срок“ означава периода от момента, в който дадена машина или даден сроден продукт е пуснат на пазара или е пуснат в действие, до момента, в който бъде изхвърлен, включително ефективното време, когато машината или сродният продукт може да се използва и етапите на транспортиране, монтаж, демонтаж, извеждане от експлоатация, бракуване или други физически или софтуерни промени, предвидени от производителя;
„изходен код“ означава инсталираната понастоящем версия на софтуера на продукт в обхвата на настоящия регламент, написан на програмен език, така че да бъде недвусмислен и разбираем за хората;
„професионален ползвател“ означава физическо лице, което използва или управлява машина или сроден продукт в рамките на своята професионална дейност или работа.
Член 4
Свободно движение
По време на демонстрации се вземат подходящи мерки за осигуряване на защитата на хората.
Член 5
Защита на хората при инсталиране или използване на машини или сродни продукти
Държавите членки могат да определят изисквания, за да гарантират, че хората, включително работниците, са защитени при монтиране или използване на машини или сродни продукти, при условие че тези правила не позволяват дадена машина или сроден продукт да бъде изменян по несъвместим с настоящия регламент начин.
Член 6
Категории машини и сродни продукти, изброени в приложение I, които подлежат на съответните процедури за оценяване на съответствието
При определяне на вероятността и сериозността на вредата, когато е подходящо, се вземат предвид следните критерии:
естеството на опасността, присъща на функцията на машините или сродните продукти от дадена категория, като се вземат предвид предвидената употреба и всяка разумно предвидима неправилна употреба;
сериозността на вредата, причинена на дадено лице, включително степента на обратимост на тази вреда;
броят на потенциално засегнатите от вредата лица;
честотата и продължителността на излагането на опасността, на която би било изложено дадено лице в хода на предвидената употреба или всяка разумно предвидима неправилна употреба на категорията машини или сродни продукти;
възможностите за избягване или ограничаване на вредата;
в случай на защитни елементи — вероятността от сериозни последици за безопасността на лицата, изложени на риск от увреждане, в случай на неизправност на защитните елементи.
При провеждане на оценката, посочена в параграф 4, Комисията взема под внимание следните елементи:
сведения за вреда, причинена в миналото от машините или сродните продукти, които са били използвани за предвидената употреба, или в резултат на всяка разумно предвидима неправилна употреба;
информация за слабости по отношение на безопасността, открити в хода на надзора на пазара, и евентуално налични материали в информационните системи, управлявани от Комисията;
информация за известни злополуки и сериозни опасни ситуации, включително характеристиките на тези злополуки или опасни ситуации;
данни за злополуките или случаите на увреждане на здравето, причинени от машина или сродни продукт най-малко за предходните четири години. По-специално информация, получена, inter alia, от Информационната и комуникационна система за надзор на пазара (ICSMS), предпазните клаузи, системата Safety Gate за бърз обмен на информация, Европейската база данни за нараняванията (EU-IDB), Европейската статистика за трудовите злополуки (ЕСТЗ) на Евростат и Групата за административно сътрудничество в областта на машините (AdCo).
В допълнение към букви а) — г) от настоящия параграф Комисията взема предвид всяка друга налична информация, която е от значение за оценката, посочена в параграф 4.
Категория машини или сродни продукти се добавя в приложение I, част А, ако съгласно оценката, посочена в параграф 4, и като се вземе предвид наличната информация, включително данните, посочени в параграф 5, тя представлява сериозен присъщ потенциален риск и е изпълнено едно или повече от следните условия:
липсват хармонизирани стандарти или общи спецификации, обхващащи съответните съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето;
съществуват остатъчни рискове, включително рискове, които според производителя биха могли да бъдат намалени чрез специално обучение или лични предпазни средства, и данните и информацията, посочени в параграф 5, доказват повторяемостта на сходни сериозни или довели до смърт злополуки или увреждане на здравето във връзка с тези остатъчни рискове;
съществуват данни и информация, които според Комисията показват повтарящо се неправилно прилагане на съответните хармонизирани стандарти или общи спецификации и за които осъществените дейности по надзор на пазара не са довели до значителни подобрения на пазарната ситуация в разумен срок;
налице е степен на несигурност на съществуващите методи за оценка на риска, свързани с нови категории машини или технологии.
Всяка друга категория машини или сродни продукти, която съгласно тази оценка представлява сериозен присъщ потенциален риск, но не отговаря на едно или повече от условията по букви а) — г), се включва в приложение I, част Б.
Комисията провежда оценката, посочена в параграф 4, веднага след като бъде информирана от държава членка.
След като направи тази оценка, Комисията може да започне процедурата, предвидена в параграф 2.
При приемането на тези актове за изпълнение Комисията издава насоки за държавите членки относно събирането и предаването на съпоставими, висококачествени данни и информация.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 48, параграф 3.
Първият от посочените актове за изпълнение се приема не по-късно от ►C1 20 юли 2024 г. ◄
Член 7
Защитни елементи
Член 8
Съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето към продуктите в обхвата на настоящия регламент
Машините или сродните продукти се предоставят на пазара или се пускат в действие само ако при правилно монтиране и поддържане, и използване за предвидената употреба или при разумно предвидими условия, отговарят на съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в приложение III.
Частично комплектованите машини се предоставят на пазара, само ако отговарят на съответните съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в приложение III.
Член 9
Специално законодателство на Съюза за хармонизация
Когато за определен продукт в обхвата на настоящия регламент рисковете, обхванати от съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III, са изцяло или частично обхванати от законодателство на Съюза за хармонизация, което е специално спрямо настоящия регламент, настоящият регламент не се прилага за този продукт, доколкото специалното законодателство на Съюза обхваща такива рискове.
ГЛАВА II
ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ИКОНОМИЧЕСКИТЕ ОПЕРАТОРИ
Член 10
Задължения на производителите на машини и на сродни продукти
Когато съответствието на машина или сроден продукт със съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III, е доказано чрез тази процедура за оценяване на съответствието, производителите изготвят ЕС декларация за съответствие съгласно член 21 и нанасят маркировката „СЕ“ в съответствие с член 24.
Когато се счита за целесъобразно предвид рисковете, които представлява дадена машина или даден сроден продукт, за да осигурят опазването на здравето и безопасността на ползвателите, производителите провеждат изпитвания на образци от предоставените на пазара машини или сродни продукти и провеждат разследвания на резултатите от тях. Ако е необходимо, производителите поддържат регистър за оплаквания, за несъответстващи на изискванията машини или сродни продукти и за иззети машини или сродни продукти и информират дистрибуторите за всяко такова наблюдение.
Когато инструкцията за експлоатация се предоставя в цифров формат, производителят:
отбелязва върху машината или сродния продукт или, когато това не е възможно, върху опаковката или в придружаващ документ, как да се осъществи достъп до цифровата инструкция за експлоатация;
я предоставя във формат, който позволява на ползвателя да разпечата и изтегли инструкцията за експлоатация и да я запази на електронно устройство, така че да има достъп до нея по всяко време, по-специално по време на повреда на машината или сродния продукт; това изискване се прилага и когато инструкцията за експлоатация е включена в софтуера на машината или сродния продукт;
я прави достъпна онлайн по време на очаквания експлоатационен срок на машината или сродния продукт и за срок от най-малко 10 години след пускането на пазара на машината или сродния продукт.
При все това, по искане на ползвателя, направено в момента на покупката, производителят трябва да предостави безплатно инструкцията за експлоатация на хартиен носител в срок от един месец.
В случай на машина или сроден продукт, предназначени за непрофесионални ползватели, или които могат, при разумно предвидими условия, да бъдат използвани от непрофесионални ползватели, дори ако не са предназначени за тях, производителят предоставя на хартиен носител информацията за безопасност, която е от съществено значение за пускането в действие и безопасното използване на машината или сродния продукт.
Инструкцията за експлоатация, информацията за безопасност и информацията, посочена в приложение III, са на език, който е лесноразбираем за ползвателите и определен от съответната държава членка, като те са ясни, разбираеми и четливи.
Цифровите ЕС декларации за съответствие се предоставят онлайн за очаквания експлоатационен срок на машината или сродния продукт и при всички случаи за най-малко 10 години след пускането на пазара или пускането в действие на машината или сродния продукт.
Член 11
Задължения на производителите на частично комплектовани машини
Когато съответствието на частично комплектованата машина със съответните съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в приложение III, е доказано в техническата документация, посочена в приложение IV, част Б, производителите изготвят ЕС декларацията за вграждане в съответствие с член 22.
Инструкциите за монтаж може да се предоставят от производителя в цифров формат.
Когато инструкциите за монтаж се предоставят в цифров формат, производителят:
отбелязва върху частично комплектованата машина или, когато това не е възможно, върху нейната опаковка или в документ, който я придружава, как да се осъществи достъп до цифровите инструкции за монтаж;
ги предоставя във формат, който позволява на лицето, което вгражда частично комплектованата машина, да разпечата и изтегли инструкциите за монтаж и да ги запази на електронно устройство, така че да има достъп до тях по всяко време, по-специално по време на повреда на частично комплектованата машина; това изискване се прилага и когато инструкциите за монтаж са включени в софтуера на частично комплектованата машина;
ги прави достъпни онлайн в продължение на най-малко 10 години след пускането на пазара на частично комплектованата машина.
При все това, по искане на лицето, което вгражда частично комплектованата машина, направено в момента на покупката, производителят трябва да предостави безплатно инструкциите за монтаж на хартиен носител в срок от един месец.
Тези инструкции за монтаж са на език, който e лесноразбираем за лицето, което вгражда частично комплектованата машина, определен от съответната държава членка. Те са ясни, разбираеми и четливи.
Цифровите ЕС декларации за вграждане се предоставят онлайн в продължение на най-малко 10 години след пускането на пазара на частично комплектованата машина.
Член 12
Упълномощени представители
Задълженията, определени в член 10, параграф 1 и в член 11, параграф 1, и задължението за изготвяне на техническа документация, посочена в приложение IV, не са част от пълномощието на упълномощения представител.
Упълномощеният представител изпълнява задачите, определени в пълномощието, предоставено от производителя. Пълномощието позволява на упълномощения представител да извършва най-малко следното:
да съхранява техническата документация и ЕС декларацията за съответствие за машините и сродните продукти или ЕС декларацията за вграждане за частично комплектованите машини на разположение на националните органи за надзор на пазара в продължение на най-малко 10 години след пускането на пазара на продукта;
при обосновано искане от компетентен национален орган да предостави на този орган цялата информация и документация, която е необходима за доказване на съответствието на продукта в обхвата на настоящия регламент, на хартиен носител или в цифров формат;
да сътрудничи на компетентните национални органи, по тяхно искане, при всяко действие, предприето за отстраняване на рисковете, свързани с даден продукт в обхвата на настоящия регламент, включен в пълномощието на упълномощения представител.
Член 13
Задължения на вносителите на машини и на сродни продукти
Когато даден вносител счита или има основание да счита, че дадена машина или даден сроден продукт не е в съответствие с настоящия регламент, вносителят не пуска машината или сродния продукт на пазара, докато не бъде приведен в съответствие. Освен това, когато машината или сродният продукт представлява риск за здравето и безопасността на хората и, когато е целесъобразно, за домашните животни и вещите и, когато е приложимо, за околната среда, вносителят информира за това производителя и органите за надзор на пазара.
Когато е приложимо, изходният код или програмната логика, включени в техническата документация, се предоставят на компетентните национални органи при обосновано искане от тяхна страна, при условие че такъв изходен код или програмна логика са необходими, за да могат те да проверят съответствието със съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в приложение III.
Член 14
Задължения на вносителите на частично комплектовани машини
Когато даден вносител счита или има основание да счита, че дадена частично комплектована машина не е в съответствие с настоящия регламент, вносителят не я пуска на пазара, докато не бъде приведена в съответствие. Освен това, когато частично комплектованата машина представлява риск, що се отнася до съответните съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, вносителят информира за това производителя и органите за надзор на пазара.
Член 15
Задължения на дистрибуторите на машини и на сродни продукти
Преди да предоставят на пазара машина или сроден продукт, дистрибуторите проверяват дали:
върху машината или върху сродния продукт е нанесена маркировката „СЕ“;
машината или сродният продукт се придружава от ЕС декларацията за съответствие, посочена в член 10, параграф 8;
машината или сродният продукт се придружава от инструкцията за експлоатация и информацията, посочени в член 10, параграф 7, и дали те са на език, който е лесноразбираем за ползвателите, както е определено от държавата членка, в която машината или сродният продукт ще бъде предоставен на пазара;
производителят и вносителят са спазили изискванията, посочени съответно в член 10, параграфи 5 и 6 и член 13, параграф 3.
Член 16
Задължения на дистрибуторите на частично комплектовани машини
Преди да предоставят на пазара частично комплектована машина, дистрибуторите проверяват дали:
частично комплектованата машина се придружава от ЕС декларацията за вграждане, посочена в член 11, параграф 8;
частично комплектованата машина се придружава от инструкциите за монтаж, посочени в член 11, параграф 7, и дали те са на език, лесноразбираем за лицето, което вгражда частично комплектованата машина, както е определено от държавата членка, в която частично комплектованата машина ще бъде предоставена на пазара;
производителят и вносителят са спазили изискванията, посочени съответно в член 11, параграфи 5 и 6 и член 14, параграф 3.
Член 17
Случаи, в които задълженията на производителите се прилагат и към вносителите и дистрибуторите
Вносител или дистрибутор се счита за производител за целите на настоящия регламент и е носител на задълженията на производителя по член 10 и 11, когато този вносител или дистрибутор пуска на пазара даден продукт в обхвата на настоящия регламент, със своето име или търговска марка или изменя вече пуснат на пазара продукт по такъв начин, че съответствието с настоящия регламент може да бъде засегнато.
Член 18
Други случаи, в които се прилагат задълженията на производителите
Физическо или юридическо лице, което извършва съществено изменение на машина или на сроден продукт, се счита за производител за целите на настоящия регламент и е носител на задълженията на производителя, посочени в член 10, за тази машина или за този сроден продукт или, ако същественото изменение оказва въздействие върху безопасността само на дадена машина или на даден сроден продукт, които са част от съвкупност от машини, за засегнатата машина или за засегнатия сроден продукт, както е показано в оценката на риска.
Лицето, което извършва същественото изменение, по-специално, но без да се засягат други задължения, посочени в член 10, гарантира и декларира на своя отговорност, че машината или сродният продукт е в съответствие с приложимите изисквания на настоящия регламент, и прилага съответната процедура за оценяване на съответствието, посочена в член 25, параграфи 2, 3 и 4 от настоящия регламент.
Непрофесионален ползвател, който извършва съществено изменение на своята машина или на своя сроден продукт за собствена употреба, не се счита за производител за целите на настоящия регламент и не подлежи на задълженията на производителя, определени в член 10.
Член 19
Идентификация на икономическите оператори
По искане на органите за надзор на пазара икономическите оператори посочват:
всеки икономически оператор, който им е доставил продукт в обхвата на настоящия регламент;
всеки икономически оператор, на когото са доставили продукт в обхвата на настоящия регламент.
ГЛАВА III
СЪОТВЕТСТВИЕ НА ПРОДУКТИТЕ В ОБХВАТА НА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ
Член 20
Презумпция за съответствие на продуктите в обхвата на настоящия регламент
Тези актове за изпълнение се приемат само когато са изпълнени следните условия:
съгласно предвиденото в член 10, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1025/2012 Комисията е изискала от една или повече европейски организации за стандартизация да изготвят хармонизиран стандарт за съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в приложение III и:
искането не е било прието; или
хармонизираните стандарти, изготвяни в отговор на това искане, не са представени в срока, определен в съответствие с член 10, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1025/2012; или
хармонизираните стандарти не отговарят на искането; както и
в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012, в Официален вестник на Европейския съюз не са били публикувани данни за хармонизирани стандарти, които обхващат съответните съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в приложение III, и не се очаква да бъдат публикувани подобни данни в разумен срок.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 48, параграф 3.
Член 21
ЕС декларация за съответствие за машини и за сродни продукти
Член 22
ЕС декларация за вграждане за частично комплектовани машини
Член 23
Основни принципи за маркировката „CE“
За маркировката „CE“ се прилагат основните принципи, определени в член 30 от Регламент (ЕО) № 765/2008.
Член 24
Правила за нанасянето на маркировката „CE“ върху машини и сродни продукти
Идентификационният номер на нотифицирания орган се нанася от самия орган или, по негови указания, от производителя или от негов упълномощен представител.
ГЛАВА IV
ОЦЕНЯВАНЕ НА СЪОТВЕТСТВИЕТО
Член 25
Процедури за оценяване на съответствието на машини и на сродни продукти
Когато категорията машина или сроден продукт е посочена в приложение I, част А, производителят или физическото или юридическото лице, посочени в член 18, прилагат една от следните процедури:
ЕС изследване на типа (модул В), посочена в приложение VII, последвана от съответствие с типа въз основа на вътрешен производствен контрол (модул С), посоченa в приложение VIII;
съответствие въз основа на пълно осигуряване на качеството (модул Н), посочена в приложение IX;
съответствие въз основа на проверка на единичен продукт (модул G), посочена в приложение X.
Когато категорията машина или сроден продукт са посочени в приложение I, част Б, производителят или физическото или юридическото лице, посочени в член 18, прилагат една от следните процедури:
вътрешен производствен контрол (модул A), посочена в приложение VI;
ЕС изследване на типа (модул В), посочена в приложение VII, последвана от съответствие с типа въз основа на вътрешен производствен контрол (модул С), посочена в приложение VIII;
съответствие въз основа на пълно осигуряване на качеството (модул Н), посочена в приложение IX;
съответствие въз основа на проверка на единичен продукт (модул G), посочена в приложение X.
Ако производител прилага процедурата „Вътрешен производствен контрол“, посочена в буква а), той проектира и произвежда машината или сродния продукт в съответствие с хармонизираните стандарти или общите спецификации, специфични за тази категория машини или сродни продукти, които обхващат всички съответни съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето.
Когато категорията машина или сроден продукт е посочена в приложение I, част Б и машината или сродният продукт не са проектирани и произведени в съответствие с хармонизираните стандарти или общите спецификации, специфични за тази категория машини или сродни продукти, обхващащи всички съответни съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето за тази категория машини или сродни продукти, производителят, включително физическото или юридическото лице, посочено в член 18, прилага една от процедурите, посочени в букви б), в) или г) от настоящия параграф.
ГЛАВА V
НОТИФИЦИРАНЕ НА ОРГАНИТЕ ЗА ОЦЕНЯВАНЕ НА СЪОТВЕТСТВИЕТО
Член 26
Нотификация
Държавите членки нотифицират Комисията и другите държави членки относно органите, които са оправомощени да изпълняват задачи по оценяване на съответствието като трета страна в съответствие с настоящия регламент.
Член 27
Нотифициращи органи
Член 28
Изисквания, свързани с нотифициращите органи
Член 29
Задължение на нотифициращите органи за предоставяне на информация
Държавите членки информират Комисията за своите процедури за оценка и нотифициране на органите за оценяване на съответствието и за наблюдение на нотифицираните органи, както и за всякакви промени във връзка с това.
Комисията прави тази информация обществено достояние.
Член 30
Изисквания, свързани с нотифицираните органи
Орган, който принадлежи към стопанска асоциация или професионална федерация, представляващи предприятия, участващи в проектирането, производството, доставката, монтажа, употребата или техническото обслужване на машините или сродните продукти, които оценява, може да се счита за орган за оценяване на съответствието, при условие че са доказани неговата независимост и липсата на конфликт на интереси.
Органът за оценяване на съответствието, неговото висше ръководство и персоналът, отговарящ за изпълнението на задачите по оценяване на съответствието, не вземат пряко участие в проектирането, вноса, дистрибуцията, производството, предлагането на пазара, монтажа, употребата или техническо обслужване на машините или на сродните продукти, нито представляват страните, ангажирани с тези дейности. Те нямат право да участват в никаква дейност, която може да е в противоречие с тяхната независима преценка или почтено поведение по отношение на дейностите по оценяване на съответствието, за които са нотифицирани. Това се прилага по-конкретно за консултантски услуги.
Органът за оценяване на съответствието гарантира, че дейността на свързаните с него подизпълнители и дъщерни дружества не влияе върху поверителността, обективността и безпристрастността на неговата дейност по оценяване на съответствието.
По всяко време и за всяка процедура за оценяване на съответствието, и за всеки вид машини или сродни продукти, за които е нотифициран, органът за оценяване на съответствието разполага с необходимите:
персонал с технически знания и достатъчен и подходящ опит за изпълнение на задачите за оценяване на съответствието;
описания на процедурите, в съответствие с които се извършва оценяването на съответствието, гарантиращи прозрачността и способността за възпроизвеждане на тези процедури;
подходящи политики и процедури за разграничаване между задачи, които той извършва като нотифициран орган, и останалите му дейности;
процедури за извършване на дейности по оценяване на съответствието, при които надлежно се вземат предвид размерът на предприятието, секторът, в който то работи, неговата структура, степента на сложност на технологията в областта на въпросните машини или сродни продукти и масовият или сериен характер на производствения процес.
Органът за оценяване на съответствието разполага със средствата, необходими за изпълнение на техническите и административните задачи, свързани с дейностите по оценяване на съответствието, както и с достъп до цялото необходимо оборудване или съоръжения.
Персоналът, отговарящ за изпълнението на задачите по оценяване на съответствието, разполага със следното:
добро техническо и професионално обучение, обхващащо цялата дейност по оценяване на съответствието, във връзка с която е нотифициран органът за оценяване на съответствието;
задоволително познаване на изискванията за оценяването, което извършва, както и подходящи правомощия за извършването на такова оценяване;
подходящи знания и разбиране на съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, установени в приложение III, на приложимите хармонизирани стандарти и общи спецификации, посочени в член 20, и на съответните разпоредби от законодателството на Съюза за хармонизация и от националното законодателство;
способност да изготвя сертификати, записи и доклади, доказващи, че оценяванията на съответствието са били извършени.
Възнаграждението на висшето ръководство и на персонала, отговарящ за провеждането на задачите по оценяване на съответствието, не зависи от броя на извършените оценявания на съответствието или от резултатите от тях.
Член 31
Презумпция за съответствие на нотифицираните органи
Когато органът за оценяване на съответствието доказва своето съответствие с критериите, определени в съответните хармонизирани стандарти или части от тях, данните за които са били публикувани в Официален вестник на Европейския съюз, се счита, че той отговаря на изискванията, установени в член 30, доколкото приложимите хармонизирани стандарти обхващат тези изисквания.
Член 32
Използване на подизпълнители и дъщерни дружества от страна на нотифицираните органи
Член 33
Заявление за нотифициране
Член 34
Процедура по нотифициране
Нотификацията, посочена в параграф 2, включва следното:
пълни подробности за дейностите по оценяване на съответствието, които ще бъдат извършвани;
посочване на модула или модулите за оценяване на съответствието и съответните видове или категории машини или сродни продукти;
съответното удостоверение за компетентност.
Само такъв орган се счита за нотифициран орган за целите на настоящия регламент.
Член 35
Идентификационни номера и списъци на нотифицираните органи
Тя определя само един такъв номер дори когато органът е нотифициран съгласно няколко акта на Съюза.
Комисията поддържа този списък актуален.
Член 36
Промени в нотификациите
Член 37
Оспорване на компетентността на нотифицирани органи
Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 48, параграф 2.
Член 38
Задължения на нотифицираните органи при осъществяване на дейността им
При тази своя дейност нотифицираният орган при все това спазва степента на взискателност и равнището на защита, изисквани за съответствието на машините или сродните продукти с изискванията на настоящия регламент.
Когато не са предприети коригиращи действия или те не дадат необходимия резултат, нотифицираният орган ограничава всякакви решения за одобрение, спира тяхното действие или ги оттегля, в зависимост от случая.
Член 39
Обжалване на решенията на нотифицираните органи
Нотифицираният орган гарантира наличието на прозрачна и достъпна процедура за обжалване на неговите решения.
Член 40
Задължение на нотифицираните органи за предоставяне на информация
Нотифицираният орган информира нотифициращия орган за следното:
всеки отказ, ограничаване, спиране на действието или отнемане на сертификат за ЕС изследване на типа, на решение за одобрение на система по качеството или на сертификат за проверка на единичен продукт;
всякакви обстоятелства, които влияят върху обхвата или условията за тяхното нотифициране;
всяко искане за информация, което са получили от органите за надзор на пазара във връзка с дейностите по оценяване на съответствието;
при поискване, дейностите по оценяване на съответствието, извършени в обхвата на тяхната нотификация, и всякакви други извършени дейности, включително трансгранични дейности и възлагане на подизпълнители.
Член 41
Обмен на опит
Комисията създава организация за обмен на опит между националните органи на държавите членки, отговорни за политиката по нотифициране.
Член 42
Координация на нотифицираните органи
Комисията осигурява установяването и правилното функциониране на подходяща координация и сътрудничество между органите, нотифицирани съгласно настоящия регламент, под формата на секторна група на нотифицирани органи.
Нотифицираните органи участват в работата на тази група пряко или чрез определени представители.
ГЛАВА VI
НАДЗОР НА ПАЗАРА НА СЪЮЗА И ПРЕДПАЗНИ ПРОЦЕДУРИ НА СЪЮЗА
Член 43
Процедура на национално равнище при продукти в обхвата на настоящия регламент, представляващи риск
Когато в хода на оценката, посочена в първа алинея, органите за надзор на пазара установят, че продуктът в обхвата на настоящия регламент, не съответства на изискванията, определени в настоящия регламент, те незабавно изискват от съответния икономически оператор да предприеме подходящи и пропорционални коригиращи действия, предвидени в член 16, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2019/1020, за да прекрати несъответствието или за да отстрани опасностите, а ако това не е възможно, да сведе до минимум риска, посочен от органите за надзор на пазара, в разумен срок, съобразен с естеството на риска, посочен в първа алинея.
Органите за надзор на пазара информират съответния нотифициран орган за това.
Информацията, посочена в параграф 4, включва всички налични подробни данни, по-специално данните, необходими за идентифицирането на несъответстващия продукт в обхвата на настоящия регламент, произхода на продукта, естеството на предполагаемото несъответствие и съпътстващия риск, естеството и продължителността на предприетите на национално равнище мерки, както и аргументите, изтъкнати от съответния икономически оператор. По-специално, органите за надзор на пазара посочват дали несъответствието се дължи на някоя от следните причини:
невъзможност продуктът да спази изискванията, свързани със съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в приложение III;
недостатъци на хармонизираните стандарти, посочени в член 20, параграф 1;
недостатъци на общите спецификации, посочени в член 20, параграф 6.
Член 44
Предпазна процедура на Съюза
Въз основа на резултатите от това оценяване Комисията приема акт за изпълнение под формата на решение, с който определя дали националната мярка е обоснована или не.
Комисията адресира решението си до всички държави членки, като го съобщава незабавно на тях и на съответния икономически оператор или оператори.
Ако се прецени, че националната мярка не е обоснована, съответната държава членка оттегля тази мярка.
Член 45
Съответстващи на изискванията продукти в обхвата на настоящия регламент, които представляват риск
Въз основа на резултатите от тази оценка Комисията приема акт за изпълнение под формата на решение, с който определя дали националната мярка е обоснована, или не, и когато е необходимо, разпорежда подходящи мерки.
Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 48, параграф 3.
При надлежно обосновани наложителни причини за спешност, свързани с опазването на здравето и безопасността на хората, Комисията приема акт за изпълнение с незабавно приложение в съответствие с процедурата, посочена в член 48, параграф 4.
Член 46
Формално несъответствие
Без да се засяга член 43, когато държава членка направи една от следните констатации по отношение на дадена машина или даден сроден продукт, тя изисква от съответния икономически оператор да прекрати въпросното несъответствие:
маркировката „CE“ е нанесена в нарушение на член 30 от Регламент (ЕО) № 765/2008 или на член 24 от настоящия регламент;
маркировката „СЕ“ не е нанесена;
идентификационният номер на нотифицирания орган, участващ в етапа на производствения контрол, е нанесен в нарушение на член 24, параграф 3 или не е нанесен;
ЕС декларацията за съответствие не е съставена или е съставена неправилно;
техническата документация не е налице или не е пълна;
информацията, посочена в член 10, параграф 6 или член 13, параграф 3, липсва, не е вярна или е непълна;
не е изпълнено някое друго административно изискване, предвидено в член 10 или член 13.
Без да се засяга член 43, когато държава членка направи една от следните констатации по отношение на частично комплектована машина, тя изисква от съответния икономически оператор да прекрати въпросното несъответствие:
ЕС декларацията за вграждане не е съставена или е съставена неправилно;
техническата документация не е налице или не е пълна;
информацията, посочена в член 11, параграф 5 или член 14, параграф 3, липсва, не е вярна или е непълна;
не е изпълнено някое друго административно изискване, предвидено в член 11 или член 14.
ГЛАВА VII
ДЕЛЕГИРАНИ ПРАВОМОЩИЯ И ПРОЦЕДУРА НА КОМИТЕТ
Член 47
Упражняване на делегирането
Член 48
Процедура на комитет
Когато комитетът не даде становище относно проекта на акт за изпълнение, посочен в член 20, параграф 3, се прилага член 5, параграф 4, трета алинея от Регламент (ЕС) № 182/2011.
Комитетът може също така да разглежда всякакви други въпроси, свързани с прилагането на настоящия регламент, които са повдигнати от неговия председател или от представител на държава членка в съответствие с неговия процедурен правилник.
ГЛАВА VIII
ПОВЕРИТЕЛНОСТ И САНКЦИИ
Член 49
Поверителност
Всички страни зачитат поверителността на следната информация и данни, получени при изпълнение на техните задачи в съответствие с настоящия регламент:
лични данни;
поверителна търговска информация и търговски тайни на физическо или юридическо лице, включително права върху интелектуална собственост, освен ако разкриването не е в обществен интерес.
Член 50
Санкции
ГЛАВА IX
ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 51
Отмяна
Позоваванията на отменената Директива 73/361/ЕИО се считат за позовавания на настоящия регламент.
Позоваванията на отменената Директива 2006/42/ЕО се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение XII.
Член 52
Преходни разпоредби
Член 53
Оценка и преглед
Като взема предвид техническия напредък и практическия опит, придобит от държавите членки, както е посочено в член 6, Комисията включва в доклада си оценка на следните аспекти на настоящия регламент:
съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в приложение III;
процедурата за оценяване на съответствието, приложима за машините или сродните продукти, изброени в приложение I.
Когато е целесъобразно, докладът се придружава от законодателно предложение за изменение на съответните разпоредби на настоящия регламент.
Комисията включва в своите доклади следното:
обобщение на данните и информацията, предоставени от държавите членки в съответствие с член 6, параграф 5, през отчетния период;
оценка на списъка на категориите машини или сродни продукти в приложение I с оглед на критериите, определени в член 6, параграф 4.
В докладите Комисията оценява целесъобразността и наличността на данните и информацията, предоставени от държавите членки, включително тяхната достатъчност и пригодност за целите на сравняването, необходими за гарантиране на ефективното функциониране и прилагане на член 6, като установява всякакви пропуски.
Член 54
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от ►C1 20 януари 2027 г. ◄
Следните членове обаче се прилагат от следните дати:
членове 26 – 42, считано от ►C1 20 януари 2024 г. ◄ ;
член 50, параграф 1, считано от ►C1 20 октомври 2026 г. ◄ ;
член 6, параграф 7 и членове 48 и 52, считано от ►C1 19 юли 2023 г. ◄ ;
член 6, параграфи 2 – 6, параграф 8 и параграф 11, член 47 и член 53, параграф 3, считано от ►C1 20 юли 2024 г. ◄
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
КАТЕГОРИИ МАШИНИ ИЛИ СРОДНИ ПРОДУКТИ, ЗА КОИТО ТРЯБВА ДА СЕ ПРИЛАГА ЕДНА ОТ ПРОЦЕДУРИТЕ, ПРЕДВИДЕНИ В ЧЛЕН 25, ПАРАГРАФИ 2 и 3
ЧАСТ А
Категории машини или сродни продукти, за които трябва да се прилага процедура, предвидена в член 25, параграф 2:
Демонтируеми устройства за механично предаване на движение, включително техните защитни прегради.
Защитни прегради на демонтируемите устройства за механично предаване на движение.
Подемници за техническо обслужване на превозни средства.
Преносими машини за закрепване с патронници и други машини с ударно действие.
Защитни елементи с напълно или частично самостоятелно развиващо се поведение, които използват подходи за машинно самообучение, осигуряващи функции за безопасност.
Машини, които имат вградени системи с напълно или частично самостоятелно развиващо се поведение, които използват подходи за машинно самообучение, осигуряващи функции за безопасност, които не са пуснати самостоятелно на пазара, само по отношение на тези системи.
ЧАСТ Б
Категории машини или сродни продукти, за които трябва да се прилага една от процедурите, предвидени в член 25, параграф 3:
Циркуляри (с един или няколко диска) за обработване на дърво и материали с подобни физически характеристики или за обработване на месо и материали с подобни физически характеристики от следните типове:
машини за рязане с неподвижни триони по време на работа, с неподвижна основа или опора с ръчно подаване на обработваемия детайл или с демонтируемо подавателно устройство;
машини за рязане с неподвижни триони по време на работа, с ръчно възвратно-постъпателно задвижвана шейна или каретка;
машини за рязане с неподвижни триони по време на работа, с вградено устройство за механизирано подаване на детайли и с ръчно зареждане и/или сваляне на детайлите;
машини за рязане с подвижни триони по време на работа, с механично движени на циркулярния трион и с ръчно зареждане и/или сваляне на детайлите.
Машини за рендосване на дървен материал с ръчно подаване (абрихт).
Едностранни рендосвачни машини за обработка на дървен материал (щрайхмуси) за постигане на определена дебелина, с вградено устройство за механизирано подаване на обработваемите детайли и с ръчно зареждане и/или сваляне на детайлите.
Лентови триони (банцизи) с ръчно зареждане и/или сваляне на детайлите за обработване на дърво и материали с подобни физически характеристики или за обработване на месо и материали с подобни физически характеристики от следните типове:
машини за рязане с неподвижни лентови триони по време на работа, с основа или опора за поддържане на детайла, които са неподвижни или с възвратно-постъпателно движение;
машини за рязане с лентови триони, които са монтирани на шейна с възвратно-постъпателно движение.
Комбинирани машини от видовете, посочени в точки от 1 до 4 и в точка 7 за обработване на дърво и материали с подобни физически характеристики.
Многовретенни фрезови машини за обработване на дърво с ръчно подаване.
Фрези с вертикална ос с ръчно подаване за обработване на дърво и материали с подобни физически характеристики.
Преносими верижни триони за обработване на дърво.
Преси за студена обработка на метали, включително преси за огъване, с ръчно зареждане и/или сваляне на детайлите, чиито подвижни работни части могат да имат ход, по-голям от 6 mm и скорост по-висока от 30 mm/s.
Машини за леене или формоване под налягане на пластмаси, с ръчно зареждане или сваляне на детайлите.
Машини за леене или формоване под налягане на каучук, с ръчно зареждане или сваляне на детайлите.
Машини за подземна работа от следните видове:
локомотиви и вагонетки със спирачки;
хидравлични крепежи.
Сметосъбиращи машини за битови отпадъци с ръчно товарене и механизъм за пресоване.
Подемни съоръжения за хора или за хора и предмети, при които съществува риск от падане от височина по-голяма от 3 m.
Предпазни устройства, предназначени да откриват присъствието на хора.
Задвижвани от двигател подвижни защитни прегради с блокировка, предназначени да бъдат използвани в машините, посочени в точки 9, 10 и 11 от настоящата част.
Логически блокове, осигуряващи функции за безопасност.
Защитни конструкции срещу преобръщане (ROPS).
Защитни конструкции срещу падащи предмети (FOPS).
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ИНДИКАТИВЕН СПИСЪК НА ЗАЩИТНИТЕ ЕЛЕМЕНТИ
1. Защитни прегради на демонтируемите устройства за механично предаване на движение.
2. Предпазни устройства, предназначени да откриват присъствието на хора.
3. Задвижвани от двигател подвижни защитни прегради с блокировка, предназначени да бъдат използвани в машините, посочени в точки 9, 10 и 11 от приложение I, част Б.
4. Логически блокове, осигуряващи функции за безопасност.
5. Клапани с допълнителни средства за откриване на неизправностите, предназначени за контрол на опасните движения на машините.
6. Системи за отвеждане на емисиите, предизвиквани от машините.
7. Защитни прегради и предпазни устройства, предназначени да предпазват застрашените лица от движещите се части, които участват пряко в работния процес на машината.
8. Устройства за контрол и наблюдение на натоварването и движенията на подемните машини.
9. Системи за задържане на хора към местата за сядане.
10. Устройства за аварийно спиране.
11. Системи, имащи за цел предотвратяване на натрупването на потенциално опасни електростатични заряди.
12. Ограничители на енергия и аварийни устройства, предвидени в раздели 1.5.7, 3.4.7 и 4.1.2.6 от приложение III.
13. Системи и устройства, предназначени да намаляват емисиите на шум и вибрациите.
14. Защитни конструкции срещу преобръщане (ROPS).
15. Защитни конструкции срещу падащи предмети (FOPS).
16. Устройства за управление, задействани с две ръце.
17. Следните компоненти за машини, предназначени за повдигане и/или спускане на хора между различни площадки:
устройства за заключване на вратите на шахтите;
устройства, имащи за цел предотвратяване на падане на превозващото устройство или неговото неконтролирано движение в посока нагоре;
устройства, които ограничават превишаването на скоростта;
амортисьори с акумулиране на енергията, нелинейни или с погасяване на обратното движение;
амортисьори с разсейване на енергията;
устройства за осигуряване на безопасност, монтирани на силовите цилиндри на хидравличните системи и използвани за предотвратяване на падане;
предпазни прекъсвачи, съдържащи електронни компоненти.
18. Софтуер, осигуряващ функции за безопасност.
19. Защитни елементи с напълно или частично самостоятелно развиващо се поведение, които използват подходи за машинно самообучение, осигуряващи функции за безопасност.
20. Филтриращи системи, предназначени за интегриране в кабините на машини с цел защита на операторите или други лица от опасни материали и вещества, включително продукти за растителна защита, и филтри за такива системи за филтриране.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
СЪЩЕСТВЕНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ОПАЗВАНЕ НА ЗДРАВЕТО, СВЪРЗАНИ С ПРОЕКТИРАНЕТО И ИЗРАБОТВАНЕТО НА МАШИНИ ИЛИ СРОДНИ ПРОДУКТИ
ЧАСТ A
Определения
За целите на настоящото приложение се прилагат следните определения:
„опасност“ е потенциален източник на нараняване или увреждане на здравето;
„опасна зона“ е всяка зона във и/или около машина или сроден продукт, в която съществува риск за безопасността или здравето на присъстващите там лица;
„застрашено лице“ е всяко лице, което се намира изцяло или частично в опасна зона;
„оператор“ е лицето или лицата, които са натоварени със задачата за монтиране, експлоатация, регулиране, техническо обслужване, почистване, ремонт или транспортиране на машина или сроден продукт;
„риск“ е комбинация от вероятността и сериозността на нараняване или увреждане на здравето, които могат да възникнат в опасна ситуация;
„защитна преграда“ е част от машината или сродния продукт, която се използва специално за осигуряване на защита посредством създаване на физическо препятствие;
„предпазно устройство“ е устройство (различно от защитна преграда), което намалява риска самостоятелно или заедно със защитната преграда;
„предвидена употреба“ е използване на дадена машина или на даден сроден продукт в съответствие с информацията, предоставена в инструкцията за експлоатация;
„разумно предвидима неправилна употреба“ е използването на дадена машина или на даден сроден продукт по начин, който не е предвиден в инструкцията за експлоатация, но може да възникне в резултат на лесно предвидимо човешко поведение.
ЧАСТ Б
Общи принципи
1. Производителят на машина или сроден продукт гарантира, че е извършена оценка на риска, за да се определят съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, на които машината или сродният продукт трябва да отговарят. След това машината или сродният продукт се проектират и изработват така, че да бъдат отстранени опасностите или, ако това не е възможно, сведени до минимум всички съответни рискове, като се вземат предвид резултатите от оценката на риска.
Чрез посочения в първа алинея итеративно прилаган процес по оценка и намаляване на рисковете производителят:
определя граничните параметри на машината или сродния продукт, включващи тяхната предвидена употреба и всяка разумно предвидима неправилна употреба;
идентифицира опасностите, които могат да бъдат предизвикани от машината или сродния продукт, и свързаните с тях опасни ситуации;
прави преценка на риска, като взема предвид сериозността на евентуално нараняване или увреждане на здравето и вероятността от тяхното възникване;
прави оценка на риска с цел да определи дали е необходимо намаляването на този риск в съответствие с целта на настоящия регламент;
отстранява опасностите или намалява рисковете, свързани с тези опасности, като прилага предпазни мерки според последователността установена в раздел 1.1.2, буква б).
Оценката на риска и намаляването на риска включват опасностите, които могат да възникнат през жизнения цикъл на машината или сродния продукт, които са предвидими към момента на пускането на пазара на машината или сродния продукт, като планирано развитие на неговото изцяло или частично самостоятелно развиващо се поведение или логика в резултат на машина или сроден продукт, проектиран да работи с различни степени на автономност. Оценката на риска и намаляването на риска включват рисковете, произтичащи от взаимодействието между машините, които за целта са разположени и управлявани така, че да функционират като едно цяло, и по този начин формират машината, както е определено в член 3, точка 1, буква г);
2. Задълженията, предвидени от съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, се прилагат само когато съответната опасност съществува за разглежданата машина или сроден продукт при използване в условията, предвидени от производителя, или при предвидими извънредни ситуации. При всички положения обаче се прилагат принципите за осигуряване на безопасността, определени в раздел 1.1.2, и задълженията относно маркирането на машините или сродните продукти, посочени в раздел 1.7.3, и инструкцията за експлоатация, посочени в раздел 1.7.4.
3. Посочените в настоящото приложение съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето са задължителни. Въпреки това, като се има предвид актуалното състояние на технологията, може да се окаже невъзможно да бъдат постигнати определените от тях цели. В този случай машината или сродния продукт трябва, доколкото е възможно, да бъдат проектирани и изработени така, че да се доближават до постигане на тези цели.
4. Приложението включва шест глави. Първата глава има общ характер и се прилага за всички машини или сродни продукти. Останалите глави се отнасят до някои по-специални видове опасности. Въпреки това е наложително настоящото приложение да се разглежда в неговата цялост, за да е сигурно, че са изпълнени всички съответни съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето. По време на проектирането на дадена машина или сроден продукт се вземат предвид изискванията на първата глава, както и изискванията на една или няколко от останалите глави на приложението, в зависимост от резултатите от оценката на риска, извършена в съответствие с точка 1 от настоящите „Общи принципи“. Съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, свързани с опазването на околната среда, се прилагат само за машините или сродните продукти, посочени в раздел 2.4.
5. Тези общи принципи се прилагат за оценката на риска, извършвана от производителя на частично комплектовани машини.
1. СЪЩЕСТВЕНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ОПАЗВАНЕ НА ЗДРАВЕТО
1.1. Общи забележки
1.1.1. Приложимост
Задълженията, определени в съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, са приложими за частично комплектовани машини, доколкото тези изисквания са относими.
Съответните изисквания по отношение на частично комплектованите машини не обхващат изискванията, които могат да бъдат изпълнени само към момента на вграждане на частично комплектованата машина. Въпреки това принципите за осигуряване на безопасността, установени в раздел 1.1.2, са приложими във всички случаи.
1.1.2. Принципи за осигуряване на безопасност
Машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да отговарят на предназначението си и да могат да бъдат използвани, регулирани и подлагани на техническо обслужване, без при това да се излагат на риск хора, когато тези действия се изпълняват при предвидените условия, но също така и с оглед на всяка разумно предвидима неправилна употреба. Целта на взетите предпазни мерки трябва да бъде отстраняване на всякакъв риск по време на предвидения експлоатационен срок на машината или сродния продукт, включително на етапите на транспортиране, монтаж, демонтаж, извеждане от експлоатация и бракуване.
При избор на най-подходящите решения производителят прилага следните принципи в посочената последователност:
отстраняване на опасностите или, ако това не е възможно, свеждане до минимум на рисковете (интегрирането на принципите на безопасност при самото проектиране и изработване на машината или сродния продукт);
предприемане на необходимите предпазни мерки за рисковете, които не могат да бъдат отстранени;
информиране на ползвателите за остатъчния риск вследствие на недостатъчна ефективност на приетите предпазни мерки, посочване дали се изисква специално обучение и определяне на необходимостта от осигуряване на лични предпазни средства.
При проектиране и изработване на машината или сродния продукт и при изготвяне на инструкцията за експлоатация производителят взема предвид не само предвидената употреба на машината или сродния продукт, но също и всяка разумно предвидима неправилна употреба. Машината или сродния продукт трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да предотвратяват неправилна употреба, ако това поражда някакъв риск. Когато е уместно, инструкцията за експлоатация трябва да насочва вниманието на ползвателя към случаи, в които машината или сродния продукт не следва да се използват, но които могат да се очакват предвид натрупания опит.
Машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да се вземат предвид ограниченията, на които е подложен операторът поради необходимо или предвидимо използване на лични предпазни средства.
Машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да е възможно ползвателят да изпитва функциите за безопасност, когато е приложимо. Машината или сродният продукт се доставя с цялото специално оборудване и принадлежности и, когато е уместно, с описание на специфичните процедури за изпитване на функциите, които са от съществено значение, за да може то да бъде изпитвано, регулирано, подлагано на техническо обслужване и използвано безопасно.
1.1.3. Материали и изделия
Материалите, използвани за изработването на машини или сродни продукти, или изделията, които се употребяват или получават при тяхното използване, не трябва да застрашават здравето и безопасността на хората. По-специално, когато се използват флуиди, машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да се предотвратяват рисковете поради пълнене, използване, възстановяване или източване.
1.1.4. Осветление
Когато въпреки наличието на околно осветление с нормална сила липсата на собствено осветление на машините или сродните продукти би могла да породи риск, те трябва да бъдат снабдени с такова осветление, подходящо за съответните операции.
Машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да няма места в сянка, които биха причинили затруднения, нито дразнещи отблясъци, нито дължащи се на осветлението опасни стробоскопични ефекти по движещи се части.
Вътрешните части, които се нуждаят от често инспектиране и регулиране, както и зоните за техническото обслужване, трябва да имат подходящо осветление.
1.1.5. Проектиране на машините или сродните продукти с оглед лесно боравене с тях
Машините или сродните продукти или всяка тяхна съставна част трябва:
да позволяват безопасно боравене и транспортиране;
да са опаковани или проектирани така, че да могат да се съхраняват безопасно и без да се повреждат.
При боравене с машината или сродният продукт или съставните им части съгласно инструкциите, по време на транспортирането на машината или сродния продукт или съставните им части не трябва да има възможност за внезапни размествания, нито за възникване на опасности поради нестабилност.
Когато теглото, размерите или формата на машината или сродния продукт или на различните им съставни части не позволяват ръчно преместване, машината или сродният продукт или всяка от техните съставни части трябва:
да бъдат оборудвани с приспособления за захващане от повдигателно съоръжение; или
да бъдат проектирани така, че да могат да се оборудват с такива приспособления; или
да имат такава форма, че към тях да могат лесно да се прикрепват стандартни повдигателни съоръжения.
Когато машината или сродния продукт или някоя от техните съставни части трябва да се преместват ръчно, е необходимо те:
да може да се преместват лесно; или
да имат устройства за захващане, осигуряващи безопасно повдигане и преместване.
Трябва да се предвидят специални мерки при боравене с инструменти и/или части на машината или сродния продукт, които, макар и с малко тегло, могат да бъдат опасни.
1.1.6. Ергономия
При предвидените условия на използване нивата на дискомфорт, умора и физически и психически стрес на оператора трябва да бъдат отстранени или сведени до възможния минимум, като се имат предвид поне следните принципи на ергономията:
да се предвиди използването от оператори с разнообразни физически данни, сила и издръжливост;
да се избягва необходимостта от изискващи усилия работни пози или движения и упражняване на ръчна сила, които превишават капацитета на оператора;
да се осигури достатъчно пространство за движенията на различните части на тялото на оператора;
да се избягва ритъм на работа, определян от машината;
да се избягва необходимостта от наблюдение, изискващо продължителна концентрация;
да се адаптира интерфейсът човек-машина към предвидимите характеристики на операторите, включително по отношение на машината или сродния продукт, при които е предвидено изцяло или частично самостоятелно развиващо се поведение или логика и които са проектирани да работят с различни степени на автономност;
когато е относимо, да се приспособи машината или сродния продукт, при които е предвидено изцяло или частично самостоятелно развиващо се поведение или логика и които са проектирани да работят с различни степени на автономност, така, че да отговарят по адекватен и подходящ начин на човешки команди, подадени например вербално (чрез думи) и невербално (чрез жестове, израз на лицето или движение на тялото), и да съобщават на операторите своите планирани действия (например какво ще правят и защо) по разбираем начин.
1.1.7. Работни места
Работното място трябва да бъде проектирано и изработено така, че да се избягва всякакъв риск, свързан с отработили газове или недостиг на кислород.
Ако машината или сродният продукт са предназначени да бъдат използвани в опасна среда, носеща рискове за здравето и безопасността на оператора, или ако самото използване на машината или сродния продукт води до възникване на опасна среда, е необходимо да се предвидят достатъчни средства за осигуряване на добри условия за работа на оператора и защита срещу всяка предвидима опасност.
При необходимост работното място трябва да бъде снабдено с подходяща кабина, проектирана, изработена или оборудвана така, че да изпълнява горепосочените условия. Нейният изход трябва да позволява бързото ѝ напускане. Освен това, когато е приложимо, трябва да се осигури авариен изход в посока, различна от тази на нормалния изход.
1.1.8. Седалка
При необходимост и когато условията на работа го позволяват, работните места, които са неделима част от машината или сродния продукт, трябва да бъдат проектирани за монтирането на седалки.
Ако е предвидено операторът да бъде в седнало положение по време на работата си и ако работното място е неделима част от машината или сродния продукт, седалката трябва да се доставя заедно с машината или сродния продукт.
Седалката на оператора трябва да му позволява да запазва стабилно положение. Освен това седалката и разстоянието, което я разделя от устройствата за управление, трябва да могат да бъдат адаптирани според оператора.
Ако машината или сродният продукт са подложени на вибрации, седалката трябва да бъде проектирана и изработена така, че да намалява до най-ниското разумно възможно ниво вибрациите, на които е изложен операторът. Захващането на седалката трябва да издържа на всички натоварвания, на които може да бъде подложено. Ако под краката на оператора няма под, трябва да са налице опори за краката, покрити с противоплъзгащ материал.
1.1.9. Защита срещу увреждане
Машината или сродният продукт трябва да бъдат проектирани и изработени така, че свързването на друго устройство към тях, било то пряко, чрез някаква функция на самото свързано устройство, или посредством някакво дистанционно устройство, което се свързва с машината или сродния продукт, да не води до опасна ситуация.
Всеки хардуерен компонент, предаващ сигнал или данни, отнасящ се до свързването или достъпа до софтуера, който е критичен за съответствието на машината или сродния продукт със съответните съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, трябва да бъде проектиран така, че да е подходящо защитен срещу случайно или умишлено увреждане. Машината или сродният продукт трябва да регистрира законна или незаконна намеса в този хардуерен компонент, когато това е от значение за свързването или достъпа до софтуера, който е критичен за съответствието на машината или сродния продукт.
Софтуерът и данните, които са критични за съответствието на машината или сродния продукт със съответните съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, трябва да бъдат посочени като такива и да са подходящо защитени срещу случайно или умишлено увреждане.
Машината или сродният продукт трябва да разпознават инсталирания в тях софтуер, необходим за безопасното им функциониране, и да може да предоставя тази информация по всяко време в леснодостъпна форма.
Машината или сродният продукт трябва да събират данни за законна или незаконна намеса в софтуера или за изменения на инсталирания софтуер в машината или сродния продукт или неговата конфигурация.
1.2. Системи за управление
1.2.1. Безопасност и надеждност на системите за управление
Системите за управление трябва да са проектирани и изработени така, че да предотвратяват възникването на опасни ситуации.
Системите за управление трябва да са проектирани и изработени така, че:
да могат да издържат, когато това е уместно с оглед на обстоятелствата и рисковете, предвидените експлоатационни натоварвания, предвидени и непредвидени външни влияния, включително разумно предвидимите злонамерени опити на трети страни, водещи до опасна ситуация;
неизправност на хардуера или логиката на системата за управление да не води до възникването на опасна ситуация;
грешки в логиката на системата за управление да не водят до възникването на опасна ситуация;
границите на функциите за безопасност трябва да бъдат определени като част от оценката на риска, извършвана от производителя, без да се допускат промени на настройките или правилата, генерирани от самата машина или сроден продукт или от операторите, включително по време на фазата на обучение на машината или сродния продукт, когато тези промени биха могли да доведат до опасни ситуации;
разумно предвидими човешки грешки по време на работата да не водят до възникването на опасна ситуация;
достъпът до регистрираните данни, генерирани във връзка с дадена намеса и със заредените след пускането на пазара или пускането в действие на машината или сродния продукт версии на софтуера за безопасност, да е възможен в продължение на пет години след такова зареждане, единствено за целите на доказване на съответствието на машината или сродния продукт с настоящото приложение при обосновано искане от компетентен национален орган;
Системите за управление на машини или сродни продукти с изцяло или частично самостоятелно развиващо се поведение или логика, проектирани да работят с различни степени на автономност, се проектират и изработват така, че:
да не предизвикват действия на машината или сродния продукт, надхвърлящи определената му задача и извеждащи го извън определеното му работно пространство;
да е задействано записването на данни за процеса на вземане на решения във връзка с безопасността при системи за сигурност, базирани на софтуер, които осигуряват функция за безопасност, включително защитни елементи, след като машината или сродният продукт са пуснати на пазара или са пуснати в действие, и тези данни да се съхраняват в продължение на една година след събирането им, единствено за целите на доказване на съответствието на машината или сродния продукт с настоящото приложение при обосновано искане от компетентен национален орган;
да е възможно по всяко време да се коригира машината или сродния продукт така, че да се запази присъщата му безопасност.
Специално внимание следва да се обърне на следните точки:
машината или сродният продукт не трябва да се задейства неочаквано;
параметрите на машината или сродния продукт не трябва да се променят неконтролирано, ако такава промяна би могла да доведе до възникването на опасни ситуации;
трябва да се предотвратяват промени в настройките или правилата, генерирани от машината или сродния продукт или от оператори, включително във фазата на обучение на машината или сродния продукт, когато такива промени биха могли да доведат до опасни ситуации;
не трябва да се възпрепятства спирането на машината или сродния продукт, ако вече е подадена команда за спиране;
нито една движеща се част на машината или сродния продукт или захванат от нея/него обект не трябва да изпада или да бъде изхвърлян(а);
не трябва да е възпрепятствано автоматичното или ръчното спиране на движещи се части, независимо кои са те;
предпазните устройства трябва да останат напълно ефективни или да подадат команда за спиране;
свързаните с безопасността части на системата за управление трябва да се прилагат съгласувано към цялата съвкупност от машини или сродни продукти или частично комплектовани машини, или комбинация от тях.
При безжичното управление прекъсване на комуникацията или връзката или неизправност на връзката не трябва да води до опасна ситуация.
1.2.2. Устройства за управление
Устройствата за управление трябва да са:
ясно видими и разпознаваеми, като при необходимост се използват пиктограми;
така разположени, че да могат да бъдат задействани сигурно, без колебание или загуба на време и без двусмислени ситуации;
проектирани така, че движението на дадено устройство за управление да е в съответствие с очаквания ефект;
разположени извън опасните зони, с изключение на някои устройства за управление, когато е необходимо, например устройства за аварийно спиране и пулт за дистанционно обучение на роботи;
разположени така, че тяхното задействане да не създава допълнителни рискове;
проектирани или защитени така, че когато желаният ефект може да породи опасност, той може да се постига само в резултат на преднамерено задействане;
изработени така, че да издържат на предвидимите усилия, като се обръща специално внимание на устройствата за аварийно спиране, които могат да бъдат подложени на значителни усилия.
Когато устройство за управление е проектирано и изработено да изпълнява няколко различни функции, тоест когато функцията му не е еднозначна, действието, което ще бъде изпълнено, трябва да бъде ясно указвано и да подлежи на потвърждение при необходимост.
Устройствата за управление трябва да имат такава конфигурация, че тяхното разположение, придвижване и съпротивление при работа да са съвместими с изпълняваното действие, като се вземат предвид принципите на ергономия.
Машините или сродните продукти трябва да бъдат снабдени с устройствата за сигнализация, необходими за безопасната им експлоатация. От своя пулт за управление операторът трябва да може да чете указанията на тези устройства.
От всеки пулт за управление операторът трябва да може да се уверява, че няма хора в опасните зони или системата за управление трябва бъде проектирана и изработена така, че задействането на машината да бъде невъзможно, докато има хора в опасната зона.
Ако не е налична нито една от тези възможности, преди задействането на машината или сродния продукт трябва се подава звуков и/или светлинен сигнал. Застрашените лица трябва да имат време да напуснат опасната зона или да предотвратят задействането на машината.
Ако е необходимо, трябва да се предвиди машината или сродният продукт да може да се управлява само от пултовете за управление, разположени в една или няколко предварително определени зони или места.
Когато има няколко пулта за управление, системата за управление трябва да бъде проектирана така, че използването на един от тях да блокира използването на останалите освен по отношение на органите за спиране и устройствата за аварийно спиране.
Когато машината или сродният продукт разполага с няколко работни места, на всяко от тях трябва да има всички необходими устройства за управление, без операторите да си пречат или да се поставят взаимно в опасни ситуации.
1.2.3. Задействане
Задействането на машината или сродния продукт трябва да е възможно само чрез съзнателно задействане на предвиденото за целта устройство за управление.
Горното изискване се прилага също:
когато машината или сродният продукт се задейства повторно след спиране независимо от причината;
когато се извършва значителна промяна в условия на работа.
Независимо от това, повторното задействане на машината или сродния продукт или промяната в условията му на работа може да стават чрез съзнателно задействане на устройство, което е различно от предвиденото за целта устройство за управление, при условие че това не води до опасна ситуация.
Когато става въпрос за машина или сроден продукт, които функционират в автоматичен режим, задействането на машина или сродния продукт, повторното задействане след спиране или промяната на условията на работа могат да се извършват без намеса, при условие че това не води до опасна ситуация.
Когато машината или сродният продукт имат няколко задействащи устройства за управление и поради това операторите могат взаимно да се поставят в опасност, тя/той трябва да се оборудват с допълнителни устройства, които предотвратяват такива рискове. Ако безопасността налага задействането и/или спирането да се извършват в определен ред, трябва да бъдат предвидени съответни устройства, за да се гарантира, че тези операции ще се извършват в правилния ред.
1.2.4. Спиране
1.2.4.1.
Машината или сродният продукт трябва да бъдат оборудвани с устройство за управление, чрез което да може да бъдат напълно спрени по безопасен начин.
Всяко работно място трябва да бъде оборудвано с устройство за управление за преустановяване на някои или на всички функции на машината или сродния продукт в зависимост от съществуващите опасности, така че машината или сродният продукт да бъдат приведени в безопасно състояние.
Органът за спиране на машината или сродния продукт трябва да има приоритет спрямо органите за задействане.
След като машината или сродният продукт или неговите опасни функции бъдат спрени, трябва да бъде прекъснато енергозахранването на съответните задвижващи механизми.
1.2.4.2.
Когато по причини, свързани с експлоатацията, се налага използването на орган за спиране, който не прекъсва енергозахранването на задвижващите механизми, състоянието при спиране трябва да се следи и поддържа.
1.2.4.3.
Машината или сродният продукт трябва да бъдат оборудвани с едно или повече устройства за аварийно спиране, с които да могат да се избягват текущи или настъпващи опасни ситуации.
Прилагат се следните изключения:
Машини или сродни продукти, при които устройството за аварийно спиране не би намалило риска, било защото не би намалило времето, необходимо за спиране, или защото не би позволило да се предприемат необходимите специални мерки за предотвратяване на този риск,
преносими ръчно държани или ръчно водими машини или сродни продукти.
Устройството трябва:
да има ясно разпознаваеми, ясно видими и бързо достъпни устройства за управление;
да предизвиква спирането на опасните процеси колкото е възможно по-бързо, без да създава допълнителни рискове;
да задейства или да позволява задействането на определени защитни движения, когато е необходимо.
След като е била подадена команда за аварийно спиране чрез задействане на устройството за аварийно спиране, тази команда трябва да бъде поддържана и след освобождаването на устройството за аварийно спиране, като то се блокира, докато не бъде нарочно освободено; не трябва да е възможно устройството да се блокира, без да бъде подадена команда за спиране; освобождаването на устройството трябва да е възможно само чрез подходящо действие, което обаче не трябва да задейства отново машината или сродния продукт, а само да позволява такова задействане.
Функцията за аварийно спиране трябва да е налична и да функционира във всеки един момент независимо от режима на работа на машината.
Устройствата за аварийно спиране трябва да подсигуряват други мерки за защита, а не да ги заместват.
1.2.4.4.
В случай че машина или сроден продукт или части от тях са проектирани за съвместна работа, те трябва да са проектирани и изработени така, че органите за спиране, включително устройствата за аварийно спиране, да могат да спират не само самата машина или сроден продукт, но също и всички свързани с тях съоръжения, ако продължаването на работата им може да бъде опасно.
1.2.5. Избор на режимите на управление или на работа
Избраният режим на управление или на работа трябва да има приоритет спрямо всички други режими на управление или на работа с изключение на режима на аварийно спиране.
Ако машината или сродният продукт са проектирани и изработени така, че да се използват в няколко режима на управление или на работа, изискващи различни предпазни мерки и/или работни процедури, те трябва да бъдат оборудвани с превключвател на режимите, който да може да се заключва във всяко положение. Всяко положение на превключвателя трябва да бъде ясно разпознаваемо и да отговаря само на един режим на работа или управление.
Превключвателят може да бъде заменен с други форми на избор на режима, които да позволяват определени функции на машината или сродния продукт да се изпълняват само от определени категории оператори:
Ако за определени операции се налага машината или сродния продукт да работи, въпреки че дадена защитна преграда е преместена или премахната и/или дадено предпазно устройство е изключено, превключвателят на режимите на управление или на работа трябва едновременно:
да изключва всички други режими на управление или на работа;
да позволява задействането на опасните функции само чрез устройства за управление, които изискват постоянно задържане;
да позволява задействане на опасните функции само в условията на ограничен риск, като се избягва опасността от свързани последователности от действия;
да предотвратява всяко пускане на опасните функции чрез преднамерено или непреднамерено въздействие върху датчиците на машината или сродния продукт.
Ако тези четири условия не могат да бъдат изпълнени едновременно, превключвателят на режимите на управление или на работа трябва да задейства други предпазни мерки, които са проектирани и изработени така, че да гарантират наличието на безопасна работна зона.
Освен това операторът трябва да може да управлява действието на частите, по които работи, от пулта за регулиране.
1.2.6. Отказ на връзката към електрозахранващата или съобщителната мрежа
Прекъсването, възстановяването след прекъсване или каквото и да е изменение на енергозахранването на машината или сродния продукт или връзката към съобщителната мрежа не трябва да водят до възникване на опасни ситуации.
Специално внимание трябва да се обърне на следното:
машината или сродният продукт не трябва да се задействат неочаквано;
параметрите на машината не трябва да се променят неконтролирано, когато такава промяна може да доведе до възникването на опасни ситуации;
не трябва да се възпрепятства преустановяването на дейността на машината или сродния продукт, ако вече е подадена команда за това;
нито една движеща се част на машината или сродния продукт или захванат от нея/него обект не трябва да изпада или да бъде изхвърлян;
не трябва да е възпрепятствано автоматичното или ръчното спиране на движещи се части, независимо кои са те;
предпазните устройства трябва да останат напълно ефективни или да подадат команда за спиране.
1.3. Защита срещу механични рискове
1.3.1. Риск от загуба на устойчивост
Машината или сродният продукт и техните компоненти и принадлежности трябва да бъдат достатъчно устойчиви, за да се избегне преобръщане, падане или възникване на неконтролирани движения по време на транспортиране, монтиране или всяко друго действие, свързано с машината или сродния продукт.
Ако формата на самата машина или сроден продукт или предвиденото му монтиране не осигуряват достатъчна устойчивост, трябва да се предвидят подходящи средства за закрепване и те да се посочат в инструкцията за експлоатация.
1.3.2. Риск от счупване при използване
Различните части на машините или сродните продукти и връзките помежду им трябва да могат да издържат на натоварванията, на които са подложени по време на употреба.
Използваните материали трябва да имат достатъчна издръжливост, съобразена с характеристиките на работната среда, предвидена от производителя, по-специално по отношение на явленията умора, стареене, корозия и абразивно износване.
В инструкцията за експлоатация трябва да се посочат видът и честотата на инспекциите и на операциите по техническо обслужване, необходими за безопасността. При необходимост в нея трябва да се посочат частите, подложени на износване и критериите за подмяната им.
Когато въпреки предприетите мерки рискът от счупване или разпадане остава, съответните части трябва да бъдат монтирани, разположени или предпазвани така, че в случай на счупване техните отломки да бъдат задържани, като по този начин се избягват опасни ситуации.
Твърдите или гъвкавите тръбопроводи, пренасящи флуиди, особено тези под високо налягане, трябва да могат да издържат предвидените вътрешни и външни натоварвания; те трябва да бъдат здраво закрепени или защитени, така че при спукване да не представляват риск.
При автоматично подаване на материал за обработка към инструмента, трябва да бъдат изпълнени следните условия, за да се избегне възникването на риск за хората:
когато обработваният детайл влезе в контакт с инструмента, последният трябва да е достигнал до нормални работни условия;
при пускане в действие и/или на спиране на инструмент (преднамерено или непреднамерено) движението за подаване на материала и движението на инструмента трябва да бъдат координирани.
1.3.3. Рискове, дължащи се на падащи или изхвърлени предмети
Трябва да се вземат предпазни мерки, за да се предотвратят рисковете, дължащи се на падащи или изхвърлени предмети.
1.3.4. Рискове, дължащи се на повърхности, ръбове и ъгли
Частите на машината или сродния продукт, до които има достъп, трябва, доколкото функцията им позволява, да нямат остри ръбове, остри ъгли или неравни повърхности, които могат да причинят наранявания.
1.3.5. Рискове, свързани с комбинирана машина или сроден продукт
Когато машината или сродният продукт е предвидено да изпълняват няколко различни операции с ръчно отстраняване на детайла между операциите (комбинирана машина или сроден продукт), те трябва да бъдат проектирани и изработени по такъв начин, че да позволяват всеки елемент да се използва поотделно, без останалите елементи да създават риск за застрашените лица.
За тази цел всеки елемент, който не е обезопасен, трябва да може да се пуска в действие и спира поотделно.
1.3.6. Рискове, свързани с промени в условията на функциониране
Когато машината или сродният продукт извършва операции при различни условия на използване, те трябва да бъдат проектирани и изработени така, че тези условия да могат да се избират и регулират безопасно и надеждно.
1.3.7. Рискове, свързани с движещи се части
Движещите се части на машината или сродния продукт трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да се избягват рискове от контакт, който би могъл да доведе до злополуки, или когато такива рисковете не могат да се избегнат, да са оборудвани със защитни прегради или предпазни устройства.
Трябва да се вземат всички необходими мерки, за да се предотврати случайно блокиране на движещите се части. В случаите, в които въпреки взетите предпазни мерки е вероятно да се получи блокиране, при необходимост трябва да се осигурят специални предпазни устройства и инструменти, така че да се даде възможност за безопасно разблокиране.
В инструкцията за експлоатация и евентуално в поставено на машината или сродния продукт обозначение трябва да се посочват тези специални предпазни устройства и начинът на тяхната употреба.
Предотвратяването на рискове от контакт, водещ до опасни ситуации, и психически стрес, който може да бъде породен от взаимодействието с машината, трябва да е съобразено със:
едновременното пребиваване на човек и машина в споделено пространство без пряко взаимодействие;
взаимодействието между човек и машина.
1.3.8. Избор на защита срещу рискове, предизвиквани от движещи се части
Защитните прегради или предпазните устройства, използвани за защита срещу рискове, предизвиквани от движещи се части, трябва да бъдат избрани съобразно вида на риска. За улесняване на избора трябва да се използват критериите, посочени по-долу.
1.3.8.1.
Защитните прегради, проектирани да предпазват хората срещу опасности, създадени от движещите се части на трансмисии, трябва да бъдат:
неподвижни защитни прегради, предвидени в раздел 1.4.2.1; или
подвижни защитни прегради с устройство за заключване, предвидени в раздел 1.4.2.2.
Подвижните защитни прегради с устройство за заключване трябва да се използват, когато се предвижда многократен достъп.
1.3.8.2.
Защитните прегради или предпазните устройства, проектирани да предпазват хората срещу опасностите, създадени от движещите се части, които участват пряко в работния процес, трябва да бъдат:
неподвижни защитни прегради, предвидени в раздел 1.4.2.1; или
подвижни защитни прегради с устройство за заключване, предвидени в раздел 1.4.2.2; или
предпазни устройства, предвидени в раздел 1.4.3; или
комбинация от горните.
Въпреки това, когато някои движещи се части, които пряко участват в работния процес, не могат да бъдат направени изцяло недостъпни по време на работа поради необходимостта от извършване на операции, изискващи операторска намеса, те трябва да бъдат съоръжени със:
неподвижни защитни прегради или подвижни защитни прегради с устройство за заключване, предотвратяващи достъпа до онези участъци от частите, които не се използват при работата; и
регулируеми защитни прегради, предвидени в раздел 1.4.2.3, ограничаващи достъпа само до участъци на движещите се части, до които такъв достъп е необходим.
1.3.9. Рискове, предизвикани от неконтролирани движения
Когато дадена част от машината или сродния продукт е спряна, всяко отклонение от положението ѝ на покой, което не се дължи на задействане чрез устройствата за управление, трябва да бъде възпрепятствано или да е такова, че да не представлява риск.
1.4. Изисквания към защитните прегради и предпазните устройства
1.4.1. Общи изисквания
Защитните прегради и предпазните устройства:
трябва да имат здрава конструкция;
трябва да бъдат здраво захванати към мястото си;
не трябва да предизвикват допълнителна опасност;
не трябва да могат лесно да бъдат елиминирани или приведени в неработоспособно състояние;
трябва да се разполагат на достатъчно разстояние от опасната зона;
трябва да ограничават във възможно най-малка степен наблюдението на работния процес; и
трябва да позволяват извършването на дейностите, необходими за монтажа и/или смяна на инструментите, както и за техническо обслужване, като достъпът се ограничава само до мястото, в което трябва да се извърши работата, и се осъществява по възможност без демонтиране на защитната преграда или предпазното устройство.
Освен това защитните прегради в рамките на възможното трябва да осигуряват защита срещу изхвърлянето или изпадането на материали или предмети, както и срещу емисии, генерирани от машината или сродния продукт.
1.4.2. Специални изисквания към защитните прегради
1.4.2.1.
Неподвижните защитни прегради трябва да бъдат захванати с помощта на системи, които могат да бъдат отваряни или демонтирани само с помощта на инструменти.
Закрепващите системи трябва да остават свързани към защитните прегради или машината или сродния продукт по време на демонтажа на тези прегради.
Доколкото това е възможно, защитните прегради не трябва да могат да остават на мястото си без своите закрепващи елементи.
1.4.2.2.
Подвижните защитни прегради с устройство за заключване трябва:
доколкото е възможно да остават свързани към машината или сродния продукт, когато са отворени;
да бъдат проектирани и изработени така, че регулировката им да изисква извършването на преднамерено действие.
Подвижните защитни прегради трябва да бъдат свързани с устройство за заключване, което:
възпрепятства задействането на опасни функции на машината или сродния продукт, докато тези прегради не бъдат затворени; и
подава команда за спиране, веднага след като тези прегради престанат да са затворени.
Когато оператор може да достигне опасната зона, преди да е отминал рискът, свързан с опасните функции на дадена машина или сроден продукт, подвижните защитни прегради трябва да бъдат свързани, освен с обичайното устройство за заключване, и с допълнително устройство за заключване, което:
възпрепятства задействането на опасни функции на машината или сродния продукт, преди защитните прегради да се затворят и заключат; и
задържа защитните прегради затворени и заключени, докато не бъде отстранен свързаният с опасните функции на машината или сродния продукт риск от нараняване.
Подвижните защитни прегради с устройство за заключване трябва да бъдат проектирани така, че при липса или неизправност на някой от техните компоненти да бъде възпрепятствано задействането на опасните функции на машината или сродния продукт или спряно тяхното изпълнение.
1.4.2.3.
Регулируемите защитни прегради, които ограничават достъпа до области на движещите се части, които са безусловно необходими за работата, трябва:
да могат да се регулират ръчно или автоматично в зависимост от вида на извършваната работа; и
да могат да се настройват лесно, без използването на инструмент.
1.4.3. Специални изисквания към предпазните устройства
Предпазните устройства трябва да бъдат проектирани и включени в системата за управление така, че:
движещите се части да не могат да се пускат в движение, докато могат да бъдат достигнати от оператора;
хората да не могат да достигат движещите се части, докато те са в движение; и
липсата или неизправността на един от компонентите им да предотвратява задействането или да предизвиква спиране на движещите се части.
Регулировката на предпазните устройства трябва да изисква извършването на преднамерено действие.
1.5. рискове, дължащи се на други причини
1.5.1. Електрозахранване
Когато машините или сродните продукти имат електрозахранване, те трябва да бъдат проектирани, изработени и оборудвани така, че да бъдат или да могат да бъдат предотвратени всички опасности от електрическо естество.
Целите, свързани с безопасността, предвидени в Директива 2014/35/ЕС, се прилагат по отношение на машините или сродните продукти. Въпреки това задълженията относно оценката на съответствието и пускането на пазара или пускането в действие на машини или сродни продукти по отношение на рисковете, свързани с електрическата енергия, се уреждат изключително от разпоредбите на настоящия регламент.
1.5.2. Статично електричество
Машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да предотвратяват или ограничават натрупването на потенциално опасни електростатични заряди и/или да бъдат оборудвани със средства за отвеждането им.
1.5.3. Енергозахранване с енергия, различна от електрическата
Когато машините или сродните продукти се захранват с енергия, различна от електрическата, те трябва да бъдат така проектирани, изработени и оборудвани, че да се избягват всички потенциални рискове, свързани с такива енергийни източници.
1.5.4. Грешки, свързани с монтажа
Грешките, които могат да се направят при монтаж или смяна на определени части, които биха могли да създадат рискове, трябва да се предотвратяват чрез проектирането и изработването на тези части или, ако това е невъзможно — чрез информация, посочена върху самите части или кожусите им. Същата информация се представя върху движещите се части или техните кожуси, когато посоката на движение трябва да е известна, за да се избегне рискът.
При необходимост в инструкцията за експлоатация трябва да се дава допълнителна информация относно тези рискове.
Когато погрешно свързване може да бъде източник на риск, неправилното свързване трябва да е конструктивно невъзможно или, ако това е неосъществимо, трябва да е дадена информация върху елементите, които трябва да се свързват, и при необходимост върху средствата за свързване.
1.5.5. Екстремни температури
Трябва да се предприемат мерки за отстраняване на всякакъв риск от нараняване поради допир или близост до части или материали на машината или сродния продукт с високи или много ниски температури.
Трябва също така да се предприемат необходимите мерки за предотвратяване на рисковете от изхвърляне на горещи или много студени материали или за осигуряване на защита срещу тези рискове.
1.5.6. Пожар
Машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да се избегне всякакъв риск от пожар или прегряване, създаден от самата машина или сроден продукт или от газове, течности, прахове, изпарения или други вещества, създавани или използвани от тях.
1.5.7. Експлозия
Машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да се избегне всякакъв риск от експлозия, създаден от самата машина или сроден продукт или от газове, течности, прахове, изпарения или други вещества, създавани или използвани от тях.
По отношение на риска от експлозия, предизвикван от използването на машини или сродни продукти в потенциално експлозивна атмосфера, те трябва да отговарят на разпоредбите от специалното законодателство на Съюза за хармонизиране.
1.5.8. Шум
Машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани и изработени така, че рисковете вследствие на шума излъчван във въздуха да бъдат намалени до най-ниското ниво, като се вземе предвид техническият прогрес и наличните средства за намаляване на шума, по-специално в неговия източник.
Нивото на излъчвания шум може да бъде оценено по отношение на сравнителните данни за излъчвания шум при подобни машини или сродни продукти.
1.5.9. Вибрации
Машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани и изработени така, че рисковете вследствие на вибрации, създавани от машината или сродния продукт, да се намалят до най-ниското възможно ниво, с оглед на техническия прогрес и наличните средства за намаляване на вибрациите, по-специално в самия източник на тези вибрации.
Нивото на излъчваните вибрации може да бъде оценено по отношение на сравнителните данни за излъчваните вибрации при подобни машини или сродни продукти.
1.5.10. Лъчения
Нежеланите лъчения от машините или сродните продукти трябва да бъдат отстранени или ограничени до степен, която не оказва отрицателен ефект върху хората.
Всяко функционално йонизиращо лъчение от машината или сродния продукт трябва да бъде ограничено до най-ниското ниво, необходимо за правилното им функциониране по време на монтирането, функционирането и почистването им. Когато съществува риск, трябва да бъдат взети необходимите предпазни мерки.
Всяко функционално нейонизиращо лъчение от машината по време на монтирането, функционирането и почистването трябва да бъде ограничено до нива, при които няма отрицателен ефект върху хората.
1.5.11. Външни лъчения
Машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани и изработени така, че външните лъчения да не пречат на работата им.
1.5.12. Лазерни лъчения
Когато се използва лазерно оборудване, трябва да се вземат предвид следните мерки:
лазерното оборудване на машини или сродни продукти трябва да бъде проектирано и изработено така, че да се предотвратява всяко случайно облъчване;
лазерното оборудване на машини или сродни продукти трябва да бъде защитено така, че нито работното лъчение, нито отразеното, разсеяното или вторичното лъчение да не увреждат здравето;
оптичните устройства за наблюдение или регулиране на лазерното оборудване на машини или сродни продукти трябва да бъдат такива, че лазерното лъчение да не създава никакви рискове за здравето.
1.5.13. Емисии на опасни материали и вещества
Машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да могат да се избягват рисковете от вдишване, поглъщане, контакт с кожата, очите и лигавиците и проникване през кожата на създавани от него опасни материали и вещества.
Когато дадена опасност не може да бъде отстранена, машината или сродният продукт трябва да бъдат така съоръжени, че опасните материали и вещества да бъдат задържани, улавяни, отвеждани, утаявани чрез пулверизиране с вода, филтрирани или третирани чрез всеки друг метод с подобна ефективност.
Когато процесът не е напълно изолиран по време на нормалното функциониране на машината или сродния продукт, устройствата за задържане или улавяне, филтриране или сепариране и отвеждане трябва да бъдат разположени по такъв начин, че да се постига максимален ефект.
1.5.14. Риск от оставане на хора, затворени в машината
Машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани, изработени или окомплектовани със средства, предотвратяващи възможността човек да остане затворен в него, или, ако това е непостижимо, със средства да се извика помощ.
1.5.15. Риск от подхлъзване, загуба на равновесие или падане
Части на машината или сродния продукт, на които е предвидено да се движат или стоят хора, трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да предотвратяват подхлъзване, загуба на равновесие или падане на хора.
Когато е уместно, тези части на машината трябва да бъдат снабдени с неподвижни ръкохватки да захващане на ползвателите, които да им позволяват да запазват равновесие.
1.5.16. Мълнии
Машините или сродните продукти, които се нуждаят от защита срещу въздействието на мълнии по време на използване, трябва да бъдат оборудвани със система, позволяваща отвеждането в земята на възникващия електрически заряд.
1.6. Техническо обслужване
1.6.1. Техническо обслужване на машина или сроден продукт
Точките за регулиране и техническо обслужване трябва да са разположени извън опасните зони. Дейностите по регулиране, техническо обслужване, ремонт, почистване и сервизно обслужване трябва да могат да се изпълняват при спряна машина или сроден продукт.
Ако едно или повече от горните условия не може да бъде изпълнено по технически причини, е необходимо да се вземат мерки, за да може тези дейности да бъдат извършвани без никакъв риск (вж. раздел 1.2.5).
При автоматична машина и евентуално при други машини или сродни продукти трябва да се предвиди присъединително устройство за монтиране на диагностично оборудване за откриване на неизправности.
Компонентите на автоматична машина или сроден продукт, които трябва често да бъдат заменяни, трябва да могат да се отстраняват и заменят лесно и безопасно. Достъпът до тези компоненти трябва да позволява тези дейности да се изпълняват с необходимите технически средства в съответствие с определен от производителя начин на работа.
1.6.2. Достъп до работните места и до местата за сервизно обслужване
Машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да има възможност за безопасен достъп до всички места, до които такъв е необходим по време на експлоатацията, регулирането, техническото обслужване и почистването на машината или сродния продукт.
В случай на машини или сродни продукти, при които за експлоатация, регулиране, техническо обслужване или почистване в машината трябва да влязат хора, достъпът до машината трябва да е оразмерен и адаптиран за използване на спешно спасително оборудване по такъв начин, че да е възможно оказването на спешна помощ на хората.
1.6.3. Изключване на машината от източниците на енергия
Машините или сродните продукти трябва да бъдат оборудвани с устройства за изключване от всички източници на енергия. Тези устройства трябва да бъдат ясно обозначени. Те трябва да могат да се заключват (в изключено състояние), ако повторното им включване може да е опасно за хората. Устройствата трябва да могат също така да се заключват от всички места, до които операторът има достъп, когато операторът не може да проверява дали захранването с енергия продължава да е прекъснато.
В случай на захранване на машините или сродните продукти с електроенергия посредством щепселно съединение, е достатъчно изваждането на щепсела, при условие че операторът може от всички места, до които има достъп, да проверява дали щепселът продължава да е изваден.
След прекъсване на захранването с енергия трябва да е възможно останалата или акумулираната енергия във веригите на машината или сродния продукт да се отведе нормално и без риск за хората.
Като изключение от изискването, посочено в предходните параграфи, някои вериги могат да останат присъединени към своите енергийни източници, например с цел задържане на части, съхраняване на информация, осветяване на вътрешните пространства и др. В този случай трябва да са взети специални мерки за осигуряването на безопасността на оператора.
1.6.4. Намеса на оператора
Машината или сродният продукт трябва да бъдат проектирани, изработени и оборудвани така, че необходимостта от намеса на оператора да е ограничена. Ако не може да се избегне намесата на оператора, то тя трябва да може да се извършва лесно и безопасно.
1.6.5. Почистване на вътрешни части
Машината или сродният продукт трябва да е проектирана и изработена така, че да е възможно да се почистват вътрешните части, които съдържат опасни вещества или смеси, без да се прониква в тях; трябва също така да е възможно тяхното евентуално разблокиране отвън. Ако е невъзможно да се избегне проникването в машината или сродния продукт, те трябва да бъдат проектирани и изработени така, че почистването да може да се извършва напълно безопасно.
1.7. Информация
1.7.1. Информация и предупреждения, поставени на машината или сродния продукт
Информацията и предупрежденията върху машината или сродния продукт за предпочитане трябва да бъдат поставяни под формата на символи или пиктограми, които са лесни за разбиране.
Всяка писмена или устна информация и предупреждения трябва да бъдат формулирани на лесноразбираем за ползвателите език, определен от съответната държава членка.
1.7.1.1.
Необходимата информация за управление на машина или сроден продукт трябва да бъде предоставена под форма, която е недвусмислена и лесноразбираема. Тази информация не трябва да бъде прекалено обемиста, за да не претоварва оператора.
Визуалните дисплеи или всеки друг начин на интерактивна комуникация между оператора и машината или сродния продукт трябва да бъдат лесни за разбиране и за използване.
1.7.1.2.
Когато здравето и безопасността на хората могат да бъдат застрашени от неизправно функциониране на машина или сроден продукт, които работят без надзор, те трябва да бъдат оборудвани така, че да издават адекватен звуков или светлинен сигнал.
Когато машина или сроден продукт са съоръжени с предупредителни устройства, тяхното действие трябва да бъде недвусмислено и лесно за възприемане. Трябва да бъдат осигурени възможности на оператора да проверява действието на предупредителните устройства по всяко време.
Трябва да се спазват изискванията на специалните правни актове на Съюза относно цветовете и сигналите за безопасност.
1.7.2. Предупреждения за остатъчни рискове
Когато рисковете продължават да са налице въпреки факта, че принципите за безопасност на изделието са интегрирани още във фазата на проектирането и са взети мерки за защита и допълнителни предпазни мерки, трябва да се осигурят необходимите предупреждения, включително и устройства за предупреждение.
1.7.3. Маркиране на машини или сродни продукти
В допълнение към изискванията за маркировка в членове 10 и 24, на машините или сродните продукти трябва да бъде нанесена на видно място, по четлив и траен начин маркировка.
Машините или сродните продукти, обхванати от глави 2 – 6 от настоящото приложение, също се маркират в съответствие с допълнителните изисквания, посочени в тези глави.
Освен това, ако машина или сроден продукт са проектирани и изработени за експлоатация в потенциално експлозивна атмосфера, това трябва да бъде посочено чрез съответна маркировка.
На машините или сродните продукти трябва също така да са поставени всички указания относно типа им, които са необходими за безопасната им експлоатация. Тази информация трябва да отговаря на изискванията, предвидени в раздел 1.7.1.
Когато дадена част от машина или сроден продукт трябва да бъде премествана с повдигателно съоръжение по време на използването, масата ѝ трябва да е означена по четлив, траен и недвусмислен начин.
1.7.4. Инструкция за експлоатация
В допълнение към задълженията, посочени в член 10, параграф 7, инструкцията за експлоатация се изготвя, както е посочено по-долу.
Чрез дерогация от член 10, параграф 7 инструкцията за техническо обслужване, предназначена да бъде използвана от специализирания персонал, определен от производителя или неговия упълномощен представител, може да бъде предоставена само на един от официалните езици на Съюза, който този персонал разбира.
1.7.4.1.
съдържанието на инструкцията за експлоатация трябва да обхваща не само предвидената употреба на машината или сродния продукт, но също така да взема предвид всяка разумно предвидима неправилна употреба;
в случай на машини или сродни продукти, предназначени за използване от непрофесионални оператори, при съставянето и представянето на инструкцията за експлоатация трябва да се взема предвид общообразователното ниво и прозорливостта, която разумно може да се очаква от тези оператори.
1.7.4.2.
1. Инструкцията за експлоатация трябва при необходимост да съдържа поне следната информация:
търговското наименование и пълен адрес на производителя и, когато е приложимо, на неговия упълномощен представител;
наименованието на машината или сродния продукт, както е указано на самите тях, с изключение на серийния номер (вж. раздел 1.7.3);
ЕС декларацията за съответствие или интернет адреса или машинночетим код, където може да бъде намерена ЕС декларацията за съответствие, в съответствие с член 10, параграф 8;
общо описание на машината или сродния продукт;
планове, чертежи, описания и обяснения, необходими за използване, техническо обслужване и ремонт на машината или сродния продукт, както и за проверка на неговото добро функциониране;
описание на работните места, които могат да бъдат заети от операторите;
описание на предвидената употреба на машината или сродния продукт;
предупреждения относно начините, по които машината или сродния продукт не трябва да се използват, но които могат да се очакват предвид натрупания опит;
инструкции за монтажа, инсталирането и свързването, включително плановете, схемите, начините на закрепване и указване на шасито или съоръжението, на което трябва да бъде монтирана машината или сродния продукт;
инструкции относно инсталирането и монтажа, предназначени да намалят шума и вибрациите;
инструкции относно пускането в действие и употребата на машината или сродния продукт, и при необходимост инструкции относно обучението на операторите;
информация относно остатъчните рискове, които съществуват въпреки че принципите на безопасност са интегрирани при проектирането, и че са взети мерки за защита и допълнителни предпазни мерки;
инструкции относно предпазните мерки, които трябва да бъдат взети от ползвателите, включително при необходимост личните предпазни средства, които трябва да се осигурят;
основните характеристики на инструментите, които могат да бъдат монтирани на машината или сродния продукт;
условията, при които машината или сродния продукт отговарят на изискването за стабилност по време на употреба, транспортиране, монтаж или демонтаж, когато е в неработно състояние или по време на изпитвания или предвидими повреди;
инструкции, гарантиращи, че транспортирането на изделието, боравенето с него и складирането му могат да се извършват напълно безопасно, като се указва масата на машината или сродния продукт и на различните техни части, когато те трябва редовно да бъдат транспортирани поотделно;
начин на действие в случай на инцидент или повреда; ако е възможно настъпване на блокиране, начинът на действие, който трябва да се спазва, за да се позволи безопасно разблокиране;
описание на операциите по регулиране и техническо обслужване, които ползвателят следва да извършва, както и на превантивните мерки по техническото обслужване, които трябва да бъдат спазвани, като се вземат предвид конструкцията и използването на машината или сродния продукт;
инструкции, целта на които е операциите по регулиране и техническо обслужване да могат да бъдат извършвани безопасно, включително предпазните мерки, които следва да бъдат вземани по време на тези операции;
спецификации на резервните части, които трябва да бъдат използвани, когато това оказва влияние върху здравето и безопасността на операторите;
следната информация относно излъчвания във въздуха шум:
ниво на звуково налягане по скала А на работните места, когато то превишава 70 dB (A); когато това ниво не надвишава 70 dB (A), този факт трябва да се посочи;
ниво на звуковото налягане по скала С на работните места, когато то превишава 63 Pa (130 dB спрямо 20 μΡа);
ниво на звуковата мощност по скала А, излъчвана от машината или сродния продукт, когато нивото на звуковото налягане по скала А на работните места надвишава 80 dB (A).
Тези стойности или се измерват реално за въпросната машина или сроден продукт, или се установяват въз основа на измервания, извършени за технически сравнима машина или за технически сравним сроден продукт, представителни за машината или сродния продукт, които ще бъдат произвеждани.
Когато машината или сродният продукт са с много големи размери, вместо нивото на звуковата мощност по скала А може да се посочи нивото на звуково налягане по скала А в определени места около машината или сродния продукт.
Когато хармонизираните стандарти или общите спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 20, параграф 3, не могат да бъдат приложени, нивата на шума се измерват, като се използва най-подходящият за конкретната машина или сроден продукт метод.
Когато са посочени стойностите на излъчвания шум, трябва да бъде указана неопределеността на измерване на тези стойности. Условията на функциониране на машината или сродния продукт по време на измерването и използваните методи на измерване трябва да бъдат описани.
Когато работните места не са определени или не могат да бъдат определени, нивото на звуковото налягане по скала А трябва да бъде измерено на разстояние 1 m от повърхността на машината или сродния продукт и на височина 1,6 m над пода или площадката за достъп. Трябва да се посочат мястото и стойността на максималното звуково налягане.
По отношение на намаляването на шума при машините или сродните продукти в инструкцията за експлоатация трябва да се посочва, когато е уместно, как правилно да се монтира и инсталира оборудването (вж. също раздел 1.7.4.2, параграф 1, буква й).
Ако специалните правни актове на Съюза предвиждат други изисквания относно измерването на нивата на звуково налягане или звукова мощност, се прилагат именно тези законодателни актове, а съответните предписания на настоящия раздел не се прилагат;
информация за необходимите предпазни мерки, устройства и средства за незабавно и внимателно спасяване на хора;
когато машините или сродните продукти могат да излъчват нейонизиращи лъчения, които биха могли да навредят на хората, по-специално на хора, използващи активни или неактивни имплантируеми медицински изделия, трябва да бъде предоставена информация относно влиянието на излъчването върху оператора и застрашените лица;
когато конструкцията на машините или сродните продукти позволява емисии на опасни вещества от тях, характеристиките на устройството за улавяне, филтриране или отстраняване, когато такова устройство не се предоставя с машината или сродния продукт, както и всеки от следните елементи:
дебита на емисиите на опасни материали и вещества от машината или сродния продукт;
концентрацията на опасни материали или вещества около машината или сродния продукт, произхождащи от машината или сродния продукт или от използвани от тях материали или вещества;
ефективността на устройството за улавяне или филтриране и условията, които трябва да се спазват, за да се запази неговата ефективност във времето.
Стойностите, посочени в първа алинея, или се измерват действително за въпросната машина или сроден продукт, или се установяват въз основа на измервания върху технически сравнима машина или технически сравним сроден продукт, представителни за актуалното състояние на технологията.
1.7.5. Търговски документи
Търговските документи, които представят машината или сродния продукт, не трябва да влизат в противоречие с инструкцията за експлоатация по отношение на аспектите, свързани с безопасността и опазване на здравето. Търговските документи, които описват експлоатационните характеристики на машината или сродния продукт, трябва да съдържат същата информация относно емисиите като инструкцията за експлоатация.
2. ДОПЪЛНИТЕЛНИ СЪЩЕСТВЕНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ОПАЗВАНЕ НА ЗДРАВЕТО КЪМ ОПРЕДЕЛЕНИ КАТЕГОРИИ МАШИНИ И СРОДНИ ПРОДУКТИ
Машините и сродните продукти, предназначени за хранително-вкусовата промишленост, машините и сродните продукти, предназначени за козметичната или фармацевтичната промишленост, преносимите ръчно държани или ръчно водими машини и сродни продукти, преносимите машини и сродни продукти за закрепване и другите видове машини и сродни продукти с ударно действие, машините и сродните продукти за обработка на дърво и на материали с подобни физически характеристики, както и машините и сродните продукти за прилагане на продукти за растителна защита трябва да отговарят на всички съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в настоящата глава (вж. „Общи принципи“, точка 4).
2.1. Машини и сродни продукти, предназначени за хранително-вкусовата промишленост, и машини и сродни продукти, предназначени за козметичната или фармацевтичната промишленост
2.1.1. Общи положения
Машините или сродните продукти, предназначени за използване с хранителни продукти или с козметични или фармацевтични продукти, трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да се избегне всякакъв риск от инфекция, заболяване или заразяване.
Трябва да са спазени следните изисквания:
материалите, които са в допир или са предназначени да влязат в допир с хранителни продукти или с вода, предназначена за консумация от човека, или с козметични или фармацевтични продукти, трябва да отговарят на изискванията, установени в съответните законодателни актове на Съюза; машината или сродният продукт трябва да бъдат проектирани и изработени така, че тези материали да могат да се почистват преди всяко използване, а когато това не е възможно се използват части за еднократна употреба;
всички повърхнини, които са в допир с хранителни продукти или с вода, предназначена за консумация от човека, или с козметични или фармацевтични продукти, различни от повърхнините на частите за еднократна употреба, трябва:
да бъдат гладки и без грапавини или вдлъбнатини, които могат да задържат органични вещества, като същото изискване се прилага към техните свръзки;
да са проектирани и изработени така, че да се намаляват до минимум издатините, ръбовете и вдлъбнатините на сглобките;
да могат лесно да бъдат почиствани и дезинфекцирани, ако е необходимо, след сваляне на лесно демонтируемите части; вътрешните повърхнини трябва да са закръглени с радиус, достатъчен да позволява пълно почистване;
течностите, газовете и аерозолите, получени от хранителни продукти или от козметични или фармацевтични продукти, както и течностите за почистване, дезинфекция и измиване трябва да могат да бъдат източвани напълно от машината или сродния продукт (ако е възможно в положение „почистване“);
машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да се предотвратява всяко проникване на вещества или живи същества, по-специално насекоми, или натрупването на органични вещества в места, които не могат да бъдат почистени;
машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани и изработени така, че нито едно опасно за здравето спомагателно вещество, включително използваните смазочни вещества, да не може да влиза в контакт с хранителни продукти или с вода, предназначена за консумация от човека, или с козметични или фармацевтични продукти; когато е необходимо, машините или сродните продукти трябва да са проектирани и изработени така, че да позволяват да се проверява спазването на това изискване.
2.1.2. Инструкция за експлоатация
В инструкцията за експлоатация на машините или сродните продукти, предназначени за хранително-вкусовата промишленост, и машините или сродните продукти, предназначени за козметичната или фармацевтичната промишленост, трябва да се указват препоръчваните продукти и методи на почистване, дезинфекция и измиване не само за леснодостъпните места, но също за местата с невъзможен или непрепоръчителен достъп.
2.2. Преносими ръчно държани или ръчно водими машини или сродни продукти
2.2.1. Общи положения
Преносимите ръчно държани или ръчно водими машини или сродни продукти:
трябва, в зависимост от вида на машината или сродния продукт, да имат опорна повърхнина с достатъчни размери и достатъчен брой средства за хващане и държане с подходящи размери, разположени така, че да се осигури устойчивост на машината или сродния продукт при нормалните работни условия;
освен ако е технически невъзможно или е налице независимо устройство за управление, когато средствата за хващане не могат да бъдат пускани напълно безопасно, машината или сродният продукт трябва да бъдат снабдени с устройства за ръчно пускане в действие и спиране, разположени така, че операторът да може да ги задейства, без да пуска средствата за хващане;
не трябва да носи рискове от случайно задействане или продължаване на операцията след като операторът пусне средствата за хващане; трябва да се вземат еквивалентни мерки, ако тези изисквания не са технически осъществими;
да позволяват при необходимост осъществяването на визуален контрол на опасната зона и на действието на инструмента върху обработвания материал;
да имат устройство или свързана изпускателна система с изход за отвеждане или еквивалентна система за улавяне или намаляване на емисиите на опасни вещества; това изискване не се прилага, ако води до нова опасност, когато основната функция на машината или сродния продукт е прилагането на опасни вещества, както и за емисиите от двигатели с вътрешно горене;
да бъдат проектирани и изработени така, че средствата за хващане на преносимите машини или сродни продукти да правят задействането и спирането лесно.
2.2.1.1.
Инструкцията за експлоатация трябва да съдържа следната информация относно вибрациите, изразени като ускорение (m/s2) и предавани от преносимите ръчно държани или ръчно водими машини или сродни продукти:
общата стойност на непрекъснатите вибрации, на които са подложени горните крайници;
средната стойност на максималната амплитуда на ускорението от повтарящи се ударни вибрации, на които са подложени горните крайници;
неопределеността на двете измервания.
Стойностите, посочени в първа алинея, или се измерват действително за въпросната машина или сроден продукт, или се установяват въз основа на измервания върху технически сравнима машина или сроден продукт, представителни за актуалното състояние на технологията.
Ако не могат да бъдат приложени хармонизираните стандарти или общи спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 20, параграф 3, вибрациите се измерват, като се използва най-подходящият за въпросната машина или сроден продукт правилник за измервания.
Условията на функциониране по време на измерването и използваните методи на измерване или позоваването на прилагания хармонизиран стандарт трябва да бъдат описани.
2.2.2. Преносими машини или сродни продукти за закрепване и други видове машини или сродни продукти с ударно действие
2.2.2.1.
Преносимите машини или сродни продукти за закрепване и другите видове машини или сродни продукти с ударно действие трябва да са така проектирани и изработени, че:
енергията да се предава на понасящия удара елемент от междинния компонент, който не напуска обема на устройството;
устройство за валидиране на действието трябва да възпрепятства удар, ако машината или сродния продукт не са позиционирани правилно с достатъчно налягане върху основния материал;
да се възпрепятства неволното им задействане; при необходимост се изисква извършването на подходяща поредица от действия върху устройството за валидиране на действието и върху устройството за управление, за да бъде извършен ударът;
да се възпрепятства неволното им задействане при боравене с нея или в случай на сътресение;
операциите по натоварване и разтоварване да могат да се извършват лесно и безопасно.
Трябва да е възможно при необходимост машината или сродният продукт да бъдат оборудвани с прегради срещу изхвърляне на парчета, като такива подходящи прегради трябва да бъдат предоставени от производителя на машината или сродния продукт.
2.2.2.2.
Инструкцията за експлоатация трябва да предоставя необходимата информация относно:
принадлежностите и сменяемото оборудване, които могат да бъдат използвани с машината или сродния продукт;
подходящите крепителни или други понасящи удара елементи, които трябва да бъдат използвани с машината или сродния продукт;
при необходимост подходящите патрони или касети, които трябва да се използват.
2.3. Машини или сродни продукти за обработка на дърво и на материали с подобни физически характеристики
Машините или сродните продукти за обработка на дърво и на материали с подобни физически характеристики трябва да отговарят на следните изисквания:
машината или сродният продукт трябва да бъдат проектирани, изработени или оборудвани така, че обработваният детайл да може да се поставя и направлява безопасно; когато детайлът се държи ръчно на работна маса, тя трябва да осигурява достатъчна устойчивост по време на работа и не трябва да затруднява преместването на детайла;
когато се предполага, че машината или сродният продукт ще се използват в условия, при които е налице риск от изхвърляне на обработваните части или на парчета от тях, те трябва да бъдат проектирани, изработени или оборудвани така, че да се избегне това изхвърляне или, ако това не е възможно, изхвърлянето да не поражда рискове за оператора и/или за застрашените лица;
машината или сродният продукт трябва да бъдат оборудвани с автоматична спирачка, която спира инструмента за достатъчно кратко време, ако има риск от контакт с инструмента по време на процеса на неговото спиране;
когато инструментът е вграден в машина или сроден продукт, които не са напълно автоматични, тази машина или този сроден продукт трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да се отстрани или намали рискът от неволни наранявания.
2.4. Машини или сродни продукти за прилагане на продукти за растителна защита
2.4.1. |
За целите на раздел 2.4. се прилага следното определение: „Машини или сродни продукти за прилагане на продукти за растителна защита“ са машини или сродни продукти, специално предназначени за прилагане на продукти за растителна защита по смисъла на член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета (
2
).
|
2.4.2. |
Общи положения
Производителят на машини или сродни продукти за прилагане на продукти за растителна защита трябва да осигури извършването на оценка на риска от нежелано излагане на околната среда на действието на продукти за растителна защита, в съответствие с процеса на оценка и намаляване на рисковете, посочен в „Общи принципи“, точка 1. Машините или сродните продукти за прилагане на продукти за растителна защита трябва да бъдат проектирани и изработени, като се вземат предвид резултатите от оценката на риска съгласно първа алинея, така че машините или сродните продукти да могат да бъдат експлоатирани, регулирани и подлагани на техническо обслужване без нежелано излагане на околната среда на действието на продукти за растителна защита. Изтичания трябва да се предотвратяват по всяко време. |
2.4.3. |
Контрол и наблюдение
Трябва да има възможност за лесен и точен контрол, наблюдение и незабавно спиране на прилагането на продукти за растителна защита от работните места. |
2.4.4. |
Пълнене и изпразване
Машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да се улесни прецизното пълнене с необходимото количество продукти за растителна защита и да се гарантира лесното и цялостно изпразване, като се предотвратява разливането на продукти за растителна защита и се избягва замърсяването на източника на водоснабдяване по време на тези операции. |
2.4.5. |
Прилагане на продукти за растителна защита
2.4.5.1. Машините или сродните продукти трябва да бъдат снабдени със средства за лесно, прецизно и надеждно регулиране на дозирането при прилагане. 2.4.5.2. Машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да се осигури нанасяне на продуктите за растителна защита в целевите области, да се сведат до минимум загубите към други области и да се предотврати попадането на продукти за растителна защита в околната среда поради отнасянето на струята. Когато е необходимо, трябва да се гарантира равномерно разпределяне и хомогенно нанасяне. 2.4.5.3. За да се провери дали съответните части на машината или сродния продукт отговарят на изискванията, посочени в раздели 2.4.5.1 и 2.4.5.2, производителят трябва да проведе или да възложи провеждането на подходящи изпитвания за всеки тип машина или сроден продукт. 2.4.5.4. Машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да предотвратяват загубите при спиране на прилагането на продукти за растителна защита. |
2.4.6. |
Техническо обслужване
2.4.6.1. Машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да могат да бъдат лесно и напълно почиствани, без да се замърсява околната среда. 2.4.6.2. Машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да се улеснява смяната на износените части, без да се замърсява околната среда. |
2.4.7. |
Инспекции
Трябва да има възможност за лесно свързване на необходимите измервателни уреди към машината или сродния продукт с цел проверка на тяхното правилно функциониране. |
2.4.8. |
Маркировка на дюзи, цедки и филтри
Дюзите, цедките и филтрите трябва да се маркират така, че техният тип и размери да могат да бъдат ясно определени. |
2.4.9. |
Посочване на използваните продукти за растителна защита
Когато е необходимо, машините или сродните продукти трябва да бъдат снабдени с табела, на която операторът може да постави надпис с наименованието на използвания продукт за растителна защита. |
2.4.10. |
Инструкция за експлоатация
Инструкцията за експлоатация трябва да предоставя следната информация:
a)
предпазните мерки, които трябва да бъдат предприети по време на смесване, зареждане, прилагане, изпразване, почистване, операции по сервизно обслужване и транспортиране, за да се избегне замърсяването на околната среда;
б)
подробни условия на използване за различните предвидени работни среди, включително съответната подготовка и регулиране, необходими, за да се гарантира нанасянето на продукти за растителна защита в целевите области, като същевременно се сведе до минимум преносът им към други области, да се предотврати отклоняването на струята към обкръжаващата среда и, когато е необходимо, да се осигури равномерно разпределение и хомогенно нанасяне на продуктите за растителна защита;
в)
номенклатурата от типове и размери на дюзите, цедките и филтрите, които могат да бъдат използвани с машината или сродния продукт;
г)
честотата на проверките и критериите и метода за подмяна на износените части, които влияят на правилното функциониране на машината или сродния продукт, като например дюзи, цедки и филтри;
д)
изискванията за калибрирането, ежедневната поддръжка, подготовката за зимата и други проверки, необходими, за да се осигури правилното функциониране на машината или сродния продукт;
е)
видове продукти за растителна защита, които биха могли да доведат до неправилно функциониране на машината или сродния продукт;
ж)
указание, че операторът следва да актуализира редовно наименованието на използвания продукт за растителна защита върху табелата, посочена в раздел 2.4.9;
з)
свързването и употребата на всякакви специални устройства или принадлежности и необходимите предпазни мерки, които следва да бъдат взети;
и)
указание, че машината или сродният продукт може да подлежи на национални изисквания за редовни инспекции от посочените за тази цел органи, както е предвидено в Директива 2009/128/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 3 );
й)
характеристиките на машината или сродния продукт, които трябва да бъдат проверени, за да се гарантира правилното им функциониране;
к)
инструкции за свързване на необходимите измервателни инструменти. |
3. ДОПЪЛНИТЕЛНИ СЪЩЕСТВЕНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ОПАЗВАНЕ НА ЗДРАВЕТО ЗА ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ НА РИСКОВЕТЕ, ДЪЛЖАЩИ СЕ НА ПОДВИЖНОСТТА НА МАШИНИТЕ ИЛИ СРОДНИТЕ ПРОДУКТИ
Машините или сродните продукти, създаващи рискове вследствие подвижността си, трябва да отговарят на всички съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в настоящата глава (вж. „Общи принципи“, точка 4).
3.1. Общи положения
3.1.1. |
За целите на настоящия раздел се прилагат следните определения:
a)
„машини или сродни продукти, създаващи рискове поради тяхната подвижност“ означава:
i)
машини или сродни продукти, чието функциониране изисква или подвижност по време на работа, или непрекъснато, или периодично преместване между последователни фиксирани работни места; или
ii)
машини или сродни продукти, които функционират без преместване, но които могат да бъдат снабдени със средства, позволяващи те да бъдат премествани по-лесно от едно място на друго;
б)
„водач“ означава оператор, отговарящ за движението на машината или сродния продукт, който може да бъде транспортиран от самата машина, или да се движи самостоятелно, придружавайки машината, или да я управлява чрез дистанционно управление;
в)
„автономна мобилна машина“ означава мобилна машина, която има автономен режим, в който всички основни функции за безопасност на мобилната машина са осигурени в нейната зона на придвижване и работа без постоянно взаимодействие на оператора;
г)
„лице, осъществяващо надзор“ означава лице, което отговаря за надзора на автономната мобилна машина;
д)
„функция за надзор“ означава дистанционно непостоянно наблюдение на автономната мобилна машина от устройство, което позволява да се получава информация или предупреждения и да се дават ограничени инструкции на тази машина. |
3.2. Работни места
3.2.1. Място за управление
Видимостта от мястото за управление трябва да бъде такава, че водачът да може да управлява машината или сродния продукт, както и техните инструменти, без да излага на никаква опасност себе си и застрашените лица при разумно предвидимите условия на използване. При необходимост трябва да се осигурят подходящи устройства, за да се намалят рисковете, произтичащи от недостатъчна пряка видимост.
Машина или сроден продукт, които транспортират водача си, трябва да бъдат проектирани и изработени така, че за водача, намиращ се на мястото за управление, да няма риск от неволен допир с колелата или веригите.
Мястото за управление за транспортирания от машината водач трябва да бъде така проектирано и изработено, че да може да се монтира кабина, ако това не увеличава рисковете и ако съществува достатъчно място за нея. В кабината трябва да има място за необходимата за водача инструкция за експлоатация.
3.2.2. Седалка
Когато съществува риск операторите или другите транспортирани от машината лица да бъдат притиснати между части на машината и околни обекти, ако тя се преобърне или прекатури, по-специално в случай на машина, оборудвана с предвидената в раздели 3.4.3 или 3.4.4 защитна конструкция:
тази машина трябва да бъде проектирана или оборудвана със система за задържане, така че лицата да бъдат задържани на своите седалки или в защитната конструкция, без това да възпрепятства нито необходимите движения по време на работа, нито движенията спрямо конструкцията, предизвиквани от окачването на седалките;
когато съществува значителен риск от преобръщане или прекатурване и системата за задържане не е използвана, не трябва да е възможно машината да се движи;
такива системи или приспособления за задържане отчитат принципите на ергономията и не се монтират, ако увеличават риска;
на мястото на водача се осигурява визуален и звуков сигнал, който предупреждава водача, когато водачът е на мястото за управление и не използва системата за обезопасяване.
3.2.3. Места, предназначени за други лица
Ако условията на използване предвиждат други лица освен водача да могат да бъдат транспортирани или да работят с машината от време на време или редовно, трябва да се предвидят подходящи места, позволяващи транспортиране или работа без риск.
Раздел 3.2.1, втора и трета алинея се прилагат също така към местата, предвидени за лица, различни от водача.
3.2.4. Функция за надзор
Когато е приложимо, автономните мобилни машини или сродни продукти трябва да имат функция за надзор, специфична за автономния режим. Тази функция трябва да позволява на лицето, осъществяващо надзор, да получава информация от машината дистанционно. Функцията за надзор трябва да позволява само действия за спиране и пускане на машината или сродния продукт от разстояние или за преместване в безопасно положение и безопасно състояние, за да се избегне причиняването на други рискове. Тя трябва да бъде проектирана и изработена така, че да позволява тези действия само когато лицето, осъществяващо надзор, може пряко или непряко да наблюдава зоната на движение и работа на машината и когато предпазните устройства са в действие.
Информацията, която лицето, осъществяващо надзор, получава от машината, когато функцията за надзор е активна, трябва да му позволява пълен и точен поглед върху работата, движението и безопасното позициониране на машината в нейната зона на придвижване и работа.
Тази информация трябва да предупреждава лицето, осъществяващо надзор, за непредвидени или опасни ситуации, вече възникнали или предстоящи, които изискват неговата намеса.
Ако функцията за надзор не е активна, машината не трябва да е в състояние да работи.
3.3. Системи за управление
Ако е необходимо, трябва да се вземат мерки за възпрепятстване на неоторизираното използване на устройствата за управление.
При наличие на дистанционно управление всяко командно устройство трябва да указва ясно кои са управляваните от него машини или сродни продукти.
Системата за дистанционно управление трябва да е така проектирана и изработена, че да оказва въздействие единствено върху:
съответната машина или сроден продукт;
съответните функции.
Машините или сродните продукти, които се управляват дистанционно, трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да отговарят единствено на сигнали на предвидените командни устройства.
При автономните мобилни машини или сродни продукти системата за управление трябва да бъде проектирана така, че сама да изпълнява функциите за безопасност, посочени в настоящия раздел, дори когато чрез функцията за дистанционен надзор постъпват инструкции за действие.
3.3.1. Устройства за управление
От мястото за управление водачът трябва да може да задейства всички устройства за управление, необходими за работа на машината или сродния продукт, с изключение на функциите, чието безопасно задействане може да стане само чрез устройства за управление, разположени извън мястото за управление. Това включва, по-специално, онези функции, за изпълнението на които отговарят оператори, различни от водача, или за чието безопасно изпълнение водачът трябва да напусне своето място за управление.
Когато има педали, те трябва да бъдат така проектирани, изработени и разположени, че да могат да се задействат безопасно от водача с минимален риск от извършване на неправилна операция. Те трябва да имат противоплъзгаща повърхност и да могат лесно да се почистват.
Когато задействането на устройствата за управление може да води до опасности, по-специално до опасни движения, въпросните устройства за управление (с изключение на онези, които имат предварително зададено положение) трябва да се връщат в неутрално положение, щом операторът ги освободи.
В случай на машини на колела системата за управление трябва да бъде проектирана и изработена така, че да намалява силата на внезапните движения на кормилото или на лоста за управление, причинени от удари върху управляемите колела.
Всяко устройство за управление, което блокира диференциала, трябва да бъде проектирано и разположено така, че да позволява деблокиране на диференциала, когато машината е в движение.
Раздел 1.2.2, шести параграф относно сигналите за звуково и/или светлинно предупреждение се прилага само в случай на движение на заден ход.
3.3.2. Задействане/придвижване
Придвижването на самоходна машина, транспортираща водача си, трябва да бъде възможно само ако водачът е на мястото на управление.
Когато поради нуждите на функционирането на машината тя е оборудвана с устройства, които са извън нейните нормални габарити (например стабилизатори, стрела и др.), водачът трябва да може да проверява лесно преди придвижването на машината дали тези устройства са в предвиденото положение, осигуряващо безопасно движение.
Това се отнася и за всички други части, които трябва да бъдат в определени положения и, ако е необходимо, заключени, за да се даде възможност за безопасно придвижване.
Когато не възникват други рискове, придвижването на машината трябва да зависи от позиционирането на гореспоменатите части в безопасно положение.
Не трябва да е възможно неволно придвижване на машината при пускане в ход на двигателя.
При движението на автономната мобилна машина трябва да се вземат предвид рисковете, свързани със зоната, в която е предвидено то да се движи и работи.
3.3.3. Функция за придвижване на машината
Без да се засягат изискванията на нормативната уредба за движение по пътищата, самоходните машини и техните ремаркетата трябва да отговарят на изискванията за намаляване на скоростта, спиране, задействане на спирачките и обездвижване, така че да се осигури безопасност при всякакви предвидени условия на функциониране, натоварване, скорост, състояние на терена и наклон.
Водачът трябва да може да намали скоростта и да спре самоходната машина чрез основното устройство. Когато безопасността го изисква, в случай на неизправност на основното устройство или при липса на енергозахранване за задвижването му, трябва да е предвидено аварийно устройство с напълно независимо и леснодостъпно устройство за управление за намаляване на скоростта и спиране.
Когато безопасността го изисква, трябва да е предвидено устройство за паркиране, което да осигурява неподвижността на спрялата машина. Това устройство може да бъде комбинирано с едно от устройствата, посочени във втори параграф, при условие че то е изцяло механично.
Машина с дистанционно управление трябва да е снабдена с устройства за нейното автоматично и незабавно спиране и за предотвратяване на нейно потенциално опасно функциониране при следните ситуации:
когато водачът е изгубил управление;
при приемане на сигнал за спиране;
когато е открита неизправност в част от системата, която е свързана с безопасността;
когато не е приет никакъв сигнал за валидиране в определен указан срок.
Раздел 1.2.4 не се отнася за функцията за придвижване на машината.
Автономната мобилна машина или сроден продукти трябва да отговаря, когато е необходимо съгласно оценката на риска, на едно или на двете от следните условия:
да се движи и да работи в затворена зона, оборудвана със защитна система по периферията, състояща се от защитни прегради или предпазни устройства;
да е оборудвано с устройства, предназначени за откриване на хора, домашни животни или всяко друго препятствие в близост до него, когато тези препятствия биха могли да създадат риск за здравето и безопасността на хората или домашните животни или за безопасното функциониране на машината или сродния продукт.
Движението на мобилни машини или сродни продукти, свързани с едно или повече ремаркета или прикачна техника, включително на автономни мобилни машини или сродни продукти, свързани с едно или повече ремаркета или прикачна техника, не трябва да поражда рискове за хора, домашни животни или други препятствия в опасната зона на такива машини или сродни продукти и ремаркета или прикачна техника.
3.3.4. Придвижване на машини, управлявани от водач, който ги съпровожда пеша
Придвижването на самоходна машина, управлявана от водач, който я съпровожда пеша, трябва да бъде възможно само ако водачът въздейства непрекъснато върху съответното устройство за управление. По-специално, не трябва да е възможно да възникне придвижване на машината при пускане в ход на двигателя. Системите за управление на машините, управлявани от водач, който ги съпровожда пеша, трябва да бъдат така проектирани, че да намаляват до минимум рисковете, дължащи се на непреднамерено придвижване на машината към водача, по-специално от:
притискане;
нараняване от въртящи се инструменти.
Скоростта на придвижване на машината трябва да бъде съобразена със скоростта на движение на водача пеша.
В случай на машини, върху които може да се монтира въртящ се инструмент, не трябва да бъде възможно този инструмент да се задейства, когато е включен задният ход, освен когато движението на машината се предизвиква от движението на инструмента. В последния случай скоростта на движение назад трябва да бъде такава, че да не представлява опасност за водача.
3.3.5. Неизправност във веригата за управление
Неизправност в енергозахранването при сервоуправление, когато има такова, не трябва да пречи машината да бъде управлявана за времето, необходимо за спирането ѝ.
При автономните мобилни машини повреда в системата за управление не трябва да оказва въздействие върху безопасността на машината.
3.4. Защита срещу механични рискове
3.4.1. Неконтролирани движения
Машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани, изработени и при необходимост монтирани върху подвижната си основа така, че по време на придвижването им неконтролираните отклонения от центъра на тежестта им да не засягат тяхната устойчивост или да не оказват прекалено натоварване върху структурата им.
3.4.2. Движещи се части на трансмисии
Като изключение от разпоредбите на раздел 1.3.8.1 по отношение на двигателите не е необходимо подвижните защитни прегради, възпрепятстващи достъпа до движещите се части в двигателния отсек, да имат устройство за заключване, ако за отварянето им е необходимо да се използва инструмент или ключ или да се задейства устройство за управление, разположено на мястото за управление, при условие че това място е разположено в напълно затворена кабина, снабдена с ключалка, която не позволява на неоторизирани лица да влизат в нея.
3.4.3. Преобръщане и прекатурване
Когато при самоходна машина с водач, оператори или други лица, намиращи се на нея, съществува риск от преобръщане или прекатурване, машината трябва да бъде съоръжена с подходяща защитна конструкция, освен ако това не увеличава съществуващия риск.
Тази конструкция трябва да е такава, че в случай на преобръщане или прекатурване да осигурява на намиращите се на машината лица достатъчен обем за ограничаване на деформацията.
За да се провери дали конструкцията отговаря на изискването, установено във втори параграф, производителят трябва да проведе или възложи провеждането на подходящи изпитвания за всеки тип конструкция.
3.4.4. Падащи предмети
Когато при самоходна машина с водач, оператори или други лица, намиращи се на нея, съществува риск от падане на предмети или материали, машината трябва да е проектирана и изработена така, че да се вземат предвид тези опасности, и да бъде съоръжена, ако размерите ѝ позволяват, с подходяща защитна конструкция.
Тази конструкция трябва да бъде такава, че в случай на падане на предмети или материали да гарантира на намиращите се на машината лица достатъчен обем за ограничаване на деформацията.
За да се провери дали конструкцията отговаря на изискването, установено във втори параграф, производителят трябва да проведе или възложи провеждането на подходящи изпитвания за всеки тип конструкция.
3.4.5. Средства за достъп
Средствата за хващане и стъпване трябва да бъдат така проектирани, изработени и разположени, че операторите да ги ползват инстинктивно и да не прибягват до устройствата за управление за тази цел.
3.4.6. Теглещи устройства
Всяка машина, използвана за теглене или предназначена да бъде теглена, трябва да бъде съоръжена с теглещи или прикачни устройства, проектирани, изработени и разположени така, че да осигуряват лесно и безопасно прикачване и откачване и да предотвратяват случайното откачване по време на използване.
Доколкото натоварването върху теглича го изисква, тези машини трябва да бъдат съоръжени с подпора с опорна площ, подходяща за натоварването и терена.
3.4.7. Предаване на мощност от самоходната машина (или трактор) към задвижваната машина
Демонтируемите устройства за механично предаване на движение, свързващи самоходната машина (или трактора) към първия неподвижен лагер на задвижваната машина, трябва да бъдат проектирани и изработени така, че всяка движеща се по време на работа част да бъде защитена по цялата ѝ дължина.
Валът за отвеждане на мощност от самоходната машина (или трактора), към който е свързано демонтируемото устройство за механично предаване на движение, трябва да бъде защитен или чрез неподвижна защитна преграда, закрепена на самоходната машина (или трактора), или посредством друго устройство, осигуряващо равностойна защита.
Трябва да бъде възможно отварянето на тази защитна преграда, за да се осигури достъп до демонтируемото устройство за предаване на движение. Когато защитната преграда е монтирана, трябва да остава достатъчно място, за да не може тя да бъде повредена от карданния вал, когато машината (или тракторът) е в движение.
Приемателният вал на теглената машина (входящият вал) трябва да бъде затворен в защитен кожух, закрепен към машината.
Монтирането на ограничител на въртящия момент или механизъм за свободен ход към карданния вал се допуска само от страната на задвижваната машина. В този случай на демонтируемото устройство за механично предаване на движение трябва да бъде указана посоката на монтиране.
Всяка теглена машина, функционирането на която налага наличието на демонтируемо устройство за механично предаване на движение, свързващо го към самоходна машина (или трактор), трябва да има такава система за закрепване на демонтируемото устройство за механично предаване на движение, че когато машината не е свързана, демонтируемото устройство за механично предаване на движение и защитният му кожух да не се повреждат при контакт с терена или с части от машината.
Външните части на защитния кожух трябва да бъдат проектирани, изработени и разположени така, че да не могат да се въртят заедно с демонтируемото устройство за механично предаване на движение. Защитният кожух трябва да покрива трансмисията до външния край на вътрешните вилки в случай на обикновени карданни шарнири, и най-малко до центъра на външния(ите) шарнир(и) в случай на „широкоъгълни“ кардани.
Ако е предвиден достъп до работните места в близост до демонтируемото устройство за механично предаване на движение, той трябва да е проектиран и изработен така, че да не може защитните кожуси на валовете да се използват като стъпала, освен ако не са проектирани и изработени за тази цел.
3.5. Защита срещу други рискове
3.5.1. Акумулатори
Мястото за поставяне на акумулаторите трябва да бъде проектирано и изработено така, че да се избегне възможността за изхвърляне на електролит върху оператора дори в случай на преобръщане или прекатурване и да се избегне натрупването на пари в местата, заемани от операторите.
Машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани и изработени така, че акумулаторите да могат да бъдат разкачени с помощта на леснодостъпно устройство, предвидено за тази цел.
Акумулаторите с автоматично зареждане, предназначени за мобилни машини или сродни продукти, включително за автономни мобилни машини или сродни продукти, трябва да са проектирани така, че да предотвратяват опасностите, посочени в раздели 1.3.8.2 и 1.5.1, включително рисковете от контакт или сблъсък на машината или сродния продукт с човек или други машини или сродни продукти, когато машината или сродните продукти се движи автономно до станцията за зареждане.
3.5.2. Пожар
В зависимост от предвидените от производителя опасности машината трябва, ако размерите ѝ го допускат:
или да позволява закрепването на леснодостъпни пожарогасители; или
да е съоръжена с вградени пожарогасителни системи.
3.5.3. Емисии на опасни вещества
Раздел 1.5.13, втори и трети параграф не се прилагат, когато основната функция на машината е прилагането на опасни вещества. Въпреки това операторът трябва да бъде защитен срещу риска от контакт с такива опасни емисии.
Мобилните машини, при които операторът е на борда и чиято основна функция е прилагането на опасни вещества, трябва да бъдат оборудвани с филтриращи кабини или еквивалентни мерки за безопасност.
3.5.4. Риск от контакт с въздушни електропроводи под напрежение
В зависимост от височината си мобилните машини или сродни продукти, когато е целесъобразно, се проектират, изработват и оборудват така, че да се предотврати рискът от контакт с въздушен електропровод под напрежение или рискът от възникване на електрическа дъга между която и да е част от машината или нейния оператор и въздушен електропровод под напрежение.
Когато рискът за лицата, които работят с машината, породен от контакта с въздушен електропровод под напрежение, не може да бъде напълно избегнат, мобилните машини или сродни продукти се проектират, изработват и оборудват така, че да се предотвратят всякакви електрически опасности.
3.6. Информация и обозначения
3.6.1. Обозначения, сигнали и предупреждения
Всички машини или сродни продукти трябва да имат обозначения и/или табели с инструкции за експлоатация, регулиране и техническо обслужване, когато това е необходимо, за да се осигурят здравето и безопасността на хората. Те трябва да бъдат подбрани, проектирани и изработени така, че да са ясно видими и да не могат да се изтриват.
Без да се засягат разпоредбите на нормативната уредба за движение по пътищата, машините или сродните продукти с водач, намиращ се на тях, трябва да имат следното оборудване:
звуково сигнално устройство за предупреждаване на застрашените лица;
система за светлинна сигнализация, съобразена с предвидените условия на използване; последното изискване не се прилага за машини или сродни продукти, предназначени изключително за работа под земята и които нямат електрозахранване;
при необходимост подходяща връзка между ремаркето и машината или сродния продукт, позволяваща предаването на сигналите.
Машините или сродните продукти с дистанционно управление, които при нормални условия на използване създават за хората риск от удар или притискане, трябва да са оборудвани с подходящи средства за сигнализация на своето движение или средства за защита на хора от такива опасности. Същото се отнася за машините или сродните продукти, които при използване постоянно повтарят движения напред и назад по една и съща ос, когато водачът няма пряка видимост към зоната зад машината.
Машините или сродните продукти трябва да бъдат конструирани така, че да не е възможно непреднамереното изключване на предупредителните и сигналните устройства. Тези устройства трябва да имат средства за проверка на правилното им функциониране, ако това е необходимо за безопасността, и операторът трябва да бъде известяван за всеки техен отказ.
Когато движенията на дадена машина или на нейните работни устройства са особено опасни, върху машината трябва да се поставят обозначения, забраняващи приближаването до нея по време на работа. Тези обозначения трябва да бъдат четливи от достатъчно разстояние, за да се осигури безопасността на лицата, които трябва да бъдат в близост.
3.6.2. Маркировка
1) На всяка машина или сроден продукт трябва да бъде нанесена по четлив и траен начин следната информация:
номиналната мощност в киловати (кВ);
масата в килограми (kg) за обичайната конфигурация.
2) Освен това, когато е целесъобразно, на всяка машина или сроден продукт трябва да бъде нанесена по четлив и траен начин следната информация:
предвидената максимална теглителна сила върху куката на теглича в нютони (N);
предвиденото максимално вертикално натоварване върху куката на теглича в нютони (N).
3.6.3. Инструкция за експлоатация
3.6.3.1.
Инструкцията за експлоатация трябва да съдържа следната информация относно вибрациите, изразени като ускорение (m/s2), предавани от машината или сродния продукти на горните крайници или на цялото тяло:
общата стойност на непрекъснатите вибрации, на които са подложени горните крайници;
средната стойност на максималната амплитуда на ускорението от повтарящи се ударни вибрации, на които са подложени горните крайници;
максималната средноквадратична стойност на измереното ускорение, на което тялото е подложено, когато то надвишава 0,5 m/s2, а когато тази стойност не надвишава 0,5 m/s2, това трябва да се посочи,
неопределеността на измерванията.
Тези стойности или се измерват реално за въпросната машина или сроден продукт, или се установяват въз основа на измервания, извършени за технически сравними машини или сродни продукти, представителни за машините или сродните продукти, които ще бъдат произвеждани.
Когато не могат да бъдат приложени хармонизираните стандарти или общите спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 20, параграф 3, вибрациите се измерват, като се използва най-подходящият правилник за измервания за въпросната машина или сроден продукт.
Условията на функциониране на машината по време на измерването и използваните правилници за измервания трябва да бъдат описани.
3.6.3.2.
Инструкцията за експлоатация на машините или сродните продукти, които могат да имат многостранна употреба в зависимост от използваното оборудване, и инструкцията за експлоатация на сменяемото оборудване трябва да съдържат необходимата информация, за да се позволи безопасното сглобяване и употреба на базовата машина или сроден продукт и на сменяемото оборудване, което може да бъде монтирано на него.
3.6.3.3.
В инструкцията за експлоатация на автономната мобилна машина или сроден продукт трябва да са посочени характеристиките на предвидените за нея/него зони на придвижване, работа и опасност.
4. ДОПЪЛНИТЕЛНИ СЪЩЕСТВЕНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ОПАЗВАНЕ НА ЗДРАВЕТО, НЕОБХОДИМИ ЗА ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ НА РИСКОВЕТЕ ВСЛЕДСТВИЕ НА ПОДЕМНИ ОПЕРАЦИИ
Машините или сродните продукти, при които възникват рискове вследствие на подемни операции, трябва да отговарят на всички съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в настоящата глава (вж. „Общи принципи“, точка 4).
4.1. Общи положения
4.1.1. |
За целите на раздел 4.1. се прилагат следните определения:
a)
„подемна операция“ означава преместване на единични товари, съставени от отделни предмети и/или хора, изискващо промяна на нивото в определен момент;
б)
„направляван товар“ означава товар, цялото движение на който се извършва по твърди или гъвкави направляващи водачи, чието положение в пространството е определено от неподвижни точки;
в)
„коефициент на използване“ означава аритметичното отношение между гарантираното от производителя натоварване, което може да издържи даден компонент, и означеното върху този компонент максимално работно натоварване;
г)
„коефициент на изпитване“ означава аритметичното отношение между натоварването при статични или динамични изпитвания на машината или сродния продукт или товарозахващащото приспособление, и максималното работно натоварване, означено върху машината или сродния продукт или товарозахващащото приспособление;
д)
„статично изпитване“ означава изпитване, при което се извършва първоначален оглед на машината или сродния продукт или товарозахващащото приспособление и се прилага сила, отговаряща на максималното работно натоварване, умножено по съответния коефициент за статично изпитване, след което се отстранява посоченото натоварване и се извършва повторен оглед на машината или на товарозахващащото приспособление, за да се установи дали не са настъпили някакви повреди;
е)
„динамично изпитване“ означава изпитване, при което машината или сродният продукт работи при всички възможни конфигурации при максимално работно натоварване, умножено по съответния коефициент за динамично изпитване, като се държи сметка за динамичното поведение на машината, за да се провери правилната ѝ работа;
ж)
„превозващо устройство“ е частта от машината или сродния продукт, в която се намират хората и/или се поставят предметите, за да бъдат повдигани. |
4.1.2. |
Защита срещу механични рискове
4.1.2.1. Машините или сродните продукти трябва да бъдат така проектирани и изработени, че да осигуряват изискваната в раздел 1.3.1 устойчивост по време на работа и в неработно състояние, включително през всички етапи на транспортиране, монтаж и демонтаж, при предвидими откази на компоненти и също така при изпитвания, извършени съгласно инструкцията за експлоатация. За тази цел производителят трябва да използва подходящите методи за проверка. 4.1.2.2. Машините или сродните продукти трябва да бъдат снабдени с устройства, действащи върху направляващите профили или релсовите пътища, за да се предотврати дерайлирането им. Ако въпреки наличието на такива устройства съществува риск от дерайлиране или повреда на направляващия профил или на ходовата част, трябва да се предвидят устройства, които да предотвратяват падането на оборудване, компоненти на машината или товар, както и преобръщането на машината. 4.1.2.3. Машините или сродните продукти, включително товарозахващащите приспособления и техните компоненти, трябва да могат да издържат натоварванията, на които са подложени по време на експлоатационния си срок, и когато е приложимо, в неработно състояние, при предвидените условия за монтаж и използване и при всички възможни конфигурации, като при необходимост се вземат предвид последиците от атмосферните въздействия и прилагането на сила от страна на хора. Това изискване трябва също така да е изпълнено по време на транспортиране, монтаж и демонтаж. Машините или сродните продукти, включително товарозахващащите приспособления, трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да се предотвратяват неизправностите, дължащи се на умора или износване, с оглед на тяхната предвидена употреба или всяка разумно предвидима неправилна употреба. Използваните материали трябва да бъдат подбрани съобразно различните видове предвидена работна среда, като по-специално се имат предвид фактори като корозия, абразия, удари, екстремни температури, умора, крехкост, облъчване и стареене. Машините или сродните продукти, включително товарозахващащите приспособления, трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да издържат без остатъчна деформация или явна повреда претоварването при статичните изпитвания. При изчисленията на якостта трябва да се вземе предвид стойността на коефициента за статично изпитване, която да е подбрана така, че да гарантира достатъчно ниво на безопасност. Като общо правило този коефициент има следните стойности:
a)
ръчно задвижвани машини или сродни продукти, включително товарозахващащи приспособления: 1,5;
б)
други машини или сродни продукти: 1,25. Машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да издържат без възникване на неизправност динамичните изпитвания, извършени с максималния работен товар, умножен по коефициента за динамично изпитване. Този коефициент се подбира така, че да гарантира достатъчно ниво на безопасност; като общо правило той е равен на 1,1. По принцип динамичните изпитвания се провеждат при предвидените номинални скорости. Ако веригата за управление на машината или сродния продукт позволява извършването на няколко едновременни движения, изпитванията трябва да се проведат при най-неблагоприятните условия, като по принцип се комбинират въпросните движения. 4.1.2.4. Диаметрите на ролките, барабаните и макарите трябва да бъдат съвместими с размерите на въжетата или веригите, с които могат да бъдат съоръжени. Барабаните и макарите трябва да бъдат проектирани, изработени и разположени така, че въжетата или веригите, с които те работят, да могат да се навиват, без да се изместват странично от предвиденото положение. Въжетата, използвани непосредствено за повдигане или поддържане на товара, не трябва да имат заплитания освен в краищата им. Въпреки това заплитанията са допустими при инсталациите, които по проект са предназначени да бъдат променяни периодично в зависимост от нуждите при употреба. Коефициентът на използване на комплекта въжета и техните накрайници трябва да бъде избран така, че да гарантира достатъчно ниво на безопасност. Като общо правило този коефициент е равен на 5. Коефициентът на използване на подемните вериги трябва да бъде избран така, че да гарантира достатъчно ниво на безопасност. Като общо правило този коефициент е равен на 4. За да се провери дали е постигнат необходимият коефициент на използване, производителят трябва да проведе или да възложи провеждането на подходящи изпитвания за всеки тип верига и въже, както и за всеки тип накрайници за въже, използвани за непосредствено вдигане на товара. 4.1.2.5. Товарозахващащите приспособления и техните компоненти трябва да бъдат оразмерени, като се вземат предвид процесите на умора и стареене за определен брой работни цикли, съобразени с предвидения срок за използване при указаните условия на експлоатация за извършване на определена дейност. Освен това:
a)
коефициентът на използване за комплекта метално въже — накрайник на въжето трябва да се подбере така, че да гарантира достатъчно ниво на безопасност; като общо правило този коефициент е равен на 5. Въжетата не трябва да имат никакви заплитания или клупове освен в краищата си;
б)
когато се използват вериги със заварени звена, те трябва да бъдат от късозвенен тип. Коефициентът на използване на веригите трябва да бъде подбран така, че да гарантира достатъчно ниво на безопасност; този коефициент като общо правило е равен на 4;
в)
коефициентът на използване за текстилни въжета, сапани (колани) или ремъци зависи от материала, от метода на производство, размерите и начина на използване. Този коефициент се подбира така, че да гарантира достатъчно ниво на безопасност; като общо правило той е равен на 7, при условие че се докаже, че използваните материали са с много добро качество и че методът на производство е подходящ за предвидената употреба. В противен случай коефициентът като общо правило е по-висок, за да се осигури еквивалентно ниво на безопасност. Текстилните въжета, сапани (колани) или ремъци не трябва да имат възли, свръзки или заплитания, освен в края на сапана, с изключение на случаите на използване на безконечен сапан;
г)
коефициентът на използване на всички метални компоненти, образуващи сапана или използвани с него, трябва да бъде подбран така, че да гарантира достатъчно ниво на безопасност; този коефициент като общо правило е равен на 4;
д)
максималната товароносимост на сапан с много клонове се определя въз основа на коефициента на използване на клона с най-ниска товароносимост, на броя на клоновете и на редукционен коефициент, който зависи от конфигурацията на сапана;
е)
за да се провери дали е постигнат достатъчен коефициент на използване, производителят трябва да проведе или да възложи провеждането на подходящи изпитвания за всеки тип компоненти, упоменат в букви a) — г). 4.1.2.6. Устройствата за контрол на движенията трябва да действат така че машините или сродните продукти, върху които са инсталирани, да запазват безопасното си състояние.
a)
машините или сродните продукти трябва да бъдат така проектирани и изработени или окомплектовани с приспособления, че амплитудата на движение на нейните компоненти да остава в определените граници. Ако е необходимо, действието на тези приспособления трябва да се предхожда от предупредителен сигнал;
б)
когато няколко неподвижни или движещи се по релси машини или сродни продукти могат да маневрират едновременно в едно място с рискове от сблъскване, тези машини трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да има възможност да се снабдят със системи, позволяващи да се избегнат тези рискове;
в)
машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани и изработени така, че товарите да не могат да се приплъзват опасно или да падат свободно и неочаквано, дори в случай на частичен или общ отказ на енергозахранването или при прекратяване на действията на оператора по задействане на машината;
г)
не трябва да е възможно при нормални условия на работа товарът да се спуска, като се контролира само чрез фрикционна спирачка с изключение на машините или сродните продукти, чието действие изисква да работят по този начин;
д)
товарозахващащите устройства трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да се избягва непреднамереното падане на товарите. 4.1.2.7. Разположението на мястото за управление на машините трябва да осигурява възможно най-широка зона за наблюдение на траекториите на движещите се части, за да се избегнат възможни сблъсквания с хора, оборудване или други машини, които могат да маневрират по същото време и могат да представляват опасност. Машините с направляван товар трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да не позволяват хората да бъдат наранени от движенията на товара, от превозващото устройство или от използваните евентуално противотежести. 4.1.2.8. 4.1.2.8.1. Движения на превозващото устройство Движенията на превозващото устройство на машина, обслужваща неподвижни площадки, трябва да се извършват по дължината на твърди направляващи водачи, що се отнася до движенията към и от площадките. Системите, направлявани от подвижни Х-образни профили, също се считат като притежаващи твърди направляващи водачи. 4.1.2.8.2. Достъп до превозващото устройство Когато хората имат достъп до превозващото устройство, машината трябва да бъде проектирана и изработена така, че то да остава неподвижно по време на влизането в него, по-специално по време на операциите по товарене и разтоварване. Машината трябва да бъде проектирана и изработена така, че разликата в нивото между превозващото устройство и обслужваната площадка да не предизвиква риск от спъване. 4.1.2.8.3. Рискове поради контакт с движещото се превозващо устройство Ако е необходимо, за да се изпълни изискването, посочено в раздел 4.1.2.7, втори параграф, зоната на придвижване трябва да бъде направена недостъпна по време на нормалното функциониране. Когато при извършване на инспекция или техническо обслужване съществува риск хората, намиращи се под или над превозващото устройство, да бъдат притиснати между него и някоя неподвижна част, трябва да се предвиди достатъчно пространство посредством ниши за хората или посредством механични устройства, които блокират преместването на това устройство. 4.1.2.8.4. Риск от падане на товар от превозващото устройство Когато съществува риск от падане на товар от превозващото устройство, машината трябва да бъде проектирана и изработена така, че този риск да бъде предотвратен. 4.1.2.8.5. Площадки Рисковете, пораждани от контакт на хората, намиращи се на площадките, с движещото се превозващо устройство или с други движещи се части, трябва да бъдат предотвратявани. Когато съществува риск от падане на хора в зоната на придвижване, когато превозващото устройство не се намира на площадките, трябва да се монтират защитни прегради, за да се предотврати този риск. Тези защитни прегради не трябва да се отварят в посока на зоната на придвижване. Те трябва да бъдат снабдени с устройство за заключване с допълнително устройство за заключване, управлявано от положението на превозващото устройство, което да предотвратява:
a)
опасни движения на превозващото устройство, докато защитните прегради бъдат затворени и заключени;
б)
опасно отваряне на защитна преграда, преди превозващото устройство да спре на съответната площадка. |
4.1.3. |
Пригодност за целта
При пускане на пазара или при първо пускане в действие на подемни машини или сродни продукти, включително товарозахващащи приспособления, производителят трябва да гарантира чрез подходящи мерки, които взема или поръчва да бъдат взети, че машините или сродните продукти, включително товарозахващащите приспособления, които са готови за употреба, независимо дали се задвижват от човешка сила или от двигател, могат да изпълняват предвидените си функции безопасно. Статичните и динамичните изпитвания, предвидени в раздел 4.1.2.3, трябва да бъдат извършвани върху всички готови за пускане в действие подемни машини или сродни продукти. Когато машините или сродните продукти не може да бъдат монтирани в помещенията на производителя, необходимите мерки трябва да бъдат взети на мястото на използване от производителя. В противен случай мерките могат да бъдат взети или в цеховете на производителя, или на мястото на използване. |
4.2. Изисквания към машините или сродните продукти, които не се задвижват от човешка сила
4.2.1. Контрол на движенията
Устройствата за управление, които позволяват контрол на движенията на машините или сродните продукти или на тяхното оборудване, трябва да изискват постоянно въздействие. Въпреки това за частичните или пълните движения, при които няма риск от сблъскване с товара или машината или сродния продукт, тези устройства могат да се заменят с устройства за управление, позволяващи автоматичното спиране в предварително определени положения, без операторът да въздейства постоянно върху съответния орган.
4.2.2. Контрол на натоварването
Машините или сродните продукти с максимално работно натоварване не по-малко от 1 000 kg или с момент на преобръщане не по-нисък от 40 000 Nm трябва да бъдат оборудвани с устройства, които предупреждават водача и предотвратяват опасните движения в случай на:
претоварване чрез надвишаване на максималното работно натоварване или на максималния работен момент, дължащо се на товара; или
превишаване на момента на преобръщане.
4.2.3. Съоръжения, направлявани по въжета
Носещите, теглещите и теглещо-носещите въжета трябва да бъдат опъвани от противотежест или от устройство, позволяващо постоянно регулиране на опъването.
4.3. Информация и маркировки
4.3.1. Вериги, въжета и ремъци
Всяка отделна дължина от подемна верига, въже или ремък, които не са част от монтажен възел, трябва да бъде маркирана, или ако това е невъзможно, трябва да бъде снабдена с табела или неотстраняем пръстен с данни за името и адреса на производителя и идентификационни данни за съответния сертификат.
Този сертификат трябва да съдържа най-малко следната информация:
името и адреса на производителя;
описание на веригата или въжето, съдържащо:
номиналните ѝ/му размери;
конструкцията ѝ/му;
материала, от който е произведена(-о); и
всяка специална металургична обработка на материала;
използвания метод на изпитване;
максималното натоварване, на което веригата или въжето следва да се подлагат по време на работа. Може да се посочи диапазон от стойности в зависимост от различните предвидени приложения.
4.3.2. Товарозахващащи приспособления
За всяко товарозахващащо приспособление трябва да се посочват следните данни:
идентификация на материала, когато тази информация е необходима за безопасната работа;
максималната работна товароносимост.
При товарозахващащи приспособления, върху които маркировката е физически невъзможна, данните от първия параграф трябва да се посочат върху табелка или чрез други еквивалентни средства, здраво закрепени към приспособлението.
Тези данни трябва да бъдат четливи и разположени така, че да не могат да бъдат заличени от работата на приспособлението, нито пък да застрашават якостта му.
4.3.3. Подемни машини или сродни продукти
Максималната работна товароподемност трябва да бъде указана на видно място върху подемната машина или сроден продукт. Тази маркировка трябва да бъде четлива, незаличима и разбираема.
Когато максималната работна товароподемност зависи от конфигурацията на подемната машина или сродния продукт, всяко място за управление трябва да има табела за товароподемността, за предпочитане във формата на диаграма или таблици, показваща допустимата работна товароподемност за всяка конфигурация.
Машините или сродните продукти, които са предназначени единствено за повдигане на предмети и са снабдени с превозващо устройство, което позволява достъп на хора, трябва да са снабдени с ясно и незаличимо предупреждение, забраняващо повдигането на хора. Това предупреждение трябва да бъде видимо от всяко място, от което е възможен достъп.
4.4. Инструкция за експлоатация
4.4.1. Товарозахващащи приспособления
Всяко товарозахващащо приспособление или всяка неделима търговска партида от товарозахващащи приспособления трябва да бъде придружено/а от инструкции, съдържащи най-малко следните данни:
предвидената употреба;
ограничения при използване (по-специално за товарозахващащи приспособления като магнитни или вакуумни вендузи, които не отговарят напълно на изискванията на раздел 4.1.2.6, буква д);
инструкции за монтаж, употреба и техническо обслужване;
използвания коефициент за статично изпитване.
4.4.2. Подемни машини или сродни продукти
Подемните машини или сродни продукти трябва да бъдат придружени от инструкция за експлоатация, съдържащи информация относно:
техническите характеристики на подемната машина или сроден продукт, по-специално:
максималната работна товароподемност и когато е необходимо, копие от табелката или таблицата с товароподемностите, описани в раздел 4.3.3, втори параграф;
реакции в местата на опорите или в местата за закрепване и при необходимост характеристики на релсовите пътища;
ако е необходимо, определяне на баласта и указване на средствата за монтирането му;
съдържание на сервизната книжка на подемната машина, ако тя не е доставена заедно с машината;
упътвания за използване, по-специално как операторът да преодолее липсата на пряка видимост към товара;
ако е необходимо, доклад от изпитването, в който подробно се посочват статичните и динамичните изпитвания, извършени или възложени от производителя;
за подемните машини или сродни продукти, които не са монтирани в цеховете на производителя в конфигурацията, при която ще се използват, необходимите инструкции за прилагане на мерките, предвидени в раздел 4.1.3, преди първото пускане в действие.
5. ДОПЪЛНИТЕЛНИ СЪЩЕСТВЕНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ОПАЗВАНЕ НА ЗДРАВЕТО КЪМ МАШИНИТЕ ИЛИ СРОДНИТЕ ПРОДУКТИ, ПРЕДНАЗНАЧЕНИ ЗА ПОДЗЕМНА РАБОТА
Машините или сродните продукти, предназначени за подземна работа, трябва да отговарят на всички съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в настоящата глава (вж. „Общи принципи“, точка 4).
5.1. Рискове поради загуба на устойчивост
Механизираните крепежи трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да запазват зададената посока на преместване и да не се изместват преди и по време на натоварване, а също след отстраняване на натоварването. Те трябва да имат места за закрепване на горните планки (силови палци) на отделните хидравлични подпори.
5.2. Движение
Механизираните крепежи не трябва да пречат на движението на хората.
5.3. Устройства за управление
Устройствата за ускоряване и спиране на движението на машините, движещи се по релси, трябва да бъдат задействани ръчно. Въпреки това устройствата за валидиране на действието могат да бъдат задействани с крак.
Устройствата за управление на механизираните крепежи трябва да бъдат проектирани и разположени така, че по време на преместването им операторът да е подслонен от неподвижна секция на крепежа. Устройствата за управление трябва да бъдат защитени от всякакво неволно задействане.
5.4. Спиране
Самоходните релсови машини, предназначени за подземна работа, трябва да имат устройство за валидиране на действието, което въздейства върху веригата за управление на движението на машината по такъв начин, че придвижването да бъде спирано, ако водачът не упражнява контрол върху придвижването.
5.5. Пожар
Изискванията на раздел 3.5.2, буква б) са задължителни за машините или сродните продукти, които имат леснозапалими части.
Спирачната система на машините или сродните продукти, предназначени за подземна работа, трябва да бъде проектирана и изработена така, че да не създава искри или причинява възникването на пожари.
Машините или сродните продукти за подземна работа с двигател с вътрешно горене се оборудват само с двигатели, използващи гориво с ниско налягане на парите, и при които е изключено възникването на електрически искри.
5.6. Емисии на отработили газове
Емисиите на отработили газове от двигателите с вътрешно горене не трябва да се отвеждат нагоре.
6. ДОПЪЛНИТЕЛНИ СЪЩЕСТВЕНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ОПАЗВАНЕ НА ЗДРАВЕТО КЪМ МАШИНИТЕ ИЛИ СРОДНИТЕ ПРОДУКТИ, ПРИ КОИТО СЪЩЕСТВУВАТ СПЕЦИАЛНИ РИСКОВЕ, СВЪРЗАНИ С ПОВДИГАНЕТО НА ХОРА
Машините или сродните продукти, при които съществуват специални рискове във връзка с повдигането на хора, трябва да отговарят на всички съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в настоящата глава (вж. „Общи принципи“, точка 4).
6.1. Общи положения
6.1.1. Механична якост
Превозващото устройство, включително люковете в пода, трябва да бъде проектирано и изработено така, че да предлага пространството и здравината, съответстващи на максималния брой лица, които могат да се намират в това устройство, и на номиналното работно натоварване.
Коефициентите на използване на компонентите, определени в раздели 4.1.2.4 и 4.1.2.5, са недостатъчни за машините или сродните продукти, предназначени за вдигане на хора, и като общо правило трябва да бъдат удвоени. Машините или сродните продукти, предназначени за вдигане на хора или на хора и предмети, трябва да бъдат оборудвани с окачване или със система за поддържане на превозващото устройство, проектирани и изработени така, че да осигуряват достатъчно общо ниво на безопасност и да предотвратяват риска от падане на устройството за повдигане.
Когато се използват въжета или вериги за окачване на превозващото устройство, като общо правило трябва да се използват най-малко две независими въжета или вериги, като всяко(-а) от тях има собствено закрепване.
6.1.2. Контрол на натоварването на машините или сродните продукти, които не се задвижват от човешка сила
Изискванията на раздел 4.2.2 се прилагат независимо от стойностите на максималния работен товар и на момента на преобръщане, освен ако производителят може да докаже, че не съществува риск от претоварване или преобръщане.
6.2. Устройства за управление
Когато изискванията за безопасност не налагат други решения, превозващото устройство трябва като общо правило да бъде проектирано и изработено така, че лицата, намиращи се в него, да разполагат със средства за управление на движението за вдигане, спускане, и ако е необходимо, и за друг вид придвижване на превозващото устройство.
Тези устройства за управление трябва да имат приоритет пред всеки друг орган, управляващ същото движение, с изключение на устройствата за аварийно спиране.
Устройствата за управление на движенията, посочени в първия параграф, трябва да бъдат от вид, изискващ постоянно въздействие на оператор за изпълнението на движение, освен ако самото превозващо устройство е напълно затворено. Ако няма риск от сблъсък или падане на лица или предмети от превозващото устройство и няма други рискове, дължащи се на движенията нагоре и надолу на превозващото устройство, вместо устройства за управление, изискващи постоянно въздействие на оператор за изпълнението на движение, могат да се използват устройства за управление, разрешаващи автоматично спиране в предварително избрани позиции.
6.3. Рискове за хората, които се намират във или върху превозващото устройство
6.3.1. Рискове, предизвиквани от движенията на превозващото устройство
Машините или сродните продукти за повдигане на хора трябва да бъдат проектирани, изработени или оборудвани така, че положителните и отрицателните ускорения на превозващото устройство да не предизвикват рискове за хората.
6.3.2. Рискове от падане на хора от превозващото устройство
Превозващото устройство не трябва да се накланя дотолкова, че да създава риск от падане на хората, намиращи се в него, включително когато машината или сродният продукт и превозващото устройство са в движение.
Когато превозващото устройство е проектирано като работно място, трябва да се осигури неговата стабилност и да се предотвратяват опасните движения.
Ако мерките, предвидени в раздел 1.5.15, не са достатъчни, превозващото устройство трябва да бъде снабдено с места за закрепване, чийто брой е съобразен с броя на хората, които могат да се намират в превозващото устройство. Точките на закрепване трябва да са достатъчно здрави, за да позволяват използването на лични предпазни средства, защитаващи от падания от определена височина.
Люковете в пода или тавана или страничните врати трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да възпрепятстват непреднамереното отваряне, като посоката им на отваряне трябва да предотвратява риска от падане при неочаквано отваряне.
6.3.3. Риск от падане на предмети върху превозващото устройство
Когато съществува риск и опасност за хората от падащи върху превозващото устройство предмети, то трябва да бъде оборудвано със защитен покрив.
6.4. Машини или сродни продукти, обслужващи неподвижни площадки
6.4.1. Рискове за хората, които се намират във или върху превозващото устройство
Превозващото устройство трябва да бъде проектирано и изработено така, че да се избягват рискове, предизвиквани от контакт между хора и/или предмети в превозващото устройство, от една страна, и всяка неподвижна или подвижна част, от друга страна. При необходимост самото превозващо устройство трябва да бъде напълно затворено с врати, оборудвани с устройство за заключване, предотвратяващо опасните движения на превозващото устройство, когато вратите не са затворени. Вратите трябва да останат затворени, ако превозващото устройство спре между две площадки, когато съществува риск от падане извън него.
Машините или сродните продукти трябва да бъдат проектирани, изработени и при необходимост оборудвани с приспособления така, че да се избягва неконтролираното движение на превозващото устройство в посока нагоре или надолу. Тези приспособления трябва да могат да спират превозващото устройство при максималното му работно натоварване и при предвидената максимална скорост.
Това спиране не трябва да предизвиква опасно отрицателно ускорение за пътуващите, независимо от условията на натоварване.
6.4.2. Устройства за управление, разположени на площадките
Устройствата за управление, различни от използваните в случай на неотложна необходимост, които са разположени на площадките, не трябва да предизвикват движения на превозващото устройство, когато:
устройствата за управление на превозващото устройство функционират;
превозващото устройство не се намира на площадката.
6.4.3. Достъп до превозващото устройство
Защитните прегради на площадките и на превозващото устройство трябва да бъдат проектирани и изработени така, че да осигуряват напълно безопасно преминаване към и от превозващото устройство, като се вземе предвид предвидимото разнообразие от предмети и хора, които трябва да бъдат вдигани.
6.5. Маркировки
На превозващото устройство трябва да бъдат поставени обозначения, необходими за осигуряване на безопасността, по-специално:
броя на лицата, които могат да се намират в превозващото устройство;
максималната работна товароносимост.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Техническа документация
ЧАСТ А
Техническа документация за машините и сродните продукти
Техническата документация посочва средствата, използвани от производителя за осигуряване на съответствието на машината или сродния продукт с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III.
Техническата документация включва най-малко следните елементи:
пълно описание на машината или сродния продукт и тяхната предвидена употреба;
документацията относно оценката на риска, описваща проведената процедура, включително:
списък на съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, които са приложими към машината или сродния продукт;
описание на прилаганите предпазни мерки за изпълнение на всяко приложимо съществено изискване за безопасност и опазване на здравето и при необходимост указване на остатъчните рискове, свързани с машината или сродния продукт;
конструктивни и производствени чертежи и схеми на машината или сродния продукт и на неговите компоненти, монтажни възли и електрически вериги;
описанията и обясненията, необходими за разбирането на чертежите и схемите, посочени в буква в), както и на работата на машината или сродния продукт;
позоваванията на хармонизирани стандарти, посочени в член 20, параграф 1, или общите спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 20, параграф 3, които са били приложени при проектирането и изработването на машината или сродния продукт. В случай на частично прилагане на хармонизирани стандарти или общи спецификации, в техническата документация се посочват частите, които са приложени;
когато не са приложени хармонизирани стандарти или общи спецификации или такива са приложени само частично — описания на другите технически спецификации, които са приложени, за да се отговори на всяко приложимо съществено изискване за безопасност и опазване на здравето;
докладите и/или резултатите от проектните изчисления, изпитванията, инспекциите и изследванията, извършени с цел проверка на съответствието на машината или сродния продукт с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето;
описание на средствата, използвани от производителя при производството на машината или сродния продукт за осигуряване на съответствието на машината или сродния продукт с проектните спецификации;
копие от инструкцията за експлоатация и информацията, посочена в раздел 1.7.4 от приложение III;
когато е необходимо — ЕС декларацията за вграждане на частично комплектовани машини, посочена в приложение V, част Б, и инструкции за монтаж, определени в приложение XI;
когато е необходимо – копия от ЕС декларациите за съответствие на машините или сродните продукти, както и на всички продукти, обхванати от друго законодателство на Съюза за хармонизация, които са вградени в машината или сродния продукт;
за машини или сродни продукти в серийно производство — вътрешните мерки, които ще бъдат приложени, за да се гарантира, че машините или сродните продукти продължават да са в съответствие с настоящия регламент;
изходния код или програмната логика на свързания с безопасността софтуер, с цел да се докаже съответствието на машината или сродния продукт с настоящия регламент при обосновано искане от компетентен национален орган, при условие че това е необходимо, за да може този орган да провери съответствието със съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в приложение III;
за машини или сродни продукти със сензорно, дистанционно или автономно управление, ако свързаните с безопасността операции се контролират от данни, постъпващи от датчици — описание, когато е уместно, на използваните общи характеристики, възможности и ограничения на системата, данните, разработката, процедурите за изпитване и проверка;
резултатите от изследвания и изпитвания на компонентите, принадлежностите или машината или сродния продукт, извършени от производителя, с цел да се установи дали проектът или конструкцията на машината или сродния продукт позволяват напълно безопасното ѝ/му монтиране и пускане в действие.
ЧАСТ Б
Техническа документация за частично комплектовани машини
Техническата документация посочва средствата, използвани от производителя за осигуряване на съответствието на частично комплектованата машина със съответните съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III.
Техническата документация включва най-малко следните елементи:
пълно описание на частично комплектованата машина и нейната предвидена функция, когато е вградена или сглобена към машина или друга частично комплектована машина или оборудване;
документация относно оценката на риска, описваща проведената процедура, включително:
списък на съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, които се прилагат към частично комплектованата машина;
описание на прилаганите предпазни мерки за отстраняване на идентифицираните опасности или за намаляване на риска и при необходимост указване на остатъчните рискове;
конструктивни и производствени чертежи и схеми на частично комплектованата машина и на нейните компоненти, монтажни възли и електрически вериги;
описанията и обясненията, необходими за разбирането на чертежите и схемите, посочени в буква в), както и на работата на частично комплектованата машина;
позоваванията на хармонизирани стандарти, посочени в член 20, параграф 1, или общите спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 20, параграф 3, които са били приложени при проектирането и изработването на частично комплектованата машина. В случай на частично прилагане на хармонизирани стандарти или общи спецификации, в техническата документация се посочват частите, които са приложени;
когато не са приложени хармонизирани стандарти или общи спецификации или такива са приложени само частично — описания на другите технически спецификации, които са приложени, за да се отговори на всяко приложимо съществено изискване за безопасност и опазване на здравето;
докладите и/или резултатите от проектните изчисления, изпитванията, инспекциите и изследванията, извършени с цел проверка на съответствието на частично комплектованата машина с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето;
описание на средствата, използвани от производителя при производството на частично комплектованата машина за осигуряване на нейното съответствие с проектните спецификации;
копие от инструкциите за монтаж на частично комплектованата машина, посочена в приложение XI;
за частично комплектовани машини в серийно производство — вътрешните разпоредби, които ще бъдат приложени, за да се гарантира, че частично комплектованата машина остава в съответствие с приложените съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето;
изходния код или програмната логика на свързания с безопасността софтуер, при обосновано искане от компетентен национален орган и при условие че това е необходимо, за да може този орган да провери съответствието със съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в приложение III;
за частично комплектовани машини със сензорно, дистанционно или автономно управление, ако свързаните с безопасността операции се контролират от данни, постъпващи от датчици — описание, когато е уместно, на използваните общи характеристики, възможности и ограничения на системата, данните, разработката, процедурите за изпитване и проверка;
резултатите от изследвания и изпитвания на компонентите, принадлежностите или частично комплектованата машина, извършени от производителя, с цел да се установи дали проектът или конструкцията на частично комплектованата машина позволяват напълно безопасното ѝ монтиране и вграждане.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ И ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА ВГРАЖДАНЕ
ЧАСТ А
ЕС декларация за съответствие на машините и сродните продукти № … ( 4 )
ЕС декларацията за съответствие трябва да съдържа следните данни:
Машина или сроден продукт (продукт, тип, модел, партида или сериен номер) или съществено изменена машина:
Име и адрес на производителя и ако е приложимо — на неговия упълномощен представител:
За подемните машини, които са предназначени да бъдат трайно монтирани в сграда или конструкция и които не могат да бъдат сглобени в цеховете на производителя, а могат да бъдат сглобени само на мястото на употреба, адреса на това място:
Настоящата декларация за съответствие е издадена на отговорността на производителя.
Предмет на декларацията (идентификация на машината или сродния продукт, позволяваща проследяването му; когато е необходимо за идентификацията на машината или сродния продукт, може да бъде включено цветно изображение с достатъчна яснота):
Предметът на декларацията, посочен в точка 5, отговаря на следното законодателство на Съюза за хармонизация:
Позовавания на хармонизираните стандарти, посочени в член 20, параграф 1, или на общите спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 20, параграф 3, които са били приложени, включително датата на публикуване на данните на хармонизираните стандарти в Официален вестник на Европейския съюз или на общите спецификации, или позовавания на други технически спецификации, включително тяхната дата, по отношение на които е декларирано съответствието. В случай на частично прилагане на хармонизирани стандарти или общи спецификации, в ЕС декларацията за съответствие се посочват частите, които са били приложени:
Когато е приложимо, нотифицираният орган … (наименование, номер) …, който е извършил ЕС изследване на типа (модул В) и е издал сертификата за ЕС изследване на типа… (позоваване на този сертификат), последвано от съответствие с типа въз основа на вътрешен производствен контрол (модул С) или съответствие въз основа на проверка на единичен продукт (модул G) или пълно осигуряване на качеството (модул H):
Когато е приложимо, машината или сродният продукт подлежат на процедура за оценяване на съответствието въз основа на вътрешен производствен контрол (модул А):
Допълнителна информация:
Подписано за и от името на: …
(място и дата на издаване):
(име, длъжност) (подпис):
ЧАСТ Б
ЕС декларация за вграждане на частично комплектовани машини № … ( 5 )
Декларацията за вграждане трябва да съдържа следните данни:
Частично комплектована машина (продукт, тип, модел, партида или сериен номер):
Име и адрес на производителя и ако е приложимо — на неговия упълномощен представител:
Настоящата декларация за вграждане е издадена на пълната отговорност на производителя.
Предмет на декларацията (идентификация на частично комплектованата машина, позволяваща проследяването ѝ; когато е необходимо за идентификацията на частично комплектованата машина, може да бъде включено цветно изображение с достатъчна яснота):
Изявление, в което се изброяват съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в приложение III на Регламент (ЕС) 2023/1230 на Европейския парламент и на Съвета ( 6 ), които са приложени и удовлетворени, и се уточнява, че съответната техническа документация е съставена в съответствие с приложение IV, част Б, и при необходимост изявление, уточняващо, че частично комплектованата машина съответства на друго приложимо законодателство на Съюза за хармонизация:
Позовавания на хармонизираните стандарти, посочени в член 20, параграф 1, или на общите спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 20, параграф 3, които са били приложени, включително датата на стандарта или на общата спецификация, или позовавания на други технически спецификации, включително тяхната дата, по отношение на които е декларирано съответствието. В случай на частично прилагане на хармонизирани стандарти или общи спецификации, в ЕС декларацията за вграждане се посочват частите, които са били приложени:
Поемане на ангажимент за предаване след надлежно мотивирана молба от националните органи на съответната информация относно частично комплектованата машина. Този ангажимент включва подробностите по начина на предаване и не нарушава правата на интелектуална собственост на производителя на частично комплектованата машина:
Декларация, че частично комплектованата машина няма да бъде пусната в действие преди да бъде декларирано, че крайната машина, в която тя трябва да бъде вградена, съответства на разпоредбите на настоящия регламент:
Допълнителна информация:
Подписано за и от името на: …
(място и дата на издаване):
(име, длъжност) (подпис):
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
ВЪТРЕШЕН ПРОИЗВОДСТВЕН КОНТРОЛ
(модул A)
1. |
Вътрешен производствен контрол е процедурата за оценяване на съответствието, чрез която производителят изпълнява задълженията, определени в точки 2, 3 и 4, и осигурява и декларира на своя отговорност, че съответните машини или сродни продукти отговарят на приложимите изисквания на настоящия регламент. |
2. |
Техническа документация Производителят изготвя техническата документация, описана в приложение IV, част А. |
3. |
Производство Производителят взема всички необходими мерки за това производственият процес и неговото наблюдение да осигурят съответствието на произвежданите машини или сродни продукти с техническата документация, посочена в точка 2, и с приложимите изискванията на настоящия регламент. |
4. |
Маркировка „СЕ“ и ЕС декларация за съответствие 4.1. Производителят нанася маркировката „СЕ“ върху всяка отделна машина или сроден продукт, който отговаря на приложимите изисквания на настоящия регламент. 4.2. Производителят съставя ЕС декларация за съответствие за всеки модел на машина или сроден продукт в съответствие с член 21 и я съхранява заедно с техническата документация на разположение на националните органи в продължение на най-малко 10 години след пускането на пазара или пускането в действие на машината или сродния продукт. ЕС декларацията за съответствие идентифицира модела на машината или сродния продукт, за който тя е съставена. Копие от ЕС декларацията за съответствие се предоставя на съответните органи при поискване. |
5. |
Упълномощен представител Задълженията на производителя, определени в точка 4, могат да бъдат изпълнявани от негов упълномощен представител, от негово име и на негова отговорност, при условие че са посочени в пълномощието. |
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
ЕС ИЗСЛЕДВАНЕ НА ТИПА
(модул B)
1. |
ЕС изследване на типа е тази част от процедурата за оценяване на съответствието, при която нотифициран орган изследва техническия проект на машина или сроден продукт и проверява и удостоверява, че техническият проект на машината или сродния продукт отговаря на приложимите изисквания на настоящия регламент. |
2. |
ЕС изследване на типа се извършва посредством оценка на пригодността на техническия проект на машината или сродния продукт чрез изследване на техническата документация, както и посредством изследване на образец от машината или сродния продукт, който е представителен за предвиденото производство (изследване на тип на произведен продукт). |
3. |
Заявление за ЕС изследване на типа Производителят подава заявление за ЕС изследване на типа само до един нотифициран орган по свой избор. Заявлението трябва да включва:
a)
името и адреса на производителя, а в случаите когато заявлението е подадено от упълномощен представител — и неговото име и адрес;
б)
писмена декларация, че същото заявление не е било подавано до друг нотифициран орган;
в)
техническата документация, описана в приложение IV, част А;
г)
достъп до един или повече образци от машината или сродния продукт, представителни за предвиденото производство. Нотифицираният орган може да поиска допълнителни образци, ако те са необходими за изпълнение на програмата за изпитване. За машини или сродни продукти в серийно производство, при което всяко изделие се адаптира към потребностите на отделен ползвател, се предоставят образци, които са представителни за спектъра от различни ползватели, а за машини или сродни продукти, произвеждани като единично изделие съобразно потребностите на отделен ползвател, се представя базов модел. |
4. |
ЕС изследване на типа Нотифицираният орган:
a)
изследва техническата документация, за да оцени пригодността на техническия проект на машината или сродния продукт. При провеждането на такова изследване не е необходимо да се взема предвид приложение IV, част А, втора алинея, букви з) и л);
б)
за машини или сродни продукти в серийно производство, при което всяко изделие се адаптира към потребностите на отделен ползвател —изследва описанието на мерките, за да оцени тяхната пригодност;
в)
удостоверява, че образецът или образците са произведени в съответствие с техническата документация, и определя елементите, проектирани в съответствие с приложимите разпоредби на съответните хармонизирани стандарти или общи спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 20, параграф 3, както и елементите, проектирани в съответствие с други технически спецификации;
г)
провежда подходящи изследвания и изпитвания или организира тяхното провеждане с цел да провери дали в случаите, когато производителят е избрал да приложи решенията от съответните хармонизирани стандарти или общи спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 20, параграф 3, същите са били приложени правилно;
д)
провежда подходящи изследвания и изпитвания или организира тяхното провеждане с цел да провери дали в случаите, когато решенията от съответните хармонизирани стандарти или общи спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 20, параграф 3, не са приложени, решенията, избрани от производителя, включително тези в други приложени технически спецификации, отговарят на съответните съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето и са приложени правилно. |
5. |
Доклад от оценка Нотифицираният орган съставя доклад от оценката, в който описва действията, предприети съгласно точка 4, и получените резултати. Без да се засягат задълженията му по отношение на нотифициращите органи, нотифицираният орган разгласява изцяло или отчасти съдържанието на доклада само със съгласието на производителя. |
6. |
Сертификат за ЕС изследване на типа 6.1. Когато типът отговаря на приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, нотифицираният орган издава на производителя сертификат за ЕС изследване на типа. Срокът на валидност на издаден нов сертификат и, когато е приложимо, на подновен сертификат, не може да надвишава пет години. 6.2. Сертификатът за ЕС изследване на типа съдържа най-малко следната информация:
a)
името и идентификационния номер на нотифицирания орган;
б)
името и адреса на производителя, а в случаите когато заявлението е подадено от упълномощен представител — и неговото име и адрес;
в)
идентификация на машината или сродния продукт, обхванат от сертификата (номер на типа);
г)
декларация, че типът на машината или сродния продукт е в съответствие с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето;
д)
когато хармонизираните стандарти или общи спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 20, параграф 3, са приложени изцяло или частично — данните за тези стандарти или общи спецификации или съответните части от тях;
е)
когато са приложени други технически спецификации — позоваванията на тези технически спецификации;
ж)
датата на издаване, датата на изтичане на срока на валидност и, когато е приложимо, датите на подновяване;
з)
всички условия, с които е обвързано издаването на сертификата. 6.3. Сертификатът за ЕС изследване на типа може да съдържа едно или повече приложения. 6.4. Когато типът не отговаря на приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, нотифицираният орган отказва да издаде сертификат за ЕС изследване на типа и надлежно информира заявителя, като подробно мотивира отказа си. |
7. |
Преглед на сертификата за ЕС изследване на типа 7.1. Нотифицираният орган следи общопризнатото актуално състояние на технологията за евентуални промени, показващи, че одобреният тип може вече да не отговаря на приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, и преценява дали такива промени изискват по-нататъшни проучвания. Ако това е така, нотифицираният орган информира съответно производителя. 7.2. Производителят информира нотифицирания орган, у когото се намира техническата документация, отнасяща се до сертификата за ЕС изследване на типа, за всички промени на одобрения тип и всички промени на техническата документация, които могат да повлияят на съответствието на машината или сродния продукт с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето или на условията за валидност на сертификата. Такива промени изискват допълнително одобрение под формата на допълнение към оригиналния сертификат за ЕС изследване на типа. 7.3. Производителят гарантира, че машината или сродният продукт продължават да отговарят на приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето с оглед на актуалното състояние на технологията. 7.4. Производителят отправя искане към нотифицирания орган да извърши преглед на сертификата за ЕС изследване на типа в един от следните случаи:
a)
в случай на промяна на одобрения тип съгласно точка 7.2;
б)
в случай на промяна в актуалното състояние на технологията съгласно точка 7.3;
в)
най-късно преди датата на изтичане на срока на валидност на сертификата. В случая, посочен в буква в), прегледът може да доведе до подновяване на сертификата за ЕС изследване на типа само когато заявлението е подадено от производителя най-рано 12 месеца и най-късно 6 месеца преди датата на изтичане на срока на валидност на сертификата за ЕС изследване на типа. Когато производителят не спази посочените по-горе срокове, прегледът може да доведе само до одобрение под формата на допълнение към оригиналния сертификат за ЕС изследване на типа, като датата на изтичане на срока на валидност на сертификата е тази на оригиналния сертификат. 7.5. Нотифицираният орган изследва типа машина или сроден продукт и, когато е необходимо, предвид извършените промени, провежда съответните изпитвания, за да се гарантира, че одобреният тип продължава да отговаря на приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето. Ако нотифицираният орган е уверен, че одобреният тип продължава да отговаря на приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, той подновява сертификата за ЕС изследване на типа или издава допълнение към оригиналния сертификат за ЕС изследване на типа. Нотифицираният орган осигурява приключването на процедурата за преглед преди изтичането на срока на валидност на сертификата за ЕС изследване на типа. 7.6. Когато не са изпълнени условията, посочени в точка 7.4, букви а) и б), се прилага опростена процедура за преглед. Производителят предоставя на нотифицирания орган следното:
a)
името и адреса си и данни за идентифициране на съответния сертификат за ЕС изследване на типа;
б)
потвърждение, че не е имало изменение на одобрения тип, както е посочено в точка 7.2, включително материали, компоненти или монтажни възли, нито на съответните хармонизирани стандарти или общи спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 20, параграф 3, или на други приложени технически спецификации;
в)
потвърждение, че посоченото в точка 7.3 актуалното състояние на технологията е непроменено; и
г)
ако все още не са предоставени — копия от актуални чертежи, снимки и маркировки на продукта, както и информация за продукта; Когато нотифицираният орган е потвърдил, че не са правени посочените в точка 7.2 промени на одобрения тип и че посоченото в точка 7.3 актуално състояние на технологията е непроменено, се прилага опростената процедура за преглед, а посочените в точка 7.5 изследвания и изпитвания не се провеждат. В този случай нотифицираният орган подновява сертификата за ЕС изследване на типа. Разходите във връзка с това подновяване трябва да бъдат пропорционални на административната тежест на опростената процедура. Ако нотифицираният орган констатира, че е настъпила промяна в посоченото в точка 7.3 актуално състояние на технологията, се прилага процедурата, предвидена в точка 7.5. 7.7. Ако след прегледа, нотифицираният орган заключи, че сертификатът за ЕС изследване на типа повече не е валиден, органът го отнема, а производителят прекратява пускането на пазара на съответната машина или сроден продукт. |
8. |
Всеки нотифициран орган информира своя нотифициращ орган за сертификати за ЕС изследване на типа и/или за допълнения към тях, които е издал или отнел, и периодично или при поискване предоставя на своя нотифициращ орган списък на сертификатите и/или на допълненията към тях, чието издаване е отказал, спрял е или по друг начин е ограничил действието им. Всеки нотифициран орган информира останалите нотифицирани органи за сертификатите за ЕС изследване на типа и/или за допълненията към тях, които е отказал да издаде, отнел е, спрял е или по друг начин е ограничил действието им, а при поискване — и за сертификатите за ЕС изследване на типа и/или допълненията към тях, които е издал. Комисията, държавите членки и останалите нотифицирани органи могат, при поискване, да получат копие от сертификатите за ЕС изследване на типа и/или от допълненията към тях. При поискване Комисията и държавите членки могат да получат копие от техническата документация и резултатите от проведените от нотифицирания орган изследвания. Нотифицираният орган съхранява копие от сертификата за ЕС изследване на типа, неговите приложения и допълнения, както и техническото досие, включващо документацията, представена от производителя, в продължение на пет години след изтичане на срока на валидност на сертификата. |
9. |
Производителят съхранява на разположение на националните органи копие от сертификата за ЕС изследване на типа, неговите приложения и допълнения, заедно с техническата документация, в продължение на най-малко 10 години след пускането на пазара или пускането в действие на машината или сродния продукт. |
10. |
Упълномощеният представител на производителя може да подава заявлението по точка 3 и да изпълнява задълженията по точки 7.2, 7.4 и 9, при условие че са посочени в пълномощието. |
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
СЪОТВЕТСТВИЕ С ТИПА ВЪЗ ОСНОВА НА ВЪТРЕШЕН ПРОИЗВОДСТВЕН КОНТРОЛ
(модул C)
1. |
Съответствие с типа въз основа на вътрешен производствен контрол е тази част от процедурата за оценяване на съответствието, чрез която производителят изпълнява задълженията си по точки 2 и 3 и осигурява и декларира на своя отговорност, че съответната машина или сроден продукт е в съответствие с типа, както е описан в сертификата за ЕС изследване на типа, и отговаря на приложимите изисквания на настоящия регламент. |
2. |
Производство Производителят взема всички необходими мерки производственият процес и неговото наблюдение да осигуряват съответствието на произвежданите машини или сродни продукти с типа, описан в сертификата за ЕС изследване на типа, и с приложимите изисквания на настоящия регламент. |
3. |
Маркировка „СЕ“ и ЕС декларация за съответствие 3.1. Производителят нанася маркировката „CE“ върху всяка машина или сроден продукт, който е в съответствие с типа, описан в сертификата за ЕС изследване на типа, и който отговаря на приложимите изисквания на настоящия регламент. 3.2. Производителят съставя ЕС декларация за съответствие за всеки модел на машина или сроден продукт и я съхранява на разположение на националните органи в продължение на най-малко 10 години след пускането на пазара или пускането в действие на машината или сродния продукт. ЕС декларацията за съответствие идентифицира машината или сродния продукт, за който тя е съставена. Копие от ЕС декларацията за съответствие се предоставя на съответните органи при поискване. |
4. |
Упълномощен представител Задълженията на производителя, определени в точка 3, могат да бъдат изпълнявани от негов упълномощен представител, от негово име и на негова отговорност, при условие че са посочени в пълномощието. |
ПРИЛОЖЕНИЕ IX
СЪОТВЕТСТВИЕ ВЪЗ ОСНОВА НА ПЪЛНО ОСИГУРЯВАНЕ НА КАЧЕСТВОТО
(модул H)
1. |
Съответствие въз основа на пълно осигуряване на качеството е процедурата за оценяване на съответствието, чрез която производителят изпълнява задълженията си по точки 2 и 5, и осигурява и декларира на своя отговорност, че съответните машини или сродни продукти отговарят на изискванията на настоящия регламент, приложими към тях. |
2. |
Производство Производителят разработва и въвежда одобрена система по качеството по отношение на проектирането, производството и контрола на крайната машина или сроден продукт и изпитването на съответните машини или сродни продукти, както е определено в точка 3, и подлежи на надзор, както е определено в точка 4. |
3. |
Система по качеството 3.1. Производителят подава заявление за оценяване на неговата система по качеството по отношение на съответните машини или сродни продукти до нотифициран орган по свой избор. Заявлението трябва да включва:
a)
името и адреса на производителя, а в случаите когато заявлението е подадено от упълномощен представител — и неговото име и адрес;
б)
техническата документация, описана в приложение IV, част А, букви а) – ж), и) – к) и м) – о) за един образец от всяка категория машини или сродни продукти, чието производство се предвижда.
в)
документацията относно системата по качеството; и
г)
писмена декларация, че същото заявление не е било подавано до друг нотифициран орган. 3.2. Системата по качеството трябва да гарантира съответствие на машините или сродните продукти с изискванията на настоящия регламент, приложими към тях. Всички елементи, изисквания и предписания, приети от производителя, трябва да се документират редовно и систематично под формата на писмени политики, процедури и инструкции. Документацията на системата по качеството трябва да позволява еднозначно тълкуване на програмите по качеството, плановете, наръчниците и записите. Тя включва, по-специално, подходящо описание на:
a)
целите по качеството и организационната структура, отговорностите и правомощията на ръководството по отношение на проекта и качеството на продукта;
б)
техническите спецификации на проекта, включително стандартите, които ще бъдат приложени, а когато съответните хармонизирани стандарти или общи спецификации, приети от Комисията в съответствие с член 20, параграф 3, няма да бъдат приложени изцяло, средствата, включително други технически спецификации, които ще бъдат използвани, за да се гарантира, че съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето съгласно настоящия регламент, приложими към машината или сродния продукт, ще бъдат изпълнени;
в)
средствата и методите за управление и проверка на проекта, процесите и систематичните мерки, които ще бъдат използвани при проектирането на машината или сродния продукт;
г)
съответните средства и методи за производство, контрол и осигуряване на качеството, процесите и систематичните мерки, които ще се прилагат;
д)
изследванията и изпитванията, които ще се извършват преди, по време на и след производството, както и честотата, с която ще бъдат извършвани;
е)
записите по качеството, като доклади от проверки, данни от изпитвания, данни от калибриране, доклади за квалификацията на съответния персонал и др.;
ж)
средствата за наблюдение за постигане на изискваното качество на проекта и на продукта, и за ефективното функциониране на системата по качеството. 3.3. Нотифицираният орган оценява системата по качеството, за да определи дали тя отговаря на изискванията, посочени в точка 3.2. По отношение на елементите на системата по качеството, които отговарят на съответните спецификации на съответния хармонизиран стандарт, нотифицираният орган приема, че е налице съответствие с тези изисквания. В допълнение към опита в областта на системите за управление на качеството, екипът одитори разполага поне с един член с опит в оценяването в областта на съответните машини или сродни продукти и съответната технология, както и с познания за приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III. Одитът включва посещение в помещенията на производителя за извършване на оценка. Екипът одитори преглежда техническата документация по точка 3.1, буква б) с цел да установи способността на производителя да определи приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III, и да проведе необходимите изследвания, за да осигури съответствието на машината или сродния продукт с тези изисквания. Решението се съобщава на производителя или на неговия упълномощен представител. Уведомлението включва заключенията от одита и мотивирано решение относно извършеното оценяване. 3.4. Производителят се задължава да изпълнява задълженията, произтичащи от одобрената система по качеството, както и да поддържа тази система в състояние на пригодност и ефикасно функциониране. 3.5. Производителят редовно информира нотифицирания орган, одобрил системата по качеството, за всякакви планирани изменения в нея. Нотифицираният орган оценява предложените изменения и решава дали изменената система по качеството ще продължи да отговаря на изискванията по точка 3.2, или се налага ново оценяване. Той съобщава своето решение на производителя. Уведомлението включва заключенията от извършеното изследване и мотивирано решение относно извършеното оценяване. |
4. |
Надзор под отговорността на нотифицирания орган 4.1. Целта на надзора е да се гарантира, че производителят изпълнява правилно задълженията, произтичащи от одобрената система по качеството. 4.2. За целите на оценката производителят предоставя на нотифицирания орган достъп до местата на проектиране, производство, проверка, изпитване и съхраняване, и предоставя на този орган цялата необходима информация, по-специално:
a)
документацията на системата по качеството;
б)
записите по качеството, посочени в проектната част на системата по качеството, като резултати от анализи, изчисления, изпитвания и др.;
в)
записите по качеството, посочени в производствената част на системата по качеството, като доклади от проверки, данни от изпитвания, данни от калибриране, доклади за квалификацията на съответния персонал и др. 4.3. Нотифицираният орган извършва периодични одити, за да се увери, че производителят поддържа и прилага системата по качеството, и представя на производителя доклад от одита. 4.4. Освен това нотифицираният орган може да извършва и внезапни посещения при производителя. По време на такива посещения нотифицираният орган може, ако това се налага, да извършва или организира извършването на изпитвания на продукти, с цел да провери дали системата по качеството функционира правилно. Той предоставя на производителя доклад от посещението, а ако са били извършени изпитвания — и протокол от изпитванията. |
5. |
Маркировка „CE“ и ЕС декларация за съответствие 5.1. Производителят нанася изискваната маркировка „CE“ съгласно предвиденото в настоящия регламент, и на отговорността на нотифицирания орган, посочен в точка 3.1, идентификационния номер на този орган, върху всеки отделен продукт, който отговаря на приложимите изисквания на настоящия регламент. 5.2. Производителят съставя писмена ЕС декларация за съответствие за всеки модел на машина или сроден продукт и я съхранява на разположение на националните органи в продължение на най-малко 10 години след пускането на пазара или пускането в действие на машината или сродния продукт. ЕС декларацията за съответствие идентифицира модела на машината или сродния продукт, за който е съставена. Копие от ЕС декларацията за съответствие се предоставя на съответните органи при поискване. |
6. |
Производителят съхранява на разположение на националните органи в продължение на най-малко 10 години след пускането на пазара или пускането в действие на машината или сродния продукт:
a)
техническата документация по точка 3.1, буква б);
б)
документацията относно системата по качеството по точка 3.1, буква в);
в)
информацията относно одобрените изменения по точка 3.5;
г)
решенията и докладите на нотифицирания орган, посочени в точки 3.5, 4.3 и 4.4. |
7. |
Всеки нотифициран орган информира своя нотифициращ орган за издадените или отнети решения за одобрение на системи по качеството и периодично или при поискване му предоставя списък с решенията за одобрение на системи по качеството, чието издаване е отказал, спрял е или по друг начин е ограничил действието им. Всеки нотифициран орган информира останалите нотифицирани органи за решенията за одобрение на системи по качеството, чието издаване е отказал, спрял е действието им или е отнел, и при поискване, за издадените от него решения за одобрение на системи по качеството. |
8. |
Упълномощен представител Задълженията на производителя, определени в точки 3.1, 3.5, 5 и 6, могат да бъдат изпълнявани от негов упълномощен представител, от негово име и на негова отговорност, при условие че са посочени в пълномощието. |
ПРИЛОЖЕНИЕ X
СЪОТВЕТСТВИЕ ВЪЗ ОСНОВА НА ПРОВЕРКА НА ЕДИНИЧЕН ПРОДУКТ
(модул G)
1. |
Съответствие въз основа на проверка на единичен продукт е процедурата за оценяване на съответствието, чрез която производителят изпълнява задълженията си по точки 2, 3 и 5, и осигурява и декларира на своя отговорност, че машината или сродният продукт, за който се прилагат разпоредбите на точка 4, отговаря на съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III. |
2. |
Техническа документация Производителят изготвя техническата документация и я предоставя на нотифицирания орган, посочен в точка 4. Документацията позволява да се оцени съответствието на машината или сродния продукт със съответните съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III, и включва подходящ анализ и оценка на рисковете. В техническата документация се определят приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето и тя обхваща проекта, производството и действието на машината или сродния продукт дотолкова, доколкото е необходимо за оценяването. Техническата документация съдържа, когато е приложимо, най-малко следните елементи:
a)
името и адреса на производителя, а в случаите когато заявлението е подадено от упълномощен представител — и неговото име и адрес;
б)
техническата документация за единичната машина или сродния продукт, чието производство се предвижда. В допълнение, техническата документация съдържа, когато е приложимо, най-малко:
i)
елементите, посочени в приложение IV, част А, букви а) — ж);
ii)
документацията относно системата по качеството; и
iii)
писмена декларация, че същото заявление не е било подавано до друг нотифициран орган. 2.1. Производителят съхранява техническата документация на разположение на съответните национални органи в продължение на най-малко 10 години след пускането на пазара на машината или сродния продукт. |
3. |
Производство Производителят взема всички необходими мерки производственият процес и неговото наблюдение да осигуряват съответствието на произвежданите машини или сродни продукти с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III. |
4. |
Проверка Нотифициран орган, избран от производителя, извършва или организира извършването на подходящи изследвания и изпитвания, установени в съответните хармонизирани стандарти и/или общи спецификации, или равностойни изпитвания, за да провери съответствието на машината или сродния продукт с приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III. При липса на такъв хармонизиран стандарт и/или обща спецификация нотифицираният орган решава кои изпитвания са подходящи за извършване. Нотифицираният орган издава сертификат по отношение на извършените изследвания и изпитвания и нанася идентификационния си номер върху одобрената машина или сроден продукт или изисква идентификационният му номер да се нанесе на негова отговорност. Производителят съхранява сертификатите на разположение на националните органи в продължение на най-малко 10 години след пускането на пазара на машината или сродния продукт. |
5. |
Маркировка „СЕ“ и ЕС декларация за съответствие 5.1. Производителят нанася изискваната маркировка „CE“, посочена в член 10, параграф 2, и на отговорността на нотифицирания орган, посочен в точка 4, идентификационния номер на този орган, върху машината или сродния продукт, който отговаря на приложимите съществени изисквания за безопасност и опазване на здравето, определени в приложение III. 5.2. Производителят съставя писмена ЕС декларация за съответствие и я съхранява на разположение на националните органи в продължение на най-малко 10 години след пускането на пазара или пускането в действие на машината или сродния продукт. ЕС декларацията за съответствие идентифицира машината или сродния продукт, за който тя е съставена. Копие от ЕС декларацията за съответствие се предоставя на съответните органи при поискване. |
6. |
Упълномощен представител Задълженията на производителя, определени в точки 2.1 и 5, могат да бъдат изпълнявани от неговия упълномощен представител, действащ от негово име и на негова отговорност, при условие че тези задължения са посочени в пълномощието. |
ПРИЛОЖЕНИЕ XI
ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ НА ЧАСТИЧНО КОМПЛЕКТОВАНА МАШИНА
1. Инструкциите за монтаж на частично комплектована машина трябва да съдържат описание на условията, които трябва да бъдат изпълнени, за да се гарантира, че частично комплектованата машина е правилно вградена в машина или друга частично комплектована машина или в оборудване и че машината или другата частично комплектована машина или оборудването с вградената частично комплектована машина не застрашава здравето и безопасността на хората и, когато е целесъобразно, домашни животни и вещите и, когато е приложимо, околната среда.
2. Инструкциите за монтаж трябва да съдържат съответната информация, която да се използва в инструкциите на машината или другата частично комплектована машина или оборудването, в което трябва да бъде вградена частично комплектованата машина. Всяка инструкция за монтаж трябва при необходимост да съдържа поне следната информация:
общо описание на частично комплектованата машина;
планове, чертежи, описания и обяснения, необходими за вграждане в крайната машина, техническо обслужване и ремонт на частично комплектованата машина, както и за проверка на нейното правилно функциониране;
предупреждения относно начините, по които частично комплектованата машина не трябва да се използва, но които могат да се очакват предвид натрупания опит;
инструкции за монтаж, инсталиране и свързване, включително планове, схеми, начини на закрепване и указване на шасито или съоръжението, на което трябва да бъде монтирана частично комплектованата машина;
информация относно шума или вибрациите, които е вероятно да бъдат намалени с вграждането;
информация относно съществените изисквания за безопасност и опазване на здравето, посочени в приложение III, които са приложими към частично комплектованата машина;
основните характеристики на инструментите, които могат да бъдат монтирани на частично комплектованата машина;
условията, при които частично комплектованата машина отговаря на изискването за стабилност, транспортиране, монтаж или демонтаж, когато е в неработно състояние или по време на изпитвания или предвидими повреди;
инструкции, гарантиращи, че транспортирането на частично комплектованата машина, боравенето с нея и нейното складиране могат да се извършват безопасно, като се указва масата на частично комплектованата машина и на различните ѝ части, когато те трябва редовно да бъдат транспортирани поотделно;
начин на действие в случай на инцидент или повреда; ако е възможно настъпване на блокиране, начинът на действие, който трябва да се спазва, за да се позволи безопасно разблокиране;
описание на операциите по регулиране и техническо обслужване, които ползвателят следва да извършва, както и на превантивните мерки по техническото обслужване, които трябва да бъдат спазвани, като се вземе предвид конструкцията;
инструкции, целта на които е операциите по регулиране и техническо обслужване да могат да бъдат извършвани безопасно, включително предпазните мерки, които следва да бъдат вземани по време на тези операции;
спецификации на резервните части, които трябва да бъдат използвани, когато това оказва влияние върху здравето и безопасността на операторите;
ясно описание на версията на инструкциите за монтаж, която съответства на модела частично комплектована машина.
Ако частично комплектованата машина е предназначена да бъде използвана в машини, обхванати от приложение III, глави 2 – 6, инструкциите за монтаж трябва също така да съдържат съответната информация, която да се използва в инструкцията за експлоатация на тези машини.
3. Инструкциите за монтаж на частично комплектовани машини съдържат ЕС декларацията за вграждане или интернет адреса или машинночетимия код, където може да се получи достъп до ЕС декларацията за вграждане.
ПРИЛОЖЕНИЕ XII
ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО
Директива 2006/42/ЕО |
Настоящият регламент |
Член 1 |
Член 2 |
Член 2 |
Член 3 |
Член 3 |
Член 9 |
Член 4, параграфи 1 и 2 |
Член 8 |
Член 4, параграфи 3 и 4 |
— |
Член 5 |
Членове 10 и 11 |
Член 6 |
Член 4 |
Член 7 |
Член 20, параграф 1 |
Член 8, параграф 1 |
Член 6, параграф 1 и член 7, параграф 1 |
Член 8, параграф 2 |
— |
Член 9 |
— |
Член 10 |
Член 44, параграф 3 |
Член 11 |
Членове 43, 44 и 45 |
Член 12 |
Член 25 |
Член 13 |
-Член 11 |
Член 14 (и приложение XI) |
Членове 26 —42 |
Член 15 |
Член 5 |
Член 16 |
Членове 23 и 24 |
Член 17 |
Член 46 |
Член 18 |
Член 49 |
Член 19 |
— |
Член 20 |
— |
Член 21 |
Член 53 |
Член 21a |
Член 47 |
Член 22 |
Член 48 |
Член 23 |
Член 50 |
Член 24 |
— |
Член 25 |
Член 51 |
Член 26 |
— |
Член 27 |
— |
Член 28 |
Член 54 (първа алинея) |
Член 29 |
Член 54 (първа и трета алинеи) |
Приложение I – Общи принципи и Раздел 1.1.1 (Определения) |
Приложение III – Част A (Определения) и част Б (Общи принципи) |
Приложение I, Раздели 1.1.2 - 1.1.8. |
Приложение III, Глава 1 |
Приложение I, Раздел 2 |
Приложение III, Глава 2 |
Приложение I, Раздел 3 |
Приложение III, Глава 3 |
Приложение I, Раздел 4 |
Приложение III, Глава 4 |
Приложение I, Раздел 5 |
Приложение III, Глава 5 |
Приложение I, Раздел 6 |
Приложение III, Глава 6 |
Приложение II, Части A и Б |
Приложение V, Части A и Б |
Приложение III |
— |
Приложение IV |
Приложение I |
Приложение V |
Приложение II |
Приложение VI |
Приложение XI |
Приложение VII, Части A и Б |
Приложение IV, Части A и Б |
Приложение VIII, когато се чете във връзка с член 12, параграф 3, буква а) |
Приложение VI |
Приложение VIII (Точка 3), когато се чете във връзка с член 12, параграф 3, буква б) |
Приложение VIII |
Приложение IX |
Приложение VII |
Приложение X |
Приложение IX |
Приложение XI |
Член 30 |
( 1 ) Регламент (ЕС) 2018/1139 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2018 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване и за създаването на Агенция за авиационна безопасност на Европейския съюз и за изменение на регламенти (ЕО) № 2111/2005, (ЕО) № 1008/2008, (ЕС) № 996/2010, (ЕС) № 376/2014 и на директиви 2014/30/ЕС и 2014/53/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 552/2004 и (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (ЕИО) № 3922/91 на Съвета (ОВ L 212, 22.8.2018 г., стр. 1).
( 2 ) Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1).
( 3 ) Директива 2009/128/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за създаване на рамка за действие на Общността за постигане на устойчива употреба на пестициди (ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 71).
( 4 ) По собствен избор производителят може да номерира декларацията за съответствие.
( 5 ) Номерът на декларацията за съответствие не е задължителен.
( 6 ) Регламент (ЕС) 2023/1230 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2023 г. относно машините и за отмяна на Директива 2006/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 73/361/ЕИО на Съвета (ОВ L 165, 29.6.2023 г., стр. 1).